English
stringlengths
11
376
Nagamese
stringlengths
13
415
It is as it is written: "The one with much did not have anything left over, and the one who had little did not have any lack."
likhi kena thaka nisena: “Tai jun bisi joma korise tai logote bisi thaka nai, Aru tai jun komti joma korise tailaga komti huwa nai.”
But thanks be to God, who put into Titus's heart the same earnest care that I have for you.
Hoile bi Isor ke dhanyabad di ase, jun Titus laga mon bhitorte apnikhan nimite bhabona koribole dise.
For he not only accepted our appeal, but he was also very earnest about it. He came to you of his own free will.
Kilekoile hosa pora tai amikhan laga kotha mani loise, hoile bi bisi mon thaka nimite, tai laga nijor khushi pora apnikhan usorte jaise.
We have sent with him the brother who is praised among all of the churches for his work in proclaiming the gospel.
Aru tai logote amikhan utu bhai ke pathaise, jun laga bhal naam sob girja khan te susamachar nimite ase;
Not only this, but he also was chosen by the churches to be our traveling companion with this act of grace, which is being administered by us for the glory of the Lord himself and our good will.
Aru khali itu he nohoi, hoilebi taike amikhan logote berabole girja pora basi loise, Probhu mohima karone aru amikhan laga itcha janai dibole aru ki anugraha kaam amikhan kori ase, itu koribole dise.
We are avoiding the possibility that anyone should complain about this act of generosity that we are carrying out.
Amikhan hoshiar kora to, ki modot kaam amikhan pora korise, tate kun pora bi apatti nakoribole korise.
We take care to do what is good, not only before the Lord, but also before people.
Kilemane amikhan to Probhu agete he nohoikena manu khan sob agete bi ki thik kaam ase, itu he korise.
We are also sending another brother with them. We have tested him in many ways and found him diligent for many tasks. He is even more eager now because of the great confidence he has in you.
Aru amikhan laga bhai ke taikhan logot pathai ase, jun ke amikhan bisi bar porikha korise aru tai bisi kaam koribo mon thaka dikhise. Aru, etiya bi tai apnikhan uporte biswas dangor thaka pora apnikhan logot kaam koribole bisi itcha ase.
As for Titus, he is my partner and fellow worker for you. As for our brothers, they are messengers from the churches. They are a glory to Christ.
Aru Titus to apnikhan nimite, amike modot kora aru amilaga sathi ase. Aru amikhan laga bhai khan to girja khan pora pathai diya manukhan ase, Khrista laga mohima nimite.
So show them the proof of your love, and show to the churches the reason for our boasting about you.
Itu nimite, apnikhan pora girja khan ke apnikhan laga morom dikhai dibi, aru apnikhan laga naam te amikhan laga dangor kotha khan koidibi.
Concerning the service for God's holy people, it is not necessary for me to write to you.
Aru pobitro manu khan pora ki porisorja koribo lage itu hoile apni khan ke ami likhi bole eku dorkar nai.
I know about your desire, which I boasted about to the people of Macedonia. I told them that Achaia has been getting ready since last year. Your eagerness has motivated most of them to action.
Kilekoile ami apnikhan laga bhabona jani ase, juntu ami Macedonia te thaka khan ke mon dangor pora koi dise, ki Achaia to ek saal age pora taiyar ase, aru apnikhan laga itcha jui nisena joli thaka pora taikhan laga mon dangor koridise.
Now I have sent the brothers so that our boasting about you may not be futile, and so that you would be ready, as I said you would be.
Kintu ami utu bhai khan ke pathaise, apnikhan nimite amikhan ki dangor kotha khan koise itu misa-misi nohobo nimite; itu karone ami koi diya nisena, apnikhan taiyar thakibi.
Otherwise, if any Macedonians come with me and find you unprepared, we would be ashamed—I say nothing about you—for being so confident in you.
Nohoile, jodi Macedonia manu kunba moi logote ahikena apnikhan taiyar nohoikena thaka dikhile, amikhan bisi sorom hobo- apnikhan nimite mon dangor pora koi diya to.
So I thought it was necessary to urge the brothers to come to you and to make arrangements in advance for the gift you have promised. This is so that it might be ready as a blessing, and not as something extorted.
