transcription
stringlengths 1
97
| segmentation
stringlengths 1
103
| pos_glosses
stringlengths 1
96
| glosses
stringlengths 1
141
| translation
stringlengths 2
129
|
---|---|---|---|---|
seb'laj siq'iil riliik , | seb'laj siq'iil r-il-iik | ITS ADJ E3-VT-SV | ITS bonito E3-ver-SV | Se ve muy bonito. |
ójr taq tziij seb'laj chee', | ójr taq tziij seb'laj chee' | ADV PL S ITS S | antiguamente PL palabra ITS árbol | Antes avían muchos árboles. |
galaan taq kutz'i'j , | galaan taq kutz'i'j | ADJ PL S | galán PL flor | Buenas flores. |
galaan taq woron , | galaan taq woron | ADJ PL S | galán PL sacate | Buen pasto. |
per kita' qleen titijow re , | per kita' qleen ti-tij-ow re | ADV NEG ADJ INC-VT-AP PRON | pero NEG cosas INC-comer-AP él/ella | Pero no avía nada quien lo comiera. |
pero lajori | pero lajori | ADV ADV | pero ahora | Pero ahora. |
xpe qawinaaq ya xqesajteqa' chee', | x-pe qa-winaaq ya x-qe-saj-teq-a' chee' | COM-VI E1P-S VOC COM-VT-PAS-PL-ENF S | COM-venir E1P-gente ya COM-bajar-PAS-PL-ENF árbol | Vino nuestra gente ya bajaron los árboles,( ya votaron los árboles) |
lajori sol chaq tiko'n tren taq , | lajori sol chaq tiko'n t-r-en taq | ADV ADV PART S INC-E3-VT PL | ahora solo PART siembra INC-E3-hacer PL | Ahora solo siembra hacen. |
kom xpaxi' jwiich qawinaaq . | kom x-pax-i' j-wiich qa-winaaq | PART COM-VI-ENF E3S-SREL E1P-S | como COM-abundar-ENF E3S-SREL E1P-gente | Como ya reventó la cara de nuestra gente. (abundó nuestra gente) |
Ri k'uli xkan jye' taq | ri k'u-li x-kan j-ye' taq | DEM PART-DEM COM-VI E3S-VT PL | DEM PART-DEM COM-quedar E3S-dar PL | Eso fue lo que dejaron. |
ójr taq qamaam qatiit'. | ójr taq qa-maam qa-tiit' | ADV PL E1P-S E1P-S | antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela | Nuestros antiguos abuelos. |
Re re relk'waalaq | r-e r-e r-elk'waal-aq | E3-SREL E3-SREL E3-S-PL | E3-SREL E3-SREL E3-hijo-PL | Para sus hijos. |
re rijmamaq | r-e r-ij-mam-aq | E3-SREL E3S-SREL-S-PL | E3-SREL E3S-SREL-buelo-PL | Para sus nietos. |
re ójr taq tziij . | r-e ójr taq tziij | E3-SREL ADV PL S | E3-SREL antiguamente PL palabra | De aquellos tiempos. |
Lajorii xk'iyaani' | laj'ori x-k'i-yan-i' | ADV COM-VI-???-ENF | ahora COM-abundar-???-ENF | Ahora ya abundaron. |
jaa lajori seb'laj k'ii jaa chaq , | jaa lajori seb'laj k'ii jaa chaq | S ADV ITS ADV S PART | casa ahora ITS mucho casa PART | Ahora ya son muchas casas. |
lajori ya seb'laj siq'iil chaq riliik , | lajori ya seb'laj siq'iil chaq r-il-iik | ADV VOC ITS ADJ PART E3-VT-SV | ahora ya ITS bonito PART E3-ver-SV | Ahora ya se ve muy bonito. |
ya xk'exmaji'n . | ya x-k'ex-maj-i'n | VOC COM-VT-PART-ENF | ya COM-cambiar-PART-ENF | Ya camvió. |
Ya qa , | ya qa | VOC E1P | ya E1P | Ya nuestros. |
ya seb'laj k'iichaq jaa , | ya seb'laj k'ii-chaq jaa | VOC ITS ADV-PART S | ya ITS mucho-PART casa | Ya hay muchas casas. |
