transcription
stringlengths
1
97
segmentation
stringlengths
1
103
pos_glosses
stringlengths
1
96
glosses
stringlengths
1
141
translation
stringlengths
2
129
o sey xtok rixoqiil
o' sea x-tok r-ixóqiil
CONJ ADV COM-VT E3S-S
o sea COM-buscar E3S-esposa
O sea busca esposa.
ta' nada chi wi' ra richooch
ta' nada chi wi' ra r-ichooch
NEG ADV PREP EXS DIM E3S-S
NEG nada PREP EXS DIM E3S-casa
No hay nada que hay en su casa.
pwes ra jupul jaa qe
pwees ra jup-ul jaa qe
ADV DIM POS-AP S PART
pues DIM embrocado-AP casa PART
Pues solo es una casa embrocada.
k'ark'aq jaa qe
k'ark'-aq jaa qe
ADJ-PL S PART
separado-PL casa PART
Es muy ralo la casa.
xe' juntiir
xe' juntiir
SREL ADV
SREL todo
Debajo de todo.
rechaq galani' richoochaq juntiir
rechaq galaan-i' r-ichooch-aq juntiir
PRON ADJ-ENF E3S-S-PL ADV
ellos/ellas galán-ENF E3S-casa-PL todo
Ellos tienen buenas casas todos.
qusi' juntiir qleen rechaq ,
qus-i' juntiir qleen rechaq
ADJ-ENF ADV S PRON
bueno-ENF todo cosas ellos/ellas
Son buenas todas las cosas de ellos.
wi' jkwa'yaq ,
wi' j-kwa'y-aq
EXS E3S-S-PL
EXS E3S-caballo-PL
Tienen sus caballos,
wákixaq .
wakix-aq
S-PL
vaca-PL
Sus vacas.
Juntiir qleen rechaq ,
juntiir qleen rechaq
ADV S PRON
todo cosas ellos/ellas
Todas las cosas de ellos.
i sik' rech'elxikaq
i sik' r-ch'elxik-aq
CONJ AFE E3S-S-PL
CONJ AFE E3S-pariente-PL
Y sus pobres parientes.
koom , neen tren re jpobriil juun .
koom neen t-r-en re j-pobre-iil jun
ADV INT INC-E3S-VT PART E3S-ADJ-SAB NUM
como INT INC-E3S-haceer PART E3S-pobre-SAB uno
Como que puede hacer uno por su pobreza.
Entoons re xtok rixóqil ,
entoons re x-tok r-ixóqil
ADV PRON COM-VT E3S-S
entonces él/ella COM-buscar E3S-esposa
Entonces él busco esposa.
kita' jq'unik twer taq
kita' j-q'unik t-wer taq
PART E3S-S INC-VI PL
PART E3S-chamarra INC-dormir PL
No tienen chamarras para dormir.
i kita' juntiir
i kita' juntiir
CONJ PART ADV
CONJ PART todo
Y no tienen todo.
kita' qleen rechaq ,
kita' qleen r-ech-aq
PART S E3S-SREL-PL
PART cosas E3S-SREL-PL
No tienen sus cosas de ellos.
i xen taq maq kirtyaan xe' jchajej taq sik' wunaq .
i x-en taq maq kirtyaan xe' j-chaje-j taq sik' wunaq
CONJ COM-VT PL ART S VI E3S-VT-SC PL AFE S
CONJ COM-hacer PL ART persona ir E3S-cuidar-SC PL AFE hombre
Y lo que hicieron las personas se fueron a cuidar al pobre hombre.
Jo' qachajej man kristyaan li
jo' qa-chaje-j man kirtyaan li
VI E1P-VT-SC ART S DEM
vamos E1P-cuidar-SC ART persona DEM
Vamos a cuidar esa persona.