Itu nimite moi itu dorkar ase bhabise ki bhai khan ke apunikhan logot pathaikena ki uphar apunikhan pora dibole kosom korise, itu ke taiyar rakhibole nimite. Eneka pora, itu uphar to asis nisena taiyar hobo, mon khushi pora diya, joborjosti pora nohoi.
The point is this: The one who sows sparingly will also reap sparingly, and the one who sows for the purpose of a blessing will also reap a blessing.
Hoilebi itu ami koi ase, Tai jun olop bijon phelabo olop he katibo, aru tai jun bisi bijon phelabo bisi katibo.
Let each one give as he has planned in his heart, not reluctantly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.
Jiman dibole ekjon pora mon bhitorte bhabi ase, eneka tai ke dibole dibi; biya paikena nohoi, nohoile dorkar nimite bi nohoi, kilekoile Isor khushi pora diya ke morom kore.
And God is able to make all grace overflow for you, so that, always, in all things, you may have all you need. This will be so that you may multiply every good deed.
Aru Isor pora apnikhan ke anugraha bisi dibole pare, tinehoile sob jinis khan te hodai bisi hoikena, bisi pora bhal kaam koribole paribo.
It is as it is written: "He has distributed his riches and given them to the poor. His righteousness lasts forever."
Likhi kena thaka nisena: “Tai sob uphale-ephale kori dise; Tai dukhiya khan ke dise Tai laga dharmikta te thaka khan hodai nimite thakibo.”
He who supplies seed to the farmer who sows and bread for food will also supply and multiply your seed for sowing. He will increase the harvest of your righteousness.
Etiya jun pora bijon phela manu ke bijon di ase aru roti khabole di ase, tai pora he phelai diya bijon bisi hobole di ase, aru apnikhan laga dharmikta laga phol khan aru bisi hobole di ase;
You will be enriched in every way so you can be generous. This will bring about thanksgiving to God through us.
aru khushi pora diyi thaka te apnikhan ke arubi bisi hoi thaki kena, amikhan pora Isor ke dhanyabad dibo.
For carrying out this service not only meets the needs of God's holy people, but it also is overflowing into many acts of thanksgiving to God.
Itu porisorja ke thik pora koribole nimite pobitro manu khan ki lage itu he amikhan pora di thakibole nohoi, hoilebi Isor ke bisi dhanyabad di thakibo lage.
Because of your being tested and proved by this service, you will also glorify God by obedience to your confession of the gospel of Christ. You will also glorify God by the generosity of your contribution to them and to everyone.
Aru jitia taikhan itu porisorja huwa dikhibo, titia taikhan Isor laga naam untcha koribo, apnikhan Khrista laga susamachar prochar kora nimite, aru apnikhan mon khuli kena taikhan aru sob manu ke diya nimite.
They long for you, and they are praying for you. They do this because of the very great grace of God that is on you.
Aru taikhan laga prathana apnikhan nimite thakibo, kilekoile Isor laga dangor anugraha apnikhan logote bisi thaka nimite.
May thanks be to God for his inexpressible gift!
Isor ke dhanyabad ase Tailaga kobole bi napara uphar nimite.
I, Paul, myself urge you, by the humility and gentleness of Christ. I am meek when I am in your presence, but I am bold toward you when I am away.
Etiya ami Paul nije Khrista laga niche aru norom hoikena apnikhan ke anurodh kori ase - jun apnikhan laga majote thakile dorpok hoikena thake, hoile bi usorte nathakile ami bhoi nakori jai!
I beg of you that, when I am present with you, I will not need to be bold with the confidence that I think I will need to be bold when I oppose those who think that we are walking according to the flesh.
Hoilebi ami apnikhan pora morom mangi ase, ami jitia usorte ahibo moi laga mon dangor korikena bhoi nalagikena nathakilebi hobo, eneka hoile bi ami bhabi ase kunba usorte ami biya paikena bhoi nakoribo, jun khan amikhanke bhabi ase jineka amikhan mangso hisab te berai thake.
For even though we walk in the flesh, we do not make war according to the flesh.
Kilekoile amikhan mangso bhitorte thaki kena berai le bi, amikhan mangso hisab te lorai nakore.
For the weapons we fight with are not fleshly. Instead, they have divine power to destroy strongholds. They bring to nothing misleading arguments.
Kilekoile amikhan laga lorai laga hathiar khan gaw mangso nimite nohoi, hoilebi Isor laga takot pora takot dhuri kena thaka khan ke tanikena niche girai dibole laga ase.
