transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
I rechoochaq re k'atzan taq krestyaan | i r-ichooch-aq re k'atzaan taq kirtyaan | CONJ E3S-S-PL PART ADJ PL S | CONJ E3S-casa-PL PART finado PL persona | Y la casa de los finados. |
Keel Chiik tijb'ij taq re , | keel Chiik (tijb'ij) taq re | NOM NOM ??? PL PRON | Miguel Chic ??? PL él/ella | Miguel Chic que dicen. |
jqaaj jchuuch tzen Keel Chiik | j-qaaj j-chuuch k'atzaan keel Chiik | E3S-S E3S-S ADJ NOM NOM | E3S-papá E3S-mamá finado Miguel Chic | El papá del finado Miguel Chic. |
per ji li'. | peer jii' li | ADV AFI DEM | pero AFI DEM | Pero es allá. |
Ji li chi b'i re'. | jii' li chi b'ik re | AFI DEM PREP DIR DEM | AFI DEM PREP DIR DEM | A pero eso era más alla. |
Ji li chi b'i wi'w , | jii' li chi b'ik wi'-w | AFI DEM PREP DIR EXS-MOV | AFI DEM PREP DIR EXS-MOV | Si pero eso era más allá. |
jii . | jii' | AFI | AFI | Si. |
Keer dsiir jamali juntiir uleew ri . | keer desir jam-al-i'n juntiir uleew ri | VI VI VT-SAB-ENF ADV S DEM | quiere decir desocupar-SAB-ENF todo tierra DEM | Quiere decir que todo estos lugares estavan desocupados. |
jamali'n taat , | jam-al-i'n taat | VT-SAB-ENF S | desocupar-SAB-ENF papá | Estava desocupado señor. |
jamali'n , | jam-al-i'n | VT-SAB-ENF | desocupar-SAB-ENF | Estava desocupado. |
¡ay dyos ! | ay dyoos | VOC S | ¡hay ! Dios | Hay dios. |
loq'laj taq luwaar ri jamali', | loq'laj taq luwar ri jam-al-i'n | ADJ PL S DEM VT-SAB-ENF | santo PL lugar DEM desocupar-SAB-ENF | Estos santos lugares estavan desocupados. |
ri niim nim jluwur k'atzan wálb', | ri nim nim j-luwar k'atzaan w-álib' | DEM ADJ ADJ E3S-S ADJ E1S-S | DEM grande grande E3S-lugar finado E1S-suegro | Esto era un lugar muy grande de mi finado suegro. |
ójr niim | ójor nim | ADV ADJ | antiguamente grande | Antes era grande. |
ri xkan jye' chqe , | ri x-kan j-ye' (chqe) | DEM COM-VI E3S-VT ??? | DEM COM-quedar E3S-dar ??? | Si esto era bien grande que nos dejó. |
i tos rik' qeoj chik xqaloq' chik | i entoons (rik') (qeoj) chik x-qa-loq' chik | CONJ ADV ??? ??? PART COM-E1P-VT PART | CONJ entonces ??? ??? PART COM-E1P-comprar PART | Y entonces nosotros compramos otra vez. |
rik'i Cheent Delgaad , | r-ik'il Bisente Delgaad | E3S-SREL NOM NOM | E3S-SREL Vicente Delgado | Con Vicente Delgado. |
ri loq'an chaq | ri loq'a chaq | DEM VT PART | DEM comprar PART | Esto ya es comprado. |
jun ra re k'eer li qawi'l , | jun ra re k'eer li qa-wi'l | ART DIM PART S DEM E1P-SREL | un DIM PART pedazo DEM E1P-SREL | Este pedacito por nosotros. |
xkan qak'ayeej chik . | x-kan qa-k'ay-eej chik | COM-VI E1P-S-ADV PART | COM-quedar E1P-venta-ADV PART | Lo dejamos vendido otra vez. |
