question
stringlengths
46
23.8k
response
stringlengths
46
37.7k
system_prompt
stringclasses
1 value
III. Decisions of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination/High-level Committee on Programmes A. Freshwater and water and sanitation 10. The United Nations Millennium Declaration commits Governments to halve, by the year 2015, the proportion of people without access to safe drinking water. The Johannesburg Plan of Implementation not only reaffirmed that goal, as contained in the Millennium Declaration, but also added the issue of access to basic sanitation. It adopted four major objectives with regard to water and sanitation, namely, (a) halve, by the year 2015, the proportion of people who are unable to reach or to afford safe drinking water and the proportion of people who do not have access to basic sanitation; (b) develop integrated water resources management and water efficiency plans by 2005; (c) develop programmes for mitigating the effects of extreme water-related events; and (d) establish and/or further develop national monitoring networks and water resources databases. 11. Implementation of the water agenda emanating from the Summit and the Johannesburg Plan of Implementation will require an effective response from all stakeholders to the four objectives mentioned above. For the United Nations system in particular, it is critical to formulate collaborative strategies for the effective follow-up to the Summit and to actively promote the implementation of existing agreements within the agreed time frames. In the same spirit, the United Nations system must contribute constructively to the programme of work of the Commission on Sustainable Development and its sessions in 2004 and 2005, which will focus on water, sanitation, and human settlements. 12. The Johannesburg Plan of Implementation calls for effective coordination and decision-making among various international and intergovernmental bodies and processes concerned with water-related issues, both within the United Nations system, and between the United Nations and international financial institutions, drawing on the contributions of other international institutions and civil society; and for close coordination in elaborating and implementing activities related to the International Year of Freshwater, 2003, and beyond. 13. Within the United Nations system, water is dealt with by a number of specialized agencies, programmes and other entities. Implementation of the complex and ambitious international agenda is a collective responsibility and challenge -- beginning with the United Nations system and involving other progressively non-traditional partners and stakeholders in the global, comprehensive effort. 14. Following its discontinuation in 2001, the members of the former Administrative Committee on Coordination Subcommittee on Water Resources developed new networking arrangements to continue the activities of the defunct subcommittee. In October 2002, immediately after the Johannesburg Summit, they formed a body known as "UN-Water". UN-Water brought together the senior managers of the water-related programmes of 24 United Nations system entities, and was responsible for the preparation and publication of the first edition of the World Water Development Report in March 2003. The United Nations system-wide world water assessment programme, of which the Report is part, was created to provide the kind of global water assessment and policy advice called for by the Summit and by the Commission at its eleventh session. Its priorities are to lay the basis for implementing system-wide activities in support of the Johannesburg Plan of Implementation, the Millennium Development Goals concerning water and sanitation, and the work of the Commission. 15. UN-Water has also been gearing itself to manage new external partnerships, such as with the Global Water Partnership, the World Water Council, the Water Supply and Sanitation Council, the International Union for the Conservation of Nature, and the private sector. It has constituted a subgroup that deals specifically with sanitation issues and is planning to create one on capacity development in the near future. It has also incorporated a task force on gender and water. 16. CEB, on the recommendation of HLCP, has decided to endorse UN-Water as the inter-agency mechanism for follow-up of the water-related decisions reached at the Summit and the Millennium Development Goals concerning freshwater. It has requested UN-Water to finalize its terms of reference and modalities of work, including arrangements for progressive and effective participation of non-United Nations actors in the Summit follow-up, bearing in mind relevant guidelines established by CEB (see para. 8 above). The International Strategy for Disaster Reduction (ISDR) was similarly requested to inform HLCP on progress achieved in developing programmes, in cooperation with UN-Water, for mitigating the effects of extreme water-related events (see Johannesburg Plan of Implementation, para. 26 (d)). B. Energy 17. Building on the outcome of the ninth session of the Commission on Sustainable Development, the Summit identified five key areas as critical to achieving the goal of energy for sustainable development. The areas include (a) improving access to reliable, affordable, economically viable, socially acceptable and environmentally sound energy services and resources; (b) improving energy efficiency; (c) increasing the proportion of energy obtained from renewable energy sources; (d) diversifying energy supply through advanced, cleaner, more efficient, affordable and cost-effective energy technologies; and (e) implementing transport strategies that promote sustainable development. 18. The economic, social and environmental goals of sustainable development, as expressed in the United Nations conferences and summits of the 1990s, cannot be achieved unless energy is produced, distributed and utilized in fundamentally different ways in the future. Emphasis needs to be placed on the development and application of new and renewable sources of energy. A combination of public policies and private-sector incentives, complemented by efforts at the local, national, regional and international levels, is essential to achieving a sustainable energy future.
III. Decisiones de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación/Comité A. Agua potable y abastecimiento de agua y saneamiento De conformidad con la Declaración del Milenio, los gobiernos deben reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso al agua potable. En el Plan de Aplicación de Johannesburgo no sólo se reafirmó ese objetivo de la Declaración del Milenio, sino que se añadió el acceso al saneamiento básico. Se aprobaron cuatro objetivos principales relacionados con el agua y el saneamiento, a saber, a) reducir a la mitad, antes del año 2015, el porcentaje de personas que carecen de acceso al agua potable o que no pueden costearlo y el porcentaje de personas que no tienen acceso a servicios básicos de saneamiento; b) elaborar planes de gestión integrada y aprovechamiento eficiente de los recursos hídricos para el año 2005; c) elaborar programas para mitigar los efectos de fenómenos de extrema gravedad relacionados con el agua; y d) establecer redes nacionales de vigilancia y bases de datos sobre recursos hídricos o mejorar las ya existentes. La aplicación del programa relativo al agua emanado de la Cumbre y del Plan de Aplicación de Johannesburgo requerirá una respuesta efectiva de todos los interesados para lograr los cuatro objetivos antes mencionados. Para el sistema de las Naciones Unidas en particular, es fundamental formular estrategias de colaboración para hacer un seguimiento efectivo de la Cumbre y promover activamente la aplicación de los acuerdos existentes dentro de los plazos acordados. En el mismo espíritu, el sistema de las Naciones Unidas debe contribuir constructivamente al programa de trabajo de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en sus períodos de sesiones de 2004 y 2005, que se centrarán en el agua, el saneamiento y los asentamientos humanos. En el Plan de Aplicación de Johannesburgo se pide una coordinación y adopción de decisiones efectivas entre los diversos órganos y procesos internacionales e intergubernamentales encargados de cuestiones relativas al agua, tanto dentro del sistema de las Naciones Unidas como entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, basada en las contribuciones de otras instituciones internacionales y de la sociedad civil y una estrecha coordinación en la elaboración y ejecución de actividades relativas al Año Internacional del Agua Dulce, 2003, y años posteriores. Dentro del sistema de las Naciones Unidas, varios organismos especializados, programas y otras entidades se ocupan de cuestiones relativas al agua. La aplicación del complejo y ambicioso programa internacional es una responsabilidad y un reto colectivos, comenzando por el propio sistema de las Naciones Unidas, e incluyendo progresivamente a otros asociados e interesados no tradicionales en un amplio esfuerzo mundial. Tras su disolución en 2001, los miembros del Subcomité del Desarrollo de los Recursos Hídricos del Comité Administrativo de Coordinación, crearon nuevas redes para continuar las actividades del Subcomité disuelto. En octubre de 2002, inmediatamente después de la Cumbre de Johannesburgo, formaron el Grupo de las Naciones Unidas sobre el Agua, integrado por los directores superiores de los programas sobre el agua de 24 entidades del sistema de las Naciones Unidas que preparó y publicó en marzo de 2003 la primera edición del Informe mundial sobre el desarrollo de los recursos hídricos. El Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos del sistema de las Naciones Unidas, del que forma parte el Informe mundial, se creó para hacer la evaluación mundial sobre el agua y proporcionar el asesoramiento normativo que solicitaron la Cumbre y la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su 11º período de sesiones. Sus prioridades son sentar las bases para poner en marcha actividades en todo el sistema en apoyo del Plan de Aplicación de Johannesburgo, los objetivos de desarrollo del Milenio relativos al agua y el saneamiento, y la labor de la Comisión. El Grupo de las Naciones Unidas sobre el Agua también se ha estado preparando para gestionar nuevas asociaciones externas, como la Asociación Mundial para el Agua, el Consejo Mundial del Agua, el Consejo de Colaboración para el Abastecimiento de Agua Potable y el Saneamiento, la Unión Mundial para la Naturaleza y el sector privado. Ha creado un subgrupo que se ocupa específicamente de las cuestiones relativas al saneamiento, y tiene previsto crear otro sobre el fomento de la capacidad en un futuro próximo. También ha establecido un grupo de tareas sobre el género y el agua. La Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, por recomendación del Comité de Alto Nivel sobre Programas, ha decidido que el Grupo de las Naciones Unidas sobre el Agua sea el mecanismo interinstitucional de seguimiento de las decisiones adoptadas en la Cumbre relativas al agua y de los objetivos de desarrollo del Milenio relacionados con el agua potable. Ha pedido al Grupo que finalice la elaboración de su mandato y sus modalidades de trabajo, incluidos los arreglos para que los interesados no pertenecientes a las Naciones Unidas participen de manera progresiva y efectiva en el seguimiento de la Cumbre, teniendo en cuenta las directrices pertinentes establecidas por la Junta (véase el párrafo 8 supra). Además, pidió a la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres que informe al Comité de Alto Nivel sobre Programas sobre los progresos conseguidos en la elaboración de programas, en cooperación con el Grupo de las Naciones Unidas sobre el Agua, para mitigar los efectos de fenómenos de extrema gravedad relacionados con el agua (véase el Plan de Aplicación de Johannesburgo, párr. 26 d)). B. Energía Basándose en los resultados del noveno periodo de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en la Cumbre se determinaron cinco esferas fundamentales para conseguir el objetivo de la energía para el desarrollo sostenible. Estas son: a) mejorar el acceso a servicios y recursos energéticos fiables, de costo razonable, económicamente viables, socialmente aceptables y ecológicamente racionales; b) aumentar la eficiencia energética; c) aumentar la proporción de energía obtenida de recursos energéticos renovables; d) diversificar el suministro de energía perfeccionando las tecnologías existentes o ideando otras menos contaminantes y más eficientes, accesibles y económicas; y e) aplicar estrategias de transporte orientadas al desarrollo sostenible. No se podrán lograr los objetivos económicos, sociales y ambientales del desarrollo sostenible expresados en las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas celebradas en el decenio de 1990 a menos que en el futuro la energía se produzca, distribuya y utilice de manera totalmente diferente. Es necesario hacer hincapié en el desarrollo y utilización de fuentes de energía nuevas y renovables. Es esencial una combinación de políticas públicas e incentivos para el sector privado, complementada por iniciativas en los planos local, nacional, regional e internacional, a fin de lograr un futuro con energía sostenible.
Traduce este texto al español
Amount (In thousands of United States dollars) Comments UNDP regular resources Estimated carry-over Includes carry-over of TRAC 1, TRAC 2 and earlier AOS allocations. TRAC 1.1.1 Assigned immediately to country. TRAC 1.1.2 0 to 66.7 per cent of TRAC 1.1.1 This range of percentages is presented for initial planning purposes only. The actual assignment will depend on the availability of high-quality programmes. Any increase in the range of percentages would also be subject to availability of resources. Subtotal 25 074a UNDP other resources Government cost-sharing Third-party cost-sharing Includes resources from donors and Government. Funds, trust funds and other Of which: Conflict prevention GEF Montreal Protocol Grand total 154 074a Second regular session 2001 10 to 14 September 2001, New York Item 5 of the provisional agenda Country cooperation frameworks and related matters Extension of the first country cooperation framework for Côte d'Ivoire Note by the Administrator Period of extension: 1 January 2001 to 31 December 2001 1. The Executive Board approved the first country cooperation framework (CCF) for Côte d'Ivoire for the period 1998-2000 at its second regular session in April 1998.
Importe (En miles de dólares EE.UU.) Observaciones Recursos ordinarios del PNUD Saldo arrastrado estimado Partida 1.1.1 del objetivo de la asignación de recursos con cargo a los fondos básicos Asignado inmediatamente al país. Partida 1.1.2 del objetivo de la asignación de recursos con cargo a los fondos básicos 0 a 66,7% de la partida 1.1.1 Este margen de porcentaje se presenta únicamente para la planificación inicial. La asignación real dependerá de la disponibilidad de programas de elevada calidad. Cualquier aumento en el margen de porcentajes también estaría sujeto a la disponibilidad de recursos. Subtotal 25 074a Otros recursos del PNUD Participación del Gobierno en la financiación de los gastos Incluye los recursos procedentes de los donantes y del Gobierno. Fondos, fondos fiduciarios y otras fuentes De los cuales: Prevención de conflictos FMAM Protocolo de Montreal Total 154 074a Segundo período ordinario de sesiones de 2001 Nueva York, 10 a 14 de septiembre de 2001 Tema 5 del programa provisional Marcos para la cooperación con el país y asuntos conexos Prórroga del primer marco para la cooperación con Côte d'Ivoire Nota del Administrador Período de la prórroga: 1° de enero de 2001 a 31 de diciembre de 2001 La Junta Ejecutiva aprobó el primer marco para la cooperación con Côte d'Ivoire por el período comprendido entre 1998 y 2000 en su segundo período ordinario de sesiones, celebrado en abril de 1998.
Traduce este texto al español
However, this involves much more than ensuring interpretation services in committee meetings, as the rapporteur suggests. It also involves the provision of interpretation services at meetings of coordinators, trialogues, delegations, parliamentary assemblies and others. It also involves all official and work-related documents being translated in a timely manner. At present, there are unacceptable omissions in both areas. This is another report on the continuity of EU budget policy, which is subordinate, above all, to the political guidelines introduced into the legislative process. However, we advocate the fair matching of work resources - both material and human - available to Parliament to the needs and scope of Parliament's work, without exaggerating the costs or possible savings, and without undermining Parliament's work. We cannot, however, refrain from pointing out that, rather than concepts like 'good management', 'economies of scale', 'efficiency', 'effectiveness', 'cost-benefit analysis', 'redeployment of staff', 'mobility', and so on, what the European Union needs is other policies, including substantially reducing spending on the military and on the European External Action Service. We support the protection of equal treatment of Members of all nationalities and languages in terms of the possibility for them to carry out the duties and political activity incumbent upon them in their own language, bearing in mind, however, that this means much more than ensuring interpretation in committee meetings, as the rapporteur states. It also involves the provision of interpretation services at meetings of coordinators, trialogues, delegations, parliamentary assemblies and others. It also involves all official and work-related documents being translated in a timely manner. The report by Mr Fernandes concerns the guidelines for the 2012 budget procedure for the European institutions. Amongst other things, the report provides for greater rigour -given this tough time of economic crisis - in terms of the bureaucratic management of the European organisational system. That is why I supported Mr Fernandes by voting in favour. I voted in favour of adopting this report, which lays down guidelines for the 2012 budget procedure: a general framework and budgetary priorities for the functioning of the European institutions (except the European Commission). Our report supports, in particular, the reduction in the European Parliament's budget in view of the Member States' economic, financial and social situation, and I welcome that. My final point is that I resolutely opposed the amendments attacking the European Parliament's seat in Strasbourg, and I am glad that they were rejected by the majority of the European Parliament. I agreed with this report, because it is very important to give priority to the principles of good management, namely, economy, efficiency and effectiveness. In the implementation of the various policies, the results achieved must be taken into account and variable expenses should, whenever possible and when their scale so demands, be made subject to regular cost-benefit evaluations. As a result of implementation of these principles, institutions should submit cost cutting plans; thought should be given to the advantages of centralisation, so as to generate economies of scale (e.g. centralised procurement, shared services between institutions). Interinstitutional cooperation is essential in order to exchange best practices that favour effectiveness and allow for savings. I believe that interinstitutional cooperation should be improved as regards translation, interpretation, recruitment (EPSO) and EMAS and should be extended to other areas. In a context of economic crisis, the heavy burden of public debt and restraint in times of ongoing national budgetary consolidation efforts, the European Parliament and the other institutions should show budgetary responsibility and self-restraint. Parliament's goal should be to develop legislative excellence and all the necessary resources should be available for this purpose, while respecting budgetary constraints. In the current economic, financial and social climate, the budgetary procedure guidelines for 2012 present a real challenge, especially because the European Union's institutions are being forced to make considerable savings but, at the same time, they need to have sufficient resources to enable them to carry out their activities with the highest level of professionalism and efficiency. In this respect, I express my support for better interinstitutional support with a view to exchanging practices which will result in a strategy for strengthening ties between Europe and its citizens, while maintaining budget austerity and making savings so that the Europe 2020 agenda objectives can be implemented successfully. Although the 2012 budget for Parliament and the other institutions should be about consolidation, this should not create obstacles preventing investments, since investment projects ensure the smooth operation of Europe's economies.
Sin embargo, esto supone mucho más que simplemente garantizar los servicios de interpretación en las reuniones de la comisión, tal y como sugiere el ponente. También supone la existencia de servicios de interpretación en las reuniones de coordinadores, trílogos, asambleas parlamentarias y otros. Supone también la traducción, de forma oportuna, de todos los documentos oficiales y de trabajo. Hoy en día existen omisiones inadmisibles en los dos ámbitos. Este es otro informe sobre la continuidad de la política presupuestaria de la UE, que principalmente se subordina a las orientaciones políticas anexadas al proceso legislativo. Abogamos, sin embargo, por un equilibrio justo entre los recursos de los que el Parlamento dispone para desempeñar su actividad -tanto materiales como humanos- y las necesidades y el ámbito de la actividad del Parlamento, sin exagerar ni los costes ni los posibles ahorros y sin minar el trabajo del Parlamento. Sin embargo, no podemos evitar el señalar que en vez de necesitar conceptos como "buena gestión", "economías de escala", "eficiencia", "efectividad", "evaluación de costes y beneficios", "redistribución del personal", "movilidad", y otros, lo que la Unión Europea necesita son otras políticas, incluyendo una reducción significativa en el gasto militar y en el Servicio Europeo de Acción Exterior. Apoyamos la protección del trato igualitario de los diputados de cualquier nacionalidad y lengua en cuanto a la posibilidad de llevar a cabo los cometidos y actividades políticas que les competen en su propia lengua, teniendo en cuenta, sin embargo, que supone mucho más que simplemente garantizar los servicios de interpretación en las reuniones de la Comisión, tal y como sugiere el ponente. También supone la existencia de servicios de interpretación en las reuniones de coordinadores, diálogos tripartitos, asambleas parlamentarias y otros. Supone también la traducción, de forma oportuna, de todos los documentos oficiales y de trabajo. El informe del señor Fernandes se ocupa de las orientaciones para el procedimiento presupuestario 2012 para las instituciones europeas. Entre otras cosas, el informe prevé un mayor grado de rigor -dada la grave situación actual de crisis económica- en cuanto a la gestión burocrática del sistema organizativo europeo. Por este motivo he apoyado el informe del señor Fernandes votando a favor. He votado a favor de la aprobación de este informe que establece las orientaciones para el procedimiento presupuestario 2012: un marco general y prioridades presupuestarias para el funcionamiento de las instituciones europeas (excepto la Comisión Europea). Nuestro informe apoya, en concreto, el recorte del presupuesto del Parlamento a la luz de la situación financiera, económica y social de los Estados miembros, y celebro que así se haga. Mi última observación es que me he opuesto firmemente a las enmiendas en contra de la sede del Parlamento Europeo en Estrasburgo y me alegra que hayan sido rechazadas por una mayoría del Parlamento Europeo. He mostrado mi acuerdo con este informe porque es muy importante otorgar prioridad a los principios de la buena gestión, especialmente los principios de economía, efectividad y eficiencia. En la aplicación de varias políticas deben tenerse en cuenta los resultados conseguidos y que los gastos variables deben, siempre que sea posible y si su magnitud lo requiere, someterse a evaluaciones regulares de costes y beneficios. Como resultado de la aplicación de estos principios, las instituciones deben presentar planes de reducción de los costes; está convencido de que, en este contexto, deben evaluarse las ventajas de la centralización, con objeto de generar economías de escala (por ejemplo, contratación centralizada, servicios compartidos entre las instituciones). La cooperación interinstitucional, siempre que sea posible y adecuada, es fundamental para el intercambio de buenas prácticas, que favorece la eficacia y permite ahorros; considera que debe mejorarse la cooperación interinstitucional en los ámbitos de la traducción, la interpretación, la contratación de personal (EPSO) y EMAS, y que debe ampliarse a otros ámbitos. En un contexto de crisis económica, de fuerte endeudamiento público y de restricciones en una época en la que se están llevando a cabo esfuerzos de consolidación presupuestaria a nivel nacional, el Parlamento Europeo, al igual que las demás instituciones europeas, debe dar muestras de responsabilidad presupuestaria y autocontención. El objetivo del Parlamento debe ser desarrollar la excelencia legislativa y que todos los recursos necesarios deben estar disponibles para este fin, respetando al mismo tiempo las limitaciones presupuestarias. En el contexto económico, financiero y social actual, las orientaciones para el procedimiento presupuestario 2012 suponen un serio desafío, especialmente porque las instituciones de la Unión Europea se ven obligadas a ahorrar de forma significativa a la vez que precisan contar con los recursos suficientes que les permitan desarrollar su actividad con el más alto nivel de profesionalidad y eficiencia. En este sentido, quiero mostrar mi apoyo a una mejor colaboración interinstitucional, en aras del intercambio de prácticas que desembocarán en una estrategia para el refuerzo de los vínculos entre Europa y sus ciudadanos, a la vez que se mantiene la austeridad presupuestaria y se generan ahorros, de forma que los objetivos de la agenda Europa 2020 puedan ponerse en marcha con éxito. Si bien el presupuesto 2012 para el Parlamento y otras instituciones debería basarse en la consolidación, esto no debería generar obstáculos que impidan la inversión, porque los proyectos de inversión garantizan el buen funcionamiento de las economías europeas.
