transcription
stringlengths
1
11.9k
glosses
stringlengths
1
16.9k
translation
stringlengths
0
10.3k
glottocode
stringlengths
0
8
id
stringlengths
8
23
source
stringclasses
6 values
metalang_glottocode
stringclasses
9 values
is_segmented
stringclasses
3 values
language
stringlengths
1
49
metalang
stringclasses
9 values
kouńďər-nu tahari͡aiɁ ŋua-tu bi͡arə-Ɂi-ðǝ
noon-ADV.LOC now door-3SGPOSS open-AOR.RFL-3SG.RFL
At noon the door opened (entrance to the tent)
ngan1291
uratyp_258
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
təgətə sʲatɨ-ďi konɨ-ďiə-m ďabaku ďigə ńii ďa hoðə-tə-sa
then finish-INF go-PST-1SG red mountain.[GEN] in.the.direction.[GEN] ALL write-IPFV-INF
After finishing it, I went to Krasnoyarsk to study
ngan1291
uratyp_259
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ďüməða-Ɂa
snowfall-AUG.3SG
It is snowing
ngan1291
uratyp_260
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
betі͡aŋɨ-či ńaagəə-Ɂ i-sʲüə-Ɂ
broad.whitefish-PL.3SGPOSS good-PL be-PST-3PL
The broad whitefish were good
ngan1291
uratyp_261
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
mənə tamnu-m
I there-1SG
I am there
ngan1291
uratyp_262
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
təə čuhənɨ peregovora ďaŋgu-Ɂ
this.[GEN] during talk.RC.[GEN] NEG.EXPRED-PL
There were no talks at that time
ngan1291
uratyp_263
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ńi-ŋɨ-ŋ čenɨ-Ɂ
NEG.AUX-INTER-2SG know-CNG
you do not know
ngan1291
uratyp_264
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
təti ŋua-gəlʲičə-ðu ďaŋguj-ču əmɨsɨ-nɨʔ mej-məðɨmɨɁɨ͡a ŋua-ðu
that door-EMPH-3SGPOSS be.absent-AOR.[3SG] thingy-GEN.1PLPOSS do-PTCP.ABES door-3SGPOSS
There are no doors, the doors are not made
ngan1291
uratyp_265
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
iďa-Ɂa-mə aba-Ɂa-mə ńakələ-sɨəďəə
dad-AUG-ACC.1SGPOSS mom(my)-AUG-ACC.1SGPOSS take-PTCP.PST.[3SG]
The one who took my father and my mother away
ngan1291
uratyp_267
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
basu-tuə-Ɂ basu-kə-ndu-Ɂ
hunt-PTCP.PRS-PL hunt-ITER-AOR-3PL
ngan1291
uratyp_268
uratyp
yes
Nganasan
əmtɨ ŋəmsu-ðə-rə ńakələ-Ɂ
this meat-DST-2SGPOSS take-IMP.2SG
Take meat for yourself
ngan1291
uratyp_269
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
mənə numə-naŋgu-m i-sʲüə-m
I young-DIM-1SG be-PST-1SG
I was a young (girl)
ngan1291
uratyp_270
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
sʲiti tǝjbǝ
two bird
two birds
ngan1291
uratyp_271
uratyp
stan1293
Nganasan
English
ńajbɨ-mənɨ kuni-mənɨ ďotü-r-ü-gəj
far-PROL what-PROL walk-FRQ-AOR-3DU
They walk in the tundra around
ngan1291
uratyp_272
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ńerə-btə-ə ma-tə ńenača-Ɂa aniɁə ma-tə čii-Ɂə
before-SPRL-ADJ.[GEN] tent-LAT huge-AUG.[GEN] big.[GEN] tent-LAT come.in-AOR.[3SG]
He went into the first tent, the huge one, the big one
ngan1291
uratyp_273
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ma-tənu
tent-LOC
in the tent
ngan1291
uratyp_274
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
mənə Mari͡a-na sani-r-kə-tu-mi
I Maria-COM play-FREQ-ITER-AOR-1DU
And I played with Maria
ngan1291
uratyp_275
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
tənə ńemi-rə təbtə kuɁ ńeəni͡аŋku mənə ńemɨ-rəkɨ-mə
you/your mother-2SGPOSS also very pretty.[3SG] I/my mother-SIM-1SGPOSS
Your mother is as pretty as mine
ngan1291
uratyp_276
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ma-tə-mə mej-sʲiðə-m
tent-DST-ACC.1SGPOSS make-FUT-1SG
I will make a tent for myself
ngan1291
uratyp_277
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
tahari͡aa sɨðɨrhobtə təɁ əmtɨ-rə ŋülʲi͡aðə kuhu təɁ
now really you.know this-2SGPOSS wolf.[GEN] skin you.know
So, this is indeed a wolf's pelt
ngan1291
uratyp_278
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
(mǝnǝ) ńemɨ-mǝ
I/my mother-1SGPOSS
my mother
ngan1291
uratyp_279
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