Xqaloq' chaq li , | x-qa-loq' chaq li | COM-E1P-VT PART DEM | COM-E1P-comprar PART DEM | Eso ya fue comprado por nosotros. |
loq'an chaq la jq'aab' tzan Cheent Delgaad , | loq'a-na chaq laj j-q'aab' k'atzaan Bisente Delgaad | VT-PART PART PREP E3S-S ADJ NOM NOM | comprar-tiempo PART PREP E3S-mano finado Vicente Delgado | Esto ya es comprado en manos del finado Vicente Delgado. |
rech Cheet Delgaad ri neri . | r-ech Bisente Delgaad ri niri | E3S-SREL NOM NOM DEM ADV | E3S-SREL Vicente Delgado DEM aqui | Era de Vicente Delgado esto de aquí. |
Antoos ril Cheent Delgaad , | antonses ril Bisente Delgaad | ADV ??? NOM NOM | entonces ??? Vicente Delgado | Entonces vio Vicente Delgado. |
chiki tiyuq'un qawákix kla', | chik-i' t-yuq'-un qa-wakix kla' | PART-ENF INC-VT-AP E1P-S ADV | PART-ENF INC-pastorear-AP E1P-vaca allí | Que pastoreávamos nuestras vacas allí. |
tos xpet | entoons x-pet | ADV COM-VI | entonces COM-venir | Entonces vino. |
Cheent Delgaad xiij: | Bisente Delgaad xiij | NOM NOM VT | Vicente Delgado dijo | Vicente Delgado dijo: |
tos tayuq' awáwj kla' | entoons ti-yuq' aw-awaj kla' | ADV INC-VT E2S-S ADV | entonces INC-pastorear E2S-animal allí | Entonces pastoreas tus animales allí |
tos lajori , | entoons laj'ori | ADV ADV | entonces ahora | Entoces ahora. |
ten k'ayeeji'n . | tan k'aay-eej-i'n | MED S-ADV-ENF | tramo venta-ADV-ENF | Lo vendo. |
Tos tan k'ayeej . | entoons tan k'aay-eej | ADV ??? S-ADV | entonces ??? venta-ADV | Entoces lo vendo. |
Antos tab'yen , | antonses (tab'yen) | ADV ??? | entonces ??? | Entonces esta bien. |
kom ta' wila' qapersoono ójr , | koom ta' wila' qa-personas ójor | PART NEG ??? E1P-S ADV | como NEG ??? E1P-persona antiguamente | Como usted ve nuestras personas de antes. |
santil taq kirtyaan qatilmiit , | sant-il taq kirtyaan qa-tilmiit | S-SAB PL S E1P-S | santo-SAB PL persona E1P-pueblo | Buenas personas de nuestro pueblo. |
jii', | jii' | AFI | AFI | Si. |
tos xyuq jb'iij che qee , | entoons x-yuq (jb'iij) chi q-e | ADV COM-VI ??? PREP E1P-SREL | entonces COM-llegar ??? PREP E1P-SREL | Entonces nos vino avisar a nosotros. |
legal ke tekan jk'ayeej , | legal ke ti-kan j-k'ayeej | ADJ PART INC-VI E3S-VT | legal que INC-quedar E3S-vender | Que es legal que nos lo deja vendido. |
jamb'an loq'iik li xqab'an , | (jamb'an) loq'-ik li x-qa-b'an | ??? VT-SC DEM COM-E1P-VT | ??? comprar-SC DEM COM-E1P-hacer | Esta bien pues de esa forma lo compramos. |
nen chiki'n , | neen chik-i'n | ADV PART-ENF | qué PART-ENF | Que va ser. |
pok tene' kaar ree xqayeew taat , | pok tene' karo r-e (xqayeew) taat | ADV ??? ADV E3S-SREL ??? S | poco ??? caro E3S-SREL ??? papá | Que tan caro nos costo señor. |
