id
stringlengths
13
49
source_id
stringlengths
9
41
title
stringclasses
1 value
context_en
stringlengths
17
1.24k
context_src
stringlengths
3
550
question_en
stringlengths
4
188
question_src
stringlengths
3
188
answers_en
dict
answers_src
dict
mt5_score
float64
0.18
1
bert_score
float64
0.27
1
AFP_CMN_20080413.0009.15.20
AFP_CMN_20080413.0009
He also defended Alexis, saying faced with the global increase in food prices, Alexis had spared no effort to cope, and to put all the blame on his shoulders was "not fair.". Preval also announced at a press conference in Port-au-Prince that the price of a 50kg package of white rice would be lowered by eight US dollars (about NT $240). The price of a 50kg package of rice has doubled in the space of a week to US$ 70. Preval said, "The government had agreed to this measure because the international community had donated US$ 3 million.". He also said the government would also intensify efforts to encourage the production of more grain.
他也替亚历克西辩护说, 面对全球食物价格上涨, 亚历克西已竭尽全力应付, 把所有过错都归咎于他「并不公平」。 浦雷华也在太子港举行的记者会上宣布, 五十公斤装白米将降价八美元 (约两百四十元新台币) 。 五十公斤包装米一周内翻涨两倍来到七十美元。 浦雷华说: 「由于国际社会捐助三百万美元, 政府已同意这项行动。」。 他还说, 政府也将加紧鼓励生产更多食粮。
What did he say the government would also intensify efforts to encourage?
他说政府还将加紧努力鼓励人们做什么?
{ "answer_start": [ 634 ], "text": [ "grain" ] }
{ "answer_start": [ 176 ], "text": [ "食粮" ] }
0.6717
0.7573
AFP_CMN_20080413.0010.0.0
AFP_CMN_20080413.0010
Beijing Olympics Torch Arrives in Tanzania with Relay Route Drastically Shortened. AFP on the 12th, Dar es Salaam, Tanzania. The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
北京奥运圣火抵达坦尚尼亚传递行程大缩水。 法新社坦尚尼亚三兰港十二日电。 象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
What is the name of the Olympic Torch that arrives in Tanzania?
抵达坦尚尼亚的奥运火炬叫什么名字?
{ "answer_start": [ 48 ], "text": [ "Relay Route" ] }
{ "answer_start": [ 12 ], "text": [ "传递行程" ] }
0.4242
0.5708
AFP_CMN_20080413.0010.1.1
AFP_CMN_20080413.0010
Beijing Olympics Torch Arrives in Tanzania with Relay Route Drastically Shortened. AFP on the 12th, Dar es Salaam, Tanzania. The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
北京奥运圣火抵达坦尚尼亚传递行程大缩水。 法新社坦尚尼亚三兰港十二日电。 象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
Where is Dar es Salaam?
三兰港在哪里?
{ "answer_start": [ 34 ], "text": [ "Tanzania" ] }
{ "answer_start": [ 8 ], "text": [ "坦尚尼亚" ] }
0.3401
1
AFP_CMN_20080413.0010.2.2
AFP_CMN_20080413.0010
Beijing Olympics Torch Arrives in Tanzania with Relay Route Drastically Shortened. AFP on the 12th, Dar es Salaam, Tanzania. The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
北京奥运圣火抵达坦尚尼亚传递行程大缩水。 法新社坦尚尼亚三兰港十二日电。 象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
Where is the largest city in Tanzania?
坦尚尼亚最大城市在哪里?
{ "answer_start": [ 100 ], "text": [ "Dar es Salaam" ] }
{ "answer_start": [ 28 ], "text": [ "三兰港" ] }
0.4231
0.6696
AFP_CMN_20080413.0010.2.3
AFP_CMN_20080413.0010
Beijing Olympics Torch Arrives in Tanzania with Relay Route Drastically Shortened. AFP on the 12th, Dar es Salaam, Tanzania. The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
北京奥运圣火抵达坦尚尼亚传递行程大缩水。 法新社坦尚尼亚三兰港十二日电。 象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
What year did the Beijing Olympics take place?
北京奥运会是在哪一年举行的?
{ "answer_start": [ 151 ], "text": [ "2008" ] }
{ "answer_start": [ 39 ], "text": [ "二零零八年" ] }
0.2772
1
AFP_CMN_20080413.0010.3.4
AFP_CMN_20080413.0010
The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
How many kilometers was originally planned for the torch relay in Dar es Salaam?
三兰港的火炬传递计划有多少公里?
{ "answer_start": [ 391 ], "text": [ "25" ] }
{ "answer_start": [ 111 ], "text": [ "二十五" ] }
0.3217
0.6372
AFP_CMN_20080413.0010.3.5
AFP_CMN_20080413.0010
The Flame symbolizing the 2008 Beijing Olympics arrived today under tightened security in Dar es Salaam, the largest city in Tanzania, beginning the only torch relay in Africa, which is actually low-risk, though drastically curtailed. At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam.
象徵二零零八年北京奥运的圣火, 今天在戒备森严的安全防护下抵达坦尚尼亚最大城市三兰港, 将展开其实风险不高, 但已经大幅缩水、在非洲仅有的圣火传递行程。 目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。
Where are anti-China demonstrations planned to take place?
反华示威计划在哪里展开?
{ "answer_start": [ 90 ], "text": [ "Dar es Salaam" ] }
{ "answer_start": [ 39 ], "text": [ "三兰港" ] }
0.4231
0.6696
AFP_CMN_20080413.0010.4.6
AFP_CMN_20080413.0010
At present no anti-China demonstration activities in support of Tibet have been planned to take place tomorrow in Dar es Salaam, but the originally planned 25-kilometer torch relay has already shrunk to a two-hour, five-kilometer run in the large Tanzanian commercial city of Dar es Salaam. Dar es Salaam is situated on the shores of the Indian Ocean, and the city government has vowed to boost security along the torch relay route. Mayor Kimbisa said that tomorrow's torch relay has been downscaled "because there has been a lot of rain in Tanzania." He frankly admitted to AFP yesterday, "Of course, there could be two or three crazy people who would want to disrupt the torch relay.".
目前并无支持西藏的反中示威活动计划于明天在三兰港展开, 但原先规划的二十五公里圣火传递行程, 已经缩水为在坦尚尼亚商业大城三兰港的两小时五公里路跑活动。 三兰港濒临印度洋, 市政府已矢言加强圣火传递沿线的安全防护; 市长金比萨表示, 明天的圣火传递规模缩减「是因为坦尚尼亚雨量很多」, 他昨天对「法新社」坦承: 「当然, 可能会有两三个疯子想要干扰圣火传递」。
What ocean is Dar es Salaam located on?
三兰港位于哪里?
{ "answer_start": [ 338 ], "text": [ "Indian Ocean" ] }
{ "answer_start": [ 82 ], "text": [ "印度洋" ] }
0.4689
1
AFP_CMN_20080413.0010.5.7
AFP_CMN_20080413.0010
Dar es Salaam is situated on the shores of the Indian Ocean, and the city government has vowed to boost security along the torch relay route. Mayor Kimbisa said that tomorrow's torch relay has been downscaled "because there has been a lot of rain in Tanzania." He frankly admitted to AFP yesterday, "Of course, there could be two or three crazy people who would want to disrupt the torch relay.". However, "I would like to assure the public that there is no need to worry. We are in charge of the overall situation, and we shall ensure that the Olympic torch relay in Tanzania is a success," said Kimbisa in a statement.
三兰港濒临印度洋, 市政府已矢言加强圣火传递沿线的安全防护; 市长金比萨表示, 明天的圣火传递规模缩减「是因为坦尚尼亚雨量很多」, 他昨天对「法新社」坦承: 「当然, 可能会有两三个疯子想要干扰圣火传递」。 金比萨在一份声明中表示, 但「我要向大众保证无需担心, 我们掌控全局, 我们将确保奥运圣火在坦尚尼亚的传递获得成功」。
Who said that the Olympic torch relay in Tanzania is a success?
谁说过坦尚尼亚的奥运圣火传递获得成功?
{ "answer_start": [ 148 ], "text": [ "Kimbisa" ] }
{ "answer_start": [ 33 ], "text": [ "金比萨" ] }
0.4386
0.7976
AFP_CMN_20080413.0010.6.8
AFP_CMN_20080413.0010
However, "I would like to assure the public that there is no need to worry. We are in charge of the overall situation, and we shall ensure that the Olympic torch relay in Tanzania is a success," said Kimbisa in a statement. Dar es Salaam police said that security will be deployed along the torch relay route, maintaining "high alert.". The Beijing Olympics torch relay, which has been followed everywhere by protests like shadows, will have Tanzania as its only stop in Africa. The city government said that Dar es Salaam is determined to become the first city to host a protest-free torch relay and is hoping to follow in the footsteps of Buenos Aires.
金比萨在一份声明中表示, 但「我要向大众保证无需担心, 我们掌控全局, 我们将确保奥运圣火在坦尚尼亚的传递获得成功」。 三兰市警方表示, 安全防护工作将以「高警戒」沿着圣火传递路线部署。 北京奥运圣火传递所到之处, 抗议如影随行, 在非洲只停留坦尚尼亚一站, 市政府表示, 三兰港决心要成为第一个无抗议问题的圣火传递城市, 并希望追随布宜诺斯艾利斯的脚步。
What type of alert will be maintained along the torch relay route?
在圣火传递路线上会保持何种戒备?
{ "answer_start": [ 323 ], "text": [ "high alert" ] }
{ "answer_start": [ 78 ], "text": [ "高警戒" ] }
0.4273
0.7965
AFP_CMN_20080413.0010.7.9
AFP_CMN_20080413.0010
However, "I would like to assure the public that there is no need to worry. We are in charge of the overall situation, and we shall ensure that the Olympic torch relay in Tanzania is a success," said Kimbisa in a statement. Dar es Salaam police said that security will be deployed along the torch relay route, maintaining "high alert.". The Beijing Olympics torch relay, which has been followed everywhere by protests like shadows, will have Tanzania as its only stop in Africa. The city government said that Dar es Salaam is determined to become the first city to host a protest-free torch relay and is hoping to follow in the footsteps of Buenos Aires.
金比萨在一份声明中表示, 但「我要向大众保证无需担心, 我们掌控全局, 我们将确保奥运圣火在坦尚尼亚的传递获得成功」。 三兰市警方表示, 安全防护工作将以「高警戒」沿着圣火传递路线部署。 北京奥运圣火传递所到之处, 抗议如影随行, 在非洲只停留坦尚尼亚一站, 市政府表示, 三兰港决心要成为第一个无抗议问题的圣火传递城市, 并希望追随布宜诺斯艾利斯的脚步。
What city did Dar es Salaam hope to follow in the footsteps of?
三兰港希望跟随什么城市的脚步?
{ "answer_start": [ 641 ], "text": [ "Buenos Aires" ] }
{ "answer_start": [ 167 ], "text": [ "布宜诺斯艾利斯" ] }
0.465
1
AFP_CMN_20080413.0010.7.10
AFP_CMN_20080413.0010
However, "I would like to assure the public that there is no need to worry. We are in charge of the overall situation, and we shall ensure that the Olympic torch relay in Tanzania is a success," said Kimbisa in a statement. Dar es Salaam police said that security will be deployed along the torch relay route, maintaining "high alert.". The Beijing Olympics torch relay, which has been followed everywhere by protests like shadows, will have Tanzania as its only stop in Africa. The city government said that Dar es Salaam is determined to become the first city to host a protest-free torch relay and is hoping to follow in the footsteps of Buenos Aires.