Traduce este texto al español
Delegations also proposed the development of guidelines or terms of reference for the workshops. It was also suggested that background papers on key questions could be prepared in advance of the workshops. 52. Many delegations emphasized that the workshops should be informal in nature and open-ended, allowing for participation from intergovernmental organizations, industry groups and civil society. The need for balanced participation between developed and developing countries was emphasized. For this reason, some delegations indicated that the workshops should be convened under the auspices of the United Nations, rather than hosted by Member States. 53. Many delegations indicated that the workshops should not produce recommendations. A general preference was expressed by many delegations for the preparation of a summary by the Co-Chairs, which would be transmitted to the Working Group for consideration. It was emphasized that the outcome of the workshops should not be prescriptive as to policy, but could present options for consideration by the Working Group. 54. With regard to the topics for consideration, delegations made a number of proposals, as contained in the draft terms of reference adopted by the meeting. A strong wish was expressed that the terms of reference be annexed to recommendations to the General Assembly at its sixty-seventh session. 55. Many delegations raised questions concerning the funding of the workshops and indicated that they should be convened within existing resources. Some delegations proposed the establishment of a new trust fund for the purpose of facilitating the participation of representatives from developing countries and of expert panellists in the workshops. A number of delegations also suggested that existing trust funds should be utilized for that purpose. 56. The Director of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea explained that one of the existing trust funds could be used for receiving earmarked contributions for this purpose. Information sessions 57. During informal sessions of the meeting, information sessions were held, featuring presentations by Marjo Vierros of the United Nations University Institute of Advanced Studies, entitled "Trends in use and development of marine genetic resources"; by Kristina Gjerde of the International Union for Conservation of Nature, entitled "Conservation in marine areas beyond national jurisdiction"; and by Claudio Chiarolla of the Institute of Sustainable Development and International Relations, entitled "Recent developments in international and comparative patent law relevant for marine genetic resource governance". Brief question and answer sessions followed. Appendix Terms of reference for the intersessional workshops Purpose 1. As decided by the General Assembly in paragraph 167 of its resolution 66/231, intersessional workshops are aimed at improving understanding of the issues related to the conservation and sustainable use of marine biodiversity in areas beyond national jurisdiction and clarifying key questions as an input to the work of the Ad Hoc Open-ended Informal Working Group to study issues relating to the conservation and sustainable use of marine biological diversity beyond areas of national jurisdiction. 2. Pursuant to that decision, two two-day workshops will be convened by the Secretary-General at United Nations Headquarters in the first half of 2013, within existing resources. 3. These terms of reference are intended to clarify how the intersessional workshops will be organized. Chairs
Las delegaciones también propusieron que se formularan directrices o mandatos para los seminarios. Se sugirió además que se podrían preparar documentos de antecedentes sobre los temas clave, con antelación a los seminarios. 52. Muchas delegaciones hicieron hincapié en que los seminarios deberían ser de carácter oficioso y de composición abierta, de modo que en ellos pudieran participar las organizaciones intergubernamentales, grupos de la industria y representantes de la sociedad civil. Se subrayó la necesidad de que hubiera una participación equilibrada entre los países en desarrollo y los países desarrollados. Por ese motivo, algunas delegaciones indicaron que los seminarios deberían convocarse bajo los auspicios de las Naciones Unidas, en lugar de ser patrocinados por Estados Miembros. 53. Muchas delegaciones indicaron que los seminarios no deberían producir recomendaciones. Se expresó también la preferencia general de muchas delegaciones por que los Copresidentes prepararan un resumen de los debates, que se transmitiría al Grupo de Trabajo para su examen. Se subrayó que el resultado de los seminarios no debería ser prescriptivo en cuestiones de política, sino más bien podría presentar opciones a la consideración del Grupo de Trabajo. 54. En lo que respecta a los temas que habrían de considerarse, las delegaciones formularon varias propuestas, como se indica en el proyecto de mandato aprobado durante la reunión. Se expresó claramente el deseo de que el mandato se anexara a las recomendaciones que se presentarían a la Asamblea General en su sexagésimo séptimo período de sesiones. 55. Muchas delegaciones formularon preguntas sobre la financiación de los seminarios e indicaron que estos deberían convocarse con los recursos existentes. Algunas delegaciones propusieron que se estableciera un nuevo fondo fiduciario para facilitar la participación de representantes de los países en desarrollo y de conferencistas expertos en los seminarios. Varias delegaciones sugirieron que se utilizaran para ello los fondos fiduciarios ya existentes. 56. El Director de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar explicó que uno de los fondos fiduciarios existentes podría utilizarse para recibir contribuciones destinadas expresamente a ese propósito. 57. Durante las sesiones oficiosas de la reunión, se celebraron sesiones de información en las que hicieron presentaciones la Sra. Marjo Vierros, del Instituto de Estudios Avanzados de la Universidad las Naciones Unidas, con una ponencia titulada "Trends in use and development of marine genetic resources" (Tendencias del uso y el aprovechamiento de los recursos genéticos marinos); la Sra. Kristina Gjerde, de la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza, con una ponencia titulada "Conservation in marine areas beyond national jurisdiction" (La conservación en zonas marítimas fuera de la jurisdicción nacional), y el Sr. Claudio Chiarolla, del Institut du développement durable et des relations internationales, con un estudio titulado "Recent developments in international and comparative patent law relevant for marine genetic resource governance" (Acontecimientos recientes en el derecho de patentes internacional y comparado relativos a la ordenación de los recursos genéticos marinos). Después hubo una breve sesión de preguntas y respuestas. Mandato de los seminarios entre períodos de sesiones Finalidad 1. De conformidad con la decisión adoptada por la Asamblea General en el párrafo 167 de su resolución 66/231a, los seminarios entre períodos de sesiones están orientados a mejorar la comprensión de los problemas relativos a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina en zonas fuera de la jurisdicción nacional y a aclarar cuestiones clave como aporte a la labor del Grupo de Trabajo especial oficioso de composición abierta encargado de estudiar las cuestiones relativas a la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. 2. En consonancia con esa decisión, el Secretario General convocará dos seminarios de dos días de duración en la Sede de las Naciones Unidas, en el primer semestre de 2013, con los recursos existentes. 3. La finalidad de este mandato es precisar los detalles de la organización de los seminarios entre períodos de sesiones. Presidentes
Traduce este texto al español
(c) To monitor the efficient and effective delivery of legal aid in accordance with international human rights standards; (d) To provide cross-cultural, culturally appropriate, gender-sensitive and age-appropriate training to legal aid providers; (e) To improve communication, coordination and cooperation between all justice agencies, especially at the local level, to identify local problems and to agree on solutions to improve the provision of legal aid. Guideline 18. Technical assistance 75. Technical assistance based on needs and priorities identified by requesting States should be provided by relevant intergovernmental organizations, such as the United Nations, bilateral donors and competent non-governmental organizations, as well as by States in the framework of bilateral and multilateral cooperation, with a view to building and enhancing the national capacities and institutions for the development and implementation of legal aid systems and criminal justice reforms, where appropriate. Draft resolution V Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners Bearing in mind the long-standing concern of the United Nations for the humanization of criminal justice and the protection of human rights, Reaffirming the importance of the United Nations standards and norms in crime prevention and criminal justice, and especially of promoting their implementation, Emphasizing that in the Salvador Declaration on Comprehensive Strategies for Global Challenges: Crime Prevention and Criminal Justice Systems and Their Development in a Changing World, Member States recognized that an effective, fair and humane criminal justice system was based on the commitment to uphold the protection of human rights in the administration of justice and the prevention and control of crime and acknowledged the value and impact of the United Nations standards and norms in designing and implementing national crime prevention and criminal justice policies, laws, procedures and programmes, Recalling its resolution 65/230 of 21 December 2010, entitled "Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice", in which it requested the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to establish an open-ended intergovernmental expert group to exchange information on best practices, as well as national legislation and existing international law, and on the revision of existing United Nations standard minimum rules for the treatment of prisoners so that they reflected recent advances in correctional science and best practices, with a view to making recommendations to the Commission on possible next steps, and requested the expert group to report to the Commission on progress in its work, Convinced that prisons should be used as a punishment only for individuals who have committed serious offences or when necessary to protect the public,
c) Vigilar la prestación eficiente y eficaz de la asistencia jurídica, en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos; d) Impartir a los proveedores de asistencia jurídica capacitación intercultural, culturalmente apropiada, sensible a las cuestiones de género y adecuada a las diversas edades; e) Mejorar la comunicación, coordinación y cooperación entre todos los organismos de justicia, especialmente a nivel local, para determinar los problemas locales y acordar soluciones que permitan mejorar la prestación de la asistencia jurídica. 75. Las organizaciones intergubernamentales pertinentes, como las Naciones Unidas, los donantes bilaterales y las organizaciones no gubernamentales competentes, así como los Estados, en el marco de la cooperación bilateral y multilateral, deben prestar asistencia técnica en función de las necesidades y prioridades señaladas por los Estados que la soliciten, a fin de crear y mejorar la capacidad y las instituciones nacionales para elaborar y aplicar sistemas de asistencia jurídica y reformas de la justicia penal, cuando sea el caso. Proyecto de resolución V Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos Teniendo presente que las Naciones Unidas vienen preocupándose desde hace tiempo por que se humanice la justicia penal y se protejan los derechos humanos, Reafirmando la importancia de las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, y especialmente de que se promueva su aplicación, Poniendo de relieve que en la Declaración de Salvador sobre estrategias amplias ante problemas globales: los sistemas de prevención del delito y justicia penal y su desarrollo en un mundo en evolución, los Estados Miembros reconocieron que un sistema de justicia penal eficaz, justo y humano se basaba en el compromiso de proteger los derechos humanos en la administración de justicia y en la prevención del delito y la lucha contra la delincuencia y reconocieron el valor y el impacto de las reglas y normas de las Naciones Unidas al elaborar y aplicar las políticas, leyes, procedimientos y programas nacionales en materia de prevención del delito y justicia penal, Recordando su resolución 65/230, de 21 de diciembre de 2010, titulada "12° Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal", en la que solicitó a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal que estableciera un grupo intergubernamental de expertos de composición abierta para intercambiar información sobre las mejores prácticas, la legislación nacional y el derecho internacional en vigor, así como sobre la revisión de las actuales reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos a fin de que reflejaran los avances recientes de la ciencia penitenciaria y las mejores prácticas, con miras a formular recomendaciones a la Comisión sobre posibles medidas posteriores, y solicitó al grupo de expertos que informara a la Comisión sobre los progresos realizados en su labor, Convencida de que la reclusión debería aplicarse solamente como sanción a las personas que hayan cometido delitos graves o en los casos en que sea necesaria para proteger al público,
Traduce este texto al español
Remember that. Children should be your most important partners in your work for children. According to article 12 of the Convention, all children have the right to express their views on all matters that affect them. We might not show up in your offices and tell you what we think you should do. You may have to come to us and ask. I think it will be worth the extra effort, because we represent knowledge and experiences that you do not have. We, the children, are experts on being 8, 12 or 17 years old in the societies of today. Nobody knows better what children actually need. To consult us will make your work more effective and give better results for us. My proposal is that you make children part of your team. It is good to see that so many Governments have included children in their delegations to the special session. I hope that every Government will include children when they now make their national plans of action. If the goals and plans of action in the draft document are achieved, it could make a big difference to children's lives. Please consult us and make all possible efforts to make it happen. Ms. Johnson (Norway): What should we do to put children on the agenda? In one sense, nothing. Children are the agenda. Children are at the heart of each and every Millennium Development goal, beginning with the battle against poverty. In another sense, everything. For our lofty aims will eventually come to nothing unless we uphold and fulfil the rights of, and the promises to, our children, unless we eliminate poverty as a children's disease, unless we provide basic education to those without it, unless we stop millions of children from dying from curable diseases annually, unless we prevent a generation of children from becoming orphaned by HIV/AIDS, and unless we stop the abuse and misuse of children every day. We committed ourselves to do so at the World Summit for Children in 1990. Since then, progress has been made: 3 million more children survived their fifth birthday in 2002 than did in 1990. But still, nearly 11 million die annually of preventable diseases. More children than ever are receiving basic education. But still, 120 million children are not in school, more than half of them girls. More international rules are in place to protect vulnerable children. But still, millions are devastated by exploitation, abuse and discrimination. The Convention on the Rights of the Child has become the most ratified human rights convention of all. It puts human dignity at its centre.
Recuérdenlo. Los niños deben ser los interlocutores más importantes en su labor en favor de la infancia. conformidad con el artículo 12 de la Convención, todos los niños tienen el derecho de expresar sus opiniones sobre todos los asuntos que les afecten. Tal vez no nos presentemos en sus oficinas y les digamos lo que a nuestro juicio deben hacer. Tal vez tengan ustedes que acudir a nosotros y preguntárnoslo. Creo que quizás valga la pena hacer ese esfuerzo adicional, porque encarnamos unos conocimientos y unas experiencias que ustedes no tienen. Nosotros, los niños, somos expertos en lo que supone tener 8, 12 ó 17 años en las sociedades de hoy en día. Nadie sabe mejor que nosotros lo que los niños necesitan realmente. El hecho de consultarnos hará que su trabajo resulte más eficaz y les permitirá obtener mejores resultados en beneficio nuestro. Mi propuesta es que cuenten con los niños como parte de su equipo. Es positivo que tantos Gobiernos hayan incluido a niños en sus delegaciones al período extraordinario de sesiones. Espero que todos los Gobiernos cuenten con los niños cuando elaboren ahora sus planes de acción nacionales. Si se materializan las metas y los planes de acción del proyecto de documento, ello podría suponer una gran diferencia para la vida de los niños. Por favor, consúltennos y hagan todo lo que esté en sus manos por hacerlo realidad. Sra. Johnson (Noruega) (habla en inglés): ¿Qué debemos hacer para poner a los niños en el programa? En cierto sentido, nada. Los niños son el programa. Los niños son el eje de todos y cada uno de los objetivos de desarrollo que se fijaron en la Declaración del Milenio, empezando por la lucha contra la pobreza. En otro sentido, debemos hacerlo todo, puesto que nuestros nobles objetivos podrían verse reducidos a la nada a menos que defendamos los derechos de nuestros hijos y cumplamos las promesas que les hemos hecho, a menos que se erradique la pobreza como enfermedad infantil, a menos que proveamos educación básica a quienes carecen de ella, a menos que evitemos que mueran todos los años millones de niños debido a enfermedades curables, a menos que impidamos que una nueva generación de niños quede huérfana por culpa del VIH/SIDA y a menos que pongamos fin al abuso y al maltrato que sufren diariamente los niños. Nos comprometimos a hacerlo en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia celebrada en 1990. Desde entonces, se ha progresado: en 2002 sobrevivieron a su quinto cumpleaños 3 millones más de niños que en 1990. Sin embargo, casi 11 millones de niños fallecen anualmente de enfermedades prevenibles. Hay más niños que nunca que reciben educación básica. Sin embargo, hay 120 millones de niños que no están escolarizados, más de la mitad de los cuales son niñas. Han entrado en vigor más normas internacionales para proteger a los niños vulnerables. Sin embargo, hay millones de ellos que están sujetos a explotación, abusos y discriminación. La Convención sobre los Derechos del Niño se ha convertido en la convención de derechos humanos más ratificada de todas. Su puntal es la dignidad humana.
Traduce este texto al español
Supple-mentary programme Other fundsa Total Budget Total income Income - Voluntary contributions Interest and miscellaneous income Total expenditures Administration Programme support Reserves and fund balance Loan from Working Capital
Programa suplementario Otros fondosa Total Presupuesto Total de ingresos Ingresos - Contribuciones voluntarias Ingresos por concepto de intereses e ingresos varios Total de gastos Administración Apoyo a los programas Saldos de las reservas y los fondos Préstamo del Fondo de Operaciones y de Garantía
Traduce este texto al español
Research had shown that ethnic minorities sometimes voluntarily adopted the religious beliefs of the majority because they felt they had something to gain by so doing: it was not always fair to accuse the majority religions of exerting undue pressure. How did the Government strike a balance between the need to protect indigenous peoples from possible abuses on the part of religious groups, including such well-known denominations as the Seventh-Day Adventists, and the right to freedom of conscience? 69. Mr. SHERIFIS asked for statistics showing the results of the measures to protect and promote the interests of indigenous peoples, such as the percentage of illiterates among indigenous people and their representation in the Government, the legislature, the judiciary and the diplomatic service. 70. He commended the Venezuelan Government on the measures it had taken to conduct censuses of the indigenous population (para. 27 of the report) and guarantee freedom of movement (para. 89) and its condemnation of all forms of racial segregation (para. 68). However, like other members, he considered that Venezuela was not adequately implementing article 4 of the Convention. 71. He noted that Venezuela had no plans to make the declaration provided for in article 14, paragraph 1 of the Convention, but had recognized the competence of the Human Rights Committee to consider communications from individuals by ratifying the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights. 72. Finally, he asked whether the Government supported the proposed amendments to the Convention relating to the financing of the Committee's activities and whether the Government publicized the provisions of the Convention, the Government's reports to the Committee and the Committee's concluding observations within Venezuela. The meeting rose at 1.05 p.m. UNITED NATIONS CERD International Convention on the Elimination of all Forms of Racial Discrimination Distr. CERD/C/SR.1173 ENGLISH Original: FRENCH COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF RACIAL DISCRIMINATION Forty-ninth session SUMMARY RECORD OF THE 1173rd MEETING Held at the Palais des Nations, Geneva, on Thursday, 15 August 1996, at 3 p.m. Chairman: Mr. BANTON CONTENTS CONSIDERATION OF REPORTS, COMMENTS AND INFORMATION SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION (continued) Eighth to twelfth periodic reports of Mauritius Third to tenth periodic reports of Zaire (continued) Corrections should be submitted in one of the working languages. They should be set forth in a memorandum and also incorporated in a copy of the record. They should be sent within one week of the date of this document to the Official Records Editing Section, room E.4108, Palais des Nations, Geneva. Any corrections to the records of the public meetings of the Committee at this session will be consolidated in a single corrigendum, to be issued shortly after the end of the session. GE.96-17866 (E) page The meeting was called to order at 3.05 p.m. CONSIDERATION OF REPORTS, COMMENTS AND INFORMATION SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION (agenda item 5) (continued) Eighth, ninth, tenth, eleventh and twelfth periodic reports of Mauritius (CERD/C/280/Add.2; HRI/CORE/1/Add.60) 1. At the invitation of the Chairman, the delegation of Mauritius took places at the Committee table.
Los estudios han demostrado que a veces las minorías étnicas adoptan voluntariamente las creencias religiosas de la mayoría porque estiman que saldrán ganando al hacerlo; no siempre es justo acusar a la religión de las mayorías de ejercer una exagerada presión. ¿Cómo logra el Gobierno establecer un equilibrio entre la necesidad de proteger a los pueblos indígenas ante el posible abuso de los grupos religiosos, que incluyen a grupos tan conocidos como los Adventistas del Séptimo Día, y el derecho a la libertad de conciencia? 69. El Sr. SHERIFIS pide estadísticas que muestren los resultados de las medidas para proteger y fomentar los intereses de los pueblos indígenas como el porcentaje de analfabetos que hay entre ellos y su representación en el Gobierno, los órganos legislativo y judicial y el servicio diplomático. 70. Alaba las medidas que ha tomado el Gobierno de Venezuela para empadronar a la población indígena (párrafo 27 del informe) y garantizar la libertad de circulación (párr. 89), así como su condena de todas las formas de segregación racial (párr. 68). Así y todo, al igual que otros miembros del Comité, estima que Venezuela no está aplicando bien el artículo 4 de la Convención. 71. Advierte que Venezuela no tiene previsto hacer la declaración que manda el párrafo 1 del artículo 14 de la Convención, pero ha reconocido la competencia del Comité de Derechos Humanos para examinar las comunicaciones de particulares al ratificar el Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. 72. Por último, el orador pregunta si el Gobierno apoya las propuestas para modificar la Convención relativas a la financiación de las actividades del Comité y si publica nacionalmente las disposiciones de la Convención, los informes que presenta al Comité y las observaciones finales de éste. Se levanta la sesión a las 13.05 horas. NACIONES UNIDAS CERD Convención internacional de todas las Formas de discriminación racial Distr. CERD/C/SR.1173 Original: FRANCÉS COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL 49.º período de sesiones ACTA RESUMIDA DE LA 1173.ª SESION celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el jueves 15 de agosto de 1996, a las 15.00 horas Presidente: Sr. BANTON SUMARIO Examen de los informes, observaciones e información presentados por los Estados Partes de conformidad con el artículo 9 de la Convención (continuación) - Informes periódicos 8.º a 12.º de Mauricio - Informes periódicos tercero a décimo del Zaire (continuación) La presente acta podrá ser objeto de correcciones. Las correcciones deberán redactase en forma de memorando y, además, incorporarse en un ejemplar del acta. Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a partir de la fecha el presente documento, a la Sección de Edición de los Documentos Oficiales, Oficina E.4108, Palacio de las Naciones, Ginebra. Las correcciones que se introduzcan en las actas se reunirán en un documento único que se publicará poco después de la clausura del período de sesiones. GE.96-17869(EXT) página Se declara abierta la sesión a las 15.05 horas. EXAMEN DE LOS INFORMES, OBSERVACIONES E INFORMACIÓN PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES DE CONFORMIDAD CON EL ARTÍCULO 9 DE LA CONVENCIÓN (tema 5 del programa) (continuación) Informes periódicos 8.º, 9.º, 10.º, 11.º y 12.º de Mauricio (CERD/C/280/Add.2; HRI/CORE/1/Add.60) 1. Por invitación del Presidente, la delegación de Mauricio toma asiento como participante a la Mesa del Comité.
Traduce este texto al español
In April 2004, staff of the NGO Donde están los niños?, specialized in investigating illegal adoptions and kidnapping of babies during the civil war, were forced at gunpoint to hand over materials on their cases to unidentified men who raided their office. In June 2004 Hugo Oswaldo Gutierrez Vanegas, President of the Comité Protierra de La Pita, an NGO working to address environmental and land rights concerns, was killed by unidentified persons. His murder was thought to be related to his work demanding protection of fertile land and the right of the La Pita community to use the land for its own subsistence. On 16 July 2004, the house of Edda Gaviola, who was working with the Centro para Acción Legal en Derechos Humanos, was raided and the following day witnesses of the Plan de Sánchez massacre received death threats, again from unknown persons. In October 2004, Luis Alberto López Batzin and other staff at the Procuraduria de Derechos Humanos of Coatepeque, Quetzaltenango, received death threats and were obliged to close their offices. V. Conclusions and recommendations 62. From the earlier sections of this report, it is clear to the Special Representative that the Security Council and the Commission on Human Rights have a consistent series of goals with respect to peace, security and human rights, and that human rights defenders play a major role in achieving these goals. It is also clear to her that when defenders suffer violations and are prevented from carrying out their human rights work, then the goals of the Council and the Commission are less likely to be attained. 63. In formulating her conclusions and recommendations, the Special Representative recalls again the Secretary-General report "In larger freedom ..." and particularly its emphasis on strengthening peace and security. The report calls for establishing a Peacebuilding Commission and for reform of the Commission on Human Rights into an institution that is better able to meet its human rights challenges. The Special Representative believes it to be essential that as Member States consider their response to the Secretary-General's report and his call for reform, they should be fully aware of the substantial role of human rights defenders in supporting peace and security. 64. The Security Council and the Commission on Human Rights have both expressed strong interest in the development of early warning mechanisms to alert them to emerging peace, security and related human rights problems. The Special Representative considers that, as illustrated by some of the above examples, an effective early warning system already exists in the form of the work of human rights defenders. In the past, failure by the Security Council or the Commission on Human Rights to respond sufficiently early to the warnings given by human rights defenders has allowed peace and security and human rights situations to deteriorate to much more serious levels than might otherwise have been the case. It follows that both the Council and the Commission (or its successor) should ideally give greater consideration to receiving and reacting earlier to information from human rights defenders, largely reported to the Commission through its mechanisms, including the special procedures. The Special Representative also urges these bodies to recognize, protect and otherwise support the role of defenders in country situations under their consideration. Specifically, the Special Representative recommends: (a) That human rights defenders be guaranteed timely and sufficient access to a reformed Commission on Human Rights (such as the Human Rights Council), including the possibility to present oral and written reports at moments that are most relevant for the issues being presented, and to have those reports given due consideration.
En abril de 2004, los empleados de la organización no gubernamental ¿Dónde están los niños?, especializada en investigar adopciones ilegítimas y secuestros infantiles durante la guerra civil, fueron obligados a punta de pistola a entregar material sobre sus casos a hombres no identificados que allanaron la oficina. En junio de 2004, Hugo Oswaldo Gutiérrez Vanegas, Presidente del Comité Protierra de La Pita, una organización no gubernamental que se ocupa de problemas relacionados con el medio ambiente y la tenencia de la tierra, fue asesinado por personas no identificadas. Se cree que su muerte está relacionada con sus reclamaciones para proteger las tierras fértiles y el derecho de la comunidad de La Pita a utilizar la tierra para su subsistencia. El 16 de julio de 2004, personas desconocidas allanaron la casa de Edda Gaviola, que estaba trabajando en el Centro para la Acción Legal en Derechos Humanos, y al día siguiente también desconocidos amenazaron de muerte a testigos de la masacre de Plan de Sánchez. En octubre de 2004, Luis Alberto López Batzin y otros empleados de la Procuraduría de Derechos Humanos de Coatepeque, Quetzaltenango, recibieron amenazas de muerte y se vieron obligados a cerrar sus oficinas. V. Conclusiones y recomendaciones Como se indica en las anteriores secciones del presente informe, queda claro para la Representante Especial que el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos tienen una serie de objetivos coherentes en relación con la paz, la seguridad y los derechos humanos, y que los defensores de los derechos humanos cumplen un papel importante para lograrlos. También le queda claro que, cuando los defensores son víctima de infracciones de sus derechos humanos y se les impide ejecutar su labor, disminuyen las posibilidades de alcanzar los objetivos del Consejo y la Comisión. Al formular sus conclusiones y recomendaciones, la Representante Especial recuerda una vez más el informe del Secretario General titulado "Un concepto más amplio de la libertad" y, en particular su énfasis en el fortalecimiento de la paz y la seguridad. En el informe se propone establecer una Comisión de Consolidación de la Paz y transformar la Comisión de Derechos Humanos en una institución más capaz de hacer frente a los problemas de derechos humanos. La Representante Especial considera fundamental que los Estados Miembros, al examinar su respuesta al informe del Secretario General y su propuesta de reformas, sean plenamente conscientes del importante papel de los defensores de los derechos humanos en la promoción de la paz y la seguridad. El Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos han expresado gran interés en la elaboración de mecanismos de alerta temprana que les avisen de la aparición de nuevos problemas en materia de paz, seguridad y derechos humanos. La Representante Especial considera que algunos de los ejemplos mencionados ponen en evidencia que ya existe un sistema de alerta temprana eficaz, a saber, la labor de los defensores de los derechos humanos. En el pasado, cuando el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos no respondieron a tiempo a las advertencias de los defensores de los derechos humanos, la situación en materia de paz, seguridad y derechos humanos se agravó hasta alcanzar niveles a los que, de otro modo, probablemente no se habría llegado. En consecuencia, lo ideal sería que tanto el Consejo como la Comisión (o su entidad sucesora) consideraran la posibilidad de recibir información de los defensores de los derechos humanos de manera más oportuna (información que en su mayor parte se presenta a la Comisión a través de sus mecanismos vigentes, entre ellos los procedimientos especiales) y de reaccionar a dicha información más rápidamente. La Representante Especial también exhorta a esos órganos a reconocer, proteger y apoyar el papel de los defensores en los países que son objeto de su consideración. Concretamente, la Representante Especial recomienda que: a) Se garantice a los defensores de los derechos humanos el acceso oportuno y suficiente a una Comisión de Derechos Humanos reformada (como el Consejo de Derechos Humanos), incluida la posibilidad de presentar informes orales y escritos en los momentos más pertinentes para las cuestiones tratadas, y de que esos informes se examinen debidamente.