We also destroy every high thing that rises up against the knowledge of God. We take every thought captive into obedience to Christ.
Misa-misi bhabona khan ke niche kori diye, aru sob dangor saman khan ke juntu nije ke uporte uthai thake Isor laga gyaan birodh te aru amikhan pora sob bhabona ke bandikena Khrista laga kotha mani bole nimite kori diye.
And we are getting ready to punish every act of disobedience, as soon as your obedience is complete.
Aru ekta taiyari korikena ase, sob kotha namana khan ke bodla lobo, jitia apnikhan kotha mani kena pura hobo.
Look at what is clearly in front of you. If anyone is convinced that he is Christ's, let him remind himself that just as he is Christ's, so also are we.
Apnikhan samankhan laga bahar phine sai ase? Jodi kunba manu biswas kori ase tai Khrista laga ase koile, taike nije itu aru bi bhabibole dibi, kilekoile, jineka tai Khrista laga ase, eneka amikhan bi Khrista laga ase.
For even if I boast a little too much about our authority, which the Lord gave for us to build you up and not to destroy you, I will not be ashamed.
Kilekoile ami adhikar thaka laga phutani korile bi itu amikhan laga kaam nimite ase, juntu Malik he amikhan ke dise hika bole nimite, aru biya koribole nimite nohoi, ami sorom koribole nalage,
I do not want it to appear that I am terrifying you by my letters.
Tate ami eneka dikhibole nalage jineka ami apni khan ke chithi khan pora bhoi dikha bole kosis kori ase.
For some people say, "His letters are serious and powerful, but his bodily presence is weak. His words are not worth listening to."
Kilekoile, kunba koi, “Tai laga chithi khan bhari thake aru joborjosti kore, kintu tai gaw pora to komjur ase, aru tailaga kotha eku daam nai.”
Let such people be aware that what we are in the words of our letters when we are absent is what we will be in our actions when we are there.
Utuke eneka bhabibole dibi, jineka amikhan nijor gaw pora nathaki le bi chithi laga kotha te ase, eneka he amikhan kaam te bi ase.
We are not so bold as to group ourselves or compare ourselves with those who praise themselves. But when they measure themselves by one another and compare themselves with each other, they have no insight.
Kilekoile amikhan nijor ke utu kunba logote mila bole bhoi lage jun khan nijor laga kaam ke bhal koi thake. Taikhan kun khan nijor majote kaam khan ujon kore, aru majote nijorke tulona kori thake, taikhan to dimag nai.
We, however, will not boast beyond limits. Instead, we will do so only within the limits of what God has assigned to us, limits that reach as far as you.
Hoilebi amikhan, utu jinis khan nimite phutani nakoribo juntu amikhan nimite bisi hoi jai, hoilebi Isor pora kiman tak koribole dise itu hisab te he koribo, juntu apni khan usorte bi ponchise.
For we did not overextend ourselves when we reached you. We were the first to reach as far as you with the gospel of Christ.
Kilekoile amikhan ke dikena thaka kaam ke paar korikena ja nai kitia amikhan apnikhan logote ahise, amikhan naha nohoi, kilekoile Khrista laga susamachar nimite apnikhan usor tak ahise.
We have not boasted beyond limits about the labors of others. Instead, our hope is that as your faith continues to grow, our work among you will greatly expand.
Amikhan ke diya kaam paar korikena dusra laga kaam te phutani kora nohoi, kintu, amikhan laga asha thaka to, jineka apni khan laga biswas to dangor hoi thakibo, ami khan laga kaam apnikhan majote dangor hoi thakibo,
We hope for this, so that we may preach the gospel even in regions beyond you. We will not boast about the work being done in another's area.
apni khan ke paar hoikena napuncha jaga khan te susamachar laga kotha khan janai dibo nimite - aru dusra manukhan kaam korikena rakha jaga khan te nijor hath te loikena phutani nakoribo.
"But let the one who boasts, boast in the Lord."
“Hoilebi tai jun naam untcha kori ase, taike Probhu bhitorte naam untcha koribole dibi.”
For it is not the one who recommends himself who is approved. Instead, it is the one whom the Lord recommends.
Kilekoile taike namanibo, jun nijor pora he nijor laga kaam bhal ase koi, hoilebi tai he hobo jun laga kaam Probhu pora bhal ase kobo.