金比萨在一份声明中表示, 但「我要向大众保证无需担心, 我们掌控全局, 我们将确保奥运圣火在坦尚尼亚的传递获得成功」。 三兰市警方表示, 安全防护工作将以「高警戒」沿着圣火传递路线部署。 北京奥运圣火传递所到之处, 抗议如影随行, 在非洲只停留坦尚尼亚一站, 市政府表示, 三兰港决心要成为第一个无抗议问题的圣火传递城市, 并希望追随布宜诺斯艾利斯的脚步。
What country will be the only stop for the Beijing Olympics torch relay?
北京奥运会火炬传递的唯一一站是哪个国家?
{ "answer_start": [ 171 ], "text": [ "Tanzania" ] }
{ "answer_start": [ 46 ], "text": [ "坦尚尼亚" ] }
0.3401
1
AFP_CMN_20080413.0012.0.0
AFP_CMN_20080413.0012
Opposing Demonization-China's Ambassador to Britain Calls on the West to Try to Understand China. London (AFP), 12th. Today, China's ambassador to Britain, Fu Ying said, protests towards the Olympic torch relay show that China and the West are lacking understanding more and more. Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.".
反对妖魔化中国驻英大使吁西方试着了解中国。 法新社伦敦十二日电。 中国驻英国大使傅莹今天表示, 针对奥运圣火传递的抗议活动, 显示中国与西方之间越来越欠缺了解。 傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。
What is China's Ambassador to Britain calling on the West to try to understand China?
中国驻英大使呼吁西方努力了解中国是什么?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Opposing Demonization" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "反对妖魔化" ] }
0.4586
0.8216
AFP_CMN_20080413.0012.2.1
AFP_CMN_20080413.0012
Opposing Demonization-China's Ambassador to Britain Calls on the West to Try to Understand China. London (AFP), 12th. Today, China's ambassador to Britain, Fu Ying said, protests towards the Olympic torch relay show that China and the West are lacking understanding more and more. Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.".
反对妖魔化中国驻英大使吁西方试着了解中国。 法新社伦敦十二日电。 中国驻英国大使傅莹今天表示, 针对奥运圣火传递的抗议活动, 显示中国与西方之间越来越欠缺了解。 傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。
Who is China's ambassador to Britain?
中国驻英国大使是谁?
{ "answer_start": [ 156 ], "text": [ "Fu Ying" ] }
{ "answer_start": [ 40 ], "text": [ "傅莹" ] }
0.5948
1
AFP_CMN_20080413.0012.3.2
AFP_CMN_20080413.0012
London (AFP), 12th. Today, China's ambassador to Britain, Fu Ying said, protests towards the Olympic torch relay show that China and the West are lacking understanding more and more. Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.".
法新社伦敦十二日电。 中国驻英国大使傅莹今天表示, 针对奥运圣火传递的抗议活动, 显示中国与西方之间越来越欠缺了解。 傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。
What newspaper did Fu Ying write a letter to?
傅莹投书给哪家报纸?
{ "answer_start": [ 220 ], "text": [ "Sunday Telegraph" ] }
{ "answer_start": [ 66 ], "text": [ "周日电讯报" ] }
0.4897
1
AFP_CMN_20080413.0012.3.3
AFP_CMN_20080413.0012
London (AFP), 12th. Today, China's ambassador to Britain, Fu Ying said, protests towards the Olympic torch relay show that China and the West are lacking understanding more and more. Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.".
法新社伦敦十二日电。 中国驻英国大使傅莹今天表示, 针对奥运圣火传递的抗议活动, 显示中国与西方之间越来越欠缺了解。 傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。
Who wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph"?
谁给英国的《星期日电讯报》投书?
{ "answer_start": [ 58 ], "text": [ "Fu Ying" ] }
{ "answer_start": [ 18 ], "text": [ "傅莹" ] }
0.5948
1
AFP_CMN_20080413.0012.4.4
AFP_CMN_20080413.0012
Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.". "I can not help but ask why, when talking about China, people don't question the exact meaning of those vague accusations but rather just easily accept them; Why a story with no facts or figures to support it is able to occupy front page news for days.".
傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。 「我不得不这么问, 为甚么讲到中国, 大家不去质疑那些空泛指控的确切意涵, 就轻易地接受; 为甚么没有事实支持的故事或数字, 能占据新闻版面好几天。」。
What are the Chinese and the West's mutual impressions?
中国人和西方彼此的观感是什么?
{ "answer_start": [ 350 ], "text": [ "drifting in opposite directions" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "朝相反方向偏离" ] }
0.3745
0.6969
AFP_CMN_20080413.0012.5.5
AFP_CMN_20080413.0012
Fu Ying wrote a letter to Britain's "Sunday Telegraph," attacking the "violent" British protestors that attempted to snatch the torch in this month's relay in London and accusing Western media of demonizing China. She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.". "I can not help but ask why, when talking about China, people don't question the exact meaning of those vague accusations but rather just easily accept them; Why a story with no facts or figures to support it is able to occupy front page news for days.". Fu Ying said that those who obstructed the torch relay to protest China's suppression of Tibet have all been mislead.
傅莹投书英国「周日电讯报」, 抨击圣火本月在伦敦进行传递活动时, 企图夺取火炬的「暴力」英国示威者并指控西方媒体将中国「妖魔化」。 她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。 「我不得不这么问, 为甚么讲到中国, 大家不去质疑那些空泛指控的确切意涵, 就轻易地接受; 为甚么没有事实支持的故事或数字, 能占据新闻版面好几天。」。 傅莹说, 阻挠圣火传递来抗议中国镇压西藏的示威群众, 他们都遭到误导。
What does a story with no facts or figures occupy for days?
一个没有事实或数字的故事有什么好几天?
{ "answer_start": [ 612 ], "text": [ "front page news" ] }
{ "answer_start": [ 181 ], "text": [ "新闻版面" ] }
0.4037
0.6603
AFP_CMN_20080413.0012.6.6
AFP_CMN_20080413.0012
She wrote: "Standing between East and West, I am concerned that mutual impressions between the people of China and the West are quickly drifting in opposite directions.". "I can not help but ask why, when talking about China, people don't question the exact meaning of those vague accusations but rather just easily accept them; Why a story with no facts or figures to support it is able to occupy front page news for days.". Fu Ying said that those who obstructed the torch relay to protest China's suppression of Tibet have all been mislead. She wrote: "Of those loud protesters, many of them have probably not been to Tibet.
她写道: 「站在东西方之间, 我很担心, 中国与西方人民对彼此的观感, 朝相反方向快速偏离。」。 「我不得不这么问, 为甚么讲到中国, 大家不去质疑那些空泛指控的确切意涵, 就轻易地接受; 为甚么没有事实支持的故事或数字, 能占据新闻版面好几天。」。 傅莹说, 阻挠圣火传递来抗议中国镇压西藏的示威群众, 他们都遭到误导。 她写道: 「那些大声示威的人, 很多人可能没到过西藏。
Who said that those who obstructed the torch relay have been misled?
谁说圣火传递受阻的被误导了?
{ "answer_start": [ 426 ], "text": [ "Fu Ying" ] }
{ "answer_start": [ 126 ], "text": [ "傅莹" ] }
0.5948
1
AFP_CMN_20080413.0012.7.7
AFP_CMN_20080413.0012
"I can not help but ask why, when talking about China, people don't question the exact meaning of those vague accusations but rather just easily accept them; Why a story with no facts or figures to support it is able to occupy front page news for days.". Fu Ying said that those who obstructed the torch relay to protest China's suppression of Tibet have all been mislead. She wrote: "Of those loud protesters, many of them have probably not been to Tibet. "To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.".
「我不得不这么问, 为甚么讲到中国, 大家不去质疑那些空泛指控的确切意涵, 就轻易地接受; 为甚么没有事实支持的故事或数字, 能占据新闻版面好几天。」。 傅莹说, 阻挠圣火传递来抗议中国镇压西藏的示威群众, 他们都遭到误导。 她写道: 「那些大声示威的人, 很多人可能没到过西藏。 对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。
What type of protesters have probably not been to Tibet?
哪些抗议者可能没有到过西藏?
{ "answer_start": [ 399 ], "text": [ "protesters" ] }
{ "answer_start": [ 123 ], "text": [ "示威的人" ] }
0.5021
0.6617
AFP_CMN_20080413.0012.8.8
AFP_CMN_20080413.0012
Fu Ying said that those who obstructed the torch relay to protest China's suppression of Tibet have all been mislead. She wrote: "Of those loud protesters, many of them have probably not been to Tibet. "To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.".
傅莹说, 阻挠圣火传递来抗议中国镇压西藏的示威群众, 他们都遭到误导。 她写道: 「那些大声示威的人, 很多人可能没到过西藏。 对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。
How many tourists visit Tibet every year?
每年有多少游客来西藏的旅游?
{ "answer_start": [ 302 ], "text": [ "Four million" ] }
{ "answer_start": [ 104 ], "text": [ "四百万" ] }
0.5125
0.9204
AFP_CMN_20080413.0012.9.9
AFP_CMN_20080413.0012
She wrote: "Of those loud protesters, many of them have probably not been to Tibet. "To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.". Fu Ying said: "Many people who nourished romantic notions of the West in the past now feel extremely disappointed by the media's attempt to demonize China.".
她写道: 「那些大声示威的人, 很多人可能没到过西藏。 对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。 傅莹说: 「许多过去对西方怀有浪漫想法的人, 现在对媒体企图妖魔化中国都感到非常失望。」。
How are the people in Tibet?
西藏人怎么样?
{ "answer_start": [ 341 ], "text": [ "well-fed, well-clothed and well-housed" ] }
{ "answer_start": [ 115 ], "text": [ "吃得饱, 穿得暖, 住得好" ] }
0.4126
0.5105
AFP_CMN_20080413.0012.9.10
AFP_CMN_20080413.0012
She wrote: "Of those loud protesters, many of them have probably not been to Tibet. "To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.". Fu Ying said: "Many people who nourished romantic notions of the West in the past now feel extremely disappointed by the media's attempt to demonize China.".
她写道: 「那些大声示威的人, 很多人可能没到过西藏。 对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。 傅莹说: 「许多过去对西方怀有浪漫想法的人, 现在对媒体企图妖魔化中国都感到非常失望。」。
Where are the people well-fed, well-clothed and well-housed?
哪里的人吃得好,穿得好,住得好?
{ "answer_start": [ 77 ], "text": [ "Tibet" ] }
{ "answer_start": [ 24 ], "text": [ "西藏" ] }
0.5661
1
AFP_CMN_20080413.0012.10.11
AFP_CMN_20080413.0012
"To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.". Fu Ying said: "Many people who nourished romantic notions of the West in the past now feel extremely disappointed by the media's attempt to demonize China.". She said that each countries' media should try harder to understand China, and called out Western reporters in China to show more "respect.".
对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。 傅莹说: 「许多过去对西方怀有浪漫想法的人, 现在对媒体企图妖魔化中国都感到非常失望。」。 她说, 各国媒体应该更努力了解中国, 并呼吁驻中国的西方记者, 展现更多「尊重」。
What has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West?"
是什么让年轻的中国人开始重新考虑对西方的整体看法呢?