ya jun nim laj tilmiit , | ya jun nim laj tilmiit | VOC NUM ADJ PREP S | ya uno grande PREP pueblo | Ya es un pueblo grande. |
yamer yamer riliik b'ik tilmiit chaq , | yamer yamer r-il-iik b'ik tilmiit chaq | ADV VOC E3S-VT-SV DIR S PART | yamero ya E3S-ver-SV DIR pueblo PART | ya mero yamero se ve como un pueblo ya. |
kom ya chaq ok ch'iich'. | kom ya chaq ok ch'iich' | PART VOC PART VI S | como ya PART entrar vehículo | Como ya entra carro. |
Ya wi' chaq seb'laj k'aay | ya wi' chaq seb'laj k'aay | VOC EXS PART ITS S | ya EXS PART ITS venta | Ya hay muchas ventas. |
tren taq qawinaaq , | t-r-en taq qa-winaaq | INC-E3-VT PL E1P-S | INC-E3-hacer PL E1P-gente | Hacen nuestra gente. |
ri k'ulii | ri k'u-li | DEM PART-DEM | DEM PART-DEM | Eso es. |
i a lajori galaan taq kinaq' | i a lajori galaan taq kinaq' | CONJ PREP ADV ADJ PL S | CONJ PREP ahora galán PL fríjol | Y ya ahora buenos frijoles. |
tresaj taq re k'aay , | t-r-esa-j taq r-e k'aay | INC-E3S-VT-SC PL E3-SREL S | INC-E3S-sacar-SC PL E3-SREL venta | Sacan de venta. |
ya te ok chaq ch'iich' chi jk'amiik , | ya ti ok chaq ch'iich' chi j-k'am-iik | VOC INC VI PART S PREP E3S-VT-SC | ya INC entrar PART vehículo PREP E3S-recibir-SC | Ya entra carro a traerlo. |
ri k'uli qawinaaq | ri k'ul-i qa-winaaq | DEM S-CONJ E1P-S | DEM recibir-CONJ E1P-gente | Eso es pues nuestra gente. |
xk'aastaji' jwiichaq , | x-k'aasta-j-i'n j-wiich-aq | COM-VI-SC-ENF E3S-SREL-PL | COM-despertar-SC-ENF E3S-SREL-PL | Ya despertaron. |
qawinaaq jli la Laguniit . | qa-winaaq jli la laguniit | E1P-S ADV PREP TOP | E1P-gente allá PREP lagunita | Nuestra gente alla en la lagunita. |
Ri k'uli xkan jtike' taq | ri k'u-li x-kan j-tik-e' taq | DEM PART-DEM COM-VI E3S-VT-ENF PL | DEM PART-DEM COM-quedar E3S-sembrar-ENF PL | Eso fue lo que dejaron sembrado. |
ójr taq qamaam qatiit' | ójr taq qa-maam qa-tiit' | ADV PL E1P-S E1P-S | antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela | Nuestros antiguos abuelos. |
re jb'iij li sib'ooy . | re j-b'iij li sib'ooy | PRON E3S-S PREP TOP | él/ella E3S-nombre PREP La@cebolla | El nombre de la Cebolla. |
Tra woron lajori xchupi jwiich , | tra woron lajori x-chup-i j-wiich | DIM S ADV COM-VT-ENF E3S-SREL | DIM monte ahora COM-apagar-ENF E3S-SREL | Esos montecitos ahora ya se apagarón, (ya desaparesierón). |
ta' chi' tkeneyik . | ta' chi' t-keney-ik | NEG PREP INC-EXS-SC | NEG PREP INC-EXS-SC | Ya no se consiguen. |
Por ke qawinaaq | por ke qa-winaaq | ADV PART E1P-S | por que E1P-gente | Porque nuestra gente. |
xchakuj taq b'ik , | x-chakú-j taq b'ik | COM-VT-SC PL DIR | COM-trabajar-SC PL DIR | Lo trabajon, (lo hicieron desapareser) |
ya xtika'taqa' tiko'n chuch taq ra uleew . | ya x-tik-a'-taq-a' tiko'n ch-uch taq ra uleew | VOC COM-VT-ENF-PL-ENF S PREP-SREL PL DIM S | ya COM-sembrar-ENF-PL-ENF siembra PREP-SREL PL DIM tierra | Ya sembraron siembra en la tierra. |