Traduce este texto al español
9. The Government of Liberia reports that the ban on the importation of uncertified rough diamonds and the related ban on the export of Liberian diamonds continue to be vigorously enforced by customs personnel from the Ministry of Finance and security officers of the Ministry of Justice, who are stationed at every port of entry. 10. The Ministry of Lands, Mines and Energy has drafted a certification regime in keeping with the demands of the Security Council and based on the Kimberley Process, wherein a centralized export process is put into place to involve the Ministry of Lands, Mines and Energy, the Ministry of Finance and the Central Bank of Liberia. The ultimate objective of the Government of Liberia in institutionalizing such a system is to enhance transparency and legitimacy in the trade in diamonds in Liberia. Paragraph 2 (d): freezing of funds or financial resources or assets that are made available by nationals of Liberia or within its territory directly or indirectly for the benefit of RUF or entities owned or controlled directly or indirectly by RUF 11. No information was provided to the United Nations Office in Liberia by the Government of Liberia on this issue. Paragraph 2 (e): grounding of all Liberia-registered aircraft operating within Liberia's jurisdiction until it updates its register of aircraft pursuant to annex VII to the Chicago Convention on International Civil Aviation of 1944 and provides to the Council the updated information concerning the registration and ownership of each aircraft registered in Liberia 12. Even prior to the Secretary-General's second report, the Government of Liberia had deregistered and effectively closed the Liberian Air Registry. It continues to engage the International Civil Aviation Organization (ICAO) in working out iron-clad mechanisms that would effectively block any clandestine use of Liberian aircraft nationality and registration marks while instituting a new registration mark acceptable to ICAO. B. Information from the United Nations Mission in Sierra Leone 13. The Mission states that it has been given assurance by the leaders of the now defunct faction (RUF) that it has ceased all contacts with the Government of Liberia, which has also made public pronouncements confirming that it maintains no contact with RUF. Given the sustained cooperation of RUF with UNAMSIL during the period of disarmament and demobilization, UNAMSIL says it has no reason to believe that RUF has received military or related support from the Government of Liberia during the period under review. 14. UNAMSIL points out, however, that it does not have the capacity to monitor compliance with some aspects of paragraph 2, especially the demand that all RUF members be expelled from Liberia. It should be recalled that the whereabouts of Sam Bockarie remain a mystery, except that he is not in Sierra Leone, according to UNAMSIL. Paragraph 3 (a): free access for UNAMSIL throughout Sierra Leone 15. UNAMSIL further reports that during the period of disarmament and demobilization, RUF had allowed UNAMSIL free access throughout Sierra Leone. UNAMSIL is currently deployed throughout the country. In keeping with its undertaking at the first tripartite meeting (Government of Sierra Leone, UNAMSIL, RUF) on 15 May 2001, RUF has complied with all major decisions, including allowing UNAMSIL free access throughout the country and to areas under its control. Paragraph 3 (b): release of all abducted civilians 16. As indicated in the second report of the Secretary-General, RUF has released a total of 1,169 children to UNAMSIL. A significant number of them have already been reunited with their families. Paragraph 3 (c): entering of RUF fighters in the disarmament, demobilization and reintegration programme 17. During the period under review, RUF has continued to cooperate with UNAMSIL and with the National Committee on Disarmament, Demobilization and Reintegration. Consequently, the Joint Committee on Disarmament and Reintegration, which comprises the Government of Sierra Leone, RUF and UNAMSIL, met on 17 January 2002 and declared that the disarmament process had been completed. Since 18 May 2001, when the process of disarmament resumed, until its completion on 17 January 2002, a total of 19,183 RUF combatants were disarmed. Paragraph 3 (d): return of all weapons and other equipment seized from UNAMSIL 18. UNAMSIL has pointed out that RUF has returned only 199 weapons, including 63 recovered during the disarmament process, 10 vandalized vehicles and 20 stripped armoured personnel carriers. A considerable number of the weapons it had seized still remain unaccounted for. C. Information from the Economic Community of West African States 19. An ECOWAS Mediation and Verification Mission visited Liberia from 27 March to 3 April 2002 to, among other things, verify Liberia's compliance with the demands contained in resolution 1343 (2001). The Mission was headed by Mali and the other members were drawn from Côte d'Ivoire, Guinea, Ghana and Nigeria and the ECOWAS Executive Secretariat. 20. The Mission conducted interviews and held interactive sessions with government officials and other Liberians. According to the Mission, the position of the Government of Liberia with regard to paragraph 2 (a) to (e) of the resolution is that:
El Gobierno de Liberia ha informado de que el personal de aduanas del Ministerio de Finanzas y los oficiales de seguridad del Ministerio de Justicia, que están destacados en todos los puertos de entrada del país, siguen aplicando enérgicamente la prohibición de importar diamantes en bruto que no vayan acompañados de certificados de origen y la prohibición conexa que pesa sobre la exportación de diamantes liberianos. El Ministerio de Tierras, Minas y Energía ha preparado un régimen de certificación que se ajusta a las exigencias del Consejo de Seguridad y se basa en el proceso de Kimberly, en el que se prevé un proceso centralizado de exportación con la participación del Ministerio de Tierras, Minas y Energía, el Ministerio de Finanzas y el Banco Central de Liberia. El objetivo último del Gobierno de Liberia al institucionalizar esa clase de sistema es promover la transparencia y la legitimidad del comercio de diamantes en Liberia. Párrafo 2, apartado d): congelación de los fondos, los recursos financieros o los activos puestos directa o indirectamente a disposición del FRU o en beneficio de entidades de propiedad o control, directa o indirectamente, del FRU, por sus nacionales o en su territorio El Gobierno de Liberia no proporcionó información alguna sobre esta cuestión a la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia. Párrafo 2, apartado e): prohibición de vuelo de toda aeronave con matrícula de Liberia que opere en su jurisdicción hasta que Liberia actualice su registro de aeronaves de conformidad con el anexo VII del Convenio de Chicago sobre Aviación Civil Internacional de 1944, y presente al Consejo información actualizada sobre la matriculación y propiedad de cada una de las aeronaves matriculadas en Liberia Aun antes de la presentación del segundo informe del Secretario General, el Gobierno de Liberia había revocado los certificados de matrícula y clausurado el Registro de Aeronaves de Liberia. Liberia sigue trabajando con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) para elaborar mecanismos rigurosos que efectivamente bloqueen toda posibilidad de uso clandestino de aeronaves con marca de registro y nacionalidad de Liberia mientras se establece una nueva marca de registro aceptable para la OACI. B. Información proveniente de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona La Misión declara que los líderes del grupo disidente FRU, actualmente desaparecido, le han dado seguridades de que han puesto fin a todos los contactos con el Gobierno de Liberia, que, por su parte, también ha hecho declaraciones publicas para confirmar que no mantiene contacto alguno con el FRU. Dada la cooperación sostenida del FRU con la UNAMSIL durante el período de desarme y desmovilización, la UNAMSIL dice que no tiene motivos para pensar que el FRU haya recibido apoyo militar o conexo del Gobierno de Liberia durante el período que se examina. Sin embargo, la UNAMSIL señala que carece de la capacidad necesaria para vigilar el cumplimiento de algunas de las disposiciones del párrafo 2, en particular la relativa a la expulsión de Liberia de todos los miembros del FRU. Cabe recordar que el paradero de Sam Bockarie sigue siendo un misterio, salvo que la UNAMSIL ha informado de que no se encuentra en Sierra Leona. Párrafo 3, apartado a): concesión a la UNAMSIL de libre acceso a todo el territorio de Sierra Leona La UNAMSIL informó, además, de que durante el período de desarme y desmovilización, el FRU le concedió libre acceso a todo el territorio de Sierra Leona. Actualmente la UNAMSIL está desplegada en todo el territorio del país. De conformidad con el compromiso contraído en la primera reunión tripartita (Gobierno de Sierra Leona, UNAMSIL, FRU), celebrada el 15 de mayo de 2001, el FRU ha cumplido todas las disposiciones importantes, incluida la de permitir a la UNAMSIL libre acceso a todo el territorio y a las zonas bajo su control. Párrafo 3, apartado b): puesta en libertad de todos los civiles secuestrados Como se indicó en el segundo informe del Secretario General, el FRU ha puesto en libertad a un total de 1.169 niños, que ha entregado a la UNAMSIL. Muchos de ellos ya se han reunido con sus familias. Párrafo 3, apartado c): incorporación de los combatientes del FRU al proceso de desarme, desmovilización y reintegración Durante el período que se examina, el FRU siguió cooperando con la UNAMSIL y con el Comité Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración. En consecuencia, el Comité Mixto sobre Desarme y Reintegración, integrado por el Gobierno de Sierra Leona, el FRU y la UNAMSIL, se reunió el 17 de enero de 2002 y declaró que el proceso de desarme había concluido. Desde el 18 de mayo de 2001, fecha en que se reanudó el proceso de desarme, hasta su terminación el 17 de enero de 2002, se desarmó a un total de 19.183 combatientes del FRU. Párrafo 3, apartado d): devolución de todas las armas y demás equipo sacado a la UNAMSIL La UNAMSIL ha señalado que el FRU ha devuelto sólo 199 armas, incluidas 63 recuperadas durante el proceso de desarme, 10 vehículos destrozados deliberadamente y 20 vehículos blindados de transporte de tropas que habían sido desmontados. El FRU aún no ha dado cuentas de un número considerable de las armas de las que se había apoderado. C. Información proveniente de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental Entre el 27 de marzo y el 3 de abril de 2002 viajó a Liberia una misión de mediación y verificación de la CEDEAO para, entre otras cosas, verificar el cumplimiento por Liberia de las exigencias impuestas en la resolución 1343 (2001). La Misión, que fue encabezada por Malí, estuvo integrada por Côte d'Ivoire, Guinea, Ghana, Nigeria y la secretaría ejecutiva de la CEDEAO. La Misión llevó a cabo entrevistas y celebró reuniones interactivas con funcionarios del Gobierno y otros liberianos. Según la Misión, la posición del Gobierno de Liberia en cuanto a los apartados a) a e) del párrafo 2 de la resolución es la siguiente:
Traduce este texto al español
The aforementioned entities must specify the purpose and grounds for adopting special measures in relevant acts implementing such special measures. With the new regulation, entities are thus no longer required to prepare an action plan and propose it to the Office for Equal Opportunities for approval. Practice has shown that the manner of taking special measures as specified in the Equal Opportunities for Women and Men Act was not encouraging, as no special measures were proposed to the Office for Equal Opportunities for approval since the Act's coming into force. We expect that the new, easier manner of taking temporary special measures will encourage the introduction of such measures also in the area of ensuring gender equality. Political Participation and decision-making The report states that the drawing up of a draft bill amending the National Assembly Elections Act is currently underway and that it was planned to be adopted in 2006. Please provide information on whether the draft bill has been adopted and the measures it will provide/provides for promoting equal opportunities for men and women standing for election. Please also provide information on the impact of the new Act Amending Local Elections Act (2005) on the representation of women in municipal councils in the local elections held in 2006 (para. 7). The National Assembly of the Republic of Slovenia adopted the Act, amending National Assembly Elections Act in July 2006 (OJ RS No. 78/2006). The provision requiring balanced representation of both sexes on the candidate lists (sixth and seventh paragraph of Article 43) requires that on the candidate list containing at least four candidates of either sex, either sex must have at least 35 per cent representation of the actual total number of candidates on the list. In case of candidate lists containing only three candidates, at least one representative of either sex must be included. Article 56 of the new law further requires that the elections committee refuse candidate lists which do not comply with the Act, Like the Act Amending Local Elections Act (OJ RS No. 72/2005), the new law on elections into the National Assembly contains a transitional provision stating that the first elections into the National Assembly to be carried out after the enactment of the law may have lower gender quotas, namely a minimum of 25 per cent representation of sexes. The amendment of the law on local elections which required that each sex is entitled to no less than 20 per cent candidate spots has improved representation of female candidates on candidate lists in the 2006 local elections. Compared to the 2002 local elections, the share of women on candidate lists increased by 11.6 percentage points (from 21.2 per cent to 32.8 per cent). On most candidate lists the representation of women exceeded 30 per cent, which happened only in exceptional cases in the past. The larger share of female candidates also contributed to the share of elected female council members, increasing from 13.1 per cent in 2002 to 21.5 per cent after the 2006 elections. 7. Please elaborate on the effect of the Decree regulating the criteria for implementation of the principle of balanced representation of women and men in the composition of working bodies and in appointing and nominating government representatives. Please also provide information on the exemptions that allow derogation from the principle of balanced representation, the use of which, according to the report, has resulted in the fact that the division into the predominantly male and female fields of work is partially preserved (paras. 16 and 79). Through implementation of the Decree regulating the criteria for implementation of the principle of balanced representation of women and men in composition of working bodies and in appointing and nominating government representatives (OJ RS No. 103/2004), the representation of women in working bodies has been increasing. The average representation of women in government bodies (taskforces, working bodies and government councils) in 2008 is 41 per cent. In public institutions the average share of women among representatives of the government also exceeds the threshold defined in Slovenian legislation as the gender balance threshold, as they have 49 per cent representation in 2008. However, the goal of reaching at least 40 per cent representation of women and men has still not been reached in the department of female representation in government representatives in agencies and funds, as there are only 31 per cent women representing the government in agencies, and 37 per cent in funds. The proponents of deviating from the 40 per cent gender representation quota in the composition of government bodies, taskforces and government councils, and representatives of the government in entities governed by public law, most often support their position with objective reasons such as the fact that they do not have enough available persons of a particular sex which meet the required professional and other criteria. In bodies where membership is specified by function, deviations from the balanced representation principle are the result of an insufficient number of women in ministerial functions and state secretary positions. 8. Please provide information, in line with the request of the Committee in its previous concluding comments, on the situation older women, especially in rural areas, and the situation of minority women, particularly Roma women, including with regard to employment, social security, education and health and on measures taken in this regard (A/58/38, para 223). Please also elaborate on the implementation of the regional project "Roma Women Can Do It" mentioned in para. 95 of the report, and its impact on the participation of Roma women in the public and political life. Roma women
Las entidades anteriormente citadas deben especificar el propósito y las razones de la adopción de medidas especiales en leyes relativas a la aplicación de esas medidas especiales. De conformidad con las nuevas disposiciones, las entidades ya no tienen la obligación de preparar un plan de acción y presentarlo a la aprobación de la Oficina de Igualdad de Oportunidades. La práctica ha demostrado que el modo de adoptar las medidas especiales, señalado en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer no era muy eficaz, puesto que desde la entrada en vigor de la Ley, la Oficina de Igualdad de Oportunidades no había recibido ninguna propuesta de aplicación de medidas especiales. Cabe esperar que la nueva y más sencilla manera de adoptar medidas especiales de carácter temporal sirva para promover también la introducción de esas medidas en la esfera de la igualdad entre el hombre y la mujer. Participación y adopción de decisiones en el ámbito político 6. El informe afirma que se estaba elaborando un proyecto de ley para enmendar la Ley sobre las elecciones a la Asamblea Nacional, cuya aprobación estaba prevista para 2006. Sírvase brindar información sobre si se ha aprobado el proyecto de ley y sobre las medidas dispuestas en él para promover la igualdad de oportunidades para las mujeres y los hombres que se presenten como candidatos a las elecciones. Sírvase brindar también información sobre los efectos de la nueva Ley por la que se enmienda la Ley sobre las elecciones locales (2005) en la representación femenina en los consejos municipales en las elecciones locales celebradas en 2006 (párr. 7). La Asamblea Nacional de la República de Eslovenia aprobó la Ley por la que se enmienda la Ley sobre las elecciones de la Asamblea Nacional en julio de 2006 (OJ RS No. 78/2006). Las disposiciones que exigen una representación equilibrada de ambos sexos en las listas de candidatos (párrafos sexto y séptimo del artículo 43) señalan que en las listas de candidatos en las que figuren por lo menos cuatro candidatos de uno y otro sexo, deberá corresponder a cada uno de los sexos el 35 por ciento de la representación del número total de candidatos en la lista, como mínimo. En el caso de listas de candidatos que sólo contengan tres nombres, deberán figurar por lo menos un hombre y una mujer. El artículo 56 de la nueva ley exige, además, que el comité electoral rechace las listas de candidatos que no cumplan las disposiciones de la Ley, al igual que la Ley por la que se enmienda la Ley sobre las elecciones locales (OJ RS No. 72/2005) y la nueva ley sobre las elecciones de la Asamblea Nacional, que contiene una disposición transitoria que prevé que las primeras elecciones de la Asamblea Nacional que se lleven a cabo tras la promulgación de la ley puedan tener cuotas por sexo más bajas, es decir, el 25 por ciento de la representación de ambos sexos, como mínimo. La enmienda de la ley sobre las elecciones locales que otorga a cada uno de los sexos el derecho a no menos del 20 por ciento de las candidaturas políticas mejoró la representación de la mujer en las listas de candidatos para las elecciones locales de 2006. En comparación con las elecciones locales de 2002, el porcentaje de mujeres en las listas de candidatos aumentó en 11,6 puntos porcentuales (del 21,2 por ciento al 32,8 por ciento). En la mayoría de las listas de candidatos la representación de la mujer sobrepasó el 30 por ciento, lo que sólo había ocurrido en casos excepcionales en el pasado. El mayor porcentaje de mujeres candidatas también contribuyó al porcentaje de mujeres elegidas para ocupar cargos en los consejos, que pasó del 13,1 por ciento en 2002 al 21,5 por ciento tras las elecciones de 2006. 7. Sírvase brindar más información sobre los efectos del Decreto por el que se regulan los criterios para la aplicación de la representación equilibrada de mujeres y hombres en la composición de los órganos de trabajo y en la designación y el nombramiento de representantes gubernamentales. Sírvase también proporcionar información sobre las excepciones que permiten derogar el principio de representación equilibrada, cuya utilización, según el informe, ha causado que se siguiera preservando parcialmente la distribución entre campos de trabajo predominantemente "masculinos" y "femeninos" (párrs. 16 y 79). Gracias a la aplicación del Decreto por el que se regulan los criterios para la aplicación del principio de la representación equilibrada de mujeres y hombres en la composición de los órganos de trabajo y en la designación y el nombramiento de representantes gubernamentales (OJ RS No. 103/2004), la representación de la mujer en los órganos de trabajo viene registrando un índice de aumento. La representación media de la mujer en los órganos gubernamentales (grupos de tareas, entidades de trabajo y consejos públicos) en 2008 es del 41 por ciento. En las instituciones públicas el porcentaje medio de mujeres entre los representantes del Gobierno también supera el umbral definido en la legislación eslovena como umbral de equilibrio entre los géneros, pues su porcentaje de representación es del 49 por ciento en 2008. Sin embargo, el objetivo de alcanzar como mínimo el 40 por ciento de representación de mujeres y hombres no es aún una realidad en lo que se refiere a la representación de la mujer en las organizaciones y fondos gubernamentales, ya que sólo hay un 31 por ciento de mujeres en las organizaciones pública y un 37 por ciento en los fondos. Quienes abogan por una modificación de la cuota del 40 por ciento en la representación de ambos sexos en las entidades gubernamentales, los grupos de tareas, los consejos públicos y entre los representantes del Gobierno en las entidades regidas por las disposiciones del derecho público, por lo general fundamentan su posición en razones objetivas como el hecho de que no disponen del número suficiente de personas de un determinado sexo que reúnan los requisitos necesarios, profesionales o de otra índole. En el caso de entidades cuyos miembros son especificados según la función que desempeñan, las desviaciones con respecto al principio de representación equilibrada instituido en 2006 son resultado del insuficiente número de mujeres en funciones ministeriales y cargos de Secretarias de Estado. 8. Sírvase proporcionar información, de conformidad con la solicitud formulada por el Comité en sus observaciones finales anteriores, sobre la situación de las mujeres de edad, especialmente en las zonas rurales, y de las mujeres pertenecientes a minorías, sobre todo las romaníes, en particular en lo que respecta al empleo, la seguridad social, la educación y la salud, así como las medidas adoptadas a ese respecto (A/58/38, párr. 223) . Sírvase también dar más información sobre la aplicación del proyecto regional "Las mujeres romaníes pueden hacerlo" mencionado en el párrafo 95 del informe y sobre sus efectos en la participación de las mujeres romaníes en la vida pública y política. Mujeres romaníes
Traduce este texto al español
It is our hope that the Register will function smoothly and effectively and that its universal scope will be continuously enhanced in line with the purpose for which it was originally established. China had been participating in the registration system under the United Nations Register since 1993. Because, however, a certain country insisted on entering its arms sales to the Taiwan province of China in the Register, in violation of the spirit of the relevant General Assembly resolution and at variance with the purpose and principles of the Register, China had no choice but to suspend its participation in the Register in 1998. The Group of Governmental Experts on the United Nations Register recently agreed on a report to the United Nations General Assembly in which it confirmed that the Register is only intended to record arms transfers among United Nations Member States. It is our hope that this undertaking will be implemented at the earliest possible date so that the obstacle to China's reintegration in the work of the Register can be removed. The PRESIDENT: I thank the distinguished Ambassador of China for his statement and for the kind words addressed to the Chair. This concludes my list of speakers for today. Does any delegation wish to take the floor at this stage? That does not seem to be the case. In the outline of proposed activities under Slovakia's presidency, we have envisaged the opportunity to convene an informal plenary meeting to continue consideration of this agenda item. We have not received any requests from the delegations to convene such a meeting. May I ask once again whether this is the feeling among the delegations? The meeting will be followed by an informal plenary meeting during which delegations will have an opportunity to ask questions and make comments on that presentation. With this I conclude this meeting. The meeting rose of 12.05 p.m. Held at the Palais des Nations, Geneva, on Thursday, 24 August 2006, at 10.25 a.m. President: Mr. Anton PINTER (Slovakia) GE.06-64096 (E) 280906 091006 The PRESIDENT: I declare open the 1037th plenary meeting of the Conference on Disarmament. At the outset, I would like to warmly welcome Dr. Tariq Rauf, Head of Verification and Security Policy of the Office of External Relations and Policy Coordination of the International Atomic Energy Agency. He is with us today, invited by the Conference, to make a presentation on the prohibition of the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. Following his presentation, the Conference will hold an informal plenary meeting during which delegations will have an opportunity to ask questions of Dr. Tariq Rauf and his colleague, Mr. Robert Fagerholm, and make comments.
Esperamos que el Registro funcione sin contratiempos y con eficacia, y que su alcance sea cada vez más universal para que logre el propósito para el cual se estableció. China había estado participando en el sistema del Registro de las Naciones Unidas desde 1993. Sin embargo, dado que determinado país insistió en anotar en el Registro sus ventas de armas a la Provincia china de Taiwán, en violación del espíritu de la resolución pertinente de la Asamblea General y sin respetar el propósito y los principios del Registro, China no tuvo más remedio que suspender su participación en el Registro en 1998. Recientemente, el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre el Registro de las Naciones Unidas presentó un informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas en el que confirmaba que el Registro tenía por único fin registrar las transferencias de armamento entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas. Esperamos que esta promesa se cumpla lo antes posible para que se elimine el obstáculo que impide la reincorporación de China a la labor del Registro. El PRESIDENTE: Agradezco al distinguido representante de China su declaración y las amables palabras que ha dirigido a la Presidencia. Con esto concluye mi lista de oradores de hoy. ¿Alguna otra delegación desea hacer uso de la palabra? Parece ser que no. En el esbozo de la propuesta de actividades de la Presidencia de Eslovaquia, previmos organizar una sesión plenaria oficiosa para seguir examinando este tema de la agenda. No hemos recibido peticiones de las delegaciones para que se organice esa sesión. Quisiera preguntarles una vez más si ese es el sentir de las delegaciones. Tras la sesión celebraremos una sesión plenaria oficiosa en la que las delegaciones tendrán la oportunidad de formular preguntas y comentarios sobre la presentación. Con esto concluye nuestra labor de hoy. Se levanta la sesión a las 12.05 horas. celebrada en el Palacio de las Naciones, Ginebra, el martes 24 de agosto de 2006, a las 10.25 horas Presidente: Sr. Anton PINTER (Eslovaquia) GE.06-64099 (S) 291106 081206 El PRESIDENTE [traducido del inglés]: Declaro abierta la 1037ª sesión plenaria de la Conferencia de Desarme. Ante todo quisiera dar una cordial bienvenida al Dr. Tariq Rauf, Jefe de la Sección de Políticas de Verificación y de Seguridad de Materiales y de Protección de la División de Relaciones Exteriores y Coordinación de Políticas del Organismo Internacional de Energía Atómica. Nos acompaña hoy, invitado por la Conferencia, para hacer una presentación sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares y otros artefactos explosivos nucleares. Tras su presentación, la Conferencia celebrará una sesión plenaria oficiosa en la que las delegaciones tendrán la posibilidad de realizar preguntas al Dr. Tariq Rauf y a su colega, el Sr. Robert Fagerholm, y también de formular observaciones.