¿nemoo twer laj richooch ?
nen-moo t-wer laj r-ichooch
INT-ADV INC-VI DEM E3S-S
INT-modo INC-dormir DEM E3S-casa
Como duerme en su casa.
porke ta' k'ii qleen re ,
porke ta' k'ii qleen re
ADV NEG ADV S PRON
porque NEG mucho cosas él/ella
Porque no hay muchas cosas de él.
tiqil ooj .
ti-q-il ooj
INC-E1P-VT PRON
INC-E1P-ver nosotros
Miramos nosotros.
Che',
cha'
VI
dice
Dice.
che' man rech'elxik .
che' man r-ech'elxik
VI ART E2S-S
dice ART E2S-pariente
Dicen sus parientes.
Jaan .
jaan
ADV
esta@bien
Esta bien.
Che'
cha'
VI
dice
Dice.
xe' chajej taq sik' kristyaan
xe' chaje-j taq sik' kirtyaan
VI VT-SC PL ADJ S
ir cuidar-SC PL pobre persona
Se fueron a cuidar al pobre hombre.
i sik' wunaq twer peech rixóqil .
i sik' wunaq t-wer peech sik'-ixóqil
CONJ AFE S INC-VI S AFE-S
CONJ AFE hombre INC-dormir compañía AFE-esposa
Y él pobre hombre duerme en compañia de su pobre esposa.
Koom kita' jq'u'aq tresaaj ruuq sik' rixóqil ,
koom kita' j-q'u'-aq t-r-e-saj r-uuq sik' r-ixóqil
ADV PART E3S-S-PL INC-E3S-VT-PAS E3S-S AFE E3S-S
como PART E3S-chamarra-PL INC-E3S-sacar-PAS E3S-corte AFE E3S-esposa
Como no tienen chamarra saca su corte la pobre esposa.
tijkoj chirijaq jilon li ,
ti-j-koj chi-r-ij-aq jilon li
INC-E3S-VT PREP-E3P-SREL-PL DEM DEM
INC-E3S-meter PREP-E3P-SREL-PL DEM DEM
Se ponen encima asi es.
jilon li tijq'asaaj jbidaq chuch uleew
jilon li ti-j-q'a-saaj j-bida-aq ch-uch uleew
DEM DEM INC-E3S-VI-PAS E3S-S-PL PREP-SREL S
DEM DEM INC-E3S-pasar-PAS E3S-vida-PL PREP-SREL tierra
Asi se pasavan sus vidas en la tierra.
i xsaqer laj kaab' q'iij
i x-saq-er laj kaab' q'iij
CONJ COM-ADJ-ITR PREP NUM S
CONJ COM-blanco-ITR PREP dos día
Y amaneció al segundo dias.
xiij sik' wunaq re sik' rixóqil .
x-iij sik' wunaq re sik' r-ixóqil
COM-VT AFE S PART AFE E3S-S
COM-dijo AFE hombre PART AFE E3S-esposa
Dijo el pobre hombre a su pobre esposa.
Inb'eena
in-b'e-na
E1S-VI-PART
E1S-ir-PART
Me tengo que ir.
¿abeer neench b'inte'?
abeer neen-ch b'-in-te'
ADJ INT-PART DIR-E1S-VT
haber INT-PART DIR-E1S-encotrar
Haber que puedo conseguir.
re tiqatiij nojeel q'iij ,
re ti-qa-tij nojeel q'iij
PART INC-E1P-VT ADV S
PART INC-E1P-comer todo día
Para comer todos los dias.
por ke si ta' ineel ta' nada qleen qe t'ókich .
por ke si ta' in-eel ta' nada qleen qe t'-ok-ich
ADV PART ADV NEG E1S-VI NEG ADV S PART INC-VT-DIR
por que si NEG E1S-salir NEG nada cosas PART INC-entrar-DIR
Por que si no salgo no entra nuestras cosas.
Che' sik' wunaq re .
cha' sik' wunaq re
VI AFE S PRON
dice AFE hombre él/ella
Dijo el pobre hombre a ella.