I wish that you could put up with me in some foolishness. But you are indeed putting up with me!
Murkho nisena hoilebi, Isor nimite amike olop dhorjo koribi, hoi apnikhan moi ke dhorjo kori ase!
For I am jealous about you. I have a godly jealousy for you, since I promised you in marriage to one husband. I promised to present you as a pure virgin to Christ.
Kilekoile ami apnikhan uporte bhal nimite suku-juli ase: ami apnikhan ke ekjon mota logote milai dise, titia ami apni khan ke ekjon kumari maiki nisena Khrista usorte dibole paribo nimite.
But I am afraid that somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts might be led astray away from a sincere and pure devotion to Christ.
Kintu ami bhoi lage, jineka utu saph tailaga chalak kotha pora Eve ke thogaise, eneka pora he apnikhan laga Khrista te thaka sapha bhabona khan misa-misi hoija bo.
For suppose that someone comes and proclaims another Jesus than the one we preached. Or suppose that you receive a different spirit than what you received. Or suppose that you receive a different gospel than the one you received. You put up with these things well enough!
Kilekoile tai jun ahikena dusra Jisu laga prochar kore, juntu laga prochar amikhan kora nai, nohoile apnikhan dusra ekta atma paise, juntu apnikhan poila pa-a nai, nohoile dusra susamachar, juntu apnikhan poila mana nai, hobole pare apnikhan bhal para taike mani lobo!
For I think that I am not in the least inferior to those so-called super-apostles.
Kilekoile ami bhabona kori ase ami bi “mohan pasoni khan” pora chutu nohoi.
But even if I am untrained in speech, I am not untrained in knowledge. In every way and in all things we have made this known to you.
Kintu ami kotha kobo najani le bi, gyaan te moi eneka nohoi. Hoilebi apnikhan majote sob te sapha pora dikhai dibole parise.
Did I sin by humbling myself so you might be exalted? For I freely preached the gospel of God to you.
Na apnikhan laga naam untcha hobo nimite nije ke nomro kora to ami golti korise, kilekoile moi Isor laga susamachar kotha eku daam noloikena janai dise?
I robbed other churches by accepting support from them so that I could serve you.
Moi dusra girja khan pora hajira loi kena dakaiti korise, apnikhan laga kaam te modot koribole.
When I was with you and I was in need, I did not burden anyone. For my needs were met by the brothers who came from Macedonia. In everything I have kept myself from being a burden to you, and I will continue to do that.
Aru jitia ami apnikhan logote asele, aru dorkar thakile bi ami kun pora bi eku luwa nai. Kilekoile ami ki dorkar thakise, itu khan sob Macedonia pora aha bhai khan pora di dise. Sob te ami apnikhan usorte digdar hobole diya nai, aru ami itu he kori thakibo.
As the truth of Christ is in me, this boasting of mine will not be silenced in the parts of Achaia.
Jineka Khrista laga hosa ami bhitorte ase, eneka he Achaia jaga phale tak te kun manu bi ami phutani koribole pora rukhabo naparibo.
Why? Because I do not love you? God knows.
Ki nimite? Kilekoile ami apni khan ke morom nakore? Isor jani ase moi apnikhan ke kiman morom kore!
And what I do I will keep doing, so that I may cut off the opportunity of those who want an opportunity to be found to be like us in the things they boast about.
Hoilebi ami kori thaka to kori thakibo, titia kun pora nijor ke taikhan bi pasoni ase eneka dikha bole kore aru amikhan logote borabar nisena kore, aru naam untcha koribole kosis kore, tai khan logot pora moi itu hatai dibo.
For such people are false apostles and deceitful workers. They disguise themselves as apostles of Christ.
Kilekoile eneka khan misa-misi bhabobadi khan ase, thoga-baji laga kaam kora khan ase, nije ke Khrista laga pasoni khan bona ase.
And this is no surprise, for even Satan disguises himself as an angel of light.
Aru itu asurit nohoi; kilekoile Saitan bi tai nije ke ujala laga duth nisena bonaise.
It is no great surprise if his servants also disguise themselves as servants of righteousness. Their fate will be what their deeds deserve.
Itu nimite itu asurit nohoi jodi tailaga sewak khan nije ke dharmikta te thaka sewak khan nisena bonaile, jun khan bi taikhan laga kaam hisab te khotom hobo.