{ "answer_start": [ 308 ], "text": [ "protesting the torch" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "反火示威" ] }
0.4538
0.5892
AFP_CMN_20080413.0012.11.12
AFP_CMN_20080413.0012
"To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.". Fu Ying said: "Many people who nourished romantic notions of the West in the past now feel extremely disappointed by the media's attempt to demonize China.". She said that each countries' media should try harder to understand China, and called out Western reporters in China to show more "respect.".
对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。 傅莹说: 「许多过去对西方怀有浪漫想法的人, 现在对媒体企图妖魔化中国都感到非常失望。」。 她说, 各国媒体应该更努力了解中国, 并呼吁驻中国的西方记者, 展现更多「尊重」。
What do many people who nourished romantic notions of the West now feel extremely disappointed by?
那些孕育了西方浪漫想法的许多人现在对什么感到极度失望呢?
{ "answer_start": [ 543 ], "text": [ "the media's attempt to demonize China" ] }
{ "answer_start": [ 167 ], "text": [ "媒体企图妖魔化中国" ] }
0.3079
0.7815
AFP_CMN_20080413.0012.12.13
AFP_CMN_20080413.0012
"To Chinese people, Tibet is a loved land and they are able to accept much information about Tibet. Four million tourists visit Tibet every year.". She said: "(In Tibet) there may be complex problems with religion and politics, but the people there are all well-fed, well-clothed and well-housed.". She said protesting the torch has already made young Chinese people "start to reconsider their overall views about the West.". Fu Ying said: "Many people who nourished romantic notions of the West in the past now feel extremely disappointed by the media's attempt to demonize China.". She said that each countries' media should try harder to understand China, and called out Western reporters in China to show more "respect.".
对中国人来说, 西藏是块受到热爱的土地, 能够接收到许多有关西藏的资讯, 每年有四百万游客前往西藏。」。 她说: 「 (在西藏) 或许有宗教政治的错综复杂问题, 但那里的人都吃得饱, 穿得暖, 住得好。」。 她说, 反圣火示威, 已让年轻的中国人「开始重新思考对整体西方的看法」。 傅莹说: 「许多过去对西方怀有浪漫想法的人, 现在对媒体企图妖魔化中国都感到非常失望。」。 她说, 各国媒体应该更努力了解中国, 并呼吁驻中国的西方记者, 展现更多「尊重」。
Who did she call out to show more respect in China?
她叫谁在中国表现出更多的尊重?
{ "answer_start": [ 674 ], "text": [ "Western reporters" ] }
{ "answer_start": [ 213 ], "text": [ "西方记者" ] }
0.41
0.8697
AFP_CMN_20080413.0013.0.0
AFP_CMN_20080413.0013
To Prevent Demonstrations, Australia will Announce Revised Relay Route Just Prior to Olympic Torch Arrival. SYNDEY, 13th (Sydney). Australian officials said today that following pro-Tibetan demonstrations of unprecedented intensity that the Olympic torch relay attracted in Europe, the route for the Australian stage of the relay has been changed. Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route.
防示威澳洲变更传递路线圣火抵达前才宣布。 法新社雪梨十三日电。 澳洲官员今天表示, 奥运圣火传递在欧洲招来空前激烈的亲西藏示威后, 澳洲站的传递路线已经变更。 筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。
Why will Australia Announce a Relay Route Just Prior to the Olympic Torch Arrival?
澳洲为何会在圣火抵达前宣布传递路线?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "To Prevent Demonstrations" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "防示威" ] }
0.3803
0.6733
AFP_CMN_20080413.0013.2.1
AFP_CMN_20080413.0013
To Prevent Demonstrations, Australia will Announce Revised Relay Route Just Prior to Olympic Torch Arrival. SYNDEY, 13th (Sydney). Australian officials said today that following pro-Tibetan demonstrations of unprecedented intensity that the Olympic torch relay attracted in Europe, the route for the Australian stage of the relay has been changed. Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route.
防示威澳洲变更传递路线圣火抵达前才宣布。 法新社雪梨十三日电。 澳洲官员今天表示, 奥运圣火传递在欧洲招来空前激烈的亲西藏示威后, 澳洲站的传递路线已经变更。 筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。
What has happened to the relay in Australia?
澳大利亚传递发生了什么?
{ "answer_start": [ 282 ], "text": [ "the route for the Australian stage of the relay has been changed" ] }
{ "answer_start": [ 66 ], "text": [ "澳洲站的传递路线已经变更" ] }
0.5019
0.7142
AFP_CMN_20080413.0013.3.2
AFP_CMN_20080413.0013
To Prevent Demonstrations, Australia will Announce Revised Relay Route Just Prior to Olympic Torch Arrival. SYNDEY, 13th (Sydney). Australian officials said today that following pro-Tibetan demonstrations of unprecedented intensity that the Olympic torch relay attracted in Europe, the route for the Australian stage of the relay has been changed. Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route.
防示威澳洲变更传递路线圣火抵达前才宣布。 法新社雪梨十三日电。 澳洲官员今天表示, 奥运圣火传递在欧洲招来空前激烈的亲西藏示威后, 澳洲站的传递路线已经变更。 筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。
Where is the torch's stop in Australia?
火炬在澳大利亚哪里停留?
{ "answer_start": [ 414 ], "text": [ "Canberra" ] }
{ "answer_start": [ 89 ], "text": [ "坎培拉" ] }
0.349
1
AFP_CMN_20080413.0013.4.3
AFP_CMN_20080413.0013
SYNDEY, 13th (Sydney). Australian officials said today that following pro-Tibetan demonstrations of unprecedented intensity that the Olympic torch relay attracted in Europe, the route for the Australian stage of the relay has been changed. Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ".
法新社雪梨十三日电。 澳洲官员今天表示, 奥运圣火传递在欧洲招来空前激烈的亲西藏示威后, 澳洲站的传递路线已经变更。 筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。
What was being revised because of China's repression of Tibet?
由于中国对西藏的压制而进行的修改是什么?
{ "answer_start": [ 570 ], "text": [ "the arranged torch route" ] }
{ "answer_start": [ 142 ], "text": [ "排定的圣火路线" ] }
0.548
0.5269
AFP_CMN_20080413.0013.4.4
AFP_CMN_20080413.0013
SYNDEY, 13th (Sydney). Australian officials said today that following pro-Tibetan demonstrations of unprecedented intensity that the Olympic torch relay attracted in Europe, the route for the Australian stage of the relay has been changed. Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ".
法新社雪梨十三日电。 澳洲官员今天表示, 奥运圣火传递在欧洲招来空前激烈的亲西藏示威后, 澳洲站的传递路线已经变更。 筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。
Who was the organizer of the Canberra leg of the torch relay?
谁是圣火传递坎培拉筹办者?
{ "answer_start": [ 457 ], "text": [ "Quinlan" ] }
{ "answer_start": [ 112 ], "text": [ "昆兰" ] }
0.55
0.8733
AFP_CMN_20080413.0013.5.5
AFP_CMN_20080413.0013
Organizers for the torch's two-day stop in the Australian capital Canberra said the route will not be shorter, but that security precautions will be strengthened. The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ". Quinlan said it was regrettable the new route would only be announced about forty-eight hours before the torch arrived in Australia on April 23, and that the distance between the public and torch would be greater than originally planned.
筹办圣火在澳洲首都坎培拉停留两天的主办者已表示, 路线不会缩短, 但会加强安全戒备。 坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。 昆兰说, 可惜的是, 新路线必须在圣火四月二十三日抵达澳洲前约四十八小时才会宣布, 民众与圣火之间的距离会比原先规划的远一点。
Who did he tell?
他告诉了谁?
{ "answer_start": [ 388 ], "text": [ "AFP" ] }
{ "answer_start": [ 99 ], "text": [ "法新社" ] }
0.386
0.5647
AFP_CMN_20080413.0013.6.6
AFP_CMN_20080413.0013
The organizer of the Canberra leg of the torch relay, Quinlan, said that because of security threats arising from anger over Olympic host China's repression of Tibet, the arranged torch route was still being revised. He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ". Quinlan said it was regrettable the new route would only be announced about forty-eight hours before the torch arrived in Australia on April 23, and that the distance between the public and torch would be greater than originally planned.
坎培拉圣火传递筹办者昆兰说, 由于不满奥运主办国中国镇压西藏所形成的安全威胁, 排定的圣火路线仍在修改。 他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。 昆兰说, 可惜的是, 新路线必须在圣火四月二十三日抵达澳洲前约四十八小时才会宣布, 民众与圣火之间的距离会比原先规划的远一点。
Why did we revise the route?
我们为什么要修改一路上的路线?
{ "answer_start": [ 84 ], "text": [ "security" ] }
{ "answer_start": [ 34 ], "text": [ "安全" ] }
0.5094
0.9314
AFP_CMN_20080413.0013.7.7
AFP_CMN_20080413.0013
He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ". Quinlan said it was regrettable the new route would only be announced about forty-eight hours before the torch arrived in Australia on April 23, and that the distance between the public and torch would be greater than originally planned. He said, "We will possibly choose wider roads for the relay route and the public will be somewhat farther away. There will also possibly be more security personnel between the crowds and the torch. This is very regrettable.".
他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。 昆兰说, 可惜的是, 新路线必须在圣火四月二十三日抵达澳洲前约四十八小时才会宣布, 民众与圣火之间的距离会比原先规划的远一点。 他说: 「传递路线可能选择较宽阔的道路, 民众可能会离得比较远, 民众与圣火之间, 也可能会有更多安全人员, 真的很可惜。」。
How long did it take for the new route to arrive in Australia?
新路线到澳洲需要多长时间?
{ "answer_start": [ 219 ], "text": [ "forty-eight hours" ] }
{ "answer_start": [ 85 ], "text": [ "四十八小时" ] }
0.3937
0.7225
AFP_CMN_20080413.0013.8.8
AFP_CMN_20080413.0013
He told AFP, "We are revising the route. Our revising of the original route is wholly due to our need to consider security along the route. ". Quinlan said it was regrettable the new route would only be announced about forty-eight hours before the torch arrived in Australia on April 23, and that the distance between the public and torch would be greater than originally planned. He said, "We will possibly choose wider roads for the relay route and the public will be somewhat farther away. There will also possibly be more security personnel between the crowds and the torch. This is very regrettable.".
他告诉法新社: 「我们正在修订路线。 我们重新安排原先的路线, 完全是因为我们需要考量到一路上的安全。」。 昆兰说, 可惜的是, 新路线必须在圣火四月二十三日抵达澳洲前约四十八小时才会宣布, 民众与圣火之间的距离会比原先规划的远一点。 他说: 「传递路线可能选择较宽阔的道路, 民众可能会离得比较远, 民众与圣火之间, 也可能会有更多安全人员, 真的很可惜。」。
What type of roads will be chosen for the relay route?
传递路线将选择何种道路?
{ "answer_start": [ 415 ], "text": [ "wider roads" ] }
{ "answer_start": [ 131 ], "text": [ "较宽阔的道路" ] }
0.4229
0.7389
AFP_CMN_20080413.0014.0.0
AFP_CMN_20080413.0014
Australia Names Bryce First Female Governor-General. Sydney (AFP), 13th. Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country.
澳洲提名第一位女总督布莱斯。 法新社雪梨十三日电。 澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。
Who is Australia's first female governor-general?
澳大利亚第一位女总督是谁?