Entonses xiij sik' anm re .
entoons x-b'iij sik' ánim re
ADV COM-VT AFE S SREL
entonces COM-decir AFE mujer SREL
Entonces dijo la pobre mujer a él.
Per iin ta' chwaaj tachap alaaq',
per iin ta' ch-waaj t-a-chap alaaq'
ADV PRON NEG INC-VT INC-E2S-VT VT
pero yo NEG INC-querer INC-E2S-agarrar robar
Pero yo no quiero que robes.
ta' chwaaj tachap alaaq',
ta' ch-waaj t-a-chap alaaq'
NEG INC-VT INC-E2S-VT VT
NEG INC-querer INC-E2S-agarrar robar
No quiero que robes.
wi' tene' qleen tob'ool laq b'ee
wi' te-ne' qleen tob'ol laq b'ee
EXS INC-ENF S POS PREP S
EXS INC-ENF cosas tirado PREP camino
Talves hay cosas tiradas en el camino.
juntiir at'ok laq jaa .
juntiir at'-ok laq jaa
ADV A2S-VT PREP S
todo A2S-entrar PREP casa
No entres en todas las casas.
Laq jaa (tene') at'ok tawesaajch qleen
laq jaa (tene') at'-ok t-aw-e-saaj-ch qleen
PREP S ??? A2S-VT INC-E2S-VT-PAS-DIR S
PREP casa ??? A2S-entrar INC-E2S-sacar-PAS-DIR cosas
En las casas tevas a entrar a sacar cosas.
para ke jilon li taya' chwe iin .
para ke jilon li t-a-ya' ch-we iin
PREP PART AFI DEM INC-E2S-VT PART-SREL PRON
para que AFI DEM INC-E2S-dar PART-SREL yo
Paraque asi me lo des a mi.
Che' sik' anm re
cha' sik' ánim re
VI AFE S PRON
dice AFE mujer él/ella
Le dijo la pobre mujer a él.
sik' richijiil .
sik' r-ichijil
AFE E3S-S
AFE E3S-Esposo
El pobre esposo.
Toons xiij sik' wunaq re .
entoons x-iij sik' wunaq re
ADV COM-VT AFE S PRON
entonces COM-dijo AFE hombre él/ella
Entonces dijo él pobre hombre a ella.
In in b'i' pero Dyosi' tankuxtaaj laq b'ee
in iin b'i peer Dyoos-i' t-an-kuxtaa-j laq b'ee
PRON E1S DIR ADV S-ENF INC-E2S-VT-SC PREP S
yo E1S DIR pero Dios-ENF INC-E2S-recordar-SC PREP camino
Si pero yo me encomiendo a Dios en el camino.
Che' sik' wunaq re .
cha' sik' wunaq re
VI AFE S PRON
dice AFE hombre él/ella
Dijo el pobre hombre a ella.
Baa jaat b'en
baa jaat b'en
VOC VI ADJ
vaya vete pues
Baya vete pues.
¿abeer neen che' Dyos chaab'?
abeer neen cha' Dyoos ch-a-ab'
ADV INT VI S PREP-E2S-SREL
aver INT dice Dios PREP-E2S-SREL
Haber que dice Dios por bos.
Che' sik' anm re .
cha' sik' ánim re
VI AFE S PRON
dice AFE mujer él/ella
Dijo la pobre mujer a él.
Sik' wunaq
sik' wunaq
AFE S
AFE hombre
El pobre hombre.
xpet laq b'ee ,
x-pet laq b'ee
COM-VI PREP S
COM-venir PREP camino
Se vino en el camino.
pensar tren , pensar tren ,
pensar t-r-en pensar t-r-en
VT INC-E3S-VT VT INC-E3S-VT
pensar INC-E3S-hacer pensar INC-E3S-hacer
Se puso a pensar.
petzelch baa tikuxtaj Dyos
petz-el-ch baa ti-kuxta-j Dyoos
VI-PP-DIR VOC INC-VT-SC S
venir-PP-DIR baya INC-recordar-SC Dios
Venía rogando a Dios.