tahari͡aa kaŋkə-güə hi-ntənɨ hii ďalɨ-ďa ŋua-ðu bi͡arə-bti-Ɂi-ðə
now when-EMPH night-LOC night day-ALL door-3SGPOSS open-ATTEN-AOR.RFL-3SG.RFL
After one night, the door opened
ngan1291
uratyp_280
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ouɁ təndə-mtu helɨðə-Ɂə
EXCL that-ACC.3SGPOSS help-AOR.[3SG]
He helped him
ngan1291
uratyp_282
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
ma-kəi-ńə
tent-DU-ACCPOSS
my two tents
ngan1291
uratyp_283
uratyp
stan1293
yes
Nganasan
English
para ši-sta
hard day-ELA
on a hard day
moks1248
uratyp_294
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
son e-sǝ-n uč-i
3SG PP-INE-POSS.1SG wait-PRS.3SG
s/he is waiting for me
moks1248
uratyp_295
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
mon van-an langǝ-zǝ-nza
1SG look-PRS.1SG on-ILL-POSS.3SG
I am looking at her/him
moks1248
uratyp_296
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
son vdrug lotka-s' kud-u ardǝ-mstǝ-nza
3SG suddenly stop-PST1.3SG home-LAT drive-GER-POSS.3SG
S/he suddenly stopped while he was driving home
moks1248
uratyp_297
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
al'ä-s' n'äjǝ-z'ä oft-t' da tu-s' las'kǝ-z'
man-DEF.NOM see-PST1.3SG>3SG bear-DEF.GEN and go-PST1.3SG run-GER
the man saw the bear and went (away) running
moks1248
uratyp_298
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Šaba-ks ping-stǝ-n er' kizǝ-n'ä jaka-l'ǝ-n' toza
child-TRA time-ELA-POSS.1SG every summer-TEMP go-PST2-1SG there
When I was a child I used to go there all summer
moks1248
uratyp_299
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
sa-šǝnd-ǝms
come-FRQ-INF1
moks1248
uratyp_300
uratyp
yes
Moksha
Son ud-ǝl', mǝz'arda suva-n' kud-u
3SG.NOM sleep-PST2.3SG when enter-PST1.1SG house-LAT
S/he was sleeping when I entered the house
moks1248
uratyp_301
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
mol'-an kud-u
go-PRS.1SG home-LAT
I go/am going/will go home
moks1248
uratyp_302
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
mär'gǝ-l'ǝksǝl'-ǝn'
say-DES-1SG
I wanted to say
moks1248
uratyp_303
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä
be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG
If there would be free will, there would not be war
moks1248
uratyp_304
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
ul'ǝ-n'd'är'ä-l' vol'ä , vojna-vǝk af-ǝl' yl'ä
be-COND-CONJ.3SG will war-and NEG-COND.3SG be.CNG
If there would be free will, there would not be war
moks1248
uratyp_305
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
tejt' kud-u mol'ǝ-ma
2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP
You have to go home
moks1248
uratyp_306
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
ton'-d'ǝjt' t'ä-vǝk t'ev-s' t'ijǝ-v-i
2SG-DAT this-and work-DEF.NOM do-PASS-PRS.3SG
You can do this work too
moks1248
uratyp_307
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Mokšǝ-ks tosa koRta-Jt'
Moksha-TRA there speak-PRS.3PL
Moksha is spoken there
moks1248
uratyp_308
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kodak suv-at Karelija-n' mastor-u
as.soon.as enter-PRS.2SG Karelia-GEN land-LAT
As soon as you enter / one enters Karelia
moks1248
uratyp_309
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
t'ejt' kud-u mol'ǝ-ma
2SG.DAT home-LAT go-INF/PTCP
You have to go home
moks1248
uratyp_310
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
uLkǝmbanga jaka-n' mičkǝ-n' rama-ma
recentlyand go-PST1.1SG quark-GEN buy-INF2
I went to buy quark recently
moks1248
uratyp_311
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
piz'-i
rain-PRS.3SG
It's raining
moks1248
uratyp_312
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
son ul'-s' Mosku-sa
3SG be-PST1.3SG Moscow-INE
S/he was in Moscow
moks1248
uratyp_313
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Son kud-sa
3SG house-INE
S/he is at home
moks1248
uratyp_314
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
n'ǝl'n'ä bǝta af kir'd'-i , štoba af mol'ǝ-ms to-v