Traduce este texto al español
(Signed) Debbie Milton Coordinator Annex II International Seabed Authority observer status request 1. Name of organization InterRidge 2. Address of current office Tel: 44 (0) 23 8059 6263 Website: www.interridge.org 3. Name and address of proposed primary representative Bramley Murton Chair, InterRidge Tel: 44 (0) 23 8059 6543 E-mail: bramley.murton@noc.ac.uk 4. Aims and purpose of InterRidge :: Promote interdisciplinary, international studies of the ocean's spreading centres :: Coordinate scientific exchange (information, technology, facilities) between national research groups :: Provide a unified voice for ocean ridge researchers worldwide :: Encourage the protection and management of the oceanic ridge environment :: Promote communication between non-scientists, scientists, educators and policymakers :: Spearhead education outreach efforts to raise awareness of the oceanic ridge environment 5. History InterRidge began at a meeting in France in 1990, after it was recommended that an international initiative be pursued. Following this, an interim steering group was formed and the first programme plan was produced in 1992. The first decade (1992-2003) of the organization produced a coordinated, international ridge community of member countries that had previously been working alone. Two functions of InterRidge were developed more fully in the second decade (2004-2013) of the organization: (a) Scientific working groups Scientific working groups are a key metric for success as to how InterRidge is delivering on its mission. These working groups are proposed by an international group of scientists, usually following a call for proposals issued by the InterRidge Office.
(Firmado) Debbie Milton Coordinadora Solicitud de la condición de observador en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos 1. Nombre de la organización InterRidge 2. Dirección de la actual oficina Tel: 44 (0) 23 8059 6263 Sitio web: www.interridge.org 3. Nombre y dirección del representante principal propuesto Bramley Murton Presidente, InterRidge Tel: 44 (0) 23 8059 6543 Correo electrónico: bramley.murton@noc.ac.uk 4. Objetivos y propósito de InterRidge :: Promover los estudios interdisciplinarios internacionales sobre los centros de expansión oceánica :: Coordinar los intercambios científicos (de información, tecnología e instalaciones) entre grupos nacionales de investigación :: Hablar con una sola voz en nombre de los investigadores internacionales en el campo de las dorsales oceánicas :: Alentar la protección y la gestión del entorno de las dorsales oceánicas :: Promover la comunicación entre los científicos y las personas que no lo son, los docentes y los responsables de las políticas :: Potenciar las actividades de estudio y divulgación, a fin de aumentar la sensibilización acerca del entorno de las dorsales oceánicas 5. Historia El origen de InterRidge se remonta a una reunión celebrada en Francia en 1990, tras la cual se recomendó poner en marcha una iniciativa internacional. Posteriormente se formó un grupo directivo interino, y en 1992 se elaboró el primer plan por programas. La primera década de la organización (1992-2003) produjo una comunidad internacional coordinada de investigadores sobre dorsales oceánicas, integrada por países miembros que antes habían trabajado cada uno por su cuenta. En la segunda década de la organización (2004-2013) se desarrollaron más plenamente dos funciones de InterRidge, a saber: a) Grupos de trabajo científicos Los grupos de trabajo científicos representan un método clave para medir la eficacia de los resultados que obtiene InterRidge en su misión. Estos grupos de trabajo son propuestos por un grupo internacional de científicos, por lo general después de una convocatoria de propuestas emitida por la Oficina de InterRidge.
Traduce este texto al español
1. Executive direction and management 2. Programme of work 3. Programme support B. Department of Field Support Subtotal, C Technical adjustments 5.18 Resource changes reflect the net effect of: (a) the decrease representing the removal of non-recurrent requirements totalling $1,427,100 under UNMOGIP relating to alteration and maintenance of premises ($977,100), vehicles ($269,100), furniture and equipment ($62,400), maintenance and workshop equipment ($32,600) and generators ($85,900), and (b) the increase of $68,200 related to the delayed impact of two new Local level posts established in 2012-2013 under UNTSO. 5.19 Resource changes of $3,175,000 are proposed in line with General Assembly resolution 67/248. The primary areas of resource changes in the amount of $3,172,200 and the related impact are outlined in table 5.6 below. Net reductions in inputs Description volume of outputs Department of Peacekeeping Operations Department of Peacekeeping Operations review of staffing requirements for 14 peacekeeping operations and subsequent redistribution of functions Total reduction: $295,500 Programme of work Subprogramme 1 Abolishment: 1 P-3 Political Affairs Officer Over the next budget period, 9 out of 14 peacekeeping missions and the Department of Peacekeeping Operations-led special political mission in Afghanistan will be undergoing changes in structure, deployments and size. The Department has reviewed the overall level of staffing requirements against the strategic planning assumptions and taken into account the need to scale resources to the level of anticipated peacekeeping activity. As a result of this review, the abolishment of 1 P-3 Political Affairs Officer with the Europe and Latin America Division of the Office of Operations is proposed. This reduction can be effected without undermining the critical operational support delivered by the Office of Operations to the peacekeeping operations they support by redistributing the functions among the remaining Political Affairs Officers within the Europe and Latin America Division.
1. Dirección y gestión ejecutivas 2. Programa de trabajo 3. Apoyo a los programas B. Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno Subtotal, C Ajustes técnicos 5.18 Los cambios en los recursos se deben al efecto neto de: a) la disminución que representa la eliminación de necesidades no periódicas por un total de 1.427.100 dólares en el UNMOGIP en reforma y mantenimiento de locales (977.100 dólares), vehículos (269.100 dólares), mobiliario y equipo (62.400 dólares), equipo de mantenimiento y talleres (32.600 dólares) y generadores (85.900 dólares), y b) el aumento de 68.200 dólares relacionado con el efecto retardado de dos puestos nuevos de contratación local creados en 2012-2013 en el ONUVT. 5.19 Se proponen cambios en los recursos por valor de 3.175.000 dólares en consonancia con la resolución 67/248 de la Asamblea General. Los principales ámbitos en que se han introducido cambios en los recursos por valor de 3.172.200 dólares y sus efectos conexos se desglosan en el cuadro 5.6. Reducción neta de los insumos Descripción Reducción del volumen Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz Examen por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las necesidades de personal para 14 operaciones de mantenimiento de la paz y posterior redistribución de las funciones Reducción total: 295.500 dólares Programa de trabajo Subprograma 1 Supresión: 1 P-3, Oficial de Asuntos Políticos Durante el período presupuestario siguiente, 9 de un total de 14 misiones de mantenimiento de la paz y la misión política especial dirigida por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en el Afganistán experimentarán cambios de estructura, despliegue y tamaño. El Departamento ha examinado el nivel general de necesidades de personal frente a los supuestos de la planificación estratégica y ha tenido en cuenta la necesidad de aumentar los recursos en consonancia con las actividades de mantenimiento de la paz previstas. Como resultado de este examen, se propone la supresión de un puesto de Oficial de Asuntos Políticos de categoría P-3 en la División de Europa y América Latina de la Oficina de Operaciones. Esta reducción se puede realizar sin menoscabo al apoyo operacional esencial que presta la Oficina de Operaciones a las operaciones de mantenimiento de la paz mediante la redistribución de funciones entre los demás oficiales de asuntos políticos de la División de Europa y América Latina.
Traduce este texto al español
26. Experience has shown that the response to the threat of natural disasters requires coherent coordination and greater synergies among humanitarian and other actors. In order to improve comprehensive disaster management, a tripartite assessment was conducted by the United Nations Development Programme (UNDP)/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat/International Strategy for Disaster Reduction to strengthen coordination and cooperation at the national and international levels. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Environment Programme (UNEP) also launched a new global partnership at the World Summit on Sustainable Development on an "Integrated Approach to Prevention, Preparedness for and Response to Environmental Emergencies in Support of Sustainable Development", which will also contribute to the objective of improving disaster management. Coordination in the European context has been enhanced by the Fribourg Process, which has enabled structured dialogue between the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, Member States, regional and international organizations and non-governmental organizations to promote coherence and complementarity in crisis management and humanitarian action. 27. The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has continued to develop its coordination tools for natural disasters, such as the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams, and the International Search and Rescue Advisory Group. In 2002-2003, two UNDAC induction courses in Asia expanded the UNDAC system to this region. Work is also being undertaken with Member States in the implementation of General Assembly resolution 57/150 of 16 December 2002 to further improve the response and coordination of international search and rescue teams. 28. The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies is in the process of collecting and examining hundreds of existing international disaster response law provisions and other instruments in order to promote their improved harmonization and implementation. This exercise will also identify any gaps or inadequacies, which could become the subject of future examination by the international community so as to further strengthen the legal and policy framework surrounding international disaster response activities. 9. HIV/AIDS in emergencies 29. The HIV/AIDS epidemic has introduced and firmly established a new complexity in humanitarian crises which requires the rethinking and redefinition of traditional humanitarian assistance. The lessons of southern Africa illustrate that short-term humanitarian assistance programmes must be supported by concomitant emergency development interventions. Programming tools such as needs assessments, vulnerability analyses, the design of food rations and other nutrition-related activities are being adjusted in order to reflect this new reality. 30. For those countries affected by the combination of famine and HIV/AIDS, sustainable recovery is undermined owing to the breakdown of family support networks, decline in production and loss of income leading to greater impoverishment. Of particular concern is the fact that HIV/AIDS disproportionately affects women and girls, who globally account for more than 50 per cent of new HIV infections. In Africa, women also account for 70 per cent of the agricultural labour force and are responsible for 80 per cent of the food production. The role of national actors as well as regional bodies such as the Southern African Development Community (SADC), which has been at the centre of the response, will continue to be crucial to alleviating the crisis in southern Africa. Strong political commitment and leadership, recognizing and protecting the rights of people living with HIV/AIDS, are also crucial in promoting an effective, long-term response to the epidemic. 31. The missions of the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa have highlighted the devastating impact of HIV/AIDS when combined with other causes of vulnerability such as erratic rainfall, chronic poverty and poor policy environments. United Nations bodies are working together in the Regional Inter-agency Coordination Support Office (RIACSO) to raise awareness and emphasize the need to move beyond the traditional emergency response in order to find durable solutions to the situation in southern Africa. The Integrated Regional Information Network's PlusNews, an Internet-based HIV/AIDS news service for Africa, helps to address this need by reporting on community action programmes, government initiatives and the experiences of people living with HIV/AIDS. 32. Beyond the southern African crisis, the international community is deeply concerned about the spread of HIV/AIDS in situations of armed conflict. The risk of HIV infection is exacerbated by the high incidence of sexual violence and sexual exploitation in conflict situations, as highlighted in the 2002 Human Rights Watch report on sexual violence in the eastern Democratic Republic of the Congo. To facilitate a comprehensive response to HIV/AIDS in humanitarian crises, IASC is finalizing guidelines for emergency response which will ensure the integration of the HIV/AIDS components into all relevant programming areas. II. The transition from relief to development 33. Transition has been a constant and evolving feature of the Economic and Social Council agenda since 1991. The 1996 report of the Secretary-General to the Council (A/51/172-E/1996/77) explained that relief and development activities often proceed at the same time, with one type of activities having an impact upon the other. By the late 1990s, the debate had shifted. The main concerns expressed in the Council were the need to avoid funding gaps that occur as development starts to re-engage and the need to forge stronger linkages between relief and development activities. Despite concerted efforts, the funding gap remains and linkages continue to be elusive.
La experiencia ha demostrado que la respuesta a la amenaza de desastres naturales exige una coordinación coherente y una mayor sinergia entre los organismos humanitarios y otros participantes. Con el fin de mejorar la gestión integrada de los desastres, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría de las Naciones Unidas y la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres llevaron a cabo una evaluación tripartita encaminada a reforzar la coordinación y la cooperación a nivel nacional e internacional. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) dieron a conocer en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible una nueva asociación mundial respecto de "un enfoque integrado para la prevención, preparación y respuesta ante emergencias ambientales en apoyo del desarrollo sostenible", que también contribuirá al objetivo de mejorar la gestión en casos de desastre. En el contexto europeo, la coordinación ha mejorado como resultado del proceso de Friburg, que permitió establecer un diálogo constructivo entre la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, los Estados Miembros, las organizaciones regionales e internacionales y las organizaciones no gubernamentales para lograr una mayor coherencia y complementariedad en la gestión de las crisis y las actividades humanitarias. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha seguido perfeccionando sus mecanismos de coordinación para los desastres naturales, como los equipos de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre y el Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento. En 2002-2003, el sistema de coordinación de las Naciones Unidas de la asistencia en casos de desastre se amplió al Asia mediante dos cursos de orientación dictados en la región. Además, se están llevando a cabo actividades en colaboración con los Estados Miembros para la aplicación de la resolución 57/150 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 2002, con el fin de mejorar las medidas de respuesta y la coordinación de los equipos internacionales de búsqueda y salvamento. La Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja está recopilando y examinando cientos de disposiciones del derecho internacional y otros instrumentos relativos a la respuesta a los desastres internacionales con el fin de promover su armonización y aplicación. Esto también permitirá detectar cualquier vacío o deficiencia, que podrá ser examinado posteriormente por la comunidad internacional para reforzar el marco jurídico y normativo de las actividades de respuesta a los desastres internacionales. 9. El VIH/SIDA en las situaciones de emergencia La epidemia del VIH/SIDA ha agregado un nuevo elemento de complejidad a las crisis humanitarias que exige un replanteamiento y una nueva definición de la asistencia humanitaria tradicional. Las experiencias del África meridional indican que los programas de asistencia humanitaria a corto plazo deben ir acompañados y respaldados por intervenciones urgentes de promoción del desarrollo. Los instrumentos de programación como las evaluaciones de las necesidades y los análisis de la vulnerabilidad, la planificación de las raciones de alimentos y otras tareas relacionadas con la nutrición se están adaptando a esa nueva realidad. En los países que se ven afectados simultáneamente por la hambruna y el VIH/SIDA, se hace más difícil lograr una recuperación duradera debido al quebrantamiento de las redes de apoyo familiar, la disminución de la producción y la pérdida de ingresos, que ocasionan un mayor empobrecimiento de la población. Es especialmente inquietante el hecho de que el VIH/SIDA afecte en proporción desmedida a las mujeres y los niños, que representan en conjunto más del 50% de los nuevos casos de infección con VIH. En África, las mujeres también constituyen el 70% de la mano de obra agrícola y son responsables del 80% de la producción de alimentos. La intervención de entidades nacionales y de órganos regionales como la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, que ha ocupado un lugar central en las actividades de respuesta, continuará siendo decisiva para aliviar la crisis del África meridional. A fin de promover una respuesta eficaz a la epidemia a largo plazo, también es indispensable que haya un firme compromiso y liderazgo político en pro del reconocimiento y la protección de los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA. Las misiones que ha llevado a cabo el Enviado Especial del Secretario General para la cuestión de las necesidades humanitarias en el África meridional han puesto de relieve las consecuencias devastadoras que tiene el VIH/SIDA cuando se combina con otros factores que aumentan la vulnerabilidad, como las precipitaciones irregulares, la pobreza crónica y un entorno político desfavorable. Los órganos de las Naciones Unidas colaboran con la Oficina Regional de Apoyo a la Coordinación entre Organismos para divulgar y resaltar la necesidad de ir más allá de la respuesta tradicional de emergencia a fin de encontrar soluciones duraderas a la situación del África meridional. La Red Integrada de Información Regional, a través de Plus News, un servicio de noticias sobre el VIH/SIDA destinado al África, ayuda a suplir esa necesidad informando sobre los programas de acción comunitaria, las iniciativas de los gobiernos y las experiencias de las personas que viven con el VIH/SIDA. Más allá de la crisis del África meridional, la comunidad internacional está profundamente preocupada por la propagación del VIH/SIDA en las situaciones de conflicto armado. El riesgo de infección con el VIH se acentúa por la alta incidencia de la violencia sexual y la explotación sexual en las situaciones de conflicto, como señaló Human Rights Watch en su informe de 2002 sobre la violencia sexual en la zona oriental de la República Democrática del Congo. Para facilitar una respuesta global al VIH/SIDA en las crisis humanitarias, el Comité Permanente entre Organismos está preparando directrices para las actividades de respuesta a las situaciones de emergencia mediante las cuales se integrarán componentes relativos al VIH/SIDA en todas las esferas de programación pertinentes. II. La transición del socorro al desarrollo La transición ha sido un tema constante del programa del Consejo Económico y Social desde 1991. En su informe de 1996 al Secretario General, el Consejo explicó que las actividades de socorro y desarrollo a menudo se llevaban a cabo simultáneamente y tenían efectos recíprocos. Para fines de 1990, el debate en torno a este tema se había modificado. Las principales inquietudes expresadas por el Consejo entonces se referían a la necesidad de evitar los vacíos de la financiación que ocurren cuando el desarrollo comienza a restablecerse y la necesidad de forjar vínculos más firmes entre las actividades de socorro y de desarrollo. Pese a los esfuerzos concertados que se han hecho en ese sentido, sigue habiendo vacíos de la financiación y aún no se ha logrado establecer los vínculos previstos.
Traduce este texto al español
10.2 Identification of stakeholders 10.2.1 Public stakeholders Chapter 11: Economic and social rights of women 11.1 Economic rights 11.1.2 The right to credit and to bank loans 11.2 Social rights 11.2.1 Entitlement to family benefits 11.2.2 The right to work 11.2.4 The right to health 11.3 Cultural rights 11.3.3 Other cultural activities Chapter 12: Rural women 12.1 Rural women and participation in decision-making 12.2 Rural women and access to adequate health services 12.3 Rural women and social security 12.4 Rural women and access to different types of education and training 12.5 Rural women and organizational structures 12.6 Access of rural women to credit, loans for poultry farming and marketing services 12.7 Rural women and land ownership 12.8 Housing, sanitation, electricity, drinking water, transport and communications 12.8.2 Sanitation and drinking water 12.8.3 Access to the media 12.8.4 Access to electricity Chapter 13: Equality of men and women before the law 13.1 Equality of men and women before the law 13.2.1 In principle 13.2 Legal capacity of women 13.3 Invalidity of contracts limiting the legal capacity of women
Identificación de los agentes Los agentes públicos 11. Los derechos económicos y sociales de la mujer Derechos económicos Derecho a los créditos y a los préstamos bancarios Derechos sociales Derecho a prestaciones familiares Derecho al trabajo Derecho a la salud Derechos culturales Otras actividades culturales 12. La mujer rural Las mujeres rurales y la participación en la adopción de decisiones Las mujeres rurales y el acceso a servicios de salud adecuados Las mujeres rurales y la seguridad social Las mujeres rurales y el acceso a los distintos tipos de educación y formación Las mujeres rurales y las estructuras organizadas El acceso de las mujeres rurales al crédito, los préstamos para la explotación avícola y los servicios de comercialización El acceso de las mujeres rurales a la propiedad de la tierra Las mujeres rurales y el alojamiento, el saneamiento, la electricidad, el agua potable y las comunicaciones Saneamiento y agua potable Acceso a los medios de comunicación Acceso a la electricidad 13. Igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley Igualdad de los hombres y las mujeres ante la ley El principio Capacidad jurídica de la mujer Nulidad de los contratos y los actos que tienden a limitar la capacidad jurídica
Traduce este texto al español
Item 16 (a): Election of twelve members of the World Food Council; Item 17 (g): Appointment of members and alternate members of the United Nations Staff Pension Committee; Item 17 (i): Appointment of members of the Committee on Conferences; Item 33: Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters; Item 34: The situation of democracy and human rights in Haiti; Item 39: The situation in Bosnia and Herzegovina; Item 40: Question of Palestine; Item 42: The situation in Central America: procedures for the establishment of a firm and lasting peace and progress in fashioning a region of peace, freedom, democracy and development; Item 43: Restructuring and revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields; Item 44: Commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations in 1995; Item 47: Armed Israeli aggression against the Iraqi nuclear installations and its grave consequences for the established international system concerning the peaceful uses of nuclear energy, the non-proliferation of nuclear weapons and international peace and security; Item 48: Launching of global negotiations on international economic cooperation for development; Item 49: Implementation of the resolutions of the United Nations; Item 50: The situation in Afghanistan and its implications for international peace and security; Item 51: Question of Cyprus; Item 52: Consequences of the Iraqi occupation of and aggression against Kuwait; Item 77: United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East; Item 79: Comprehensive review of the whole question of peace-keeping operations in all their aspects; Item 92: Agenda for development; Item 100 (d): Comprehensive implementation of and follow-up to the Vienna Declaration and Programme of Action; Item 104: Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors; Item 105: Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations; Item 106: Programme budget for the biennium 1992-1993; Item 107: Programme budget for the biennium 1994-1995; Item 108: Programme planning; Item 109: Improving the financial situation of the United Nations; Item 112: Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations; Item 113: Human resources management; Item 116: Financing of the United Nations peace-keeping forces in the Middle East; Item 117: Financing of the United Nations Angola Verification Mission;
Tema 16 a): Elección de doce miembros del Consejo Mundial de la Alimentación; Tema 17 g): Nombramiento de miembros y miembros suplentes del Comité de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas; Tema 17 i): Nombramiento de miembros del Comité de Conferencias; Tema 33: Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y asuntos conexos; Tema 34: Situación de la democracia y los derechos humanos en Haití; Tema 39: La situación en Bosnia y Herzegovina; Tema 40: Cuestión de Palestina; Tema 42: La situación en Centroamérica: procedimientos para establecer la paz firme y duradera, y progresos para la configuración de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo; Tema 43: Reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas; Tema 44: Celebración del cincuentenario de las Naciones Unidas en 1995; Tema 47: Agresión armada israelí contra las instalaciones nucleares iraquíes y sus graves consecuencias para el sistema internacional establecido respecto de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, la no proliferación de las armas nucleares y la paz y la seguridad internacionales; Tema 48: Iniciación de negociaciones globales sobre cooperación económica internacional para el desarrollo; Tema 49: Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas; Tema 50: La situación en el Afganistán y sus consecuencias para la paz y la seguridad internacionales; Tema 51: Cuestión de Chipre; Tema 52: Consecuencias de la ocupación de Kuwait por el Iraq y de la agresión iraquí contra Kuwait; Tema 77: Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente; Tema 79: Examen amplio de toda la cuestión de las operaciones de mantenimiento de la paz en todos sus aspectos; Tema 92: Programa de desarrollo; Tema 100 d): Aplicación amplia de la Declaración y Programa de Acción de Viena y actividades complementarias; Tema 104: Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores; Tema 105: Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas; Tema 106: Presupuesto por programas para el bienio 1992-1993; Tema 107: Presupuesto por programas para el bienio 1994-1995; Tema 108: Planificación de programas; Tema 109: Mejoramiento de la situación financiera de las Naciones Unidas; Tema 112: Escala de cuotas para el prorrateo de los gastos de las Naciones Unidas; Tema 113: Gestión de los recursos humanos; Tema 116: Financiación de las fuerzas de las Naciones Unidas encargadas del mantenimiento de la paz en el Oriente Medio; Tema 117: Financiación de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola;
Traduce este texto al español
Frequency of submission of second and, where appropriate, third national communications. Financial mechanism of the Convention: Special Climate Change Fund; Report of the Global Environment Facility to the Conference of the Parties; Additional guidance to the Global Environment Facility. Capacity-building. Article 6 of the Convention. Implementation of Article 4, paragraphs 8 and 9, of the Convention: Progress on the implementation of Article 4, paragraph 8; Matters relating to the least developed countries. Request from a group of countries of Central Asia and the Caucasus, Albania and the Republic of Moldova regarding their status under the Convention. Administrative and financial matters: Interim financial performance for the biennium 2002 - 2003;
d) Frecuencia con la que se deberán presentar las comunicaciones nacionales segunda y, en su caso, tercera. a) Fondo especial para el cambio climático; b) Informe del Fondo para el Medio Ambiente Mundial a la Conferencia de las Partes; c) Orientaciones adicionales para el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. 5. Fomento de la capacidad. 6. Artículo 6 de la Convención. 7. Aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención: a) Avances en la aplicación del párrafo 8 del artículo 4; b) Asuntos relacionados con los países menos adelantados. 8. Solicitud de un grupo de países de Asia central y del Cáucaso, Albania y la República de Moldova relativa a su estatuto en la Convención. 9. Cuestiones administrativas y financieras: a) Resultados financieros provisionales en el bienio 2002-2003;
Traduce este texto al español
Zimbabwe H.E. Mr. Boniface Chidyausiku Asian States: Philippines H.E. Mr. Hilario Davide Jr. Eastern European States: Montenegro H.E. Mr. Nebojša Kaludjerović Latin American and Caribbean States: Paraguay H.E. Mr. Juan Alfredo Buffa Western European and other States: Switzerland H.E. Mr. Peter Maurer
Zimbabwe Excmo. Sr. Boniface Chidyausiku Estados de Asia: Filipinas Excmo. Sr. Hilario Davide Jr. Estados de Europa Oriental: Montenegro Excmo. Sr. Nebojša Kaludjerović Estados de América Latina y el Caribe: Paraguay Excmo. Sr. Juan Alfredo Buffa Estados de Europa Occidental y otros Estados: Suiza Excmo. Sr. Peter Maurer
Traduce este texto al español
Thus, the Universal Postal Union (UPU), in collaboration with the United Nations Development Programme (UNDP), has developed regional postal training schools in Africa and Asia (e.g. the Asian Pacific Postal Training Centre (APPTC) in Bangkok, and the Ecole multinationale supérieure des postes (EMSP) in Abidjan. In accordance with the criteria established at the thirty-fourth session of its Executive Committee, the World Meteorological Organization (WMO) recognizes regional meterological training centres operated and financed by Member States. 44. The United Nations system training institutions can be classified as follows: (a) institutions established by the legislative bodies of United Nations system organizations as entities thereof; (b) institutions established by the legislative bodies of United Nations system organizations but not as entities thereof; (c) institutions established within the framework of institution-building; (d) institutions that have a training component but not as their main mandate; and (e) institutions that use the name of a United Nations system organization although they actually have no official status. 45. Another criterion to categorize training institutions may be their coverage or scope. There are thus training institutions that provide specialized training meeting the needs of a single organization, while others provide training geared to the needs of several organizations or even of the United Nations system as a whole. Still another criterion is that of the issues covered by an institution, which may be relevant to a single organization, several organizations or the system as a whole. 46. The Inspectors have examined whether the beneficiaries of training institutions could furnish yet another criterion to categorize them. But this criterion is not easy to use, because most institutions have a mixed audience. UNSCP, for example, is mainly concerned with staff training, but has other target audiences besides staff, including personnel from Member States and non-governmental organizations. The situation is much clearer in respect of some training institutions - such as those listed in paragraph 43 above - that train personnel from Member States within the framework of capacity-building. 47. ECA, ICAO and UPU reported that they do not use any United Nations system training institution. So did the International Trade Centre of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD/ITC), although it has collaborated with ITC/ILO on training trainers and with INSTRAW on the development of women in trade. ITU does not subscribe to any United Nations training institution, but would do so once they fit ITU needs. For ECE, training for policy makers on various issues related to transition processes is highly specialized and only in exceptional cases can the expertise of the United Nations training institutions be used in that respect. 48. ECE, ESCWA, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Children's Fund (UNICEF), UNIDO, the United Nations, the World Intellectual Property Organization (WIPO) and the World Food Programme (WFP) use, in different degrees, ITC/ILO training programmes. ITC/ILO has cooperated in providing lectures on "teaching methods" at the WMO regional training seminars for national instructors. It has also organized, at the World Meteorological Organization's request of training courses on the management of meteorological training centres. United Nations Headquarters, ECE, UNCHS, the United Nations Environment Programme (UNEP), UNHCR and the International Computing Centre (ICC) use UNITAR programmes. FAO, the United Nations Drug Control Programme, ICC, UNHCR, United Nations/Headquarters and UNICEF use UNSCP programmes.