Ri k'uli | ri k'u-li | DEM PART-DEM | DEM PART-DEM | Eso es. |
xkan jtike' taq | x-kan j-tik-e' taq | COM-VI E3S-VT-ENF PL | COM-quedar E3S-sembrar-ENF PL | Dejaron sembrado. |
re qamaam qatiit', | r-e qa-maam qa-tiit' | E3-SREL E1P-S E1P-S | E3-SREL E1P-abuelo E1P-abuela | De nuestros abuelos y abuelas. |
lajori jalan chiki' riliik li sib'ooy . | lajori jalan chik-i' r-il-iik li sib'ooy | ADV ADJ PART-ENF E3-VT-SV PREP TOP | ahora diferente PART-ENF E3-ver-SV PREP cebolla | Ahora ya se ve de otra forma alla en la Cebolla. |
¿Qaj Leandro | qaaj leandro | S NOM | señor leandro | Señor Leandro. |
i ma ri' ta'k'u li | i ma ri' ta'-k'u li | CONJ NEG DEM NEG-PART DEM | CONJ NEG DEM NEG-PART DEM | Y no sera eso. |
re re ixnakat tijb'iij qaqaaj qachuuch | re re ixnakat ti-j-b'iij qa-qaaj qa-chuuch | PART PART S INC-E3S-VT E1P-CLAS E1P-S | PART PART cebolla@silvestre INC-E3S-decir E1P-señor E1P-mamá | La cebollita que dicen nuestros padres. |
ójr taq tziij ? ¿ma ritak'u li riliik sib'ooy tab'iij ? Taq reweron jb'iij ixnakat , | ójr taq tziij ma ri-ta-k'u li r-il-iik sib'ooy t-a-b'iij taq re-weron j-b'iij ixnakat | ADV PL S NEG DEM-NEG-PART DEM E3-VT-SV S INC-E2S-VT PART PART-S E3S-S S | antiguamente PL palabra NEG DEM-NEG-PART DEM E3-ver-SV cebolla INC-E2S-decir PART PART-monte E3S-nombre cebolla@silvestre | En los tiempos de antes, ¿No sera eso la cebolla que dice?. |
i ójr taq qamaam qatiit' | i ójr taq qa-maam qa-tiit' | CONJ ADV PL E1P-S E1P-S | CONJ antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela | Y nuestros antiguos abuelos. |
tijtija' taq tra woron , | ti-j-tij-a' taq tra woron | INC-E3S-VT-ENF PL DIM S | INC-E3S-comer-ENF PL DIM monte | Comen esos montecitos. |
seb'laj jk'exwach sib'ooy , | seb'laj j-k'exwach sib'ooy | ITS E3S-ADV TOP | ITS E3S-en@vez@de cebolla | Muy parecido a la cebolla. |
seb'laj ki' rúxb', | seb'laj ki' r-úxb' | ITS ADJ E3-ADJ | ITS dulce E3-olor | Muy dulce su olor, (aromática) |
taq ra woron li . | taq ra woron li | PL DIM S DEM | PL DIM monte DEM | Esos montecitos. |
I ri' k'u li | i ri' k'u li | CONJ DEM PART DEM | CONJ DEM PART DEM | Eso es. |
tiqamaam qatiit' tijtija'teqa'n . | ti-qa-maam qa-tiit' ti-j-tij-a'-tq-a'n | INC-E1P-S E1P-S INC-E3S-VT-ENF-PL-ENF | INC-E1P-abuelo E1P-abuela INC-E3S-comer-ENF-PL-ENF | Nuestros abuelos lo comían. |
Kom ri k'u li | kom ri k'u li | ADV DEM PART DEM | como DEM PART DEM | Como eso es. |
kom seb'laj sol ri' woron li , | kom seb'laj sol ri' woron li | ADV ITS ADV DEM S DEM | como ITS solo DEM monte DEM | Como solo eso era su monte, (solo esa clase de sacate abunda en ese lugar) |
sol ri' li te'elch . | sol ri' li te'-el-ch | ADV DEM DEM INC-VI-DIR | solo DEM DEM INC-salir-DIR | Solo eso es lo que sale. |
Ri' k'u li | ri' k'u li | DEM PART DEM | DEM PART DEM | Eso es. |
ójr taq qamaam qatiit' | ójr taq qa-maam qa-tiit' | ADV PL E1P-S E1P-S | antiguamente PL E1P-abuelo E1P-abuela | Nuestros antiguos abuelos. |
