text
stringlengths
7
462
Jeg ville heller ikke vært her. ###>I wouldn't be here either if I didn't have to.
Det samme er forventet av dere som av de innsatte. ###>You will be held to the same expectations as the inmates.
- Jeg dropper kaffen. ###>Actually, I'd better skip the coffee.
Juliette! ###>Hey, Juliet.
Dere kan gjøre hva faen dere vil! ###>You may now do whatever the hell you want!
Nå kommer hun til å bli oppdaget og kjent... og komme på Letterman og snakke om det store gjennombruddet... i en billig apefilm. Bare fordi en dum jente mente den var for dårlig for henne. ###>Now that girl's gonna get discovered and become famous and go on Letterman and talk about how she got her big break on a cheap monkey movie all because some dumb girl thought it was beneath her.
Alltid. ###>Always.
Det blir ikke noe problem. ###>It's not gonna be a problem.
Kom igjen, Milton. ###>No, Milton.
Hvor kom han fra? ###>Where did he come from?
Han kjenner deg ikke. ###>He doesn't know you.
Dere som tror, når det kommer til dere troende kvinner som utvandrere, så sett dem på prøve. ###>O ye who believe! when believing women come Unto you as emigrants examine them.
-Du vet, bare... ###>- You know, just...
Du er ikke den eneste som går gjennom dette. ###>But you're not the only one dealing with this.
Mamma! ###>And now...
Banning. ###>Banning?
-Huset er sikkerhet. ###>- There's the house for collateral.
Herr Te ba om at sverdet ble lagt her inne. ###>Sir Te said to leave the sword in here.
Du er trygg. ###>You're safe.
Okay, men bare på en betingelse. ###>But on one condition.
Hvem snakker jeg med? ###>- Who is this?
Det er for mye. ###>It's too much.
-Jeg digger det! ###>I love it!
La oss bare være fornuftige voksne om dette. ###>No, let's just be rational adults about this
- Unnskyld meg! ###>- I'm sorry!
Stol på meg, jeg vet. ###>Trust me, I should know.
- Må du se på tv akkurat nå? ###>- Do you have to watch TV right now?
Men jeg har vært en kriger hele livet. ###>But I have been a warrior all my life.
- Nei, ikke når du skalerte det ned fra mord. ###>Not when you downgrade it from murder.
Du ser ut som en idiot ###>You look like a fucking imbecile.
Da er Gwen død. ###>That could take days.
- Kanskje en dag. ###>Maybe she will one day.
- Hvorfor? - Ta det rolig, Ramón. ###>Why...why...
Malica ... ###>Malica...
- Da setter vi i gang og jobber. ###>Fine. Then let's work.
Fullfør handelen. ###>Make the trade.
Disse burene ble bygget etter vi kom hit. ###>These cages we're in weren't built till after we got here.
Snakker du for deg selv eller for alle vampyrer? ###>Are you speaking for yourself or for all vampires?
best å ikke bruke noen krefter på å prøve å forbedre det, fordi det er uunngåelig og uforanderlig... og dette er det rene vås. ###>might as well not put societal energies into trying to improve because it's inevitable and it's unchangeable... and that is sheer nonsense.
25 én gang, 25 to ganger. Solgt til herren for 25. ###>Sold to the gentleman for 25.
Jeg mener i ei... ###>- Ah.
Jeg gjør det. ###>- I do.
Et geni? Ja. ###>He's a genius.
Hun slår nummeret. ###>She dials.
- Vi fant John Kreski. Han er en morder. ###>We tracked down John Kreski in forest grove.
Er han død? ###>He's dead?
To kamuflasjefallskjermer, pluss reserveskjermer... to neoprendrakter, i sort. ###>two night camouflage parachutes, plus reserves, plus neoprene bodysuits, twice, in black.
Fordi han støtter Hamas. ###>For supporting Hamas.
- Hva mer, hva? ###>- What else what?
Jeg ville gjenta det, men feiga ut. ###>I was thinking about doing it again and then I punked out.
Det blir noe svineri. ###>It's ugly, man.
-Han sa at han likte tog. ###>He said he liked trains.
Ærlig talt. ###>I don't even...
Ingenting. ###>Nothing.
Men hvis det fortsetter slik... ###>But if it keep on like it been, then...
Du må hjelpe oss med å skaffe ISDA-en. ###>We need you to help us get the ISDA.
Hvor fikk du tak i den der? ###>Where'd you get that?
Hjelp? ###>Help?
Ja eller nei? ###>Yes or no?
Ikke sant, Mikey? ###>- Ain't that right, Mikey?
- Kelner? ###>- A waiter?
Trygg reise. ###>Safe travels.
- Jeg? ###>- Me?
Han burde ha ventet. ###>He should have waited.
Hold ut, Greg. ###>Stay with me,Greg.
- Vi er tilbake på banen. ###>We're back. We're back in business. Okay.
- Hold ut, menn! ###>- Hold tight, men!
Hva som helst. ###>Anything.
- Det kan de også gjøre ved fronten. ###>- They could do that in the field.
Ikke egentlig ###>Not really.
Løp, løp, løp! ###>Run, run, run, run, run!
Dere må klare dere med eple-donuts jeg kjøpte hos bakeren. ###>So you'll have to make do with the apple donuts I got from the bakery this morning.
- Ignorer henne. ###>- Ignore her.
Jeg tok henne med til Paris til tiårsjubileet vårt. ###>I took her to Paris for our ten-year anniversary.
Minna er her hver dag. ###>Minna visits every day.
Tatt i bryllupssuiten pa hotellet ditt. ###>Taken in the bridal suite at your hotel.
Det er sant. ###>Just shut up!
Fantastisk. ###>It's wonderful.
-Og denne er til deg. ###>And this is for you.
Du har jo lest i kortene? ###>You've been readin' the cards, haven't you?
- Jo, du gjorde det. ###>- Yes, you did.
- Skal jeg hente bestefar? ###>Should I get Papa?
Jeg så ikke bilen din. ###>I didn't see your car.
Vi går mot den 25. ryggvirvelen. ###>Moving to the 25th vertebra.
Hvorfor spør du om noe så dumt? ###>Only a gourd-head would ask a stupid question like that.
Du er ingenting. ###>You are nothing.
Så mange ting jeg vil endre. ###>So many things I'd change.
Freeway! ###>Freeway!
Du jobber ikke i et nonprofitt-firma? ###>So you're... you're not at a nonprofit firm?
- Var du terapeuten hans? ###>What did he come here for, therapy?
Du er ikke en stand up fyr akkurat nå. ###>You are not a stand up guy right now.
- Vandreren, har han seilt vestover? ###>Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours, has he ever sailed west himself?
Jeg har alltid tid til deg og Frank. ###>I can always find time for you and Frank.
Fanker'n. ###>Wow.
Tilbake om et øyeblikk, min kjære. ###>I'll be back in a moment, my darling.
Pluss 1-3. ###>Plus one, strike three.
Min sønns baseballkamp. ###>Listen, it's my son's big game.
Hva driver du med, Conagher? ###>What are you up to, Conagher?
-Hun jobber på en egen sak. ###>She's working a case of her own.
Kom Dem til hovedkvarteret og led motilden derfra. ###>Return to headquarters. Direct your troops from there!