stentisinko ketzaal xqaye'w , | setentisinko ketzales x-qa-ye'-w | NUM S COM-E1P-VT-MOV | setenta@y@cinco quetzal COM-E1P-dar-MOV | Setenta y cinco quetzales nos costó. |
tentisinko ketzaal xqaye'w , | setentisinko ketzales x-qa-ye'-w | NUM S COM-E1P-VT-MOV | setenta@y@cinco quetzal COM-E1P-dar-MOV | Setenta y cinco quetzales nos costó. |
jun niim la jpwaq qi're'. | jun nim laj j-pwaq (qi're') | ART ADJ PREP E3S-S ??? | un grande PREP E3S-dinero ??? | Entonces era un gran dinero. |
Pero jun nim la jpwaq qi're'. | peer jun nim laj j-pwaq (qi're') | ADV ART ADJ PREP E3S-S ??? | pero un grande PREP E3S-dinero ??? | Pero entonces era un gran dinero. |
niim la jpwaq qi're taat , | nim laj j-pwaq (qi're) taat | ADJ PREP E3S-S ??? S | grande PREP E3S-dinero ??? papá | Era un gran dinero señor. |
wákx re' xqak'ayeej , | wakix re x-qa-k'aay-eej | S PART COM-E1P-S-ADV | vaca PART COM-E1P-venta-ADV | Para entonces vendimos una vaca. |
waakx . | wakix | S | vaca | Vaca. |
Wákx xak'ayej taq . | wakix (xak'ayej) taq | S ??? PL | vaca ??? PL | Vaca fuen loque vendierón. |
Wákx xqak'ayeej , | wakix x-qa-k'ay-eej | S COM-E1P-S-ADV | vaca COM-E1P-venta-ADV | Vaca venidmos. |
xqaloq'b'eej ree luwaar li . | x-qa-loq'-b'-eej r-e luwar li | COM-E1P-VT-PL-ADV E3S-SREL S DEM | COM-E1P-comprar-PL-ADV E3S-SREL lugar DEM | Con loque compramos eso. |
Bay por ees li , | baa por eso li | VOC ADV ADV DEM | baya por eso DEM | Vaya por eso que. |
wi' taq maq wuk'laal li , | wi' taq maq w-ik'laal li | EXS PL ART E1S-S DEM | EXS PL ART E1S-hijo@de@mujer DEM | Estan esos mis hijos allí. |
wi' taq maq wuk'laal li , | wi' taq maq w-ik'laal li | EXS PL ART E1S-S DEM | EXS PL ART E1S-hijo@de@mujer DEM | Estan esos mis hijos allí. |
wi' teqa ji li b'iik , | wi' taq-a' ji' li b'ik | EXS PL-ENF ADV DEM DIR | EXS PL-ENF allá DEM DIR | Estan ellos del otro lado. |
(jun) maas man Jose , | jun maas man José | NUM ADV ART NOM | uno más ART Jose | En donde ese José. |
kli ree chi man wuk'laal ma Miguel li , | kli r-e chi man w-ik'laal ma Miguel li | ADV E3S-SREL PREP ART E1S-S PART NOM DEM | ahí E3S-SREL PREP ART E1S-hijo@de@mujer PART Miguel DEM | Allí es de ese mi hojo Miguel. |
ree ch ma wuk'laal ma Miguel , | r-e ch man w-ik'laal ma Miguel | E3S-SREL PREP ART E1S-S PART NOM | E3S-SREL PREP ART E1S-hijo@de@mujer PART Miguel | Es de ese mi hijo Miguel pues. |
i kom ri ree , | i koom ri r-e | CONJ PART DEM E3S-SREL | CONJ como DEM E3S-SREL | Y como él. |
bay tos xpe chik , | baa entoons x-pet chik | VOC ADV COM-VI PART | baya entonces COM-venir PART | Entonces vino otra vez. |
jaan intoq'b'sa chik jwiich , | jaan (intoq'b'sa) chik j-wiich | ADV ??? PART E3S-SREL | bueno ??? PART E3S-SREL | Esta bien pues me dió lástima. |