{ "answer_start": [ 16 ], "text": [ "Bryce" ] }
{ "answer_start": [ 10 ], "text": [ "布莱斯" ] }
0.5095
1
AFP_CMN_20080413.0014.2.1
AFP_CMN_20080413.0014
Australia Names Bryce First Female Governor-General. Sydney (AFP), 13th. Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country.
澳洲提名第一位女总督布莱斯。 法新社雪梨十三日电。 澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。
Who was nominated as Australia's next Governor-General?
谁被提名为下一任澳大利亚总督?
{ "answer_start": [ 156 ], "text": [ "Ms. Bryce" ] }
{ "answer_start": [ 42 ], "text": [ "布莱斯女士" ] }
0.3495
1
AFP_CMN_20080413.0014.2.2
AFP_CMN_20080413.0014
Australia Names Bryce First Female Governor-General. Sydney (AFP), 13th. Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country.
澳洲提名第一位女总督布莱斯。 法新社雪梨十三日电。 澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。
Who was the Australian Prime Minister?
澳大利亚总理是谁?
{ "answer_start": [ 106 ], "text": [ "Kevin Rudd" ] }
{ "answer_start": [ 30 ], "text": [ "陆克文" ] }
0.5524
0.5332
AFP_CMN_20080413.0014.3.3
AFP_CMN_20080413.0014
Australia Names Bryce First Female Governor-General. Sydney (AFP), 13th. Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country.
澳洲提名第一位女总督布莱斯。 法新社雪梨十三日电。 澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。
What is the first female Governor-General to act as in Australia?
在澳洲,第一位女总督是什么?
{ "answer_start": [ 260 ], "text": [ "the British Queen's representative" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "英国女王代表" ] }
0.4157
0.5159
AFP_CMN_20080413.0014.4.4
AFP_CMN_20080413.0014
Australia Names Bryce First Female Governor-General. Sydney (AFP), 13th. Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country.
澳洲提名第一位女总督布莱斯。 法新社雪梨十三日电。 澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。
Who will be Australia's next Governor General?
下一任澳洲总督是谁?
{ "answer_start": [ 16 ], "text": [ "Bryce" ] }
{ "answer_start": [ 10 ], "text": [ "布莱斯" ] }
0.5095
1
AFP_CMN_20080413.0014.5.5
AFP_CMN_20080413.0014
Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner.
澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。
Who was appointed governor of Queensland in 2003?
2003 年谁被任命为昆士兰州州长?
{ "answer_start": [ 83 ], "text": [ "Ms. Bryce" ] }
{ "answer_start": [ 16 ], "text": [ "布莱斯女士" ] }
0.3495
1
AFP_CMN_20080413.0014.5.6
AFP_CMN_20080413.0014
Today, Australian Prime Minister Kevin Rudd nominated Queensland state's governor, Ms. Bryce as Australia's next Governor-General. She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner.
澳洲总理陆克文今天提名昆士兰省长布莱斯女士为澳洲下一任总督。 她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。
What position did Ms. Bryce hold in 2003?
布莱斯女士在 2003 年担任过什么职务?
{ "answer_start": [ 54 ], "text": [ "Queensland state's governor" ] }
{ "answer_start": [ 127 ], "text": [ "昆士兰省省长" ] }
0.3832
0.6778
AFP_CMN_20080413.0014.6.7
AFP_CMN_20080413.0014
She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years.
她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。
Who will she replace as Australia's new Governor-General?
她将接替澳大利亚新总督的职位?
{ "answer_start": [ 394 ], "text": [ "Governor-General Jeffery" ] }
{ "answer_start": [ 115 ], "text": [ "杰佛瑞总督" ] }
0.4181
0.6848
AFP_CMN_20080413.0014.6.8
AFP_CMN_20080413.0014
She will be the first female Governor-General to act as the British Queen's representative in Australia. In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years.
她将是第一位担任英国女王驻澳洲代表的女总督。 陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。
When will Governor-General Jeffery retire?
杰弗瑞总督什么时候退休?
{ "answer_start": [ 438 ], "text": [ "September" ] }
{ "answer_start": [ 110 ], "text": [ "九月" ] }
0.6905
1
AFP_CMN_20080413.0014.7.9
AFP_CMN_20080413.0014
In a statement Rudd said: "I am very happy to announce, under my recommendation as Prime Minister of Australia, the queen has agreed that the honorable Bryce will be Australia's next Governor General.". Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce.
陆克文在声明中说: 「我很高兴宣布, 女王在我以澳洲总理身份的推荐下, 同意布莱斯阁下为澳洲的下一任总督。」。 布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。
Who said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country?
谁说布莱斯女士为国服务成绩卓越?
{ "answer_start": [ 409 ], "text": [ "Kevin Rudd" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "陆克文" ] }
0.5524
0.5332
AFP_CMN_20080413.0014.8.10
AFP_CMN_20080413.0014
Ms. Bryce was appointed Queensland state's governor in July of 2003. She will replace Governor-General Jeffery who will retire in September of this year, taking up post as Australia's new Governor-General. Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce.
布莱斯女士于二零零三年七月被任命为昆士兰省省长。 她将取代今年九月退休的杰佛瑞总督, 担任澳洲新总督。 陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。
What did Ms. Bryce previously serve as?
布莱斯女士以前担任过什么职务?
{ "answer_start": [ 358 ], "text": [ "Federal Sex Discrimination Commissioner" ] }
{ "answer_start": [ 98 ], "text": [ "联邦政府性别歧视部门专员" ] }
0.4039
0.7479
AFP_CMN_20080413.0014.9.11
AFP_CMN_20080413.0014
Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce. Although the Governor-General position is mostly symbolic, if a majority party does not emerge in the parliament after an election, the Australian Governor-General has the power to appoint a Prime Minister. The Governor-General also has the power to dismiss the Prime Minister if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal.
陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。 虽然总督职位大体而言是象徵性的, 不过澳洲总督在选举后国会没有出现多数党时, 有权任命总理, 或国会议员对总理失去信心或其行为违法时, 总督有权予以撤职。
How many years did Jeffrey serve as Australia's Governor-General?
杰弗里担任澳大利亚总督有多少年?
{ "answer_start": [ 280 ], "text": [ "five" ] }
{ "answer_start": [ 78 ], "text": [ "五" ] }
0.7244
1
AFP_CMN_20080413.0014.9.12
AFP_CMN_20080413.0014
Kevin Rudd said that Ms. Bryce did an excellent job serving the country. Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce. Although the Governor-General position is mostly symbolic, if a majority party does not emerge in the parliament after an election, the Australian Governor-General has the power to appoint a Prime Minister. The Governor-General also has the power to dismiss the Prime Minister if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal.
陆克文说, 布莱斯女士为国服务, 成绩卓越。 布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。 虽然总督职位大体而言是象徵性的, 不过澳洲总督在选举后国会没有出现多数党时, 有权任命总理, 或国会议员对总理失去信心或其行为违法时, 总督有权予以撤职。
What war was Jeffery a veteran of?
杰弗瑞是什么战争的退伍军人?
{ "answer_start": [ 221 ], "text": [ "Vietnam War" ] }
{ "answer_start": [ 64 ], "text": [ "越战" ] }
0.5799
1
AFP_CMN_20080413.0014.10.13
AFP_CMN_20080413.0014
Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce. Although the Governor-General position is mostly symbolic, if a majority party does not emerge in the parliament after an election, the Australian Governor-General has the power to appoint a Prime Minister. The Governor-General also has the power to dismiss the Prime Minister if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal. Although the Governor General is nominally the commander-in-chief of Australia's armed forces, in reality they only provide advice to the government.
布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。 虽然总督职位大体而言是象徵性的, 不过澳洲总督在选举后国会没有出现多数党时, 有权任命总理, 或国会议员对总理失去信心或其行为违法时, 总督有权予以撤职。 虽然总督名义上是澳洲三军总司令, 但实际上只对政府提供建言。
Who does he welcome to the appointment of?
他欢迎谁来任命?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Ms. Bryce" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "布莱斯女士" ] }
0.3495
1
AFP_CMN_20080413.0014.11.14
AFP_CMN_20080413.0014
Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce. Although the Governor-General position is mostly symbolic, if a majority party does not emerge in the parliament after an election, the Australian Governor-General has the power to appoint a Prime Minister. The Governor-General also has the power to dismiss the Prime Minister if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal. Although the Governor General is nominally the commander-in-chief of Australia's armed forces, in reality they only provide advice to the government.
布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。 虽然总督职位大体而言是象徵性的, 不过澳洲总督在选举后国会没有出现多数党时, 有权任命总理, 或国会议员对总理失去信心或其行为违法时, 总督有权予以撤职。 虽然总督名义上是澳洲三军总司令, 但实际上只对政府提供建言。
When can the Governor-General dismiss a Prime Minister?
总督什么时候可以罢免总理?
{ "answer_start": [ 538 ], "text": [ "if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal" ] }
{ "answer_start": [ 120 ], "text": [ "国会议员对总理失去信心或其行为违法时" ] }
0.3881
0.7324
AFP_CMN_20080413.0014.12.15
AFP_CMN_20080413.0014
Ms. Bryce, with a background as a lawyer and an academic, previously served as Federal Sex Discrimination Commissioner. Jeffery is a veteran of the Vietnam War and served as Australia's Governor-General for five years. He welcomes the appointment of Ms. Bryce. Although the Governor-General position is mostly symbolic, if a majority party does not emerge in the parliament after an election, the Australian Governor-General has the power to appoint a Prime Minister. The Governor-General also has the power to dismiss the Prime Minister if members of the parliament lose confidence in them or they do something illegal. Although the Governor General is nominally the commander-in-chief of Australia's armed forces, in reality they only provide advice to the government.
布莱斯女士, 律师出身, 也是学者, 之前担任联邦政府性别歧视部门专员。 杰佛斯为越战退伍军人, 担任澳洲总督五年。 他欢迎布莱斯女士的任命。 虽然总督职位大体而言是象徵性的, 不过澳洲总督在选举后国会没有出现多数党时, 有权任命总理, 或国会议员对总理失去信心或其行为违法时, 总督有权予以撤职。 虽然总督名义上是澳洲三军总司令, 但实际上只对政府提供建言。
Who is the commander-in-chief of Australia's armed forces?
谁是澳洲三军总司令?
{ "answer_start": [ 630 ], "text": [ "the Governor General" ] }
{ "answer_start": [ 53 ], "text": [ "总督" ] }
0.5328
0.8028
AFP_CMN_20080413.0016.0.0
AFP_CMN_20080413.0016
United States Treasury Secretary Paulson: The World Economy Faces Major Challenges. Washington (AFP), 12th. Today, United States Treasury Secretary Paulson said that, affected by the slowing of the American economy, financial market turmoil and currency inflation, the global economy is facing a "considerably large challenge.". At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look.
美财长鲍尔森: 全球经济面临重大挑战。 法新社华盛顿十二日电。 美国财政部长鲍尔森今天表示, 受美国经济趋缓、金融市场动荡和通货膨胀节节攀升影响, 全球经济面临「相当大的挑战」。 在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。
What is the name of the major challenge facing the US Treasury Secretary Paulson?
美国财政部长保尔森所面临的重大挑战的名称是什么?