I say again: Let no one think I am a fool. But if you do, receive me as a fool so I may boast a little.
Ami arubi koi ase: Kun manu bi amike ekta murkho nabhabi bi. Kintu eneka bhabile, ekta murkho nisena he amike mani lobi, tinehoile nijor nimite ami olop phutani koribole paribo.
What I am saying with this boastful confidence—I am not talking the way the Lord would—I am saying as a fool.
Ami ki koi ase, itu ami Probhu laga niom te kowa nohoi, hoilebi ekjon murkho nisena, itu phutani laga bhabona te koi ase.
Since many people boast according to the flesh, I will also boast.
Bisi manukhan mangso te phutani kore, ami bi mangso te phutani pora naam untcha koribo.
For you gladly put up with fools. You are wise yourselves!
Kilekoile apnikhan, gyaani huwa nimite, murkho khan ke khushi pora dhorjo kori loi.
For you put up with someone if he enslaves you, if he devours you, if he takes advantage of you, if he exalts himself, or if he slaps you in the face.
Aru manu pora apni khan ke sewak bona, apni khan ke khai diya, apni khan pora loi diya, manu pora nijor naam untcha kora, apnikhan laga mukh te thapor mara, apnikhan to itu sob te dhorjo koriloi.
I will say to our shame that we were too weak to do that. Yet if anyone is bold—I am speaking like a fool—I too will be bold.
Moi nijor sorom hoikena koi ase, amikhan bi itu khan nimite bisi komjur hoise! Eneka hoilebi kunba naam untcha koribole ase koile - ami murkho nisena koi ase- ami bi naam untcha koribole bhoi nai.
Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they descendants of Abraham? So am I.
Taikhan Ibrani jati khan ase? Ami bi ase. Taikhan Israel jati ase? Ami bi ase. Taikhan Abraham laga bijon ase? Ami bi ase.
Are they servants of Christ? (I speak as though I were insane.) I am more: in harder labor, in more prisons, in beatings beyond measure, in facing many deadly dangers.
Taikhan Khrista laga sewak khan ase? -Ami murkho nisena koi ase- ami taikhan pora bi bisi ase: kaam khan ke bisi, bondhi ghor te bisi, mari kha-a te bisi, mora laga khatra te bisi.
From Jews I received five times the "forty lashes minus one."
Pans bar ami “chalis bet laga mar khaise, ekta chari kena.”
Three times I was beaten with rods. Once I was stoned. Three times I was shipwrecked. I have spent a night and a day on the open sea.
Tin bar amike lathi marise, ek bar pathor marise, tin bar ami pani jahaaj bhangai kena dukh paise, ek rati aru ek din ami pani bhitorte thakise.
I have been on frequent journeys, in danger from rivers, in danger from robbers, in danger from my own people, in danger from the Gentiles, in danger in the city, in danger in the wilderness, in danger at sea, in danger from false brothers.
Bisi bar berai thakise, panikhan laga khatra pora bhoi, chor khan pora bhoi, amilaga nijor manukhan pora bhoi, paapi khan pora bhoi, sheher bhitorte bhoi, jongol te bhoi, samundar bhitor te bhoi, misa-misi bhai khan laga majote bhoi.
I have served in labor and toil, in many sleepless nights, in hunger and thirst, often in fasting, in cold and nakedness.
Moi bisi dukh paikena raat bhar naghumai kena, bhuk aru pyaas lagi kena, bisi bar upwas korikena, thanda lagi kena aru lengta hoikena bisi tan kaam khan kori ahise.
Apart from everything else, there is the daily pressure of my concern for all the churches.
Itu khan logote, hodai din moi uporte sob girja khan laga chinta ahi thake.
Who is weak, and I am not weak? Who has been caused to stumble, and I do not burn?
Kun komjur ase, aru ami komjur nohoi? Kun biswas pora giri jaise, aru ami juli thaka nohoi?
If I must boast, I will boast about what shows my weaknesses.
Ami naam utcha lagi ase koile, ami utu jinis khan nimite naam untcha koribo juntu amilaga komjur khan ase.
The God and Father of the Lord Jesus, the one who is blessed forever, knows that I am not lying!
Amikhan laga Malik Jisu Khrista laga Isor aru Baba, jun hodai-hodai nimite asis pai kena ase, jani ase ami misa kowa nohoi.