xinye' chik ree nik'aj k'aam ree kli . | x-in-ye' chik r-e nik'aj k'aam r-e kli | COM-E1S-VT PART E3S-SREL ADV S E3S-SREL ADV | COM-E1S-dar PART E3S-SREL medio cuerda E3S-SREL ahí | Le dí otra su media cuerda otra vez. |
Pr est wi' ri richooch kli , | por est wi' ri r-ichooch kli | ADV ADV EXS PART E3S-S ADV | por eso EXS PART E3S-casa ahí | Por eso es que él tiene su casa allí. |
s no' ree li ta' chi' jraasn . | si no' r-e li ta' chi' j-rásn | ADV ADV E3S-SREL DEM NEG PREP E3S-S | si no E3S-SREL DEM NEG PREP E3S-ración | Si no porque él ya no tiene ración allí. |
Tonses loq'om taq lwaar | entoons loq'-oom taq luwar | ADV VT-??? PL S | entonces comprar-??? PL lugar | Entonces ya son terrenos comprados esos. |
puka' awi'laq ójr . | (puka') a-wi'l-aq ójor | ??? E2S-SREL-PL ADV | ??? E2S-SREL-PL antiguamente | Por ustedes antes. |
Loq'om luwaari'n taat , | loq'-oom luwar-i'n taat | VT-??? S-ENF S | comprar-??? lugar-ENF papá | Eso es tierra comprada señor. |
loq'om luwaari' li , | loq'-oom luwar-i' li | VT-??? S-ENF DEM | comprar-??? lugar-ENF DEM | Es, ya es tierra comprada. |
loq'om luwaar luwaar li . | loq'-oom luwar luwar li | VT-??? S S DEM | comprar-??? lugar lugar DEM | Eso ya es tierra comprada. |
Xe' jelii juntiir li taaw chi Manuel Saqb'iin , | xe' jili juntiir li taaw chi Manuel Saqb'iin | VI ADV ADV DEM VT PREP NOM NOM | se@fue allá todo DEM llegar PREP Manuel Sajbin | Todo lo que va para llá asta llegar serca de Manuel Sajbin. |
loq'om luwaar , | loq'-oom luwar | VT-??? S | comprar-??? lugar | Es lugar comprado. |
pe ri kwand xojchep k'eex , | peer ri kwand x-oj-chap k'eex | ADV DEM ADV COM-A1P-VT S | pero DEM cuando COM-A1P-agarrar trueque | Pero cuando nos agarró la necesidad. |
xkan qak'ayeej chik | x-kan qa-k'ayeej chik | COM-VI E1P-VT PART | COM-quedar E1P-vender PART | Lo dejamos vendido otra vez. |
jun k'eer ri il . | jun k'eer ri il | NUM S DEM VT | uno pedazo DEM ver | Este pedazo mire. |
Si no no li qee chi'n | si noo noo li q-e chi-i'n | ADV ADV ADV DEM E1P-SREL PREP-ENF | si no no DEM E1P-SREL PREP-ENF | Si no eso era de nosotros. |
wet mat xqak'ayeej . | wat mat x-qa-k'aay-eej | ADV PART COM-E1P-S-ADV | si@hubiera PART COM-E1P-venta-ADV | Si no lo vieramos vendido. |
Mat xak'ayej taq na . | mat (xak'ayej) taq na | PART ??? PL PART | PART ??? PL PART | No lo vieran vendido. |
Tika' awila' man qarajuwexik , | ??? aw-il-a' man qa-rejwex | ??? E2S-VT-ENF ART E1P-S | ??? E2S-ver-ENF ART E1P-necesidad | Pero ya ve nuestra necesidad. |
man qarajuwexik taat , | man qa-rejwex taat | ART E1P-S S | ART E1P-necesidad papá | Esa nuestra necesidad señor. |
jii', | jii' | AFI | AFI | Si. |
man qarajuwexik oj ruqtaaj . | man qa-rejwex oj r-uq-taq-aaj | ART E1P-S PRON E3S-NUM-VT-MED | ART E1P-necesidad nosotros E3S-siete-mandar-MED | Esa nuestra necesidad nos obliga. |