{ "answer_start": [ 42 ], "text": [ "The World Economy" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "全球经济挑战" ] }
0.4097
0.6933
AFP_CMN_20080413.0016.2.1
AFP_CMN_20080413.0016
United States Treasury Secretary Paulson: The World Economy Faces Major Challenges. Washington (AFP), 12th. Today, United States Treasury Secretary Paulson said that, affected by the slowing of the American economy, financial market turmoil and currency inflation, the global economy is facing a "considerably large challenge.". At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look.
美财长鲍尔森: 全球经济面临重大挑战。 法新社华盛顿十二日电。 美国财政部长鲍尔森今天表示, 受美国经济趋缓、金融市场动荡和通货膨胀节节攀升影响, 全球经济面临「相当大的挑战」。 在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。
What is facing a "considerably large challenge"?
什么是巨大的挑战?
{ "answer_start": [ 265 ], "text": [ "the global economy" ] }
{ "answer_start": [ 8 ], "text": [ "全球经济" ] }
0.4964
0.8056
AFP_CMN_20080413.0016.3.2
AFP_CMN_20080413.0016
Washington (AFP), 12th. Today, United States Treasury Secretary Paulson said that, affected by the slowing of the American economy, financial market turmoil and currency inflation, the global economy is facing a "considerably large challenge.". At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look. Paulson said: "2008 will be a more difficult year, facing the direct impact of the USA's economic adjustments, financial market pressure, rapid increases in commodity prices and currency inflation overstepping target levels, etc.".
法新社华盛顿十二日电。 美国财政部长鲍尔森今天表示, 受美国经济趋缓、金融市场动荡和通货膨胀节节攀升影响, 全球经济面临「相当大的挑战」。 在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。 鲍尔森说: 「二零零八将会是更艰困的一年, 面临美国经济调整、金融市场压力、商品价格飙涨以及通货膨胀逾越目标水准等直接冲击。」。
What caused the current state of affairs to take on a new look?
是什么原因使目前的情势改观?
{ "answer_start": [ 476 ], "text": [ "the spread of the USA's mortgage crisis" ] }
{ "answer_start": [ 124 ], "text": [ "美国房贷危机波及" ] }
0.4355
0.6401
AFP_CMN_20080413.0016.4.3
AFP_CMN_20080413.0016
At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look. Paulson said: "2008 will be a more difficult year, facing the direct impact of the USA's economic adjustments, financial market pressure, rapid increases in commodity prices and currency inflation overstepping target levels, etc.". Paulson also said: "The risk of any economy sliding varies, but there isn't any one economy that can completely break free from the influence of global forces.".
在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。 鲍尔森说: 「二零零八将会是更艰困的一年, 面临美国经济调整、金融市场压力、商品价格飙涨以及通货膨胀逾越目标水准等直接冲击。」。 鲍尔森又说: 「经济下滑风险程度不一, 但没有任何一个经济体能完全摆脱全球力量影响。」。
What year will be a more difficult year for Paulson?
对鲍尔森来说,哪一年会是更艰困的一年?
{ "answer_start": [ 347 ], "text": [ "2008" ] }
{ "answer_start": [ 80 ], "text": [ "二零零八" ] }
0.3044
1
AFP_CMN_20080413.0016.5.4
AFP_CMN_20080413.0016
At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look. Paulson said: "2008 will be a more difficult year, facing the direct impact of the USA's economic adjustments, financial market pressure, rapid increases in commodity prices and currency inflation overstepping target levels, etc.". Paulson also said: "The risk of any economy sliding varies, but there isn't any one economy that can completely break free from the influence of global forces.".
在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。 鲍尔森说: 「二零零八将会是更艰困的一年, 面临美国经济调整、金融市场压力、商品价格飙涨以及通货膨胀逾越目标水准等直接冲击。」。 鲍尔森又说: 「经济下滑风险程度不一, 但没有任何一个经济体能完全摆脱全球力量影响。」。
Paulson said there isn't any one economy that can completely break free from the influence of what?
鲍尔森说,没有任何一个经济体能让经济体能完全摆脱什么影响?
{ "answer_start": [ 709 ], "text": [ "global forces" ] }
{ "answer_start": [ 173 ], "text": [ "全球力量" ] }
0.5102
0.793
AFP_CMN_20080413.0016.5.5
AFP_CMN_20080413.0016
At an address given at the spring meeting of the International Monetary Fund and Financial Committee, Paulson said that within the last few years the growth of the global economy was always admirable, but because of the effects of the spread of the USA's mortgage crisis, today's state of affairs haves already taken on a new look. Paulson said: "2008 will be a more difficult year, facing the direct impact of the USA's economic adjustments, financial market pressure, rapid increases in commodity prices and currency inflation overstepping target levels, etc.". Paulson also said: "The risk of any economy sliding varies, but there isn't any one economy that can completely break free from the influence of global forces.".
在国际货币基金和金融委员会春季会议上发表演说的鲍尔森表示, 过去几年以来, 全球经济成长一直令人赞赏, 但受美国房贷危机波及, 如今情势已改观。 鲍尔森说: 「二零零八将会是更艰困的一年, 面临美国经济调整、金融市场压力、商品价格飙涨以及通货膨胀逾越目标水准等直接冲击。」。 鲍尔森又说: 「经济下滑风险程度不一, 但没有任何一个经济体能完全摆脱全球力量影响。」。
Who said: "The risk of any economy sliding varies, but there isn't any one economy that can completely break free from the influence of
世卫组织表示:“经济下滑不一,风险程度也不一,但没有任何一个经济体能完全摆脱经济体能从危机影响。
{ "answer_start": [ 102 ], "text": [ "Paulson" ] }
{ "answer_start": [ 23 ], "text": [ "鲍尔森" ] }
0.5425
0.898
AFP_CMN_20080413.0017.0.0
AFP_CMN_20080413.0017
Former Secretary of State Powell: Siew-Hu Meeting Good News for Region. BO'AO, 13th (AFP). Following Taiwanese Vice-President Elect Vincent Siew's meeting yesterday with Chinese President Hu Jintao, former US Secretary of State Powell today praised the historical meeting as "good news for the region.". The 20-minute meeting yesterday between Siew and Hu Jintao is the highest level contact ever between Taiwan and China. Powell made the above statement after meeting with Siew. Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.".
美前国务卿鲍尔: 萧胡会是区域好消息。 法新社博鳌十三日电。 台湾副总统当选人萧万长昨天与中国国家主席胡锦涛举行会晤, 美国前国务卿鲍尔今天赞扬这场历史性会晤是「本区域的好消息」。 萧万长昨天与胡锦涛举行二十分钟会谈, 这是台湾和中国历来的最高层级接触, 鲍尔于会晤萧万长后作以上表示。 鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。
Who is the former Secretary of State?
谁是前国务卿?
{ "answer_start": [ 34 ], "text": [ "Siew-Hu" ] }
{ "answer_start": [ 9 ], "text": [ "萧胡" ] }
0.4105
0.6169
AFP_CMN_20080413.0017.2.1
AFP_CMN_20080413.0017
Former Secretary of State Powell: Siew-Hu Meeting Good News for Region. BO'AO, 13th (AFP). Following Taiwanese Vice-President Elect Vincent Siew's meeting yesterday with Chinese President Hu Jintao, former US Secretary of State Powell today praised the historical meeting as "good news for the region.". The 20-minute meeting yesterday between Siew and Hu Jintao is the highest level contact ever between Taiwan and China. Powell made the above statement after meeting with Siew. Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.".
美前国务卿鲍尔: 萧胡会是区域好消息。 法新社博鳌十三日电。 台湾副总统当选人萧万长昨天与中国国家主席胡锦涛举行会晤, 美国前国务卿鲍尔今天赞扬这场历史性会晤是「本区域的好消息」。 萧万长昨天与胡锦涛举行二十分钟会谈, 这是台湾和中国历来的最高层级接触, 鲍尔于会晤萧万长后作以上表示。 鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。
What was Powell's previous position?
鲍威尔以前的位置是什么?
{ "answer_start": [ 7 ], "text": [ "Secretary of State" ] }
{ "answer_start": [ 2 ], "text": [ "国务卿" ] }
0.5298
1
AFP_CMN_20080413.0017.3.2
AFP_CMN_20080413.0017
BO'AO, 13th (AFP). Following Taiwanese Vice-President Elect Vincent Siew's meeting yesterday with Chinese President Hu Jintao, former US Secretary of State Powell today praised the historical meeting as "good news for the region.". The 20-minute meeting yesterday between Siew and Hu Jintao is the highest level contact ever between Taiwan and China. Powell made the above statement after meeting with Siew. Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.". Powell also said, "I hope it's a road that leads to more interaction between the two shores. I also hope that it's a road that leads to new areas of cooperation.".
法新社博鳌十三日电。 台湾副总统当选人萧万长昨天与中国国家主席胡锦涛举行会晤, 美国前国务卿鲍尔今天赞扬这场历史性会晤是「本区域的好消息」。 萧万长昨天与胡锦涛举行二十分钟会谈, 这是台湾和中国历来的最高层级接触, 鲍尔于会晤萧万长后作以上表示。 鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。 鲍尔又说: 「我希望这是一条通往两岸更大互动的道路, 我也希望这是一条通往新合作领域的道路。」。
Who met yesterday?
谁昨天见过面?
{ "answer_start": [ 272 ], "text": [ "Siew and Hu Jintao" ] }
{ "answer_start": [ null ], "text": [ "萧与胡锦涛" ] }
0.4541
0.8172
AFP_CMN_20080413.0017.4.3
AFP_CMN_20080413.0017
Following Taiwanese Vice-President Elect Vincent Siew's meeting yesterday with Chinese President Hu Jintao, former US Secretary of State Powell today praised the historical meeting as "good news for the region.". The 20-minute meeting yesterday between Siew and Hu Jintao is the highest level contact ever between Taiwan and China. Powell made the above statement after meeting with Siew. Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.". Powell also said, "I hope it's a road that leads to more interaction between the two shores. I also hope that it's a road that leads to new areas of cooperation.".
台湾副总统当选人萧万长昨天与中国国家主席胡锦涛举行会晤, 美国前国务卿鲍尔今天赞扬这场历史性会晤是「本区域的好消息」。 萧万长昨天与胡锦涛举行二十分钟会谈, 这是台湾和中国历来的最高层级接触, 鲍尔于会晤萧万长后作以上表示。 鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。 鲍尔又说: 「我希望这是一条通往两岸更大互动的道路, 我也希望这是一条通往新合作领域的道路。」。
Who did Powell convey his assessment to?
鲍尔把他的评价转达给谁了?
{ "answer_start": [ 41 ], "text": [ "Vincent Siew" ] }
{ "answer_start": [ 8 ], "text": [ "萧万长" ] }
0.3576
0.5957
AFP_CMN_20080413.0017.5.4
AFP_CMN_20080413.0017
The 20-minute meeting yesterday between Siew and Hu Jintao is the highest level contact ever between Taiwan and China. Powell made the above statement after meeting with Siew. Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.". Powell also said, "I hope it's a road that leads to more interaction between the two shores. I also hope that it's a road that leads to new areas of cooperation.". Vincent Siew, who next month will take the office of vice-president, said Powell had stressed the regional significance of the thaw in relations between Taiwan and China.
萧万长昨天与胡锦涛举行二十分钟会谈, 这是台湾和中国历来的最高层级接触, 鲍尔于会晤萧万长后作以上表示。 鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。 鲍尔又说: 「我希望这是一条通往两岸更大互动的道路, 我也希望这是一条通往新合作领域的道路。」。 即将于下个月就任副总统的萧万长表示, 鲍尔强调台湾和中国之间关系解冻的区域意义。
What does Powell hope the road will lead to between the two shores?