At Damascus, the governor under King Aretas was guarding the city of Damascus to arrest me.
Damascus te, raja Aretas laga niche thaka rajyopal to Damascus sheher te sipahi khan logote amike dhori bole nimite bisi bhabona korikena rukhi thakise.
But I was lowered in a basket through a window in the wall, and I escaped from his hands.
Aru amike ekta tukri bhitorte rakhikene pathor laga dewar laga ekta khirki pora amike niche kori dise, aru tai laga hath pora ami polaise.
I must boast, even if it is unprofitable. But I will go on to visions and revelations from the Lord.
Naam utcha kori thaka ami nimite dorkar ase, kintu itu eku labh nai. Kintu ami Probhu laga darshan khan aru prokahit kora khan kobo.
I know a man in Christ who fourteen years ago who—whether in the body or out of the body, I do not know, God knows—was caught up into the third heaven.
Choudah saal pora bisi, ami Khrista te thaka ekjon manu ke jani ase, - sharir te na sharir bahar, itu ami kobole napare; Isor jani ase- eneka ekjon tisra sorgo te thakise.
And I know that this man—whether in the body, or out of the body, I do not know, God knows—
Ami eneka ekjon manu jani ase- sharir te na sharir baharte ase, ami kobole napare, Isor jani ase-
was caught up into paradise and heard inexpressible words that it is unlawful for people to speak.
Taike kineka porom desh te loi jaise, aru bujhi bole napara kotha khan hunise, juntu manu kobole bi mana ase.
On behalf of such a person I will boast. But on behalf of myself I will not boast, except about my weaknesses.
Eneka ekjon nimite ami naam untcha koribo. Hoilebi nijor laga naam untcha ami nakoribo, hoilebi amilaga biya khan nohoile.
If I should choose to boast, I will not be a fool, because I would be speaking the truth. But I will keep from boasting, so that no one will think more of me than what he sees in me or hears from me.
Kilekoile ami naam untcha koribole mon hoilebi, ami murkho hobole nohoi, kilekoile ami hosa kotha he kobo. Kintu moi itu pora nijor ke rukhai thake, nohoile kunba manu ami kineka dikhi ase, nohoile amike kineka huni ase itu pora uporte bhabibo nadibole nimite.
To keep me from exalting myself because of the surpassing greatness of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger from Satan to afflict me—so I would not exalt myself.
Aru utu bisi dangor kotha khan prokahit kora khan karone nijor laga bisi naam untcha nakoribo nimite, amilaga mangso bhitorte amike ekta kata di kena ase- Saitan laga khobor janai diya jon- amike mari thakibole itu pora ami bisi phutani nohobo nimite.
Three times I pleaded with the Lord about this, for him to take it away from me.
Itu nimite ami pora Probhu ke tin bar anurodh korise moi pora itu hatai dibi koikena.
But he said to me, "My grace is enough for you, for power is made perfect in weakness." So I would much rather boast about my weakness, so that the power of Christ might reside on me.
Aru Tai amike koise, “Amilaga anugraha he tumi nimite kafi ase: kilekoile ki komjur ase itu to Amilaga hokti pora he thik kori diye.” Itu nimite bisi khushi pora amilaga komjur khan nimite naam untcha koribo, tinehoile Khrista laga hokti ami uporte thakibo.
Therefore I am content for Christ's sake in weaknesses, in insults, in troubles, in persecutions and distressing situations. For whenever I am weak, then I am strong.
Itu nimite kitia ami komjur hoi jai, gali khai, digdar hoi, dukh kosto din lok pai, aru bisi mon dukh huwa homoi ahe, titia moi Khrista nimite khushi hobo: kilekoile jitia ami komjur ase, titia ami logote takot ase.
I have become a fool! You forced me to this, for I should have been praised by you. For I was not at all inferior to the so-called super-apostles, even though I am nothing.
Moi ekjon murkho hoise; apnikhan amike eneka koribole dise: kilekoile apnikhan pora moi bhal ase kobo lagisele. Kilekoile eku nohoile bi ami “sob pora bhal pasoni khan” laga pichete thaka nohoi.
The true signs of an apostle were performed among you with all perseverance, signs and wonders and miracles.
Hosa pora, sob te dhorjo korikena, ekjon pasoni laga chihna khan dikha bole nimite apnikhan majote kaam korise, asurit aru dangor kaam khan.