¿Neen tijk'am b'i re sik' rixóqil ?.
neen ti-j-k'am b'i re sik' r-ixóqil
INT INC-E3S-VT DIR PRON AFE E3S-S
INT INC-E3S-recibir DIR él/ella AFE E3S-esposa
Estava pensado que llevarle a su pobre esposa.
I xpe , (xpeen)
i x-pe ???
CONJ COM-VI ???
CONJ COM-venir ???
Y vino
xpet kabaal koom kab'lojuuj qeselch sik' wunaq ,
x-pet kabaal koom ??? ??? sik' wunaq
COM-VI ADJ PART ??? ??? ADJ S
COM-venir cabal como ??? ??? pobre hombre
Y vino cabal como las doce venia bajando él pobre hombre.
qeselch li k'ichelaaj ,
qe-sel-ch li k'iche'laaj
VT-PAS-DIR DEM S
bajar-PAS-DIR DEM montaña
Venía bajando de la montaña.
qeselch jun jun utiiw k'omolch jun ajtzoo' jwi'l .
qe-sel-ch jun jun utiiw k'om-ol-ch jun ajtzoo' j-wi'l
VT-PAS-DIR NUM NUM S VT-AGT-DIR NUM S E3S-SREL
bajar-PAS-DIR uno uno coyote recibir-AGT-DIR uno chompipe E3S-SREL
Venía bajando un coyote traía un chompipe.
Kwando (te) wi' jun nim rij chee',
kwaand (te) wi' jun nim r-ij chee'
ADV ??? EXS NUM ADJ E3S-SREL S
cuándo ??? EXS uno grande E3S-SREL árbol
Cuando hay un árbol bien grueso.
ke sik' wunaq xmuq rib' chi rij jun nim rij chee'.
ke sik' wunaq x-muq r-ib' chi r-ij jun nim r-ij chee'
PART AFE S COM-VT E3S-SREL PREP E3S-SREL NUM ADJ E3S-SREL S
que AFE hombre COM-esconder E3S-SREL PREP E3S-SREL uno grande E3S-SREL árbol
Que el pobre hombre se escondio detras de un árbol grande.
I xye' retal xqeejch man utiiw ,
i x-ye' r-etal x-qeej-ch man utiiw
CONJ COM-VT E3S-ADV COM-VI-DIR ART S
CONJ COM-dar E3S-seña COM-bajar-DIR ART coyote
Y solo se fijó cuando bajo él coyote.
¡kwando tok man utiiw chi jnaaq ,
kwaand t-ok man utiiw chi j-naaq
ADV INC-VT ART S PREP E3S-ADV
cuándo INC-entrar ART coyote PREP E3S-cerca
Cuando pasó él coyote serca de él.
xtzaq jch'ool man utiiw !.
x-tzaq j-ch'ool man utiiw
COM-VT E3S-S ART S
COM-botar E3S-estómago ART coyote
Asusto al coyote.
Jwi'l tzaqoomch'olaal man utiiw kanjtzaqe' rajtzoo'.
j-wi'l tzaq-oom-ch'ol-aal man utiiw kan-j-t'oj-e' r-ajtzoo'
E3S-SREL VT-PAS-S-SAB ART S VI-E3S-VT-ENF E3S-S
E3S-SREL botar-PAS-estómago-SAB ART coyote quedar-E3S-tirar-ENF E3S-chompipe
Por miedo el coyote dejo tirado su chompipe.
Entonses xpe sik' wunaq kla' xq'ajw li b'ee ,
entoons x-pe sik' wunaq kla' x-q'aj-w li b'ee
ADV COM-VI AFE S ADV COM-VI-PART PREP S
entonces COM-venir AFE hombre allí COM-regresar-PART PREP camino
Entonces vino el pobre hombre allí regreso en el camino.
xk'am b'i man ajtzoo'.
x-k'am b'i man ajtzoo'
COM-VT DIR ART S
COM-recibir DIR ART chompipe
Se llevo el chompipe.