鲍尔希望这条路通向两岸是什么呢?
{ "answer_start": [ 420 ], "text": [ "more interaction" ] }
{ "answer_start": [ 133 ], "text": [ "更大互动" ] }
0.5447
0.8274
AFP_CMN_20080413.0017.6.5
AFP_CMN_20080413.0017
Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.". Powell also said, "I hope it's a road that leads to more interaction between the two shores. I also hope that it's a road that leads to new areas of cooperation.". Vincent Siew, who next month will take the office of vice-president, said Powell had stressed the regional significance of the thaw in relations between Taiwan and China. Vincent Siew said Powell "hopes this will not only be helpful toward the peace and stability of relations across the Taiwan Strait, but also be helpful to security and peace in the region.".
鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。 鲍尔又说: 「我希望这是一条通往两岸更大互动的道路, 我也希望这是一条通往新合作领域的道路。」。 即将于下个月就任副总统的萧万长表示, 鲍尔强调台湾和中国之间关系解冻的区域意义。 萧万长说, 鲍尔「希望这不仅对台海两岸关系的和平与稳定有帮助, 且对区域的安全与和平也有帮助。」。
What position will Siew take next month?
下月休将担任什么职务?
{ "answer_start": [ 409 ], "text": [ "vice-president" ] }
{ "answer_start": [ 119 ], "text": [ "副总统" ] }
0.527
1
AFP_CMN_20080413.0017.7.6
AFP_CMN_20080413.0017
Powell said at a press conference, "I've conveyed my assessment (to Vincent Siew), that being that this is all very good news for this region and the two sides have stepped onto a new road.". Powell also said, "I hope it's a road that leads to more interaction between the two shores. I also hope that it's a road that leads to new areas of cooperation.". Vincent Siew, who next month will take the office of vice-president, said Powell had stressed the regional significance of the thaw in relations between Taiwan and China. Vincent Siew said Powell "hopes this will not only be helpful toward the peace and stability of relations across the Taiwan Strait, but also be helpful to security and peace in the region.".
鲍尔在记者会上表示, 「我已转达我的评价 (给萧万长), 那就是这一切都是本区域的大好消息, 双方如今已迈上新的道路。」。 鲍尔又说: 「我希望这是一条通往两岸更大互动的道路, 我也希望这是一条通往新合作领域的道路。」。 即将于下个月就任副总统的萧万长表示, 鲍尔强调台湾和中国之间关系解冻的区域意义。 萧万长说, 鲍尔「希望这不仅对台海两岸关系的和平与稳定有帮助, 且对区域的安全与和平也有帮助。」。
Who said Powell hopes this will not only help the peace and stability of relations across the Taiwan Strait?
谁说鲍威尔希望这不仅有助于台海两岸关系的和平与稳定?
{ "answer_start": [ 68 ], "text": [ "Vincent Siew" ] }
{ "answer_start": [ 23 ], "text": [ "萧万长" ] }
0.3576
0.5957
AFP_CMN_20080413.0018.0.0
AFP_CMN_20080413.0018
Polls Open in Italy's General Elections with Prime Minister Berlusconi Expected to Win. AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported.
义大利大选展开投票总理贝鲁斯柯尼被看好。 法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。
Who is expected to win the General Elections in Italy?
谁将在意大利大选中获胜?
{ "answer_start": [ 60 ], "text": [ "Berlusconi" ] }
{ "answer_start": [ 11 ], "text": [ "贝鲁斯柯尼" ] }
0.4005
0.7682
AFP_CMN_20080413.0018.1.1
AFP_CMN_20080413.0018
Polls Open in Italy's General Elections with Prime Minister Berlusconi Expected to Win. AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported.
义大利大选展开投票总理贝鲁斯柯尼被看好。 法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。
On what day did the AFP meet in Rome?
法新社在罗马什么时候见面?
{ "answer_start": [ 99 ], "text": [ "13th" ] }
{ "answer_start": [ 26 ], "text": [ "十三日" ] }
0.491
0.5521
AFP_CMN_20080413.0018.2.2
AFP_CMN_20080413.0018
Polls Open in Italy's General Elections with Prime Minister Berlusconi Expected to Win. AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported.
义大利大选展开投票总理贝鲁斯柯尼被看好。 法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。
Who is expected to become Italy's third-term prime minister?
谁将成为意大利第三任总理?
{ "answer_start": [ 60 ], "text": [ "Berlusconi" ] }
{ "answer_start": [ 11 ], "text": [ "贝鲁斯柯尼" ] }
0.4005
0.7682
AFP_CMN_20080413.0018.2.3
AFP_CMN_20080413.0018
Polls Open in Italy's General Elections with Prime Minister Berlusconi Expected to Win. AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported.
义大利大选展开投票总理贝鲁斯柯尼被看好。 法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。
Who is Berlusconi's rival?
贝卢斯科尼的对手是谁?
{ "answer_start": [ 245 ], "text": [ "Veltroni" ] }
{ "answer_start": [ 71 ], "text": [ "维特罗尼" ] }
0.2946
0.7651
AFP_CMN_20080413.0018.3.4
AFP_CMN_20080413.0018
AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported. The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%.
法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。 这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。
When did polling stations open across the country?
全国各地投票站什么时候开始营业?
{ "answer_start": [ 248 ], "text": [ "8:00 a.m" ] }
{ "answer_start": [ 73 ], "text": [ "早上八时" ] }
0.425
0.5093
AFP_CMN_20080413.0018.3.5
AFP_CMN_20080413.0018
AFP on the 13th, Rome. Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported. The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%.
法新社罗马十三日电。 义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。 这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。
When did poll stations close?
投票所在何时结束?
{ "answer_start": [ 298 ], "text": [ "10:00 p.m" ] }
{ "answer_start": [ 88 ], "text": [ "晚上十时" ] }
0.4527
0.7067
AFP_CMN_20080413.0018.4.6
AFP_CMN_20080413.0018
Italy's parliamentary election kicks off today, with outsiders expecting conservative leader Berlusconi to beat his center-left rival Veltroni to become a third-term prime minister. Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported. The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%.
义大利今天举行国会大选, 外界预期, 保守派领袖贝鲁斯柯尼将击败中间偏左的对手维特罗尼, 第三度担任总理。 全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。 这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。
How many of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported?
五千万选民中,有多少人仍未对选民支持人选作出决定?
{ "answer_start": [ 580 ], "text": [ "one third" ] }
{ "answer_start": [ 164 ], "text": [ "三分之一" ] }
0.4171
1
AFP_CMN_20080413.0018.5.7
AFP_CMN_20080413.0018
Poll stations across the country opened at 8:00 a.m., accepting ballots from the public till 10:00 p.m. They will be open again at 7:00 tomorrow morning till 3:00 in the afternoon. Against a backdrop of a slowing economy, years of political instability, and social unrest, when the last public opinion survey within the time limit stipulated by the Electoral Law was conducted two weeks ago, about one third of the fifty million voters were still undecided on the candidate they supported. The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%. Since his campaign started in February this year, Berlusconi has been maintaining a two-digit lead over 52-year-old Veltroni.
全国各地投票所在早上八时开放, 接受民众投票至晚上十时, 明天早上七时再度开放, 直至下午三时。 在经济趋缓、政治多年不稳、社会不安等背景下, 两周前, 在选举法规定期限内的最后一项民意调查进行时, 五千万选民中还有大约三分之一未决定支持人选。 这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。 今年二月竞选活动开始后, 贝鲁斯柯尼一直以两位数的差距领先五十二岁的维特罗尼。
How old is Berlusconi?
贝卢斯科尼多大了?
{ "answer_start": [ 512 ], "text": [ "71" ] }
{ "answer_start": [ 131 ], "text": [ "七十一" ] }
0.381
0.7106
AFP_CMN_20080413.0018.6.8
AFP_CMN_20080413.0018
The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%. Since his campaign started in February this year, Berlusconi has been maintaining a two-digit lead over 52-year-old Veltroni. Imitating the "Straight Talk Express" of McCain, the American Republican presidential candidate, Veltroni made his bus tour all over the country, urging voters to "turn the page" of the older generation represented by Berlusconi. Meanwhile, Berlusconi has accused this former mayor of Rome as the remnant poison from the communist party.
这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。 今年二月竞选活动开始后, 贝鲁斯柯尼一直以两位数的差距领先五十二岁的维特罗尼。 维特罗尼模仿美国共和党总统参选人马侃的「直言快车」, 乘着巴士全国跑透透, 他催促选民把贝鲁斯柯尼代表的较老世代「翻页」, 而贝鲁斯柯尼则指这位前罗马市长是共产党的遗毒。
When did Berlusconi start his campaign?
贝鲁斯柯尼什么时候开始竞选活动的?
{ "answer_start": [ 137 ], "text": [ "February" ] }
{ "answer_start": [ 40 ], "text": [ "二月" ] }
0.6169
1
AFP_CMN_20080413.0018.7.9
AFP_CMN_20080413.0018
The survey shows that 71-year-old Berlusconi is expected to win the general elections by a margin of 6-7%. Since his campaign started in February this year, Berlusconi has been maintaining a two-digit lead over 52-year-old Veltroni. Imitating the "Straight Talk Express" of McCain, the American Republican presidential candidate, Veltroni made his bus tour all over the country, urging voters to "turn the page" of the older generation represented by Berlusconi. Meanwhile, Berlusconi has accused this former mayor of Rome as the remnant poison from the communist party. 52-year-old Veltroni, smart and supple, has been a veteran in Italian politics. He entered the political arena as a radical communist youth in the 1970s, while 71-year-old Berlusconi entered the political circles in 1993.
这项调查显示, 七十一岁的贝鲁斯柯尼可望以百分之六到七的差距, 赢得大选。 今年二月竞选活动开始后, 贝鲁斯柯尼一直以两位数的差距领先五十二岁的维特罗尼。 维特罗尼模仿美国共和党总统参选人马侃的「直言快车」, 乘着巴士全国跑透透, 他催促选民把贝鲁斯柯尼代表的较老世代「翻页」, 而贝鲁斯柯尼则指这位前罗马市长是共产党的遗毒。 五十二岁的维特罗尼聪明且身段柔软, 已经是义大利政坛老手, 他在一九七零年代以共产党激进青年之身进入政界, 七十一岁的贝鲁斯柯尼则在一九九三年进入政治圈。
Which Republican presidential candidate made a bus tour all over the country?
哪个共和党总统候选人在全国跑透透了巴士?
{ "answer_start": [ 223 ], "text": [ "Veltroni" ] }
{ "answer_start": [ 72 ], "text": [ "维特罗尼" ] }
0.2946
0.7651
AFP_CMN_20080413.0018.8.10
AFP_CMN_20080413.0018
Imitating the "Straight Talk Express" of McCain, the American Republican presidential candidate, Veltroni made his bus tour all over the country, urging voters to "turn the page" of the older generation represented by Berlusconi. Meanwhile, Berlusconi has accused this former mayor of Rome as the remnant poison from the communist party. 52-year-old Veltroni, smart and supple, has been a veteran in Italian politics. He entered the political arena as a radical communist youth in the 1970s, while 71-year-old Berlusconi entered the political circles in 1993. No matter who wins tomorrow's election, he will have to deal with a stagnant economy, the public dissatisfaction with politicians, and the lack of efficiency in the parliament.