even if NEG restrain-PRS.3G that NEG go-INF1 there-LAT
Even as if he could not restrain of not going there
moks1248
uratyp_315
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
apak ar's'ǝ-k
NEG think-CNG
without thinking
moks1248
uratyp_316
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
mazista mora-j narmǝn-c' l'ij-s' ičkǝzi
beautiful.ADV sing-PTCP.PRS.ACT bird-DEF.NOM fly-PST1.3SG far.away
The bird that sings beautifully flew far away
moks1248
uratyp_317
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
son mol'-i af ičkǝzä šud'-i l'äj-n'ǝ-v
3SG go-PRS.3SG NEG far flow-PTCP.PRS.ACT river-DIM-LAT
S/he is going into the river that flows not far away
moks1248
uratyp_318
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
jotaf-n'ǝ-z'ä vanf-ǝn-c kuLcǝnd-i-jenzǝn lan-ga
pass-CAUS-FRQ-PST1.3SG>3SG look-GEN-POSS.3SG>SG listen-PTCP.PRS.ACT-GEN.POSS.3G>PL on-PROL
His/her eyes ranged over the people, who were listening to him (listeners)
moks1248
uratyp_319
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
t'ak ki-cǝ-n' jumafta
NEG.IMP.2SG>3SG way-POSS.2SG-GEN lose.CNG
Do not lose your way
moks1248
uratyp_320
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
šta-ma-c
wash-NMLZR-POSS.3SG>3SG
the washing of himself/herself / (his/her) washing something
moks1248
uratyp_321
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
ve lang-s kofe-da s'imǝ-ma-s' kal'd'av
night on-ILL coffee-ABL drink-NMLZ-DEF.NOM bad
Drinking of coffee is bad at night
moks1248
uratyp_322
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
maRtǝ-nza
with-POSS.3SG
with him/her
moks1248
uratyp_323
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
vaks-s : vaks-sa : vaks-sta
near-ILL : near-INE : near-ELA
to near : near : from near
moks1248
uratyp_324
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kud-sǝ-s'
house-INE-DEF.NOM
the one at home
moks1248
uratyp_325
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
narmǝn'-ǝn' piza
bird-GEN nest.NOM
a bird's nest
moks1248
uratyp_326
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Son koRta-s' narmǝn'-t'i
3SG talk-PST1.3SG bird-DEF.DAT
S/he was talking to the bird
moks1248
uratyp_327
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Lamǝ-c pokǝd'-i-Jn'ä l'äd'-s't' t'ev-ftǝma
lot-POSS.3SG work-PTCP.PRS.ACT-PL.DEF.NOM remain-PST1.3PL work-ABE
A lot of workers were left without work
moks1248
uratyp_328
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
vir'-gä
forest-PROL]
through the forest
moks1248
uratyp_329
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kud-s
house-ILL
into the house
moks1248
uratyp_330
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kud-sa
house-INE
in the house
moks1248
uratyp_331
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kud-sta
house-ELA
from the house
moks1248
uratyp_332
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
vast-s' t'ijǝ-v-s' mazi-ks
place-DEF.NOM make-PASS-PST1.3SG beautiful-TRA
the place became beautiful'
moks1248
uratyp_333
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
vazn'ä-ška ofta
calf-COMP bear
a bear as big as a calf
moks1248
uratyp_334
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
oš : oš-s'
city : city-DEF.NOM
city : the city
moks1248
uratyp_335
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kud-ǝc : kud-ǝnza
house-POSS.3SG>SG : house-POSS.3SG>PL
his/her house : his/her houses
moks1248
uratyp_336
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
Šobdava-c man'ij-ǝl'
morning-POSS.3SG>SG clear-PST2.3SG
the morning was clear
moks1248
uratyp_337
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
s'ä azǝ-z'ä
that tell-PST1.3SG>3SG
s/he told it
moks1248
uratyp_338
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
tumǝ-t'-n'ä : tumǝ-t'-n'ǝ-n'd'i
oak-PL-DEF.NOM : oak-PL-DEF-DAT
the oaks : for the oaks
moks1248
uratyp_339
uratyp
stan1293
yes
Moksha
English
kedj : kædj
skin : hand
skin : hand