Xtaw chi richooch .
x-taw chi r-ichooch
COM-VT PREP E3S-S
COM-llegar PREP E3S-casa
Llego en su casa.
Iin xinta'ch' juun inportuun .
iin x-in-ta'-ch' jun in-portuun
PRON COM-E1S-VT-DIR NUM E1S-S
yo COM-E1S-encontrar-DIR uno E1S-fortuna
Yo encontre una mi fortuna.
Che' re sik' anm .
cha' re sik' ánim
VI PART AFE S
dice PART AFE mujer
Le dijo a la mujer.
¿Neen chiki' li ?
neen chik-i' li
INT PART-ENF DEM
INT PART-ENF DEM
Que sera eso.
Xche' sik' anm re .
x-che' sik' ánim re
COM-VI AFE S PRON
COM-decir AFE mujer él/ella
Dijo la pobre mujer a él.
Iin xintach' juun jun qati' rex .
iin x-in-ta'-ch' jun jun qa-ti' rex
PRON COM-E1S-VT-DIR NUM NUM E1P-S ADJ
yo COM-E1S-encontrar-DIR uno uno E1P-carne verde
Yo encontre una carne verde (cruda).
Xche' re sik' anm peyor xawalq'aajch qe ,
x-che' re sik' ánim peyor x-aw-alq'-aj-ch qe
COM-VI PRON AFE S ADV COM-E2S-VT-AGT-DIR PART
COM-dice él/ella AFE mujer peor COM-E2S-robar-AGT-DIR PART
Le dijo a la pobre mujer, peor si lo robastes.
xawelq'aajch qe rik'il kristyaan ,
x-aw-elq'-aaj-ch qe r-ik'iil kirtyaan
COM-E2S-VT-AGT-DIR PART E3S-SREL S
COM-E2S-robar-AGT-DIR PART E3S-SREL persona
Peor si lo robastes con la gente.
laq b'ee tine' wi' ajtzoo' tachapch takamsaj
laq b'ee ti-ne' wi' ajtzoo' t-a-chap-ch t-a-kam-sáaj
PREP S INC-ENF EXS S INC-E2S-VT-DIR INC-E2S-VI-CAU
PREP camino INC-ENF EXS chompipe INC-E2S-agarrar-DIR INC-E2S-morir-CAU
A lo mejor que en el camino estava cuando lo tragistes y lo vas a matar.
i chwe taya' chiqeoj awaas
i ch-we t-a-ye' chi-qe-oj awaas
CONJ PREP-SREL INC-E2S-VT PREP-SREL-PRON S
CONJ PREP-SREL INC-E2S-dar PREP-SREL-nosotros pecado
y a mi me lo das es pecado.
chuch Dyos .
ch-uch Dyoos
PREP-SREL S
PREP-SREL Dios
Es pecado delante de Dios.
No si ri juun utiiw k'amownaqch qesélch ,
no si ri juun utiiw k'am-ow-naq-ch qes-el-ch
ADV ADV DEM NUM S VT-AP-PP-DIR VI-???-DIR
no si DEM uno coyote recibir-AP-PP-DIR bajar-???-DIR
No si un coyote lo traía, que venía vajando.
laq b'ee iin xinmuq wib' chirij juun chee'.
laq b'ee iin x-in-muq wib' chi-r-ij juun chee'
PREP S PRON COM-E1S-VT SREL PREP-E3S-SREL NUM S
PREP camino yo COM-E1S-enterrar SREL PREP-E3S-SREL uno árbol
En el camino yo me escondide tras de un árbol.
¡Xintzaq jch'ool !.
x-in-tzaq j-ch'ool
COM-E1S-VT E3S-S
COM-E1S-botar E3S-estómago
Lo asuste.