维特罗尼模仿美国共和党总统参选人马侃的「直言快车」, 乘着巴士全国跑透透, 他催促选民把贝鲁斯柯尼代表的较老世代「翻页」, 而贝鲁斯柯尼则指这位前罗马市长是共产党的遗毒。 五十二岁的维特罗尼聪明且身段柔软, 已经是义大利政坛老手, 他在一九七零年代以共产党激进青年之身进入政界, 七十一岁的贝鲁斯柯尼则在一九九三年进入政治圈。 无论明天的选举谁获胜, 都要处理迟滞不前的经济、民众对政治阶层的不满、以及国会缺乏效率的问题。
How old was Berlusconi when he entered politics?
贝卢斯科尼进入政界时他有多大年纪?
{ "answer_start": [ 498 ], "text": [ "71" ] }
{ "answer_start": [ 140 ], "text": [ "七十一" ] }
0.381
0.7106
AFP_CMN_20080413.0018.8.11
AFP_CMN_20080413.0018
Imitating the "Straight Talk Express" of McCain, the American Republican presidential candidate, Veltroni made his bus tour all over the country, urging voters to "turn the page" of the older generation represented by Berlusconi. Meanwhile, Berlusconi has accused this former mayor of Rome as the remnant poison from the communist party. 52-year-old Veltroni, smart and supple, has been a veteran in Italian politics. He entered the political arena as a radical communist youth in the 1970s, while 71-year-old Berlusconi entered the political circles in 1993. No matter who wins tomorrow's election, he will have to deal with a stagnant economy, the public dissatisfaction with politicians, and the lack of efficiency in the parliament.
维特罗尼模仿美国共和党总统参选人马侃的「直言快车」, 乘着巴士全国跑透透, 他催促选民把贝鲁斯柯尼代表的较老世代「翻页」, 而贝鲁斯柯尼则指这位前罗马市长是共产党的遗毒。 五十二岁的维特罗尼聪明且身段柔软, 已经是义大利政坛老手, 他在一九七零年代以共产党激进青年之身进入政界, 七十一岁的贝鲁斯柯尼则在一九九三年进入政治圈。 无论明天的选举谁获胜, 都要处理迟滞不前的经济、民众对政治阶层的不满、以及国会缺乏效率的问题。
What is the name of the 52-year-old Italian politician who has been a veteran in politics?
这位 52 岁的意大利政治家已经是老手,他叫什么名字?
{ "answer_start": [ 97 ], "text": [ "Veltroni" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "维特罗尼" ] }
0.2946
0.7651
AFP_CMN_20080413.0018.9.12
AFP_CMN_20080413.0018
52-year-old Veltroni, smart and supple, has been a veteran in Italian politics. He entered the political arena as a radical communist youth in the 1970s, while 71-year-old Berlusconi entered the political circles in 1993. No matter who wins tomorrow's election, he will have to deal with a stagnant economy, the public dissatisfaction with politicians, and the lack of efficiency in the parliament. It is worrisome that if the margin is too narrow, Berlusconi's People of Freedom party in the Senate will surely face instability, like the situation that led to the collapse of the Prodi administration after being in power for twenty months.
五十二岁的维特罗尼聪明且身段柔软, 已经是义大利政坛老手, 他在一九七零年代以共产党激进青年之身进入政界, 七十一岁的贝鲁斯柯尼则在一九九三年进入政治圈。 无论明天的选举谁获胜, 都要处理迟滞不前的经济、民众对政治阶层的不满、以及国会缺乏效率的问题。 令人担忧的是, 如果差距过小, 贝鲁斯柯尼在参议院的人民自由党势必面临不稳, 一如造成执政二十个月的普罗迪政府垮台的局面。
What will he have to deal with if he wins?
如果他赢了, 他得应付什么?
{ "answer_start": [ 288 ], "text": [ "a stagnant economy" ] }
{ "answer_start": [ 94 ], "text": [ "迟滞不前的经济" ] }
0.4384
0.7137
AFP_CMN_20080413.0018.10.13
AFP_CMN_20080413.0018
52-year-old Veltroni, smart and supple, has been a veteran in Italian politics. He entered the political arena as a radical communist youth in the 1970s, while 71-year-old Berlusconi entered the political circles in 1993. No matter who wins tomorrow's election, he will have to deal with a stagnant economy, the public dissatisfaction with politicians, and the lack of efficiency in the parliament. It is worrisome that if the margin is too narrow, Berlusconi's People of Freedom party in the Senate will surely face instability, like the situation that led to the collapse of the Prodi administration after being in power for twenty months.
五十二岁的维特罗尼聪明且身段柔软, 已经是义大利政坛老手, 他在一九七零年代以共产党激进青年之身进入政界, 七十一岁的贝鲁斯柯尼则在一九九三年进入政治圈。 无论明天的选举谁获胜, 都要处理迟滞不前的经济、民众对政治阶层的不满、以及国会缺乏效率的问题。 令人担忧的是, 如果差距过小, 贝鲁斯柯尼在参议院的人民自由党势必面临不稳, 一如造成执政二十个月的普罗迪政府垮台的局面。
What happened to the People of Freedom after being in power for twenty months?
在执政二十个月的时间里,自由的人民怎么了?
{ "answer_start": [ 561 ], "text": [ "the collapse of the Prodi administration" ] }
{ "answer_start": [ 176 ], "text": [ "普罗迪政府垮台的" ] }
0.3579
0.6831
AFP_CMN_20080413.0020.0.0
AFP_CMN_20080413.0020
Report Indicates German Chancellor Merkel Will Meet Dalai Again. Berlin (AFP), 12th. Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
报导指德总理梅克尔将再次会晤达赖。 法新社柏林十二日电。 德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
Who will meet Dalai again?
谁会再见到达赖?
{ "answer_start": [ 24 ], "text": [ "Chancellor Merkel" ] }
{ "answer_start": [ 4 ], "text": [ "总理梅克尔" ] }
0.3853
0.7232
AFP_CMN_20080413.0020.2.1
AFP_CMN_20080413.0020
Report Indicates German Chancellor Merkel Will Meet Dalai Again. Berlin (AFP), 12th. Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
报导指德总理梅克尔将再次会晤达赖。 法新社柏林十二日电。 德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
What is the name of Germany's newspaper?
德国报纸叫什么名字?
{ "answer_start": [ 96 ], "text": [ "Frankfurt General Newspaper" ] }
{ "answer_start": [ 32 ], "text": [ "法兰克福广讯报" ] }
0.4448
0.7125
AFP_CMN_20080413.0020.3.2
AFP_CMN_20080413.0020
Report Indicates German Chancellor Merkel Will Meet Dalai Again. Berlin (AFP), 12th. Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
报导指德总理梅克尔将再次会晤达赖。 法新社柏林十二日电。 德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
Who is Tibet's spiritual leader?
谁是西藏精神领袖?
{ "answer_start": [ 232 ], "text": [ "the Dalai Lama" ] }
{ "answer_start": [ 66 ], "text": [ "达赖喇嘛" ] }
0.3753
0.8886
AFP_CMN_20080413.0020.3.3
AFP_CMN_20080413.0020
Report Indicates German Chancellor Merkel Will Meet Dalai Again. Berlin (AFP), 12th. Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
报导指德总理梅克尔将再次会晤达赖。 法新社柏林十二日电。 德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
Who wants to meet with the Dalai Lama again?
谁想再会见达赖喇嘛?
{ "answer_start": [ 24 ], "text": [ "Chancellor Merkel" ] }
{ "answer_start": [ 4 ], "text": [ "总理梅克尔" ] }
0.3853
0.7232
AFP_CMN_20080413.0020.4.4
AFP_CMN_20080413.0020
Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
Who is the president of the German Bundestag?
谁是德国联邦议会议长?
{ "answer_start": [ 507 ], "text": [ "Lammert" ] }
{ "answer_start": [ 131 ], "text": [ "拉慕特" ] }
0.429
0.8108
AFP_CMN_20080413.0020.4.5
AFP_CMN_20080413.0020
Germany's "Frankfurt General Newspaper.". Today it was reported that the country's Chancellor Merkel wishes to meet with Tibet's spiritual leader, the Dalai Lama, again, ignoring the dispute caused by their previous meeting that damaged the relations between the country and China. Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.".
德国「法兰克福广讯报」。 今天报导, 该国总理梅克尔愿再次会见西藏精神领袖达赖喇嘛, 而无视两人上次会面所引发的争执损及该国与中国之间的关系。 梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。
When did Merkel meet with the Dalai?
梅克尔什么时候会见达赖的?
{ "answer_start": [ 311 ], "text": [ "September" ] }
{ "answer_start": [ 79 ], "text": [ "九月" ] }
0.6905
1
AFP_CMN_20080413.0020.5.6
AFP_CMN_20080413.0020
Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.". The report quoted her saying: "My receiving the Dalai Lama and how China treats the Dalai Lama are two entirely separate things.".
梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。 报导引述她的话说: 「我接待达赖喇嘛和中国对达赖的作法是两件完全无关的事情。」。
In what newspaper will the Dalai Lama appear?
达赖喇嘛会在哪家报纸上露面?
{ "answer_start": [ 275 ], "text": [ "Frankfurt General Newspaper" ] }
{ "answer_start": [ 65 ], "text": [ "在法兰克福广讯报" ] }
0.4101
0.6618
AFP_CMN_20080413.0020.5.7
AFP_CMN_20080413.0020
Merkel met with the Dalai in September of last year. When the Dalai visits Germany again during May 16th to 20th, she will be in Latin America, but at that time the Dalai will meet with the president of the German Bundestag, Lammert. She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.". The report quoted her saying: "My receiving the Dalai Lama and how China treats the Dalai Lama are two entirely separate things.".
梅克尔是在去年九月会见达赖, 当达赖五月十六至二十日再次访德时, 她将身在拉丁美洲, 而届时达赖将会见德国联邦议会议长拉慕特。 她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。 报导引述她的话说: 「我接待达赖喇嘛和中国对达赖的作法是两件完全无关的事情。」。
Who did she say she will meet with a little later?
她说过她一会儿会和谁见面?
{ "answer_start": [ 389 ], "text": [ "Dalai Lama" ] }
{ "answer_start": [ 107 ], "text": [ "达赖喇嘛" ] }
0.4587
1
AFP_CMN_20080413.0020.6.8
AFP_CMN_20080413.0020
She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.". The report quoted her saying: "My receiving the Dalai Lama and how China treats the Dalai Lama are two entirely separate things.". She then said: "But the two both guide the way we deal with the respect or lack of respect of human rights, and Germany's attitude on this is clear, including receiving the Dalai Lama.".
她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。 报导引述她的话说: 「我接待达赖喇嘛和中国对达赖的作法是两件完全无关的事情。」。 她并说: 「但这两者都会引导我们采取尊重或不尊重人权的作法, 而德国在此方面的态度明确, 包括迎接达赖喇嘛在内。」。
What is the name of the Dalai Lama?
达赖的名字是什么?
{ "answer_start": [ 155 ], "text": [ "Dalai Lama" ] }
{ "answer_start": [ 43 ], "text": [ "达赖喇嘛" ] }
0.4587
1
AFP_CMN_20080413.0020.7.9
AFP_CMN_20080413.0020
She will be in tomorrow's edition of the Frankfurt General Newspaper but the interview published today already said: "But I shall definitely meet with the Dalai Lama a little later.". The report quoted her saying: "My receiving the Dalai Lama and how China treats the Dalai Lama are two entirely separate things.". She then said: "But the two both guide the way we deal with the respect or lack of respect of human rights, and Germany's attitude on this is clear, including receiving the Dalai Lama.".