Ji qe loon li | jii' qe loon li | AFI ADV ??? DEM | AFI solo ??? DEM | Solo de esa forma. |
xqan qak'ayej chik , | x-kan qa-k'ayeej chik | COM-VI E1P-VT S | COM-quedar E1P-vender trabajo | Solo asi lo dejamos vendido otra vez. |
jii', | jii' | AFI | AFI | Si. |
xqan qak'ayeej chik , | x-kan qa-k'ayeej chik | COM-VI E1P-VT PART | COM-quedar E1P-vender PART | Lo dejamos vendido otra vez. |
ji' qe jiloon | ji' qe jilon | AFI ADV DEM | AFI solo DEM | solo asi. |
ma qee ch ta' chiki'n , | ma q-e ch ta' chik-i'n | NEG E1P-SREL SREL NEG PART-ENF | NEG E1P-SREL SREL NEG PART-ENF | Ya no es de nosotros. |
si no li qee chi'n . | si noo li q-e chi-i'n | ADV ADV DEM E1P-SREL PREP-ENF | si no DEM E1P-SREL PREP-ENF | Si no eso era de nosotros. |
¿I jurub' junab' jkamik k'atzan qaqaaj Marseed lajori ? | i jurub' junaab' j-kam-ik k'atzaan waqaq-aaj Merseed lajori | CONJ ADV S E3S-VI-SC ADJ NUM-MED NOM ADV | CONJ cuanto año E3S-morir-SC finado seis-MED Mercedes ahora | Y hace cuantos años que murió don Mercedes ahora. |
Re re lajori taat , | re re lajori taat | PART PART ADV S | PART PART ahora papá | Él ahora señor |
mat qaqeel re xk'isa' kins aañ , | mat taqé-eel re x-k'is-a' kins año | PART VT-SAB PART COM-VT-ENF NUM S | PART seguir@rastro-SAB PART COM-terminar-ENF quince año | Como ya comenzó los quince años. (va pra los quince años) |
xmaja' diesiseys aañ . | x-maj-a' dyesiseys año | COM-VT-ENF NUM S | COM-comenzar-ENF diez@y@seis años | Ya comenzó los dieziseis años. |
Xmaja' dyesiseys aañ jb'iik , | x-maj-a' dyesiseys año j-b'ik | COM-VI-ENF NUM S E3S-DIR | COM-comenzar-ENF diez@y@seis años E3S-DIR | Ya comenzó los dieziseis años. |
jii', | jii' | AFI | AFI | Si. |
ya k'isa' kins aañ | ya k'is-a' kins año | VOC VT-ENF NUM S | ya terminar-ENF quince años | Ya terminó los quience años. |
majal dyesiseys aañ jwi'l . | maj-ál dyesiseys año j-wi'l | VI-PP NUM S E3S-SREL | comenzar-PP diez@y@seis años E3S-SREL | Ya comenzó los dieziseis años él. |
Ji qe loon qab'iik . | jii' qe ??? qa-b'ik | AFI ADV ??? E1P-DIR | AFI solo ??? E1P-DIR | solo de esa forma nos vamos hiendo. |
Xkaam qaloon qab'iik ri taat , | x-kam ??? qa-b'ik ri taat | COM-VI ??? E1P-DIR DEM S | COM-morir ??? E1P-DIR DEM papá | Se murio y solo así mos vamos hiendo. |
qaloon qab'iik ri , | ??? qa-b'ik ri | ??? E1P-DIR DEM | ??? E1P-DIR DEM | Solo de esa manera nos vamos hiendo. |
komo tqab'iij ri , | koom taq-b'iij ri | PART PL-S DEM | como PL-nombre DEM | Asi como decimos pues. |
il qe oj ojchaq jwers , | il qe ooj oj-chaq pwers | VT PART PRON A1P-PL S | ver PART nosotros A1P-PL fuerza | Ya ve nosotros ya es pura a la fuerza. |