En tal sentido, la Unión Postal Universal (UPU), en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), ha establecido escuelas regionales de formación postal en África y Asia (por ejemplo, el Centro de Formación Postal de Asia y el Pacífico (CFPAP), en Bangkok, y la École multinationale supérieure des postes (EMSP), en Abidján). De acuerdo con los criterios establecidos en el 34º período de sesiones de su Comité Ejecutivo, la Organización Meteorológica Mundial (OMM) reconoce los centros regionales de formación meteorológica administrados y financiados por los Estados Miembros. Las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas pueden clasificarse de la siguiente manera: a) instituciones establecidas por los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas como entidades de éstas; b) instituciones establecidas por los órganos legislativos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas pero no como entidades de éstas; c) instituciones establecidas en el marco de las actividades de fomento de la capacidad; d) instituciones que tienen un componente de formación, pero éste no constituye su mandato principal; y e) instituciones que utilizan el nombre de una organización del sistema de las Naciones Unidas aunque en realidad no son de carácter oficial. Otro criterio de clasificación de las instituciones de formación puede basarse en el alcance de sus actividades o en su ámbito de competencia. Hay instituciones de formación que ofrecen capacitación especializada para satisfacer las necesidades de una sola organización, mientras que otras ofrecen capacitación para atender a las necesidades de varias organizaciones o incluso de todo el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. Hay todavía otro criterio, que es el de los temas de que se ocupa una institución y que pueden ser pertinentes respecto de una sola organización, varias organizaciones o el sistema en su conjunto. Los Inspectores han considerado la posibilidad de que los beneficiarios de las instituciones de formación puedan constituir otro criterio más para clasificarlas. Pero este criterio no es fácil de aplicar, porque la mayoría de las instituciones atienden a un grupo heterogéneo de beneficiarios. El UNSCP, por ejemplo, se ocupa principalmente de la formación del personal, pero tiene otros destinatarios además de los funcionarios, entre ellos el personal de los Estados Miembros y las organizaciones no gubernamentales. La situación es mucho más clara con respecto a algunas instituciones de formación, como las que se enumeran en el párrafo 43 supra, que capacitan personal de los Estados Miembros en el marco de las actividades de fomento de la capacidad. La CEPA, la OACI y la UPU informaron de que no utilizan ninguna de las instituciones de formación del sistema de las Naciones Unidas. Lo mismo indicó el Centro de Comercio Internacional de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD/CCI), aunque ha colaborado con el CIF/OIT en la capacitación de instructores y con el INSTRAW en el perfeccionamiento de la mujer en el ámbito comercial. La UIT no recurre a ninguna institución de formación de las Naciones Unidas, pero lo haría en cuanto comenzaran a responder a sus necesidades. Para la CEPE, la formación de funcionarios encargados de la formulación de políticas sobre diversas cuestiones relacionadas con los procesos de transición es altamente especializada, y sólo en casos excepcionales pueden utilizarse con ese fin los conocimientos especializados de las instituciones de formación de las Naciones Unidas. La CEPE, la CESPAO, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF), la ONUDI, las Naciones Unidas, la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) y el Programa Mundial de Alimentos (PMA) utilizan, en distinta medida, los programas de capacitación del CIF/OIT. El CIF/OIT ha cooperado ofreciendo charlas sobre "métodos de enseñanza" en los seminarios regionales de capacitación de la OMM para instructores nacionales. También ha organizado, a solicitud de la OMM, cursos de capacitación en materia de gestión de los centros de formación meteorológica. La Sede de las Naciones Unidas, la CEPE, el CNUAH, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el ACNUR y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos de las Naciones Unidas (CICE) utilizan programas del UNITAR. La FAO, el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas, el CICE, el ACNUR, la Sede de las Naciones Unidas y el UNICEF utilizan programas del UNSCP.
Traduce este texto al español
"(a) Implementation of Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development; "(b) Follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States; "(c) International Strategy for Disaster Reduction; "(d) Protection of global climate for present and future generations of mankind; "(e) Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa; "(f) Convention on Biological Diversity; and to allocate it to the Second Committee. 2. The Second Committee considered the item at its 17th to 20th meetings, on 27 and 28 October 2008. An account of the Committee's discussion of the item is contained in the relevant summary records (A/C.2/63/SR.17-20). Attention is also drawn to the general debate held by the Committee at its 2nd to 6th meetings, from 6 to 8 October (see A/C.2/63/SR.2-6). Action was taken on the item at the 19th and 27th to 30th meetings, on 28 October and 18, 20, 25 and 26 November (see A/C.2/63/SR.19 and 27-30). An account of the Committee's further consideration of the item will be given in the addenda to the present report. 3. For its consideration of the item, the Committee had before it the following documents: Item 49 Report of the Secretary-General on products harmful to health and the environment (A/63/76-E/2008/54) Report of the Secretary-General on the oil slick on Lebanese shores (A/63/225) Letter dated 14 March 2008 from the representative of the Sudan to the President of the General Assembly (A/63/66) Letter dated 3 October 2008 from the representative of Antigua and Barbuda to the Secretary-General (A/63/464) Letter dated 30 October 2008 from the representative of Uzbekistan to the Secretary-General (A/C.2/63/6) Item 49 (a) Report of the Secretary-General on the implementation of Agenda 21, the Programme for the Further Implementation of Agenda 21 and the outcomes of the World Summit on Sustainable Development (A/63/304) Letter dated 6 October 2008 from the representative of Namibia to the Secretary-General (A/C.2/63/3) Item 49 (b) Report of the Secretary-General on the follow-up to and implementation of the Mauritius Strategy for the Further Implementation of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States (A/63/296) Report of the Secretary-General entitled "Towards the sustainable development of the Caribbean Sea for present and future generations" (A/63/297) Item 49 (c)
a) Ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución, y aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible; b) Seguimiento y aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo; c) Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres; d) Protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras; e) Aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en los Países Afectados por Sequía Grave o Desertificación, en particular en África; f) Convenio sobre la Diversidad Biológica; y asignarlo a la Segunda Comisión. 2. La Segunda Comisión examinó el tema en sus sesiones 17ª a 20ª, celebradas el 27 y el 28 de octubre de 2008. Las deliberaciones de la Comisión sobre el tema se reseñan en las actas resumidas correspondientes (A/C.2/63/SR.17 a 20). Cabe señalar también el debate general celebrado por la Comisión en sus sesiones segunda a sexta, que tuvieron lugar del 6 al 8 de octubre (véanse A/C.2/63/SR.2 a 6). En las sesiones 19ª y 27a a 30ª, celebradas los días 28 de octubre y 18, 20, 25 y 26 de noviembre de 2008, la Comisión adoptó medidas en relación con el tema (véanse A/C.2/63/SR.19, 27 a 30). Las deliberaciones ulteriores de la Comisión sobre el tema se reseñarán en las adiciones al presente informe. 3. Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí los siguientes documentos: Tema 49 Informe del Secretario General sobre productos perjudiciales para la salud y el medio ambiente (A/63/76-E/2008/54) Informe del Secretario General sobre la marea negra en la costa libanesa (A/63/225) Carta de fecha 14 de marzo de 2008 dirigida al Presidente de la Asamblea General por el Representante del Sudán (A/63/66) Carta de fecha 3 de octubre de 2008 del Representante de Antigua y Barbuda al Secretario General (A/63/464) Carta de fecha 30 de octubre de 2008 del Representante de Uzbekistán al Secretario General (A/C.2/63/6) Tema 49 a) Informe del Secretario General sobre la ejecución del Programa 21 y del Plan para su ulterior ejecución, y aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (A/63/304) Carta de fecha 6 de octubre de 2008 del Representante de Namibia al Secretario General (A/C.2/63/3) Tema 49 b) Informe del Secretario General sobre el seguimiento y aplicación de la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo (A/63/296) Informe del Secretario General titulado "Hacia el desarrollo sostenible del Mar Caribe para las generaciones presentes y futuras" (A/63/297) Tema 49 c)
Traduce este texto al español
9. Please describe briefly: :: The domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; :: Any impediments under your domestic law in this context and steps taken to address them. Details of the domestic legal basis to implement the asset freeze have already been given in the reply to the second question. There are, however, currently no impediments in this context. 10. Please describe any structures or mechanisms in place within your Government to identify and investigate Osama bin Laden, al-Qa'idah or Taliban-related financial networks, or those who provide support to them or individuals, groups, undertakings and entities associated with them within your jurisdiction. Please indicate, as appropriate, how your efforts are coordinated nationally, regionally and/or internationally. In the light of the detailed reply given to the first question, no financial networks providing support to Osama bin Laden, al-Qa'idah, the Taliban or any individuals or entities associated with them have been detected. In the event that any such networks are detected, by coordinating with the competent regional and international authorities and the bank-monitoring apparatuses in various countries at the regional and international level, Egypt's concerned authorities are immediately notified to take the necessary legal action in accordance with the legislation already mentioned. 11. Please convey the steps banks and/or other financial institutions are required to take to locate and identify assets attributable to, or for the benefit of, Osama bin Laden or members of al-Qa'idah or the Taliban, or associated entities or individuals. Please describe any "due diligence" or "know your customer" requirements. Please indicate how these requirements are enforced, including the names and activities of agencies responsible for oversight. In regard to the first part of the question, in the light of the reply to the first question, there are no financial assets or resources attributable to Osama bin Laden or members of al-Qa'idah or the Taliban, or associated entities or individuals. In the event that any such assets or resources are detected, the legal measures in their regard are taken in accordance with the domestic legislation already mentioned. As for the second part of the question concerning the "know your customer" requirements, on 14 February 2003, the Central Bank of Egypt issued Circular No. 372 notifying all registered banks, bureaux de change and money-remittance firms in Egypt of the monitoring controls to which such financial institutions are required to adhere in opening accounts and conducting banking business. An official copy of that Circular is appended to this report. All financial institutions are required to conduct their banking business guided by the monitoring controls established by the Central Bank in that regard (appendix 2). The bank-monitoring sector and its competent departments are responsible for following up the implementation of those requirements with a view to tightening the monitoring of all banking operations carried out by financial institutions, including banks operating in Egypt, their branches abroad and the branches of foreign banks operating in Egypt. 12. Resolution 1455 (2003) calls on Member States to provide "a comprehensive summary of frozen assets of listed individuals and entities." Please provide a list of the assets that have been frozen in accordance with this resolution. This list should also include assets frozen pursuant to resolutions 1267 (1999), 1333 (2001) and 1390 (2002). Please include, to the extent possible, in each listing the following information: :: Identification(s) of the person or entities whose assets have been frozen; :: A description of the nature of the assets frozen (i.e., bank deposits, securities, business assets, precious commodities, works of art, real estate property, and other assets); :: The value of assets frozen. In the light of the above replies, no financial assets or resources of individuals and entities whose names are included in the consolidated list have been detected. In the event that any such assets are detected through the follow-up mechanisms for the implementation of laws, decrees, regulations and Security Council resolutions, the necessary action will be taken to seize and freeze them. It should, however, be taken into consideration that an account in the name of the Society for the Revival of Islamic Heritage was previously frozen in view of the similarity of its name with that one of the associations included in the consolidated list. The Ministry of Foreign Affairs was officially notified of this through the Central Bank of Egypt. The Ministry of Foreign Affairs was then subsequently informed that the consolidated list issued by the 1267 Committee provides only for freezing of the assets of the Society's offices in Pakistan and Afghanistan. The assets of the aforementioned Society were therefore unfrozen, particularly since the bank at which those accounts are held stated that the Society's transactions on its current account were internal and that no foreign transactions or remittances had been made. Furthermore, its account is unconnected with foreign offices in other foreign States, meaning that the purpose of freezing its funds and assets does not apply.
9. Sírvase describir brevemente: :: La base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos requerida por las resoluciones anteriores; :: Cualquier impedimento que se suscite con arreglo a su legislación nacional a este respecto y las medidas adoptadas para afrontarlo. En la respuesta a la pregunta número 2 se informó detalladamente de la base jurídica nacional para aplicar la congelación de activos. Cabe añadir que no existe actualmente ningún impedimento al respecto. 10. Sírvase describir las estructuras y mecanismos establecidos en su Gobierno para identificar e investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos, empresas o entidades asociados a ellos en el ámbito de su jurisdicción. Sírvase indicar, si procede, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. Abundando en la respuesta ofrecida a la pregunta número 1, debemos consignar que no se ha detectado la existencia de ninguna red financiera relacionada con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que preste apoyo a personas o entidades asociados a ellos. En caso de que se descubriera alguna de estas redes se informaría inmediatamente al respecto --mediante la coordinación existente con las organizaciones regionales e internacionales pertinentes, así como a través de los sistemas de supervisión bancaria en los diferentes estados a nivel regional e internacional-- a las instancias competentes del país, para la adopción de las necesarias medidas de conformidad con la ley, en aplicación de las leyes explicadas 11. Sírvase indicar qué medidas están obligados a adoptar los bancos y otras instituciones financieras para localizar e identificar activos atribuibles a Osama bin Laden, miembros de Al-Qaida o los talibanes, o entidades o personas asociados con ellos o que puedan ponerse a su disposición. Sírvase describir los requisitos de la "debida diligencia" o del "conocimiento del cliente". Sírvase indicar cómo se aplican esos requisitos, incluidos los nombres y actividades de los organismos encargados de la vigilancia. En relación con la primera parte de la pregunta cabe decir que, como ya se señaló en la respuesta a la primera pregunta del presente informe, no se ha registrado la existencia de fondos ni activos financieros atribuibles a Osama bin Laden, la organización Al-Qaida o los talibanes, o personas o entidades asociados a ellos. En caso de que se detectase su existencia, se adoptarían las medidas jurídicas oportunas, de conformidad con la legislación nacional señalada anteriormente. Por lo que atañe a la segunda parte, en la que se explica el requisito relativo al "conocimiento del cliente", el 14 de febrero de 2003, el Banco Central de Egipto emitió la circular No. 372, por la cual se notificó a todos los bancos registrados, y a las entidades de cambio y de transferencia de fondos dicho requisito, que contiene la normativa de control a la que deben atenerse estrictamente esas instituciones financieras en lo relativo a la apertura de cuentas y la práctica de la actividad bancaria. Se adjunta al presente informe una copia oficial de la mencionada circular. Todas las instituciones financieras están obligadas a cumplir, en la práctica de sus actividades bancarias, la normativa de control establecida por el Banco Central al respecto (véase el anexo No. 2). Los organismos encargados de la supervisión de los bancos y los departamentos pertinentes se encargan de hacer el seguimiento de la aplicación de esos requisitos para asegurar la supervisión de todas las operaciones bancarias que realizan las instituciones financieras, en particular los bancos que operan en Egipto, sus sucursales en otros países y las sucursales de los bancos extranjeros que operan en Egipto. 12. En la resolución 1455 (2003) se pide a los Estados Miembros que presenten "un resumen exhaustivo de los bienes congelados pertenecientes a personas o entidades incluidas en la Lista". Sírvase proporcionar una lista de los bienes que se han congelado en cumplimiento de dicha resolución. Deberían incluirse también los bienes congelados en cumplimiento de las resoluciones 1267 (1999), 1333 (2000) y 1390 (2002). Sírvase incluir, en la medida de lo posible, en cada enumeración la información siguiente: :: Identificación de las personas o entidades cuyos bienes se han congelado; :: Una descripción de la naturaleza de los bienes congelados (es decir, depósitos bancarios, valores, fondos de comercio, objetos preciosos, bienes inmuebles y otros bienes); :: El valor de los bienes congelados Como se señaló anteriormente, no se ha registrado la existencia de fondos o activos bancarios de personas o entidades cuyos nombres aparecen en la lista consolidada. En caso de que se detectara alguna actividad al respecto por medio de los mecanismos de seguimiento de la aplicación de las leyes, los decretos o las normativas, así como de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, se adoptarían las medidas necesarias a los efectos de incautar preventivamente y congelar los bienes en cuestión. Hay que tener en cuenta que ya se congeló en su momento la cuenta a nombre de la Sociedad para el renacimiento del legado islámico (Revival of Islamic Heritage Society/Yamiya al-ihya' al-turaz al-islami) por la semejanza de su nombre con el de una de las asociaciones incluida en la lista consolidada, y se informó oficialmente del caso al Ministerio de Relaciones Exteriores por conducto del Banco Central de Egipto. Posteriormente, el Ministerio de Relaciones Exteriores informó de que en la lista consolidada elaborada por el Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) sólo se estipulaba la congelación de los fondos de las oficinas de esa sociedad en el Pakistán y el Afganistán. Por consiguiente, se anuló la orden que pesaba sobre los fondos de la mencionada sociedad, sobre todo teniendo en cuenta que el banco en el que estaban depositadas sus cuentas había informado de que las transacciones de la cuenta corriente de la sociedad eran de carácter nacional, que no se había realizado ninguna transacción o transferencia a nivel internacional y que no existía ninguna vinculación de la cuenta con las oficinas exteriores en otros países, todo lo cual desautorizaba la decisión de congelar sus fondos y activos.
Traduce este texto al español
Article 8 8.1 Nothing in the present Declaration shall prevent the fulfilment of international obligations of States in relation to persons belonging to minorities. In particular, States shall fulfil in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties 80. The Declaration does not replace or modify existing international obligations in favour of persons belonging to minorities. It is an addition to, not a substitute for, commitments already made. 8.2 The exercise of the rights set forth in the present Declaration shall not prejudice the enjoyment by all persons of universally recognized human rights and fundamental freedoms 81. The rights of specific categories of persons are supplementary to the universally recognized rights of every person. The Declaration is intended to strengthen the implementation of human rights in regard to persons belonging to minorities, but not to weaken for anyone the enjoyment of universal human rights. Consequently, the exercise of rights under the Declaration must not negatively affect the enjoyment of human rights for persons who do not belong to a minority, nor for persons who belong to the minority. In their efforts to preserve the collective identity of the minority, agencies of the minority concerned cannot on the basis of the Declaration adopt measures which interfere with the individual human rights of any person belonging to that minority. 8.3 Measures taken by States to ensure the effective enjoyment of the rights set forth in the present Declaration shall not prima facie be considered contrary to the principle of equality contained in the Universal Declaration of Human Rights 82. In accordance with article 1 of the Universal Declaration of Human Rights, all human beings are born free and equal in dignity and rights. Article 2 of the Universal Declaration provides that everyone is entitled to all the rights set out in that declaration without distinction of any kind such as race, language, religion or national origin. The question has been raised as to whether special measures in favour of national or ethnic, religious or linguistic minorities constitute a distinction in the enjoyment of human rights. The question would then be whether special measures under the Declaration on Minorities, which would indeed be taken on the basis of "national or ethnic origin", would constitute a preference and therefore constitute impermissible discrimination. 83. Article 8.3 answers this question by pointing out that such measures shall not prima facie be considered to be contrary to the principle of equality. Under normal circumstances, measures to ensure effective participation, or to ensure that minorities benefit from economic progress in society or have the possibility to learn their own language will not be a privilege visàvis other members of the society. It is essential, however, that such measures do not go beyond what is reasonable under the circumstances and are proportional to the aim sought to be realized. 8.4 Nothing in the present Declaration may be construed as permitting any activity contrary to the purposes and principles of the United Nations, including sovereign equality, territorial integrity and political independence of States 84. As stated in the preamble, the Declaration is based on the principles of the Charter of the United Nations. Note should also be taken of the conviction expressed in the preamble that the promotion and protection of the rights of minorities contribute to the political and social stability of States.
Artículo 8 Ninguna de las disposiciones de la presente Declaración impedirá el cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con las personas pertenecientes a minorías. En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. 80. La Declaración no sustituye ni modifica las obligaciones internacionales existentes en favor de las personas pertenecientes a minorías. Viene a completar, y no a sustituir, los compromisos ya adquiridos. El ejercicio de los derechos enunciados en la presente Declaración se entenderá sin perjuicio del disfrute por todas las personas de los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos universalmente. 81. Los derechos de ciertas categorías de personas completan los derechos humanos universalmente reconocidos. La Declaración tiene por objeto reforzar la aplicación de los derechos humanos a las personas pertenecientes a minorías, sin menoscabar los derechos humanos universales de nadie. Por lo tanto, el ejercicio de los derechos enunciados en la Declaración no debe repercutir negativamente en el goce de los derechos humanos de quienes no pertenecen a esa minoría ni de quienes pertenecen a ella. En su actividad encaminada a preservar la identidad colectiva de una minoría, los organismos de esa minoría no podrán basarse en la Declaración para adoptar medidas que obstaculicen el goce de los derechos humanos individuales de cualquier persona que pertenezca a ella. Las medidas adoptadas por los Estados a fin de garantizar el disfrute efectivo de los derechos enunciados en la presente Declaración no deberán ser consideradas prima facie contrarias al principio de igualdad enunciado en la Declaración Universal de Derechos Humanos. 82. De conformidad con el artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Según el artículo 2 de la misma Declaración, toda persona tiene los derechos proclamados en ella sin distinción alguna de raza, idioma, religión u origen nacional. Se ha planteado la cuestión de si la adopción de medidas especiales en favor de minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas establece una distinción en el goce de los derechos humanos. Habría que preguntarse entonces si las medidas especiales que se adopten en virtud de la Declaración sobre las minorías, que efectivamente se fundarían en motivos de "origen nacional o étnico", constituirían una preferencia y por ende una discriminación inadmisible. 83. En el párrafo 3 del artículo 8 se responde a esta pregunta al señalar que esas medidas no deberán ser consideradas prima facie contrarias al principio de la igualdad. En circunstancias normales, las medidas encaminadas a obtener una participación efectiva o a conseguir que las minorías disfruten del progreso económico de la sociedad o tengan la posibilidad de aprender su propio idioma no constituirán un privilegio frente a los demás miembros de la sociedad. Es fundamental, sin embargo, que esas medidas no excedan de lo razonable en las circunstancias precisas del caso y que guarden la debida proporción con el objetivo que se persigue. Ninguna disposición de la presente Declaración podrá interpretarse en el sentido de que autoriza actividades contrarias a los propósitos y principios de las Naciones Unidas, incluidas la igualdad soberana, la integridad territorial y la independencia política de los Estados. 84. Como se afirma en el preámbulo, la Declaración se basa en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. Conviene tomar también nota de la convicción expresada en el preámbulo, a saber, que la promoción y la protección de los derechos de las minorías contribuyen a la estabilidad política y social de los Estados.