她在法兰克福广讯报将于明天刊登但已在今天公布的访谈中说: 「但我必然会在稍后的日子会见达赖喇嘛。」。 报导引述她的话说: 「我接待达赖喇嘛和中国对达赖的作法是两件完全无关的事情。」。 她并说: 「但这两者都会引导我们采取尊重或不尊重人权的作法, 而德国在此方面的态度明确, 包括迎接达赖喇嘛在内。」。
Who did Germany receive?
德国接待了谁?
{ "answer_start": [ 151 ], "text": [ "the Dalai Lama" ] }
{ "answer_start": [ 43 ], "text": [ "达赖喇嘛" ] }
0.3753
0.8886
AFP_CMN_20080413.0026.0.0
AFP_CMN_20080413.0026
Kenyan President and Opposition Leaders Reach Agreement on Forming Coalition Government. AFP on the 12th, Nairobi. Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
肯亚总统与反对党领袖达成筹组联合政府协议。 法新社奈洛比十二日电。 政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
Who is the president of Kenya?
肯尼亚总统是谁?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Kenyan" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "肯亚" ] }
0.4449
0.8947
AFP_CMN_20080413.0026.1.1
AFP_CMN_20080413.0026
Kenyan President and Opposition Leaders Reach Agreement on Forming Coalition Government. AFP on the 12th, Nairobi. Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
肯亚总统与反对党领袖达成筹组联合政府协议。 法新社奈洛比十二日电。 政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
Where was AFP on the 12th?
法新社十二日在哪里?
{ "answer_start": [ 106 ], "text": [ "Nairobi" ] }
{ "answer_start": [ 25 ], "text": [ "奈洛比" ] }
0.3975
0.7065
AFP_CMN_20080413.0026.2.2
AFP_CMN_20080413.0026
Kenyan President and Opposition Leaders Reach Agreement on Forming Coalition Government. AFP on the 12th, Nairobi. Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
肯亚总统与反对党领袖达成筹组联合政府协议。 法新社奈洛比十二日电。 政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
Who is Kenya's opposition leader?
肯尼亚的反对党领袖是谁?
{ "answer_start": [ 204 ], "text": [ "Odinga" ] }
{ "answer_start": [ 66 ], "text": [ "欧丁嘉" ] }
0.4613
0.7157
AFP_CMN_20080413.0026.2.3
AFP_CMN_20080413.0026
Kenyan President and Opposition Leaders Reach Agreement on Forming Coalition Government. AFP on the 12th, Nairobi. Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
肯亚总统与反对党领袖达成筹组联合政府协议。 法新社奈洛比十二日电。 政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
What nationality is President Kibaki?
齐贝吉总统是什么国籍?
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "Kenyan" ] }
{ "answer_start": [ 0 ], "text": [ "肯亚" ] }
0.4449
0.8947
AFP_CMN_20080413.0026.3.4
AFP_CMN_20080413.0026
Kenyan President and Opposition Leaders Reach Agreement on Forming Coalition Government. AFP on the 12th, Nairobi. Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
肯亚总统与反对党领袖达成筹组联合政府协议。 法新社奈洛比十二日电。 政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
When will the name of the new coalition cabinet be announced?
何时宣布新的联合政府?
{ "answer_start": [ 531 ], "text": [ "noontime" ] }
{ "answer_start": [ 147 ], "text": [ "中午的时候" ] }
0.3631
0.8828
AFP_CMN_20080413.0026.4.5
AFP_CMN_20080413.0026
Political and diplomatic sources said that Kenyan President Kibaki and opposition leader Odinga, the would-be prime minister, have reached an agreement on forming a coalition government and will announce the name list of a new cabinet tomorrow. Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced.
政治与外交消息人士说, 肯亚总统吉巴基与即将成为总理的反对党领袖欧丁嘉已达成组织联合政府的协议, 新内阁名单将在明天宣布。 接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。
Who confirmed that the two parties reached an agreement?
谁证实双方达成协议了?
{ "answer_start": [ 439 ], "text": [ "Western diplomat" ] }
{ "answer_start": [ 126 ], "text": [ "西方外交界人士" ] }
0.3412
0.7751
AFP_CMN_20080413.0026.5.6
AFP_CMN_20080413.0026
Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced. The government and the opposition party later signed a power-sharing agreement in February of this year in an effort to end conflicts.
接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。 政府和反对党后来在今年二月签订权力共享协议, 以结束冲突。
How many people died in the elections in December of last year?
有多少人在去年十二月的选举中丧生?
{ "answer_start": [ 374 ], "text": [ "1,500" ] }
{ "answer_start": [ 113 ], "text": [ "一千五百" ] }
0.4449
0.6302
AFP_CMN_20080413.0026.6.7
AFP_CMN_20080413.0026
Sources close to the two leaders said, "The two leaders held talks today and agreed to form a new coalition cabinet. The name list of the cabinet will be announced around noontime tomorrow.". A Western diplomat has confirmed that the two parties reached this agreement. The result of Kenya's elections in December of last year led to disputes and violence, leaving at least 1,500 people dead and hundreds of thousands of people displaced. The government and the opposition party later signed a power-sharing agreement in February of this year in an effort to end conflicts.
接近两位领袖的消息人士说: 「两位领袖今天举行谈判, 并且同意组成新的联合内阁, 内阁名单将在明天大约中午的时候公布。」。 一名西方外交界人士已证实双方达成这项协议。 肯亚去年十二月的选举结果曾引争议和暴力事件, 并且造成至少一千五百人丧生, 数十万人无家可归。 政府和反对党后来在今年二月签订权力共享协议, 以结束冲突。
When did the government and the opposition sign a power-sharing agreement?
政府和反对派何时签署权力分享协议?
{ "answer_start": [ 521 ], "text": [ "February" ] }
{ "answer_start": [ 89 ], "text": [ "二月" ] }
0.6169
1
AFP_CMN_20080413.0027.0.0
AFP_CMN_20080413.0027
Surprise Explosion in Southern Iranian Mosque-Death Toll Rises to Nine. Teheran (AFP), 12th. An Iranian official said that a mosque in the southern city of Shiraz was bombed today resulting in the deaths of nine people and over one hundred injured. This is the first bomb in the city center of a non-border Iranian city. Attack event. Fars News Agency quoted the local official as saying that this powerful bombing, that happened at nine in the evening in the male section of the mosque, happened while a well known local Muslim cleric was holding an evening prayer session.
伊朗南部清真寺惊传爆炸丧生人数增至九人。 法新社德黑兰十二日电。 伊朗官员表示, 南部城市希拉兹一座清真寺今天遭到炸弹攻击, 造成九人丧生, 百余人受伤, 这是伊朗非边界城市市中心首见的炸弹。 攻击事件。 法斯通讯社引述地方官员的话说, 这起威力强大的炸弹攻击, 晚间九时许发生在清真寺的男众区, 当时知名的地方伊斯兰教神职人员正在主持晚祷。
What is the death toll in the southern Iranian Mosque?
伊朗南部清真寺的死亡人数是多少?
{ "answer_start": [ 66 ], "text": [ "Nine" ] }
{ "answer_start": [ 17 ], "text": [ "九人" ] }
0.6604
0.8142
AFP_CMN_20080413.0027.2.1
AFP_CMN_20080413.0027
Surprise Explosion in Southern Iranian Mosque-Death Toll Rises to Nine. Teheran (AFP), 12th. An Iranian official said that a mosque in the southern city of Shiraz was bombed today resulting in the deaths of nine people and over one hundred injured. This is the first bomb in the city center of a non-border Iranian city. Attack event. Fars News Agency quoted the local official as saying that this powerful bombing, that happened at nine in the evening in the male section of the mosque, happened while a well known local Muslim cleric was holding an evening prayer session.
伊朗南部清真寺惊传爆炸丧生人数增至九人。 法新社德黑兰十二日电。 伊朗官员表示, 南部城市希拉兹一座清真寺今天遭到炸弹攻击, 造成九人丧生, 百余人受伤, 这是伊朗非边界城市市中心首见的炸弹。 攻击事件。 法斯通讯社引述地方官员的话说, 这起威力强大的炸弹攻击, 晚间九时许发生在清真寺的男众区, 当时知名的地方伊斯兰教神职人员正在主持晚祷。
In what city was a mosque bombed?
在哪个城市一座清真寺遭到轰炸?
{ "answer_start": [ 156 ], "text": [ "Shiraz" ] }
{ "answer_start": [ 45 ], "text": [ "希拉兹" ] }
0.358
0.7737
AFP_CMN_20080413.0027.4.2
AFP_CMN_20080413.0027
An Iranian official said that a mosque in the southern city of Shiraz was bombed today resulting in the deaths of nine people and over one hundred injured. This is the first bomb in the city center of a non-border Iranian city. Attack event. Fars News Agency quoted the local official as saying that this powerful bombing, that happened at nine in the evening in the male section of the mosque, happened while a well known local Muslim cleric was holding an evening prayer session. The report quoted a hospital representative saying: "This bombing in Shiraz resulted in the injuries of 105 people and nine deaths." All of the city's medical resources have already been redirected to rescuing the victims.
伊朗官员表示, 南部城市希拉兹一座清真寺今天遭到炸弹攻击, 造成九人丧生, 百余人受伤, 这是伊朗非边界城市市中心首见的炸弹。 攻击事件。 法斯通讯社引述地方官员的话说, 这起威力强大的炸弹攻击, 晚间九时许发生在清真寺的男众区, 当时知名的地方伊斯兰教神职人员正在主持晚祷。 报导引述医院消息人士的话说: 「希拉兹这起炸弹攻击造成一百零五人受伤, 九人丧生」; 市内所有医疗院所资源都已调往抢救伤患。
At what time did the bombing occur?
轰炸是什么时候发生的?
{ "answer_start": [ 114 ], "text": [ "nine" ] }
{ "answer_start": [ 101 ], "text": [ "九时" ] }
0.6371
0.5192
AFP_CMN_20080413.0027.5.3
AFP_CMN_20080413.0027
Attack event. Fars News Agency quoted the local official as saying that this powerful bombing, that happened at nine in the evening in the male section of the mosque, happened while a well known local Muslim cleric was holding an evening prayer session. The report quoted a hospital representative saying: "This bombing in Shiraz resulted in the injuries of 105 people and nine deaths." All of the city's medical resources have already been redirected to rescuing the victims. The report said that since many of the injured are in serious condition, the death toll will increase.
攻击事件。 法斯通讯社引述地方官员的话说, 这起威力强大的炸弹攻击, 晚间九时许发生在清真寺的男众区, 当时知名的地方伊斯兰教神职人员正在主持晚祷。 报导引述医院消息人士的话说: 「希拉兹这起炸弹攻击造成一百零五人受伤, 九人丧生」; 市内所有医疗院所资源都已调往抢救伤患。 报导说, 因为许多被害人伤势严重, 丧生人数势将增加。
How many people died in the bombing in Shiraz?
希拉兹有多少人在轰炸中丧生?
{ "answer_start": [ 112 ], "text": [ "nine" ] }
{ "answer_start": [ 37 ], "text": [ "九" ] }
0.8859
0.925