ta' tijloq' taq sib'ooy . | ta' ti-j-loq' taq sib'ooy | NEG INC-E3S-VT PL S | NEG INC-E3S-comprar PL cebolla | No compravan cebolla. |
No ke ri' tra axnakat tij tij taq , | no ke ri' tra ixnakat ti-j tij taq | ADV PART DEM DIM S INC-E3S VT PL | no que DEM DIM cebolla@silvestre INC-E3S comer PL | No que esa cebollita comían ellos. (la cebollita consumían) |
ri' li tren taq qamaam qatiit'. | ri' li t-r-en taq qa-maam qa-tiit' | DEM DEM INC-E3-VT PL E1P-S E1P-S | DEM DEM INC-E3-hacer PL E1P-abuelo E1P-abuela | Eso era lo que hacían nuestros abuelos. |
I seb'laj kirneer rik'ilaq | i seb'laj kirneer r-ik'il-aq | CONJ ITS S E3-SREL-PL | CONJ ITS oveja E3-SREL-PL | Y tenía muchas ovejas con ellos. |
kom jamali' lwaar , | kom jamal-i' lwaar | PART ADV-ENF ADV | como desocupado-ENF lugar | Como estava desocupado el lugar, (no avía mucha gente) |
seb'laj kirneer rik'ilaq | seb'laj kirneer r-ik'il-aq | ITS S E3-SREL-PL | ITS oveja E3-SREL-PL | Tenían muchos chivos. |
tijyuq'aj taq | ti-j-yuq'-aj taq | INC-E3S-VT-AGT PL | INC-E3S-pastorear-AGT PL | Los pastoreavan. |
seb'laj siq'iil riliik , | seb'laj siq'iil r-il-iik | ITS ADJ E3-VT-SV | ITS bonito E3-ver-SV | Como se ve de bonito. |
wi' seb'laj awaj rik'ilaq . | wi' seb'laj awaaj r-ik'il-aq | EXS ITS S E3-SREL-PL | EXS ITS animal E3-SREL-PL | Tenían muchos animales con ellos. |
Wi' seb'laj ek', | wi' seb'laj ek' | EXS ITS S | EXS ITS gallina | Tenían muchas gallinas. |
ójr taq tziij kita' tq'aax yajeel re ek', | ójr taq tzii kita' t-q'aax yaj-eel r-e ek' | ADV PL S PART INC-VT ADJ-SAB E3-SREL S | antiguamente PL palabra PART INC-pasar enfermedad-SAB E3-SREL gallina | En aquellos tiempos no pasava la peste de gallinas. |
seb'laj k'ii | seb'laj k'ii | ITS ADV | ITS mucho | Eran muchos. |
seb'laj k'ii ri' rak'aq , | seb'laj k'ii ri' r-ak'-aq | ITS ADV DEM E3S-S-PL | ITS mucho DEM E3S-gallinas-PL | Tenían muchos pollos. |
seb'laj tiki'kot ranmaq qawinaaq , | seb'laj ti-ki'kot r-ánim-aq qa-winaaq | ITS INC-VI E3-S-PL E1P-S | ITS INC-alegrarse E3-alma-PL E1P-gente | Se alegraba mucho los corazones de nuestra gente. |
seb'laj wákx tikil jwi'laq , | seb'laj wákix tik-il j-wi'l-aq | ITS S VT-AP E3S-SREL-PL | ITS vaca sembrar-AP E3S-SREL-PL | Muchas vacas tenían sembrado, (tenían muchas vacas) |
tikil kwa'y jwi'laq , | tik-il kwa'y j-wi'l-aq | VT-AP S E3S-SREL-PL | sembrar-AP caballo E3S-SREL-PL | Tenían sebrado caballos, ( tenía caballos) |
jamali' lamaas tijye' taq | jamal-i' lamaas ti-j-ye' taq | ADJ-ENF ADV INC-E3S-VT PL | desocupado-ENF donde INC-E3S-dar PL | Desocupado donde lo ponían (lugares desocupados sin siembra) |
ójr taq qawinaaq . | ójr taq qa-winaaq | ADV PL E1P-S | antiguamente PL E1P-gente | Los atiguos hermanos. |
Ri k'u li lajori ta' chiki' looq' | ri k'u li lajori ta' chik-i' looq' | DEM PART DEM ADV NEG PART-ENF ADV | DEM PART DEM ahora NEG PART-ENF posible | Pero ahora ya no se puede. |