Traduce este texto al español
62. While the Inspectors recognize the merits of preparing reports on sick leave absenteeism, the lack of follow up action by the organizations or entities concerned in most cases renders them mere academic exercises that are filed and shelved for posterity. Nevertheless, management of some organizations and entities do act on the findings contained in sick leave reports, as some remedial action can be taken at little or no cost. This includes modification of procedures and policy changes in the management of sick leave, reminders to line managers or timekeeping staff of their responsibilities in this area, organizing health promotion programmes on specific issues, such as substance abuse and stress management, as these issues are some of principal reasons for sick leave absences. 63. The European Commission (EC) prepares and submits a biennial report on sick leave absenteeism to the European Parliament for review. While these reports do not indicate the cost of sick leave absenteeism, they do provide some statistical data (e.g. gender, age) and an analysis of absenteeism trends, and suggest measures for reducing absenteeism. The European Parliament reviews the reports and makes recommendations to be adopted by the EC. 64. Some of the EC's findings and recommendations concerning long-term sick leave are as follows: :: Women have disproportionate sick leave absenteeism rates across all age groups; and the discrepancy is greater when comparing younger women with their male counterparts. This has led to the EC looking into the reasons (which include looking after young children and elderly parents) and measures that could be taken to reduce absenteeism. :: There are longer sick leave absence periods for staff approaching retirement. :: Psychological and psychiatric disorders remain the main cause of absences for both men and women. :: The causes of the psychiatric reasons for absence showed that 30 per cent of the cases were work related. 65. Taking into consideration the EC's practice, and in order to reduce absenteeism rates, Member States should review sick leave management in international organizations and be cognizant of the causes of sick leave and supportive of the steps taken by management to reduce absenteeism rates so as to increase productivity. 66. The implementation of the recommendation below will enhance accountability and cost savings.
62. Si bien los Inspectores reconocen las ventajas que conlleva preparar informes sobre el ausentismo por licencia de enfermedad, la falta de seguimiento por parte de las organizaciones o entidades interesadas hace que, en la mayoría de los casos, los informes sean meros ejercicios académicos que se archivan para la posteridad. Sin embargo, la administración de algunas organizaciones y entidades sí toma decisiones en función de las conclusiones de los informes sobre las licencias de enfermedad, ya que la adopción de algunas medidas correctivas entraña un costo mínimo o nulo. Entre ellas destacan la modificación de los procedimientos y las políticas de gestión de las licencias de enfermedad, el envío de recordatorios sobre sus responsabilidades en esa esfera a los supervisores directos o al personal encargado de controlar los horarios y la organización de programas de promoción de la salud sobre cuestiones específicas, como el uso indebido de sustancias y la gestión del estrés, ya que estas cuestiones son algunos de los principales motivos de las ausencias por licencia de enfermedad. 63. La Comisión Europea prepara cada dos años un informe sobre el ausentismo por licencia de enfermedad, que presenta al Parlamento Europeo para su examen. Si bien en esos informes no se indica el costo del ausentismo por licencia de enfermedad, se proporcionan algunos datos estadísticos (por ejemplo, género y edad) y un análisis de las tendencias del ausentismo y se proponen medidas para reducirlo. El Parlamento Europeo examina los informes y formula recomendaciones que deben ser adoptadas por la Comisión Europea. 64. A continuación se mencionan algunas de las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Europea sobre las licencias prolongadas de enfermedad: Las mujeres registran tasas desproporcionadas de ausentismo por licencia de enfermedad en todos los grupos de edad; y la diferencia es mayor cuando se establece una comparación entre las mujeres más jóvenes y sus coetáneos masculinos. Ello ha llevado a la Comisión Europea a examinar los motivos (entre los que figuran el cuidado de los hijos pequeños y los progenitores ancianos) y las medidas que podían adoptarse para reducir el ausentismo. Los períodos de ausencia por licencia de enfermedad son más prolongados en el caso de los funcionarios que se acercan a la edad de jubilación. Los trastornos psicológicos y psiquiátricos siguen siendo la causa principal de ausencia tanto para los hombres como para las mujeres. Las causas que se aducían como motivos psiquiátricos de ausencia ponían de manifiesto que el 30% de los casos estaban relacionados con el trabajo. 65. Teniendo en cuenta la práctica de la Comisión Europea y con el fin de reducir las tasas de ausentismo, los Estados Miembros deberían examinar la gestión de las licencias de enfermedad en las organizaciones internacionales, conocer las causas de esas licencias y respaldar las medidas adoptadas por la administración para reducir las tasas de ausentismo con miras a aumentar la productividad. 66. La aplicación de la recomendación que figura a continuación mejorará la rendición de cuentas y las economías de gastos.
Traduce este texto al español
242. The Governmental Decree No. 1004/2010. (I. 21) on the National Strategy Promoting the Social Equality of Men and Women specifies the goals that are to be reached by 2021, while the tasks covering 2010 and 2011 are stipulated by the Governmental Decree No. 1095/2010. (IV. 21) on the 1st Measurement Plan of the National Strategy Promoting the Social Equality of Men and Women. Article 7 Children with disabilities 243. Hungary has also ratified the Convention on the Rights of the Child. Thus, children make decisions on major issues concerning their lives -- for example, choosing schools -- together with their parents after their 14th year of age. A children's self-governmental system is run in special child protection care, and a student self-governmental system is run at public educational institutions. The national interest-representation organisations dealing with disability issues have established sections for young people. The ombudsman of the future generations, the commissioner of education rights and the representative of children's rights take a prominent role in protecting children's rights. 244. The child protection act specifies the basic rights and obligations of children -- thus children living with disabilities -- and it also covers the rights protection activities of the ombudsman and the children's rights representative together with the manner of interest representation. 245. The protection of children's constitutional rights is promoted by the ombudsman through his/her special tools. His/her task is to examine cases of abuse concerning children's constitutional rights as well as to initiate general or individual measures in order to provide remedy for them. The measures are reported to the General Assembly (Parliament) every year. 246. The children's rights representative provides for protection of the legally stipulated rights of children receiving child protection care as well as helps children to learn and enforce/fulfil their rights and obligations. S/he pays special attention to the protection of children who need special care.
242. El Decreto gubernamental Nº 1004/2010. (I. 21) sobre la Estrategia nacional para promover la igualdad social de los hombres y mujeres especifica los objetivos que deben alcanzarse para 2021, mientras que las tareas relativas a 2010 y 2011 se estipulan en el Decreto gubernamental Nº 1095/2010. (IV. 21) sobre el Primer plan de medición de la estrategia nacional para promover la igualdad social de los hombres y mujeres. Artículo 7 Niños con discapacidad 243. Hungría ha ratificado también la Convención sobre los Derechos del Niño. En consecuencia, los niños toman decisiones sobre las cuestiones importantes relacionadas con su vida -- como la elección de escuela -- junto con sus padres, después de haber cumplido los 14 años de edad. En la atención de protección infantil especial se aplica un sistema de autogobierno de los niños, mientras que en las instituciones educativas públicas hay un sistema de autogobierno de los alumnos. Las organizaciones nacionales de representación de los intereses de las personas con discapacidad han establecido secciones para los jóvenes. El Ombudsman de las generaciones futuras, el comisionado del derecho a la educación y el representante de los derechos del niño ocupan un lugar importante en la protección de los derechos del niño. 244. La Ley de protección de menores especifica los derechos básicos y obligaciones de los niños -- y, por lo tanto, de los niños con discapacidad -- y recoge también las actividades de protección de los derechos del Ombudsman y el representante de los derechos del niño, junto con la forma de representación de los intereses. 245. La protección de los derechos constitucionales del niño es promovida por el Ombudsman con sus instrumentos especiales. Su misión consiste en examinar los casos de abuso de los derechos constitucionales del niño así como proponer medidas generales o individuales a fin de adoptar medidas correctivas. Las medidas se notifican a la Asamblea General (Parlamento) cada año. 246. El representante de los derechos del niño se encarga de la protección de los derechos legalmente estipulados de los niños que reciben atención de protección infantil además de ayudar a los niños a aprender y hacer respetar sus derechos y obligaciones. Presta especial atención a la protección de los niños que necesitan atención especial.
Traduce este texto al español
87. Ms. Booker (Bahamas) said that, much as her delegation respected States that had applied a moratorium on the use of the death penalty, the aim of the proposed amendment was to balance the sixth preambular paragraph of the draft resolution so that it would cover also those that had not applied such a moratorium. 88 Mr. Makanga (Gabon) said that he saw no reason to change the existing wording of the sixth preambular paragraph of the draft resolution, which welcomed the decision by an increasing number of States to apply a moratorium on -- not to abolish -- the death penalty. 89. Mr. Staur (Denmark) said that his delegation could not support the proposed amendment for a number of reasons. First, a draft resolution on a moratorium on the use of the death penalty should welcome rather than simply take note of States' decisions in that regard. Secondly, it was indisputable that an increasing number of States had applied such a moratorium. Moreover, it was entirely superfluous to insert the word "voluntarily"; such a decision could not but be voluntary. In that connection, he noted that, in order to accommodate the concerns of some States, the sponsors had changed the wording of the sixth preambular paragraph. To change the sequencing between a moratorium and abolition, as suggested in the proposed amendment, however, was unacceptable. 90. A recorded vote was taken on the proposed amendment to draft resolution A/C.3/62/L.29 contained in document A/C.3/62/L.77. Afghanistan, Antigua and Barbuda, Bahamas, Bahrain, Bangladesh, Barbados, Belarus, Belize, Botswana, Brunei Darussalam, Central African Republic, China, Comoros, Democratic People's Republic of Korea, Egypt, Eritrea, Ethiopia, Gambia, Grenada, Guinea, Guyana, India, Indonesia, Iran (Islamic Republic of), Iraq, Jamaica, Japan, Jordan, Kuwait, Lao People's Democratic Republic, Lesotho, Liberia, Libyan Arab Jamahiriya, Malawi, Malaysia, Maldives, Mauritania, Mongolia, Myanmar, Nauru, Niger, Nigeria, Oman, Pakistan, Papua New Guinea, Qatar, Russian Federation, Saint Kitts and Nevis, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, Saudi Arabia, Sierra Leone, Singapore, Solomon Islands, Sudan, Suriname, Swaziland, Syrian Arab Republic, Thailand, Togo, Tonga, Trinidad and Tobago, Turkmenistan, Uganda, United Arab Emirates, United Republic of Tanzania, United States of America, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Albania, Andorra, Angola, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Brazil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Canada, Cape Verde, Chile, Colombia, Costa Rica, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Dominican Republic, Ecuador, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Georgia, Germany, Greece, Haiti, Honduras, Hungary, Iceland, Ireland, Israel, Italy, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Malta, Mauritius, Mexico, Micronesia (Federated States of), Moldova, Monaco, Montenegro, Mozambique, Namibia, Nepal, Netherlands, New Zealand, Nicaragua, Norway, Panama, Paraguay, Philippines, Poland, Portugal, Romania, Samoa, San Marino, Serbia, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Turkey, Ukraine, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Uruguay, Vanuatu, Venezuela (Bolivarian Republic of). Algeria, Bhutan, Cambodia, Congo, Côte d'Ivoire, Djibouti, Ghana, Guatemala, Kenya, Lebanon, Mali, Morocco, Republic of Korea, Sri Lanka, Zambia. 91. The proposed amendment to draft resolution A/C.3/62/L.29 contained in document A/C.3/62/L.77 was rejected by 81 votes to 70, with 15 abstentions. 92. Ms. Booker (Bahamas) said that, as the debate developed, the only "increase" to be observed was in the number of votes in favour of the proposed amendment. 93. Mr. Degia (Barbados) said that opponents of the proposed amendment had spoken of a trend to halt abolition and of the 130 countries that had allegedly applied a moratorium to the use of capital punishment. Such figures were misleading. His own country was often claimed to be abolitionist, because it had not carried out any executions for the past 25 years, but it did not consider itself to be so. He noted, moreover, that even some sponsors of draft resolution A/C.3/62/L.29 had voted for the proposed amendments contained in documents A/C.3/62/L.75, L.76 and L.77. 94. Mr. Hetanang (Botswana) said that it was regrettable that the proposed amendment had been rejected, since it had provided a balanced reflection of the issues concerned. He added that nearly all the sponsors of draft resolution A/C.3/62/L.29 had, in abolishing the death penalty or in applying a moratorium, moved at their own pace. That was the gradual approach that the proposed amendment had aimed to promote. The meeting rose at 6.05 p.m. Third Committee Summary record of the 46th meeting Held at Headquarters, New York, on Thursday, 15 November 2007, at 3 p.m. Chairman: Mr. Wolfe (Jamaica) Contents Agenda item 70: Promotion and protection of human rights (continued) (b) Human rights questions, including alternative approaches for improving the effective enjoyment of human rights and fundamental freedoms (continued)
87. La Sra. Booker (Bahamas) dice que, aunque su delegación respeta a los Estados que han establecido una moratoria de la aplicación de la pena capital, el proyecto de enmienda tiene por objeto equilibrar el sexto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución para que abarque también a aquellos que no han establecido tal moratoria. 88 El Sr. Makanga (Gabón) dice que no ve motivos para modificar la forma en que está redactado el sexto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución, en que se acoge con beneplácito la decisión de un número cada vez mayor de Estados de establecer una moratoria de la aplicación de la pena capital, no de abolirla. 89. El Sr. Staur (Dinamarca) dice que su delegación no puede apoyar el proyecto de enmienda por varios motivos. En primer lugar, en un proyecto de resolución relativo al establecimiento de una moratoria de la aplicación de la pena capital deberían acogerse con beneplácito las decisiones de los Estados al respecto, en lugar de sólo tomar nota de ellas. En segundo lugar, es indiscutible que un número cada vez mayor de Estados ha establecido tal moratoria. Además, resulta totalmente superfluo insertar la palabra "voluntariamente"; esa decisión sólo puede ser voluntaria. A ese respecto, el orador observa que, para reflejar las inquietudes de algunos Estados, los patrocinadores modificaron la redacción del sexto párrafo del preámbulo. No obstante, alterar la secuencia entre una moratoria y la abolición, como se sugiere en el proyecto de enmienda, es inaceptable. 90. Se procede a votación registrada sobre el proyecto de enmienda del proyecto de resolución A/C.3/62/L.29 que figura en el documento A/C.3/62/L.77. Afganistán, Antigua y Barbuda, Arabia Saudita, Bahamas, Bahrein, Bangladesh, Barbados, Belarús, Belice, Botswana, Brunei Darussalam, China, Comoras, Egipto, Emiratos Árabes Unidos, Eritrea, Estados Unidos de América, Etiopía, Federación de Rusia, Gambia, Granada, Guinea, Guyana, India, Indonesia, Irán (República Islámica del), Iraq, Islas Salomón, Jamahiriya Árabe Libia, Jamaica, Japón, Jordania, Kuwait, Lesotho, Liberia, Malasia, Malawi, Maldivas, Mauritania, Mongolia, Myanmar, Nauru, Níger, Nigeria, Omán, Pakistán, Papua Nueva Guinea, Qatar, República Árabe Siria, República Centroafricana, República Democrática Popular Lao, República Popular Democrática de Corea, República Unida de Tanzanía, Saint Kitts y Nevis, Santa Lucía, San Vicente y las Granadinas, Sierra Leona, Singapur, Sudán, Suriname, Swazilandia, Tailandia, Togo, Tonga, Trinidad y Tabago, Turkmenistán, Uganda, Viet Nam, Yemen, Zimbabwe. Albania, Alemania, Andorra, Angola, Argentina, Armenia, Australia, Austria, Bélgica, Bolivia, Bosnia y Herzegovina, Brasil, Bulgaria, Burkina Faso, Burundi, Cabo Verde, Canadá, Chile, Chipre, Colombia, Costa Rica, Croacia, Dinamarca, Ecuador, El Salvador, Eslovaquia, Eslovenia, España, Estonia, ex República Yugoslava de Macedonia, Filipinas, Finlandia, Francia, Gabón, Georgia, Grecia, Haití, Honduras, Hungría, Irlanda, Islandia, Israel, Italia, Letonia, Liechtenstein, Lituania, Luxemburgo, Malta, Mauricio, México, Micronesia (Estados Federados de), Moldova, Mónaco, Montenegro, Mozambique, Namibia, Nepal, Nicaragua, Noruega, Nueva Zelandia, Países Bajos, Panamá, Paraguay, Polonia, Portugal, Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, República Checa, República Dominicana, Rumania, Samoa, San Marino, Serbia, Sudáfrica, Suecia, Suiza, Timor-Leste, Turquía, Ucrania, Uruguay, Vanuatu, Venezuela (República Bolivariana de). Argelia, Bhután, Camboya, Congo, Côte d'Ivoire, Djibouti, Ghana, Guatemala, Kenya, Líbano, Malí, Marruecos, República de Corea, Sri Lanka, Zambia. 91. El proyecto de enmienda del proyecto de resolución A/C.3/62/L.29 que figura en el documento A/C.3/62/L.77 es rechazado por 81 votos contra 70 y 15 abstenciones. 92. La Sra. Booker (Bahamas) dice que, con el transcurso de las deliberaciones, el único "aumento" que se observa es el número de votos a favor del proyecto de enmienda. 93. El Sr. Degia (Barbados) dice que los que se oponen al proyecto de enmienda han hecho referencia a una tendencia a detener la abolición y a los 130 países que presuntamente han establecido una moratoria de la aplicación de la pena capital. Esas cifras se prestan a equívoco. A menudo se afirma que Barbados es abolicionista porque no ha llevado a cabo ejecuciones en los 25 últimos años, pero el país no está de acuerdo con esa afirmación. Además, incluso algunos patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/62/L.29 han votado a favor de los proyectos de enmienda que figuran en los documentos A/C.3/62/L.75, L.76 y L.77. 94. El Sr. Hetanang (Botswana) dice que es lamentable que haya sido rechazado el proyecto de enmienda, pues constituye una reflexión equilibrada. Añade que casi todos los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.3/62/L.29 han avanzado a su propio ritmo en lo relativo a abolir la pena capital o establecer una moratoria de su aplicación. Ese es el enfoque gradual que se pretendía promover con el proyecto de enmienda. Se levanta la sesión a las 18.05 horas. Tercera Comisión Acta resumida de la 46ª sesión Celebrada en la Sede, Nueva York, el jueves 15 de noviembre de 2007, a las 15.00 horas Presidente: Sr. Wolfe (Jamaica) Sumario Tema 70 del programa: Promoción y protección de los derechos humanos (continuación) b) Cuestiones relativas a los derechos humanos, incluidos distintos criterios para mejorar el goce efectivo de los derechos humanos y las libertades fundamentales (continuación)
Traduce este texto al español
(ii) Increasing the number and the quality of scientists, vocational and technical personnel; (iii) Increasing the share of research and development expenditures in the GDP. 740. As a means for the Science and Technology Strategy, Turkish Research Area (TARAL) was defined, which includes all scientific, technological and research and development actors who are partners in the implementation of the aims and targets of the strategy. These actors are public and private institutions, NGOs and universities which carry out together the activities of science, technology and research and development with the TUBITAK as coordinator. 741. Another aspect of the Science and Technology Strategy is the "Science and Technology Policy Implementation Plan" (BTP-UP), which sets out the basic fields of action within the said strategy in the TARAL for the period of 2005 - 2010. These fields of action are as follows: (i) Raising awareness and developing culture on science and technology; (ii) Educating scientists; (iii) Supporting research based on outcome and quality; (iv) Activating national scientific and technological management; (v) Strengthening scientific and technological performance of the private sector; (vi) Improving research environment and infrastructure; (vii) Activating national and international connections. Support for science and technology 742. While the amount of allowances used by the TUBITAK between 1964 - 2003 was 1.840.000.000 YTL, this amount has risen to 2.300.000.000 YTL between 2004 - 2007. 743. The amount of the financial contribution of the TUBITAK to the universities for the research and development activities in 2003 was 28,8 million YTL, whereas this figure was 272,7 million YTL in 2006. 744. The number of projects supported by the TUBITAK within the framework of the "Programme on the Support for Industrial Research and Development Projects" in 2003 and 2006 were 279 and 534 respectively. In fact, the support for the industrial sector between 2004 - 2007 was 662 million YTL, which was 2,2 times more than the support provided between the years 1996 - 2003. Raising and supporting scientists 745. The TUBITAK develops and implements various support programmes for raising the workforce which is of great significance in Turkey's scientific and technological advancement. As it can be inferred from the graphs below, the number of the supported scientists and the amount of the financial contribution of the TUBITAK have been in constant increase. To illustrate, whereas the number of scientists supported by the TUBITAK in 2000 was 980, in 2006, 5425 scientists were supported. The amount of the financial contribution increased from 4,57 million YTL in 2000 to 18,57 million YTL in 2006. Of the scientists supported by the TUBITAK, 62% were affiliated with universities, 30% public institutions, and 8% private sector. Figure VII Number of scientists supported by the TUBITAK (2000 - 2006) Source: TUBITAK. Figure VIII Amount of financial contribution to scientists by the TUBITAK (2000 - 2006)* * With 2005 fixed prices. 746. The TUBITAK has considerably increased the number and amount of the graduate and post-graduate scholarships since 2005. While the number of the graduate and post-graduate bursaries in 2000 were 45 and 16 respectively; in 2006, 1877 graduate and 733 post-graduate scholarships were distributed.
ii) Aumentar el número y la calidad de los científicos y del personal profesional y técnico; iii) Aumentar la proporción de gastos por concepto de investigación y desarrollo en el PIB. 740. Como medio para la Estrategia de Ciencia y Tecnología, se definió un Área de investigaciones turcas (TARAL), que incluye a todos los participantes en las actividades de investigación y desarrollo científico y tecnológico asociados en la aplicación de los objetivos y metas de la estrategia. Esos participantes son instituciones públicas y privadas, ONG y universidades que conjuntamente realizan actividades de investigación y desarrollo científico y tecnológico bajo la coordinación del TUBITAK. 741. Otro aspecto de la Estrategia de Ciencia y Tecnología es el Plan de aplicación de la política científica y tecnológica, en el que se establecen las esferas básicas de acción para el Área de investigaciones turcas en el marco de la Estrategia durante el período 2005-2010. Esas esferas de acción son las siguientes: i) Logro de una mayor sensibilización y desarrollo de la cultura científica y tecnológica; ii) Formación de científicos; iii) Apoyo a la investigación sobre la base de los resultados y la calidad; iv) Impulso a la gestión científica y tecnológica nacional; v) Fortalecimiento de los resultados del sector privado en materia científica y tecnológica; vi) Mejora del entorno y la infraestructura de investigación; vii) Promoción de los contactos nacionales e internacionales. Apoyo a la ciencia y la tecnología 742. Mientras que el monto de las asignaciones utilizadas por el TUBITAK entre 1964 y 2003 ascendió a 1.840 millones de nuevas liras turcas, en el período 2004-2007 esa cifra se elevó a 2.300 millones. 743. En 2003, la contribución financiera del TUBITAK a las universidades para actividades de investigación y desarrollo fue de 28,8 millones de nuevas liras turcas, cifra que para 2006 había aumentado a 272,2 millones. 744. En el marco del Programa de apoyo a proyectos de investigación y desarrollo industriales, el TUBITAK prestó apoyo a 279 proyectos en 2003 y 534 proyectos en 2006. De hecho, el apoyo prestado al sector industrial entre 2004 y 2007, de 662 millones de nuevas liras turcas, fue 2,2 veces mayor al prestado en el período 1996-2003. Aumento y promoción del personal científico 745. El TUBITAK formula y aplica diversos programas de apoyo para aumentar la fuerza de trabajo en este sector, que es de suma importancia para el adelanto científico y tecnológico de Turquía. Como puede observarse en las figuras proporcionadas a continuación, el número de científicos que ha recibido apoyo y el aporte financiero del TUBITAK han registrado un aumento constante. Por ejemplo, en 2000 el TUBITAK prestó apoyo a 980 científicos y para 2006 el número de beneficiarios había aumentado a 5.425. El monto de la contribución financiera pasó de 4,57 millones de nuevas liras turcas en 2000 a 18,57 millones en 2006. De los científicos apoyados por el TUBITAK, el 62% estaba afiliado a universidades, el 30% a instituciones públicas y el 8% al sector privado. Figura VII Número de científicos que han recibido apoyo del TUBITAK (2000-2006) Fuente: TUBITAK Figura VIII Monto de la contribución financiera del TUBITAK a científicos (2000-2006)* *A precios fijos de 2005 746. El TUBITAK ha aumentado considerablemente el número y monto de las becas de estudio de grado y de posgrado ofrecidas desde 2005. Mientras que en 2000 fueron 45 y 16 respectivamente los beneficiarios de dichas becas, en 2006 se proporcionaron 1.877 becas para estudios de grado y 733 para estudios de posgrado.