I xkanjtzaqe' sik' ra sik' rajtzoo'
i x-kan-j-tzaq-e' sik' ra sik' r-ajtzoo'
CONJ COM-VI-E3S-VT-ENF AFE DIM AFE E3S-S
CONJ COM-quedar-E3S-botar-ENF AFE DIM AFE E3S-chompipe
Y dejo tirado su chompipe.
i xink'amch .
i x-in-k'am-ch
CONJ COM-A1S-VT-DIR
CONJ COM-A1S-traer-DIR
Y lo traje.
Iinalaq'ta' tanb'an .
iin-alaq'-ta' t-an-b'an
PRON-VT-NEG INC-A1S-VT
yo-robar-NEG INC-A1S-hacer
Yo no estoy robando.
Wen si jiloni' li ,
wen si jilon-i' li
ADV ADV AFI-ENF DEM
bueno si AFI-ENF DEM
Bueno si es así.
entoons xen tijwá'xik sik' ajtzoo',
entoons x-en ti-j-wa'x-ik sik' ajtzoo'
ADV COM-VT INC-E3S-VT-SC AFE S
entonces COM-hacer INC-E3S-componer/arreglar-SC AFE chompipe
Entonces arreglo al pobre chompipe.
xtijtaq , xtijtaq baa laj kaab' q'iij ,
x-tij-taq x-tij-taq baa laj kaab' q'iij
COM-VT-PL COM-VT-PL VOC PREP NUM S
COM-comer-PL COM-comer-PL vaya PREP dos día
Lo comierón al siguente dia.
lajrox q'iij ta' chiki' neen tijtij
laj-r-ox q'iij ta' chik-i' neen ti-j-tij
PREP-E3S-NUM S NEG PART-ENF INT INC-E3S-VT
PREP-E3S-tercero día NEG PART-ENF INT INC-E3S-comer
Al tecer dia ya no tienían que comer
che',
cha'
VI
dice
dice.
xe' chik sik' wunaq chik ,
xe' chik sik' wunaq chik
VI PART AFE S PART
ir PART AFE hombre PART
Se fue otra vez el pobre hombre.
xe' chik sik' wunaq chik ,
xe' chik sik' wunaq chik
VI PART AFE S PART
ir PART AFE hombre PART
Se fue otra vez el pobre hombre otra vez.
xqej chik laq b'ee , laq b'ee qesél b'ik ,
x-qej chik laq b'ee laq b'ee qe-s-él b'ik
COM-VI PART PREP S PREP S VT-ITR-PP DIR
COM-bajar PART PREP camino PREP camino bajar-ITR-PP DIR
Bajó otra vez en el camino, benía bajando.
xq'aax la jun niim k'ichelaaj chaq tril
x-q'ax la jun nim k'iche'laaj chaq t-r-il
COM-VI PREP NUM ADJ S PART INC-E3S-VT
COM-pasar PREP uno grande montaña PART INC-E3S-ver
Paso en una montaña grande cuando vio.
che',
cha'
VI
dice
dice.
chaq tril qesélch juun ra k'isik',
chaq t-r-il qe-s-el-ch jun ra k'isik'
PART INC-E3S-VT VT-ITR-PAS-DIR NUM DIM S
PART INC-E3S-ver bajr-ITR-PAS-DIR uno DIM cabra
Cuando vio venia bajando una cabrita.
qesélch juun ra k'isik'.
qe-s-el-ch jun ra k'isik'
VT-ITR-PAS-DIR NUM DIM S
bajar-ITR-PAS-DIR uno DIM cabra
Venía bajando una cabra grande.
Entoons xiij re laj raanm ,
entoons x-iij re laj ra-anm
ADV COM-VI PRON PREP E3S-S
entonces COM-decir él/ella PREP E3S-alma
Entonces dijo él en su corazón.
k'omool xresaaj jpatb'a ,
k'am-ool x-r-es-aaj j-patb'a
VT-AGT COM-E3S-VT-PAS E3S-S
recibir-AGT COM-E3S-sacar-PAS E3S-sombrero
Traía, saco su sombrero.