moks1248
uratyp_340
uratyp
stan1293
Moksha
English
ʃta
beeswax
beeswax
moks1248
uratyp_341
uratyp
stan1293
Moksha
English
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms
to_wear_out.to_reduce
to wear out, to reduce
moks1248
uratyp_342
uratyp
stan1293
Moksha
English
pantʃf
flower
flower
moks1248
uratyp_343
uratyp
stan1293
Moksha
English
kǝrʒalgǝt .kʃnjǝms
to_wear_out.to_reduce
to wear out, to reduce
moks1248
uratyp_344
uratyp
stan1293
Moksha
English
panjtʃf
flower
flower
moks1248
uratyp_345
uratyp
stan1293
Moksha
English
sʲtʲirʲ
girl_daughter
girl, daughter
moks1248
uratyp_346
uratyp
stan1293
Moksha
English
tsjebærj
good
good
moks1248
uratyp_347
uratyp
stan1293
Moksha
English
tʃavka
jackdaw
jackdaw
moks1248
uratyp_348
uratyp
stan1293
Moksha
English
fkæ
one
one
moks1248
uratyp_350
uratyp
stan1293
Moksha
English
A labda a fa mögött van
DEF ball DEF tree behind be.PRS.3SG
The ball is behind the tree
hung1274
uratyp_351
uratyp
stan1293
Hungarian
English
A kutya meg-harap-ta a fiú-t és el-fut-ott
DEF dog PRV-bite-PST.OC DEF boy-ACC and PRV-run-PST.3SG
The dog bit the boy and run away
hung1274
uratyp_352
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Olvas-gat-ok
read-FRQ-1SG
I read (repeatedly)
hung1274
uratyp_353
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Holnap el-megy-ek a bolt-ba
tomorrow PRV-go-PRS.1SG DEF shop-ILL
Tomorrow I will go to the shop
hung1274
uratyp_354
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
El-men-né-k a bolt-ba , ha nem es-ne az eső
PRV-go-COND-1SG DEF shop-ILL if NEG fall-COND.3SG DEF rain
I would go to the shop, if it did not rain
hung1274
uratyp_355
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Ha reggeliz-te-m vol-na , nem len-né-k most éhes
If eat.breakfast-PST-1SG be.PST-COND NEG be.PRS-COND-1SG now hungry
If I would have eaten breakfast, I would not be hungry now
hung1274
uratyp_356
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
be-jö-het-sz
PRV-come-DER-PRS.2SG
You may come in
hung1274
uratyp_357
uratyp
stan1290
yes
Hungarian
French
Az-t mond-ta , hogy men-j-ek el
that-ACC say-PST.3SG.OC that go-IMP-1SG PRV
S/he said to me to go away
hung1274
uratyp_358
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Az-t akar-ja , hogy énekel-j-ek
that-ACC want-PRS.3SG.OC that sing-IMP-1SG
S/he wants me to sing
hung1274
uratyp_359
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Itt beszél-nek magyar-ul
here speak-PRS.3PL Hungarian-ESS
Hungarian is spoken here / One can speak Hungarian here
hung1274
uratyp_360
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Itt nem sátor-oz-hat-sz
here NEG tent-VBZ-POT-PRS.2SG
You may not camp here / One may not camp here
hung1274
uratyp_361
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Magyarország-ra megy-ek magyar-ul tanul-ni
Hungary-SUBL go-PRS.1SG Hungarian-ESS study-INF
I'm going to Hungary to learn Hungarian
hung1274
uratyp_362
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Hav-az-ik
snow-VBZ-PRS.3SG
It is snowing
hung1274
uratyp_363
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Nincs otthon kenyér
NEG home.LOC bread
There is no bread at home
hung1274
uratyp_364
uratyp
stan1293
Hungarian
English
Olvas-andó könyv
read-PTCP book
a book that will be/has to be read
hung1274
uratyp_365
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Az Anna említ-ett-e könyv
DEF Anna mention-PTCP-POSS.3SG book
The book mentioned by Anna
hung1274
uratyp_366
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Ki-viszem a tányért
out-take-PRS.1SG DEF plate-ACC
I take the plate (out)
hung1274
uratyp_367
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
A kutyák okosak
DEF dog-PL smart-PL
Dogs are smart
hung1274
uratyp_368
uratyp
stan1293
Hungarian
English
leg-okos-abb
PFX-smart-COMP
the smartest
hung1274
uratyp_369
uratyp
stan1293
yes
Hungarian
English
Tatabányá-ig megy-ek
Tatabánya-TERM go-PRS.1SG
hung1274
uratyp_370
uratyp
yes
Hungarian