Traduce este texto al español
Joint Inspection Unit Report of the Fifth Committee Rapporteur: Mr. Ken Siah (Singapore) I. Introduction 1. At its 2nd plenary meeting, on 20 September 2013, the General Assembly, on the recommendation of the General Committee, decided to include in the agenda of its sixty-eighth session the item entitled "Joint Inspection Unit" and to allocate it to the Fifth Committee. 2. The Fifth Committee considered the item at its 27th and 34th meetings, on 3 and 28 March 2014. Statements and observations made in the course of the Committee's consideration of the item are reflected in the relevant summary records (A/C.5/68/SR.27 and 34). 3. For its consideration of the item, the Committee had before it the report of the Joint Inspection Unit for 2013 and programme of work for 2014 (A/68/34) and a note by the Secretary-General on the report of the Joint Inspection Unit for 2013 (A/68/739). II. Consideration of draft resolution A/C.5/68/L.33 4. At its 34th meeting, on 28 March, the Committee had before it a draft resolution entitled "Joint Inspection Unit" (A/C.5/68/L.33), submitted by the Chair of the Committee on the basis of informal consultations coordinated by the representative of Sweden. 5. At the same meeting, the Committee adopted draft resolution A/C.5/68/L.33 without a vote (see para. 6). 6. The Fifth Committee recommends to the General Assembly the adoption of the following draft resolution: The General Assembly, Recalling its previous resolutions on the Joint Inspection Unit, in particular resolutions 31/192 of 22 December 1976, 50/233 of 7 June 1996, 54/16 of 29 October 1999, 57/284 A and B of 20 December 2002, 58/286 of 8 April 2004, 59/267 of 23 December 2004, 60/258 of 8 May 2006, 61/238 of 22 December 2006, 61/260 of 4 April 2007, 62/226 of 22 December 2007, 62/246 of 3 April 2008, 64/262 of 29 March 2010, 65/270 of 4 April 2011, 66/259 of 9 April 2012 and 67/256 of 12 April 2013,
Dependencia Común de Inspección Informe de la Quinta Comisión Relator: Sr. Ken Siah (Singapur) I. Introducción En su segunda sesión plenaria, celebrada el 20 de septiembre de 2013, la Asamblea General, por recomendación de la Mesa, decidió incluir en el programa de su sexagésimo octavo período de sesiones el tema titulado "Dependencia Común de Inspección" y asignarlo a la Quinta Comisión. La Quinta Comisión examinó el tema en sus sesiones 27ª y 34ª, celebradas los días 3 y 28 de marzo de 2014. Las declaraciones y observaciones formuladas durante el examen del tema por la Comisión constan en las actas resumidas correspondientes (A/C.5/68/SR.27 y 34). Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí el informe de la Dependencia Común de Inspección correspondiente a 2013 y programa de trabajo para 2014 (A/68/34), así como una nota del Secretario General sobre el informe de la Dependencia Común de Inspección correspondiente a 2013 (A/68/739). II. Examen del proyecto de resolución A/C.5/68/L.33 En su 34ª sesión, celebrada el 28 de marzo, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de resolución titulado "Dependencia Común de Inspección" (A/C.5/68/L.33), presentado por el Presidente de la Comisión sobre la base de consultas oficiosas coordinadas por el representante de Suecia. En la misma sesión, la Comisión aprobó el proyecto de resolución A/C.5/68/L.33 sin someterlo a votación (véase el párr. 6). La Quinta Comisión recomienda a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de resolución: La Asamblea General, Recordando sus resoluciones anteriores sobre la Dependencia Común de Inspección, en particular las resoluciones 31/192, de 22 de diciembre de 1976, 50/233, de 7 de junio de 1996, 54/16, de 29 de octubre de 1999, 57/284 A y B, de 20 de diciembre de 2002, 58/286, de 8 de abril de 2004, 59/267, de 23 de diciembre de 2004, 60/258, de 8 de mayo de 2006, 61/238, de 22 de diciembre de 2006, 61/260, de 4 de abril de 2007, 62/226, de 22 de diciembre de 2007, 62/246, de 3 de abril de 2008, 64/262, de 29 de marzo de 2010, 65/270, de 4 de abril de 2011, 66/259, de 9 de abril de 2012 y 67/256, de 12 de abril de 2013,
Traduce este texto al español
The representative of Austria introduced draft resolution A/C.6/51/L.7 and orally amended it. The same representative also introduced draft resolution A/C.6/51/L.8. It was announced that Malaysia, Nepal and Bolivia had joined the co-sponsors of draft resolution A/C.6/51/L.7. The representatives of the United States, Viet Nam, Cuba, the United Kingdom, Cameroon, Romania, India, Slovakia and Guatemala spoke. The Secretary of the Committee made a statement. The Committee adopted draft resolution A/C.6/51/L.7, as orally amended, without a vote. It was announced that Japan had joined the co-sponsors of draft resolution A/C.6/51/L.8. The Committee adopted draft resolution A/C.6/51/L.8 without a vote. The Committee thus concluded the consideration of item 148. Consideration of effective measures to enhance the protection, security and safety of diplomatic and consular missions and representatives [143] The representative of Finland introduced the draft resolution A/C.6/51/L.12. It was announced that Spain and the Former Yugoslav Republic of Macedonia had joined the co-sponsors of draft resolution A/C.6/51/L.12. The Committee adopted draft resolution A/C.6/51/L.12 without a vote. The representative of Mexico made a statement in explana- tion of position after the adoption of the draft resolution.
El representante de Austria presenta el proyecto de resolución A/C.6/51/L.7 y lo enmienda oralmente. Asimismo, presenta el proyecto de resolución A/C.6/51/L.8. Se anuncia que Malasia, Nepal y Bolivia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. Hacen uso de la palabra los representante de los Estados Unidos, Viet Nam, Cuba, el Reino Unido, el Camerún, Rumania, la India, Eslovaquia y Guatemala. El Secretario de la Comisión formula una declaración. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.6/51/L.7 en su forma oralmente enmendada, sin que se proceda a votación. Se anuncia que el Japón se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/51/L.8. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.6/51/L.8 sin que se proceda a votación. La Comisión concluye de este modo el examen del tema 148 del programa. Consideración de medidas eficaces para aumentar la protección y la seguridad de las misiones y los representantes diplomáticos y consulares [143] El representante de Finlandia presenta el proyecto de resolución A/C.6/51/L.12. Se anuncia que España y la ex República Yugoslava de Macedonia se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.6/51/L.12. Queda aprobado el proyecto de resolución A/C.6/51/L.12 sin que se proceda a votación. Tras la aprobación del proyecto de resolución, el representante de México formula una declaración para explicar su posición.
Traduce este texto al español
2. Observer status for the Intergovernmental Authority on Development in the General Assembly (A/66/193) [172] Introduction of draft resolution A/C.6/66/L.7 3. Observer status for the Parliamentary Assembly of Turkic-speaking Countries in the General Assembly (A/66/196) [173] Introduction of draft resolution A/C.6/66/L.8 4. Observer status for the International Conference of Asian Political Parties in the General Assembly (A/66/198) [174] Introduction of draft resolution A/C.6/66/L.9 [The list of speakers for all items on the agenda of the Sixth Committee is open. Delegations are urged to contact the secretariat of the Sixth Committee (Ms. Marianne Sooksatan, e-mail sooksatan@un.org; tel. 1 (212) 963-5378; fax 1 (212) 963-1963)) if they wish to be inscribed on the list. Delegations that have not yet submitted the names of their representatives, alternates and advisers are invited to inform the secretariat of the Sixth Committee (e-mail kosalvitr@un.org; room M-13068A, 380 Madison Avenue; fax 1 (212) 963-1963).] Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions 10 a.m. - 1 p.m. Closed meeting Conference Room 10 (NLB) 3 - 6 p.m. Closed meeting Conference Room 10 (NLB) 1. International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) 2. Executive meeting Economic and Social Council Resumed substantive session for 2011 3 - 6 p.m. 51st meeting Economic and Social Council Chamber (NLB) 1. Election of the Bureau: Election of a Vice-President
2. Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (A/66/193) [172] Presentación del proyecto de resolución A/C.6/66/L.7 3. Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Asamblea Parlamentaria de los Países de Habla Túrquica (A/66/196) [173] Presentación del proyecto de resolución A/C.6/66/L.8 4. Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia (A/66/198) [174] Presentación del proyecto de resolución A/C.6/66/L.9 [Se ha abierto la lista de oradores para todos los temas asignados a la Sexta Comisión. Se insta a las delegaciones que deseen inscribirse en la lista a que se comuniquen con la secretaría de la Sexta Comisión (Sra. Marianne Sooksatan, (dirección electrónica: sooksatan@un.org; tel.: 1 (212) 963-5378; fax: 1 (212) 963-1963)). Se ruega a las delegaciones que todavía no hayan presentado los nombres de sus representantes, representantes suplentes y asesores que se comuniquen con la secretaría de la Sexta Comisión (dirección electrónica: kosalvitr@un.org; oficina M-13068A, 380 Madison Avenue; fax: 1 (212) 963-1963).] Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto 10.00 a 13.00 horas Sesión privada Sala 10 (NLB) 15.00 a 18.00 horas Sesión privada Sala 10 (NLB) 1. Normas Contables Internacionales para el Sector Público (IPSAS) 2. Sesión ejecutiva Consejo Económico y Social Continuación del período de sesiones sustantivo de 2011 15.00 a 18.00 horas 51ª sesión Salón del Consejo Económico y Social (NLB) 1. Elección de la Mesa: Elección de un Vicepresidente
Traduce este texto al español
Report of the Security Council (A/57/2 and A/57/2/Corr.1 (Chinese, English and Spanish only)) [11]; Question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council and related matters: report of the Open-ended Working Group [40]: joint debate Main Committees First Committee 10 a.m.−1 p.m. 13th meeting Conference Room 4 Thematic discussion on item subjects; introduction and consideration of all draft resolutions submitted under agenda items 57, 58, 60-73: Documents of the First Committee: item 57 (A/57/263); item 58 (A/C.1/57/L.5); item 60 (A/57/98-S/2002/705, A/C.1/57/L.47); item 61 (A/57/166, A/57/166/Add.1, A/C.1/57/L.1); item 62 (A/C.1/57/L.50); item 63 (A/57/214, A/57/214/Add.1, A/57/214/Add.2, A/C.1/57/L.28); item 64 (A/57/417-S/2002/1042, A/C.1/57/L.40); item 65 (A/57/418, A/C.1/57/L.30); item 66 ( A/57/95, A/57/95/Add.1, A/57/95/Add.2, A/57/96, A/57/114, A/57/114/Add.1, A/57/114/Add.2, A/57/117, A/57/120, A/57/121, A/57/121/Add.1, A/57/121/Add.2, A/57/124, A/57/159, A/57/160, A/57/167, A/57/167/Add.1, A/57/209, A/57/210, A/57/221, A/57/221/Add.1, A/57/221/Corr.1, A/57/229, A/57/383, A/57/401, A/57/425, A/57/59, A/57/88-S/2002/672, A/57/92, A/C.1/57/L.2, A/C.1/57/L.3, A/C.1/57/L.7/Rev.1), A/C.1/57/L.8, A/C.1/57/L.9, A/C.1/57/L.10, A/C.1/57/L.12, A/C.1/57/L.14, A/C.1/57/L. 17 A/C.1/57/L. 18, A/C.1/57/L.19, A/C.1/57/L.21, A/C.1/57/L.23, A/C.1/57/L.24, A/C.1/57/L.25, A/C.1/57/L.26, A/C.1/57/L.32, A/C.1/57/L.331, A/C.1/57/L.34, A/C.1/57/L.36, A/C.1/57/L.37, A/C.1/57/L.39, A/C.1/57/L.41, A/C.1/57/L.42, A/C.1/57/L.43, A/C.1/57/L.44, A/C.1/57/L.45, A/C.1/57/L.48, A/C.1/57/L.49, A/C.1/57/L.52, A/C.1/57/L.53, A/C.1/57/L.54; item 67 (A/57/116, A/57/124, A/57/161, A/57/162, A/57/168, A/57/223, A/57/260, A/57/383, A/57/79-S/2002/551, A/C.1/57/L.11 A/C.1/57/L.15, A/C.1/57/L.16, A/C.1/57/L.20, A/C.1/57/L.29, A/C.1/57/L.35, A/C.1/57/L.38, A/C.1/57/L.51); item 68 (A/57/27, A/57/42, A/57/302, A/57/335, A/57/342, A/C.1/57/L.6, A/C.1/57/L.13); item 69 (A/57/454, A/C.1/57/L.27); item 70 (A/57/181, A/C.1/57/L.46); item 71 (A/57/91, A/C.1/57/L.31); items 72 (A/C.1/57/L.22) and 73 (A/57/88-S/2002/672, A/C.1/57/L.4/Rev.1); (A/C.1/57/1, A/C.1/57/2, A/C.1/57/3); A/C.1/57/INF/1 Second Committee 3−6 p.m. 11th meeting Trusteeship Council Chamber 1. Macroeconomy policy questions: preparations for the International Ministerial Meeting on Transit Transport Cooperation [84 (f)] Introduction of draft resolution A/C.2/57/L.2 Introduction and general discussion Third Committee 10 a.m.−1 p.m. 21st meeting Conference Room 1 Conclusion of general discussion Fifth Committee 10 a.m. 9th meeting Conference Room 3 Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors (A/57/5 (Vol. I, III and IV), A/57/5/Adds.1-12 and A/57/5/Add.10/Corr.1 and A/57/5/Add.11/Corr.1, A/57/201, A/57/416 and A/57/439) [110] Informal consultations on agenda item 111 (Review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations: Procurement reform (A/57/187 and A/57/7/Add.1, paras. 2-9)). Sixth Committee Informal consultations (closed) Conference Room 2 Informal consultations on agenda item 160 (Measures to eliminate international terrorism) Working Group of the Sixth Committee established pursuant to Morning1−1 p.m. 2nd (closed) meeting Conference Room 2 (A/57/37, A/57/183 and A/57/183/Add.1) Adoption of the report of the Working Group (A/C.6/57/WG.2/CRP.1) Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions
Informe del Consejo de Seguridad (A/57/2 y A/57/2/Corr.1 (en chino, español e inglés únicamente)) [11]; Cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas: informe del Grupo de Trabajo de composición abierta [40]: debate conjunto Comisiones Principales Primera Comisión 10.00 a 13.00 horas 13a sesión Sala 4 Debate temático sobre cuestiones concretas, presentación y examen de todos los proyectos de resolución relacionados con los temas 57, 58 y 60 a 73 del programa: Documentos de la Primera Comisión: tema 57 (A/57/263); tema 58 (A/C.1/57/L.5); tema 60 (A/57/98-S/2002/705, A/C.1/57/L.47); tema 61 (A/57/166, A/57/166/Add.1, A/C.1/57/L.1); tema 62 (A/C.1/57/L.50); tema 63 (A/57/214, A/57/214/Add.1, A/57/214/Add.2, A/C.1/57/L.28)); tema 64 (A/57/417-S/2002/1042, A/C.1/57/L.40)); tema 65 (A/57/418, A/C.1/57/L.30); tema 66 (A/57/95, A/57/95/Add.1, A/57/95/Add.2, A/57/96, A/57/114, A/57/114/Add.1, A/57/114/Add.2, A/57/117, A/57/120, A/57/121, A/57/121/Add.1, A/57/121/Add.2, A/57/124, A/57/159, A/57/160, A/57/167, A/57/167/Add.1, A/57/209, A/57/210, A/57/221, A/57/221/Add.1, A/57/221/Corr.1, A/57/229, A/57/383, A/57/401, A/57/425, A/57/59, A/57/88-S/2002/672, A/57/92, A/C.1/57/L.2, A/C.1/57/L.3,A/C.1/57/L.7/Rev.1;.A/C.1/57/L.8, A/C.1/57/L.9, A/C.1/57/L.10, A/C.1/57/L.12, A/C.1/57/L.14, A/C.1/57/L.17, A/C.1/57/L.18, A/C.1/57/L.19, A/C.1/57/L.21, A/C.1/57/L.23, A/C.1/57/L.24, A/C.1/57/L.25, A/C.1/57/L.26, A/C.1/57/L.32, A/C.1/57/L.33[1], A/C.1/57/L.34, A/C.1/57/L.36, A/C.1/57/L.37, A/C.1/57/L.39, A/C.1/57/L.41, A/C.1/57/L.42, A/C.1/57/L.43, A/C.1/57/L.44, A/C.1/57/L.45, A/C.1/57/L.48, A/C.1/57/L.49, A/C.1/57/L.52, A/C.1/57/L.53, A/C.1/57/L.54); tema 67 (A/57/116, A/57/124, A/57/161, A/57/162, A/57/168, A/57/223, A/57/260, A/57/383, A/57/79-S/2002/551, A/C.1/57/L.11, A/C.1/57/L.15, A/C.1/57/L.16, A/C.1/57/L.20, A/C.1/57/L.29, A/C.1/57/L.35, A/C.1/57/L.38, A/C.1/57/L.51); tema 68 (A/57/27, A/57/42, A/57/302, A/57/335, A/57/342, A/C.1/57/L.6, A/C.1/57/L.13); tema 69 (A/57/454, A/C.1/57/L.27); tema 70 (A/57/181, A/C.1/57/L.46); tema 71 (A/57/91, A/C.1/57/L.31); temas 72 (A/C.1/57/L.22) y 73 (A/57/88-S/2002/672, A/C.1/57/L.4/Rev.1); (A/C.1/57/1, A/C.1/57/2, A/C.1/57/3); A/C.1/57/INF/1. Segunda Comisión 15.00 a 18.00 horas 11a sesión Salón del Consejo de Administración Fiduciaria 1. Cuestiones de política macroeconómica: preparativos de la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito [84 f)] Presentación del proyecto de resolución A/C.2/57/L.2 Presentación y debate general Tercera Comisión 10.00 a 13.00 horas 21a sesión Sala 1 Conclusión del debate general Quinta Comisión 10.00 horas novena sesión Sala 3 Informes financieros y estados financieros comprobados e informes de la Junta de Auditores (A/57/5 (Vol. I, III y IV), A/57/5/Add.1 a 12 y A/57/5/Add.10/Corr.1 y A/57/5/Add.11/Corr.1, A/57/201, A/57/416 y A/57/439) [110] Consultas oficiosas sobre el tema 111 (Examen de la eficiencia del funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas: reforma del régimen de adquisiciones (A/57/187 y A/57/7/Add.1, párrs. 2 a 9)). Sexta Comisión 10.00 horas Consultas oficiosas (privadas) Sala 2 Consultas oficiosas sobre el tema 160 del programa (Medidas para eliminar el terrorismo internacional) Grupo de Trabajo de la Sexta Comisión establecido las 13.00 horas segunda reunión (privada) Sala 2 (A/57/37; A/57/183 y Add.1) Aprobación del informe del Grupo de Trabajo (A/C.6/57/WG.2/CRP.1) Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto
Traduce este texto al español
He is fluent in English. Coral Shaw (New Zealand), born in 1947 20. Judge Shaw is currently an employment court judge in Wellington, a position she has held since 1999. Prior to that, she served as a District Court judge from 1992 to 1999. She obtained a law degree from the University of Auckland in 1981. Although not of Maori origin, she has since 1993 served as a member of committees of the Hoani Waititi Marae, a pan-tribal urban meeting place for urban Maori in Auckland. Her first language is English, and she has some basic knowledge of Maori and French. Mark Sutton (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland), born in 1958 21. Mr. Sutton has nearly 10 years experience serving as a part-time employment judge on employment tribunals for England and Wales. In this capacity, he has dealt with disputes concerning dismissal, discrimination and other employment-related matters. As a barrister, he is a member of one of the leading employment and discrimination chambers in London. He holds a graduate Diploma in Law from the City University, London (1982). His first language is English, and he has a basic knowledge of French. B. United Nations Appeals Tribunal Sophia Adinyira (Ghana), born in 1949 22. Justice Adinyira has been a judge of the Supreme Court of Ghana since March 2006.
Domina el inglés. Coral Shaw (Nueva Zelandia), nacida en 1947 En la actualidad la juez Shaw es magistrada del Tribunal Laboral de Wellington, cargo que ocupa desde 1999. Anteriormente ocupó el cargo de magistrada de tribunal de distrito de 1992 a 1999. Se licenció en derecho por la Universidad de Auckland en 1981. Aunque no es de origen maorí, desde 1993 es miembro de comités del Hoani Waititi Marae, centro de reunión pantribal para los maoríes que viven en Auckland. Su lengua materna es el inglés y tiene conocimientos básicos de maorí y francés. Mark Sutton (Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte), nacido en 1958 El Sr. Sutton cuenta con cerca de 10 años de experiencia como magistrado a tiempo parcial en tribunales laborales de Inglaterra y Gales. En esa calidad, se ha ocupado de casos de despido, discriminación y otros asuntos laborales. Como abogado, es miembro de uno de los principales bufetes laboralistas londinenses. Es diplomado en derecho por la City University, Londres (1982). Su lengua materna es el inglés y tiene conocimientos básicos de francés. B. Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas Sophia Adinyira (Ghana), nacida en 1949 La juez Adinyira es magistrada del Tribunal Supremo de Ghana desde marzo de 2006.
Traduce este texto al español
In terms of the processes described in the Introduction to Part Two of the draft Guide (A/CN.9/WG.V/WP.58), general support was expressed in favour of addressing both informal (or out-of-court) processes and the so-called "hybrid" processes (with reservation being expressed as to whether that was the appropriate term by which to refer to processes which started as informal out-of-court negotiations and at some point became formal court-based proceedings ). However described, it was noted that the latter processes commenced as entirely informal processes and whilst the level of agreement necessary to take the arrangement forward might not be achieved, nevertheless a significant level of support from creditors for the proposed plan may be obtained. At that point, it was often desirable to be able to take what had been achieved through informal negotiation into the formal court-based insolvency system in order to create a binding plan. It was suggested that what was required in the insolvency law was the development of a mechanism which would include the necessary protections that could be used to enable the conversion of the informal out-of-court process into formal proceedings. It was also noted that those processes had developed, in practice, to address capital structure problems rather than trade debts (which it was assumed could be managed in the course of trading) and were therefore applicable in a limited number of situations, although not only those involving international debt. It was suggested that where the particular insolvency involved significant amounts of unsecured debt, it may be inappropriate to consider using that type of process as the unsecured debt may be too large to be addressed by the group of secured creditors. It was suggested that the point of time at which the process might need to be converted into formal court proceedings might differ depending upon the factual circumstances of the specific case. For example, if a moratorium was required, if there was a need for fresh capital or if management needed to be protected against possible liability for improper trading, the process might need to be converted into formal court proceedings at an early stage. If, in comparison, a formal court-based proceeding was needed to address creditors who were holding out against the proposed plan, that conversion might come at a later stage. It was pointed out in response that, if conversion of the process could occur at an early stage, the problems of holdouts might not arise at all. It was noted that informal out-of-court processes were increasingly supported in practice although the growing diversity of lender groups made them more complex and harder to achieve. It was observed that they operated in the "shadow of the law" with no binding effect and were not therefore part of the legislative framework of an insolvency law. It was observed in response that they were nevertheless important because they were developed to address certain types of debtor situations and in response to certain disadvantages, in terms of flexibility, speed and cost, of the formal court-based insolvency proceedings. In addition, since those informal out-of-court processes were part of the "hybrid" process, detailed information on those processes would serve as an introduction to the so-called "hybrid" processes which included both informal and formal elements and may also be helpful in addressing how the informal processes could be integrated with formal proceedings. As a further issue, it was observed that the draft Guide did not address any international aspects of the informal process. The view was expressed that the two types of process warranted detailed treatment, perhaps in a separate chapter of the draft Guide. It was suggested that it may be useful to consider in the chapter the types of debtor and debt to which those processes might apply, how they could be commenced, how they would be supervised, what relief might be required and how they could be completed in terms of voting procedures and the treatment of minority creditors who did not agree with the proposed plan (including for example, their right to be heard, the validity of preferential treatment of certain creditors and issues of fraud). It was suggested that the draft Guide should clarify the choice the debtor would have between different options, whether informal negotiation processes or formal court procedures. Another view was that the "hybrid" or expedited court proceedings could be included in the parts of the draft Guide dealing with formal reorganization as a further option based upon the same standards and requirements for approval of a formally developed reorganization plan. It was suggested that that approach could encourage expedition and foster the use of informal negotiations. It was noted that a number of different organizations were researching the development of these types of processes and that the Working Group's deliberations might benefit from the outcomes of that work. With respect to administrative processes, it was emphasized that because those processes had developed in response to systemic financial breakdown and were not part of the usual insolvency regime, they should not be addressed in any greater detail or accorded any greater importance than was already included in paragraph 45.