por ke ya xlatz'abi'n . | por ke ya x-latz'-ab'-i'n | ADV PART VOC COM-ADJ-???-ENF | por que ya COM-estrecho-???-ENF | por que ya se estrechó. |
Ta' chiki' lamaas tye'sájw taq | ta' chik-i' lamaas t-ye'-sáj-w taq | NEG PART-ENF ADV INC-VT-PAS-PART PL | NEG PART-ENF donde INC-dar-PAS-PART PL | Ya no hay en donde ponerlos. |
ral awaaj . | ral awaaj | DIM S | DIM animal | Los animalitos. |
Ta' chiki' tijtik ek', | ta' chik-i' ti-j-tik ek' | NEG PART-ENF INC-E3S-VT S | NEG PART-ENF INC-E3S-sembrar gallina | Ya no siembran pollos, (ya no crían gallinas o pollos) |
lajori ta' chiki' tyo'r taq , | lajori ta' chik-i' t-yo'r taq | ADV NEG PART-ENF INC-VI PL | ahora NEG PART-ENF INC-vivir PL | Ahora ya no logran. |
mas yajeel tq'ax ya xk'exmaji'n , | mas yaj-eel t-q'ax ya x-k'ema-j-i'n | ADV ADJ-SAB INC-VT VOC COM-VT-SC-ENF | más enfermedad-SAB INC-pasar ya COM-cambiar-SC-ENF | Pasa mucha enfermedad ya se camvió. |
lajori raj qawinaaq , | lajori r-aj qa-winaaq | ADV E3S-VT E1P-S | ahora E3S-querer E1P-gente | Ahora quiere nuestra gente. |
rajaq tijtij taq ti'niik , | r-aj-aq ti-j-tij taq ti'niik | E3S-VT-PL INC-E3S-VT PL S | E3S-querer-PL INC-E3S-comer PL carne | Quieren comer carne. |
sol chaq loq'om chaq juntiir . | sol chaq loq'-om chaq juntiir | ADV PART VT-AP PART ADV | solo PART comprar-AP PART todo | Ya todo es comprado. |
Jii' ta' ójr taq tziij , | jii' ta' ójr taq tziij | AFI NEG ADV PL S | AFI NEG antiguamente PL palabra | No es como antes. |
tiqe jtik taq jwiich loq'laj tiko'n , | ti-qe j-tik taq j-wiich loq'laj tiko'n | INC-PART E3S-VT PL E3S-SREL ADJ S | INC-PART E3S-sembrar PL E3S-SREL santo siembra | Solamente sembravan la santa siembra, (solo era de sembrar) |
re kanal jwi'l ajaaw . | r-e kanal j-wi'l ajaaw | E3-SREL S E3S-SREL S | E3-SREL canal E3S-SREL dueño | loque dejo Dios. |
¿Don Leandro ? | don leandro | CLAS NOM | don leandro | ¿Don Leandro? |
i neen b'ij ri nen tab'ij aat | i neen b'ij ri nen t-a-b'ij aat | CONJ INT VT DEM INT INC-E2S-VT PRON | CONJ INT decir DEM INT INC-E2S-decir tú/usted | ¿Y que dice usted? |
re man tiko'n re man poni ? | re man tiko'n re man poni | PART ART S PART ART S | PART ART siembra PART ART poni | De esa siembra del pony |
Re man poni , | re man poni | PART ART S | PART ART poni | Del pony. |
re li seb'laj tijya' pwaaq , | r-e li seb'laj ti-j-ya' pwaaq | E3-SREL DEM ITS INC-E3S-VT S | E3-SREL DEM ITS INC-E3S-dar dinero | Eso da mucho dinero. |
man poni | man poni | ART S | ART poni | ese pony. |
seb'laj qus , | seb'laj qus | ITS ADJ | ITS bueno | Es muy bueno. |
per kom ooj kita' ooj kwiin re , | per kom ooj kita' ooj kwiin re | ADV PART PRON NEG PRON VI DEM | pero como nosotros NEG nosotros poder DEM | Pero como nosotros no somos capas para eso. |
kom kita' qapwaaq , | kom kita' qa-pwaaq | PART NEG E1P-S | como NEG E1P-dinero | Como no tenemos dinero. |