For how were you less important than the rest of the churches, except that I was not a burden to you? Forgive me for this wrong!
Kilekoile, eneka hoise naki ami pora dusra girja khan ke chari kena apnikhan ke he biya pora cholai se, ami nijor apnikhan nimite ekta boja nisena nabona to chari kena? Itu galti nimite amike maph koribi.
Look! I am ready to come to you a third time. I will not be a burden to you, for I do not seek what is yours. I want you. For children should not save up for the parents. Instead, the parents should save up for the children.
Sabi! Ami apnikhan logote tin bar ahibole taiyar ase; aru ami apnikhan ke digdar nadibo. Kilekoile ami apnikhan laga ki ase itu nalage, khali apnikhan ke he lage. Kilekoile bachakhan pora ama-babakhan nimite joma koribole nalage, hoilebi ama-babakhan pora bacha khan karone joma kore.
I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more, am I to be loved less?
Aru ami bisi khushi pora kharcha koribo aru apnikhan laga atmakhan nimite ami kharcha koribo. Jodi ami apnikhan ke bisi morom kore koile, apnikhan itu pora komti amike morom kori bo?
But as it is, I did not burden you. But since I am so crafty, I am the one who caught you by deceit.
Hoilebi eneka hobole dile bi, ami apnikhan ke digdar diya nai, kintu chalak thaka manu huwa pora, ami apnikhan ke galti adat te dhorise.
Did I take advantage of you by anyone I sent to you?
Apnikhan ke kunba pathai kena ami labh uthaise, eneka moi korise?
I urged Titus to go to you, and I sent the other brother with him. Did Titus take advantage of you? Did we not walk in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
Ami Titus ke apnikhan logote jabole uksai se, aru tai logote ami ekjon bhai ke pathaise. Titus to apnikhan pora eku labh utha nai, na tai eneka korise? Amikhan ekta atma te berai thaka nohoi? Amikhan ekta rasta te he berai thake nohoi?
Do you think all of this time we have been defending ourselves to you? In the sight of God, beloved, we have in Christ been saying everything for your strengthening.
Aru eneka bhabi ase naki apnikhan usorte amikhan nijor ke safai di ase? Amikhan Khrista te thaki kena Isor naam te koi ase: amikhan itu sob kori thaka to, bisi morom thaka, apni khan ke mojbut koribole nimite ase.
For I fear that when I come I may not find you as I wish. I fear that you might not find me as you wish. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, rivalries, slander, gossip, arrogance, and disorder.
Kile koile ami bhoi lage, hobole pare, jitia ami ahibo, apni khan ke eneka napabo jineka ami bhabi ase, aru ami ke apnikhan pora jineka bhabona kora nai eneka pabo pare, hobole pare tate jhagara khan, suku-jula, khong kora, mara-mari, chukuli, bodnam kora, phutani kora, gondugol khan hobo bi pare.
I fear that when I come back, my God might humble me before you. I fear that I might be grieved by many of those who have sinned before now and who did not repent of the uncleanness and sexual immorality and lustful indulgence that they practiced.
Aru hobole pare, jitia ami aru bi ahibo, amilaga Isor amike apnikhan laga majote norom kori dibo, aru ami bisi nimite bisi mon-dukh koribo jun khan paap korise, aru bebichari kori ahise kintu mon to ghura aha nai, taikhan nimite moi mon dukh pora kandibo.
This is the third time that I am coming to you. "Every matter must be established by the mouth of two or three witnesses."
Etiya ami apnikhan logote ahile itu tin bar hobo. “Sob kotha te, dui jon nohoile tin jon pora sakhi korile he khara koribi.”
I have already said to those who sinned before and to all the rest when I was there the second time, and I say it again: When I come again, I will not spare them.
Ami dusra bar aha homoite hoshiar kotha koi dise, etiya ami apnikhan majote nai; hoile bi kun khan poila te paap kori thakise, aru dusra sob jon, jodi moi aru bi taikhan logote ahile, ami kun ke bi nacharibo,
I tell you this because you are looking for proof that Christ is speaking through me. He is not weak toward you. Instead, he is powerful in you.
Kilekoile apnikhan to Khrista ami dwara kotha koi ase na nai itu janibole bisari ase. Tai apnikhan phale komjur nohoi, hoilebi apnikhan majot te takot ase.