18. En relación con los procesos descritos en la introducción de la segunda parte del proyecto de guía (A/CN.9/WG.V/WP.58), se suscribió en general la idea de que ésta tratara de los procesos informales (o extrajudiciales) y los denominados "híbridos" (aunque se expresaron reservas acerca de si éste era el término adecuado para referirse a vías que se iniciaban como procesos extrajudiciales y que en determinado momento pasaban a ser judiciales). Independientemente de cómo se denominaran, se señaló que esos últimos procesos se iniciaban mediante mecanismos totalmente informales y que, si bien tal vez no se llegara al grado de acuerdo necesario para que el plan propuesto prosperara, podía lograrse, con todo, un nivel considerable de apoyo de los acreedores. A esta altura del proceso, por lo general convenía aprovechar lo que se había logrado mediante la negociación informal y utilizarlo por la vía judicial a fin de redactar un plan vinculante. Se sugirió que el régimen de la insolvencia previera un mecanismo de salvaguardia para cuando el proceso extrajudicial pasara a ser judicial. Se observó que esos procesos habían ido concibiéndose especialmente para resolver problemas relacionados con la estructura de capital, y no con las deudas comerciales (por considerarse que éstas podían resolverse en el marco de la relación comercial), y que por ende servían en un número limitado de situaciones, aunque no se limitaban a las deudas de carácter internacional. Se dijo que, cuando un caso determinado de insolvencia entrañara cuantías importantes de deuda no garantizada, no convenía recurrir a este tipo de procesos, puesto que la deuda no garantizada podía ser demasiado importante para un grupo limitado de acreedores garantizados. 19. Se dijo que el momento en que había que darle carácter judicial formal al proceso informal dependía de las circunstancias de cada caso en particular. Por ejemplo, podía ser necesario formalizar el proceso al principio si se exigía declarar una moratoria, si se necesitaba nuevo capital o si había que proteger a la dirección de la empresa de posibles obligaciones derivadas de actividades comerciales indebidas. Por el contrario, si convenía recurrir a un proceso judicial para doblegar a los acreedores que se resistían a aceptar el plan propuesto, la formalización podría tener que producirse más adelante. Se respondió a ese argumento que, si el proceso se formalizaba al principio, el problema de resistencia de los acreedores tal vez no se planteara siquiera. 20. Se señaló que cada vez había más partidarios de recurrir a los procesos extrajudiciales informales, aunque se volvían más complejos y difíciles de llevar a buen término por la creciente diversidad de los grupos de prestamistas. Se observó que, como no solían tener lugar bajo el amparo de la ley y carecían de fuerza vinculante, no entraban en el ámbito legislativo de un régimen de la insolvencia. Se argumentó como respuesta que, con todo, esos procesos eran importantes por haber sido creados para resolver ciertos tipos de situaciones en que se hallaban los deudores y para sortear determinadas desventajas (inflexibilidad, lentitud y costo) de los procedimientos judiciales formales de insolvencia. Además, como los procesos extrajudiciales informales formaban parte del denominado proceso "híbrido", toda información detallada sobre ellos serviría de introducción a los procesos "híbridos", que constaban de elementos formales e informales, y podría ayudar a determinar la forma de integrar los procesos informales en los procedimientos formales. En otro orden de ideas, se señaló que el proyecto de guía no trataba de los aspectos internacionales del proceso informal. 21. Se dijo que se justificaba tratar a fondo los dos tipos de procesos, tal vez en dos capítulos distintos del proyecto de guía. Se sugirió que tal vez sería útil examinar en esos capítulos los tipos de deudores y de deudas a los que serían aplicables esos procesos, cómo se iniciarían los procesos, cómo se supervisarían, qué tipo de medidas sería necesario otorgar y cómo podría concluirse el proceso, particularmente en lo relativo a los procedimientos de votación y al tratamiento de los acreedores minoritarios que se opusieran al plan propuesto (por ejemplo, su derecho a ser escuchados, la validez del trato preferente de ciertos acreedores y cuestiones de fraude). Se sugirió que en el proyecto de guía se aclarasen las diversas opciones que tendría el deudor entre procesos informales de negociación y procedimientos judiciales formales. 22. Otra opinión fue que podía incluirse el procedimiento judicial "híbrido" o expedito en las partes del proyecto de guía que versaban sobre la reorganización formal; figuraría como otra opción, basada en las mismas normas y exigencias de aprobación que un plan de reorganización trazado con carácter formal. Se señaló que esta opción podría agilizar los trámites y fomentar las negociaciones informales. Se señaló que distintas organizaciones estaban investigando la forma de elaborar ese tipo de procesos y que el Grupo de Trabajo podría aprovechar los resultados de esa labor. 23. Con respecto a los procesos administrativos, se subrayó que, habida cuenta de que se habían elaborado para subsanar crisis financieras sistémicas y de que no formaban parte de los regímenes corrientes de insolvencia, no deberían regularse más minuciosamente que en el párrafo 45 ni concedérseles mayor importancia que en dicho párrafo.
Traduce este texto al español
When the person adopting is a foreigner, whether resident or non resident, the punishments are heavier. The Law N° 27/2001 of 28 April 2001 on the Rights and Protection of the Child against Violence, in its Article 18, fixes the minimum age of admission to employment at 14 years. Law N° 13/2009 of 27/05/2009 regulating labour in Rwanda in its Article 5 stipulates that services that cannot be interrupted regardless of the service provider's public or private nature. Such services are meant to safeguard people's basic rights and freedoms such as the rights to life, health, freedom and security, freedom of circulation, and freedom of communication and information. (i) National Measures (1) Adoption of the Law N° 27/2001 of 28 April 2001 In its Article 33, it stipulates that all sexual relations or any practice based on sex with a child whatever the form and means used, constitutes a defilement committed against the child. In its Articles 33-38, it provides for sanctions in the case of sexual violence and sexual exploitation of the child and its inducement in exploitative or unlawful sexual activities or prostitution. In its Articles 39-40, it provides for punishments for those who manage and finance houses for exploitative use of children in prostitution and pornographic performances or materials. In its Article 41, it punishes offenders of kidnapping, sale and trafficking of children. The penal Code envisages sanctions in the following cases of the facilities for the prostitution (Articles 371-373 of the Penal Code) and of the incentive to the prostitution (Articles 364-367 of the Penal Code); (2) Adoption of a law of the repressing sexually based violence The bill on the Prevention, Prosecution and Repression of Human Trafficking prohibits and punishes trafficking in children, the involvement of a child in trans-national conflicts, illegal adoption, early marriage, etc. Sanctions are also specified for people who refuse to give information on the sale and trafficking of children; Adoption of the National Policy on Orphans and other Vulnerable Children. This policy was harmonised with strategic plans for the rehabilitation of street children and OVC, in general; The national five-year plan to fight against the worst forms of child labour; Public awareness campaigns on the Optional Protocol throughout the country, including the sensitisation carried out by Imbuto Foundation on the following themes: "Care for every child as you would care for your own";
Cuando la persona que adopte al niño sea extranjera, tanto si es residente como si no lo es, las penas aplicables serán más severas. 61. En el artículo 18 de la Ley Nº 27/2001, de 28 de abril de 2001, relativa a los derechos y la protección del niño contra todo acto de violencia, se fija en 14 años la edad mínima para trabajar. 62. La Ley Nº 13/2009, de 27 de mayo de 2009, por la que se regula el trabajo en Rwanda establece en su artículo 5 los servicios que no pueden interrumpirse tanto si el proveedor de esos servicios es público como privado. La finalidad de esos servicios es salvaguardar los derechos y libertades básicos de las personas, como el derecho a la vida, la salud, la libertad y la seguridad, la libertad de circulación y la libertad de comunicación e información. i) Medidas nacionales 1) Aprobación de la Ley Nº 27/2001, de 28 de abril de 2001 63. En el artículo 33, la ley establece que todas las relaciones sexuales o las prácticas basadas en el sexo con un niño, cualesquiera que sean la forma o los medios utilizados, constituyen abuso sexual contra el niño. 64. En los artículos 33 a 38 se disponen las sanciones para los casos de violencia sexual y explotación sexual del niño y los casos de incitación para que se dedique a cualquier actividad sexual ilegal o a la prostitución. 65. En los artículos 39 y 40 se establecen las penas para las personas que gestionen y financien locales en los que se explote a niños en la prostitución o en espectáculos o materiales pornográficos. 66. En el artículo 41 se fijan las penas aplicables a las personas declaradas culpables de secuestro, venta o trata de niños. 67. El Código Penal prevé sanciones para los casos de facilitación de la prostitución (artículos 371 a 373 del Código Penal) y de incitación a la prostitución (artículos 364 a 367 del Código Penal). 2) Aprobación de una ley sobre la represión de la violencia sexual 68. El proyecto de ley de prevención y represión de la trata de seres humanos y enjuiciamiento de los responsables prohíbe y castiga la trata de niños, la participación de niños en conflictos transnacionales, la adopción ilegal, el matrimonio precoz, etc. También se especifican las sanciones para las personas que se nieguen a dar información sobre la venta o la trata de niños. 69. Adopción de la Política Nacional en favor de los huérfanos y otros niños en situación vulnerable. Esta política se ha armonizado con los planes estratégicos para la rehabilitación de los niños de la calle y los huérfanos y otros niños vulnerables, en general. 70. Plan quinquenal nacional de lucha contra las peores formas de trabajo infantil. 71. Realización en todo el país de campañas de sensibilización sobre el Protocolo facultativo, que incluyen las actividades de concienciación que lleva a cabo la Fundación Imbuto sobre los siguientes temas: a) "Cuida a todos los niños como cuidarías a los tuyos";
Traduce este texto al español
Of course that could also be done with third countries and would be a sensible measure. But surely one should not intervene in a flourishing market by imposing an organization of the market on it! We can discuss other measures, but we cannot endorse this report as it stands! I may be the only person to speak against it here, but really it seems total nonsense for you all to head in the wrong direction! Mr President, my first words must be to repudiate those uttered by the previous Member since he does not really see the importance of ultra-peripheral regions and their respective floricultural activity (or other farming activities), which need to be protected because this is a market which is suffering very much from the costs of isolation and this must be taken into account by the Community institutions. The commercialisation of European floriculture is not going through a time of prosperity mainly because of the increase in competition which the European Union itself has fostered. This explains the proposal for a Council regulation and the excellent report drafted by Mr Filippi, concerning the establishment of specific measures aimed at promoting the production of commercial flowers, foliage and house plants. We are fully in agreement with this proposal which will significantly increase the consumption of those crops in the Community. Member States are not always as aware as they should be of the problems of marketing, leaving it to producers to solve the difficulties which may arise. But now they have an opportunity to take more interest and to play a more active role in commercialisation. We have to show our support for the Filippi report which considerably improves the proposal for a regulation not only because it suggests a greater European Union contribution as of 1997, to support actions aimed at increasing the consumption of house plants and other Community floriculture products but also because it will make it possible for a single Member State to present and implement measures and activities aimed at developing this consumption and to receive help from the rest of the Community. Because I come from an ultra-peripheral region enjoying the best conditions for exotic floriculture, with room still for extraordinary expansion if the proper measures are taken by my country and by the European Union as a whole, I have to, once again, support something which I think should have been done a very long time ago: protecting the very many regional high-quality farms by applying the principle of Community preference, especially in regions of Member States where natural resources are scarce and productive activity is still lacking in diversification or simply under-developed. Mr President, I should like to thank the Committee on Agriculture and Rural Development and the rapporteur Mr Filippi for his thorough and positive report. As the House will know, the purpose of the Commission's proposal for a regulation is to support the promotion of live plants and floricultural products in keeping with to the commitment made at the General Affairs Council of November last year. The proposal aims at developing national programmes in one or more Member States to promote demand both in the Community and elsewhere for live plants and flowers produced in the Community. The Community budget would bear 60 % of the total cost of the programmes and the Commission expects these programmes to have a positive effect on farmers' incomes and throughout the marketing chain. As it is important to use effectively all the available money in 1997 and to start the programmes without delay, a Council decision this year is obviously desirable. So far as the amendments are concerned, Amendments Nos 1, 2 and 3 relate to Recital 1 and the Commission feels that its proposal is already sufficiently clear. Similarly Amendment No 4 is already dealt with in the financial fiche of the proposal and detailed arrangements will figure in the implementing measures. As for Amendment No 5, the Commission is happy to say that the Council is ready to increase the budget allocation to ECU 15m for 1997 from the ECU 10m originally proposed. I hope that will enjoy the support of the House. Thank you, Commissioner. The debate is closed. We shall now proceed to the vote. (Parliament adopted the resolution)
Naturalmente, esto se podría hacer con otros terceros países, sería una medida razonable. Pero no se puede intervenir en un mercado floreciente imponiéndole un reglamento de mercado. Podemos hablar sobre otras medidas pero no podemos dar nuestro voto afirmativo a este informe tal como está. Soy el único que se pronuncia en contra pero me parece un compendio de la irracionalidad si todos ustedes marchan en esta dirección equivocada. Señor Presidente, mis primeras palabras son de repudio de las palabras del diputado que me ha precedido, ya que éste no considera la importancia real de las regiones ultraperiféricas y de su actividad en materia de floricultura (y otras actividades agrícolas) que se deben proteger, porque se trata de un mercado sumamente perjudicado por los costos de la insularidad que se deben ver y tener en cuenta en estas instituciones comunitarias. La floricultura europea no cuenta hoy con una comercialización próspera y fácil a causa, sobre todo, de una competencia que va en aumento y que la propia Unión Europea ha fomentado. A eso se deben la propuesta de reglamento del Consejo y el excelente informe del Sr. Filippi, relativos a la adopción de oportunas medidas concretas con vistas a la promoción de las producciones de flores comerciales, adornos florales y plantas vivas. Estamos enteramente de acuerdo con esa propuesta, que hará aumentar en gran medida el consumo de las producciones obtenidas en el territorio comunitario. Los Estados miembros no siempre están atentos, como deberían, a los problemas de la comercialización y dejan a cargo de los productores la resolución de las dificultades que surgen. Pero ahora tienen ocasión de interesarse y participar más en ese sector de la comercialización. No queremos dejar de manifestar nuestro apoyo al informe Filippi, que mejora bastante la propuesta de reglamento, no sólo porque propone una mayor contribución de la Unión Europea a partir de 1997 para apoyar las acciones relativas al aumento del consumo de plantas vivas y de productos de floricultura comunitarios, sino también porque permite que un solo Estado miembro presente y ejecute medidas y acciones destinadas a desarrollar ese consumo y, para ello, contar con la coparticipación de la Comunidad. Y porque soy natural de una región ultraperiférica con condiciones óptimas para la floricultura exótica, que aún puede llegar a crecer extraordinariamente, si es suficientemente mimada por mi país y por la Unión Europea, no puedo dejar de defender de nuevo lo que considero que se debería haber hecho desde hace mucho: la defensa de muchas producciones regionales de calidad mediante la aplicación del principio de la preferencia comunitaria, sobre todo en las regiones y en los Estados miembros en los que escasean los recursos naturales y la actividad productiva está aún poco diversificada y desarrollada. Señor Presidente, quisiera agradecer a la Comisión de Agricultura y Desarrollo Rural y al ponente Sr. Filippi su minucioso y positivo informe. Como ha de saber la Asamblea, el objeto de la propuesta de reglamento de la Comisión es el de apoyar la promoción de plantas vivas y productos de floricultura en consonancia con el compromiso formulado en el Consejo de Asuntos Generales celebrado en noviembre del año pasado. La propuesta va encaminada a la formulación de programas nacionales en uno o más Estados miembros para promover la demanda en la Comunidad y fuera de ella de plantas vivas y flores producidas en la Comunidad. El 60 % del costo total de los programas correrá a cargo del presupuesto comunitario y la Comisión espera que dichos programas tengan un efecto positivo en las rentas de los agricultores y en toda la cadena de comercialización. Como es importante utilizar eficazmente todos los fondos disponibles en 1997 e iniciar los programas sin demora, es deseable, evidentemente, que el Consejo adopte una decisión este año. Por lo que se refiere a las enmiendas, las núms. 1, 2 y 3 se refieren al considerando 1 y la Comisión considera que su propuesta ya está suficientemente clara. Asimismo, el asunto sobre el que versa la enmienda nº 4 ya se aborda en la ficha financiera de la propuesta y en las medidas de ejecución figurarán disposiciones detalladas al respecto. En cuanto a la enmienda nº 5, la Comisión tiene el gusto de decir que el Consejo está dispuesto a aumentar la asignación presupuestaria a 15 millones de ecus para 1997 respecto de los 10 millones de ecus originalmente propuestos. Espero que la Asamblea lo apoye. Muchas gracias, señor Comisario. El debate queda cerrado. Procedemos a la votación del informe del Sr. Filippi. (El Parlamento aprueba la resolución legislativa)
Traduce este texto al español
B. Organizational structure of the Climate Technology Centre and Network 1. Location 51. UNEP, as the host of the CTC and in accordance with decision 14/CP.18, was requested to design the organizational structure of, manage and provide the necessary administrative and infrastructural support for the effective functioning of the CTC, in accordance with relevant United Nations and UNEP regulations, rules and procedures and decisions of the UNEP Governing Council, as well as subject to the financing provided. 52. In response to decision 2/CP.17, annex VII, and in order to ensure a lean, cost-efficient organizational structure within an existing institution, the Executive Director of UNEP decided to locate the CTC in the United Nations City building in Copenhagen, Denmark, which also houses the global offices of the United Nations Office for Project Services. By being small and through having single points of responsibility and contacts within the organization, clients can interact with the CTC in a direct and transparent manner. 2. Staff 54. UNEP is the host of the CTC in collaboration with the United Nations Industrial Development Organization and with the support of 11 other consortium partner organizations from both developing and developed countries with proven expertise in and experience of technology transfer for adaptation and mitigation. The host agreement, in the form of an MOU between UNEP and the COP, was signed on 22 February 2013 by UNEP and the UNFCCC secretariat at the conclusion of the UNEP Governing Council session. 55. In accordance with decision 14/CP.18, UNEP was requested to select and appoint, pursuant to the United Nations Staff Regulations and Rules, the director of the CTC and a small core staff to support the CTC in an effective and efficient manner, to be managed by the director. All staff positions, consisting of one director, five professional staff and two administrative staff, have been advertised. Interviews are being arranged, with the aim of filling all positions by early 2014. The positions are in line with the original staff plan that was included in the proposal submitted by UNEP. 3. Funding 56. By decision 2/CP.17, it was decided that the costs associated with the CTC and the mobilization of the services of the Network should be funded from various sources, including the financial mechanism of the Convention, bilateral, multilateral and private-sector channels, philanthropic sources, as well as financial and in-kind contributions from the host organization and participants in the Network. In addition, the GEF was requested to support the operationalization and activities of the CTCN without prejudging any selection of the host and Parties in a position to do so were invited to support the CTCN through the provision of financial and other resources. 57. UNEP has been engaging with a number of donors to mobilize funding for the CTCN. As at September 2013 a total of USD 16.4 million had been secured from bilateral sources, including from the Governments of Canada, Denmark, Japan, Switzerland and United States and from the European Commission. The CTCN is also financed by cash and in-kind contributions from the UNEP-led consortium in the amount of USD 5.8 million. UNEP continues to engage with other potential donors, including the Governments of Germany, Netherlands, Norway and Republic of Korea, to secure additional financial contributions for the CTCN. Furthermore, UNEP is making the necessary arrangements to create a CTCN trust fund. 58. UNEP has held a number of constructive meetings with the GEF to bring its provision of support to the CTCN for technology transfer projects in conformity with recent decisions of the COP (e.g. decision 2/CP.17, para.graph 140). UNEP will continue to engage with the GEF to secure its provision of support to the CTCN, including through the sixth replenishment of the GEF Trust Fund. 59. UNEP is grateful for the financial support being offered by the many countries listed above, which will ensure the quick start of the operations and activities of the CTCN. For the long-term operation and success of the CTCN, a sustained and predictable level of funding will be essential. C. Other organizational issues 1. Communication and outreach 60. UNEP held regional expert dialogues to engage experts in Asia (in Bangkok, Thailand, on 21 and 22 May 2013), Latin America (in Cartagena de Indias, Colombia, on 18 and 19 July 2013) and Africa (in Midrand, South Africa, on 29 and 30 July 2013 and in Dakar, Senegal, on 3 and 4 September 2013). The participants represented a wide range of stakeholder groups, including governments, the private sector, non-governmental organizations and academia, with a deep knowledge of the regions' challenges, needs and priorities. The aim of the dialogues was to obtain experts' views on technology barriers, needs and priorities in the regions to enable the CTCN to support countries with their technology requests.
B. Estructura organizativa del Centro y Red de Tecnología del Clima 1. Ubicación 51. Se pidió al PNUMA, en calidad de organización anfitriona del CTC y conforme a lo dispuesto en la decisión 14/CP.18, que diseñara la estructura organizativa, gestionara el CTC y prestara el apoyo administrativo y de infraestructura necesario para su funcionamiento efectivo, con arreglo a los reglamentos, normas y procedimientos pertinentes de las Naciones Unidas y del PNUMA y a las decisiones correspondientes del Consejo de Administración del PNUMA, con sujeción a que se suministrara la financiación prevista. 52. En respuesta a la decisión 2/CP.17, anexo VII, y a fin de garantizar la existencia de una estructura organizativa liviana y eficiente en función de los costos, dentro de una institución ya existente, el Director Ejecutivo del PNUMA decidió ubicar el CTC en el edificio de la Ciudad de las Naciones Unidas en Copenhague (Dinamarca), que también alberga la sede de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos. Gracias a su pequeño tamaño y a los puntos únicos de responsabilidad y contacto dentro de la organización, los clientes pueden interactuar con el CTC de forma directa y transparente. 2. Personal 54. El PNUMA es la organización anfitriona del CTC, en colaboración con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y con el apoyo de otras 11 organizaciones del consorcio de los países en desarrollo y desarrollados con conocimientos y experiencia demostrados en la transferencia de tecnología para la adaptación y la mitigación. El PNUMA y la secretaría de la Convención Marco firmaron el acuerdo sobre la sede, un memorando de entendimiento entre el PNUMA y la CP, el 22 de febrero de 2013, al concluir el período de sesiones del Consejo de Administración del PNUMA. 55. Con arreglo a la decisión 14/CP.18, se pidió al PNUMA que eligiera y nombrara, de conformidad con lo dispuesto en el Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, al Director del CTC y a un pequeño equipo básico de personal que apoyara al CTC de manera eficaz y eficiente, bajo la gestión del Director. Se han publicado anuncios de todos los puestos, a saber, 1 director, 5 funcionarios del cuadro orgánico y 2 funcionarios administrativos, y se están organizando las entrevistas a fin de llenar todos los puestos a principios de 2014 a más tardar. Los puestos se ajustan al plan inicial de dotación de personal que se incluyó en la propuesta presentada por el PNUMA. 3. Financiación 56. En la decisión 2/CP.17 se decidió que los costos relacionados con el CTC y la movilización de los servicios de la Red deberían financiarse con cargo a diversas fuentes, entre ellas el mecanismo financiero de la Convención, cauces bilaterales, multilaterales y del sector privado, fuentes filantrópicas y contribuciones financieras y en especie de la organización anfitriona y los participantes en la Red. Además, se pidió al FMAM que apoyase la puesta en marcha y las actividades del CRTC, sin perjuicio del anfitrión que se seleccionase y se invitó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyasen al CRTC mediante el suministro de recursos financieros y de otra índole. 57. El PNUMA ha mantenido contactos con una serie de donantes a fin de movilizar fondos para el CRTC. Al mes de septiembre de 2013 se habían conseguido 16,4 millones de dólares de los Estados Unidos de fuentes bilaterales, entre ellas los Gobiernos del Canadá, Dinamarca, los Estados Unidos de América, el Japón y Suiza y la Comisión Europea. El CRTC también recibe contribuciones en especie y en efectivo del consorcio dirigido por el PNUMA, por valor de 5,8 millones de dólares. El PNUMA se mantiene en contacto con otros posibles donantes, como los Gobiernos de Alemania, Noruega, los Países Bajos y la República de Corea, con vistas a obtener nuevas contribuciones financieras para el CRTC. Además está adoptando las disposiciones necesarias para crear un fondo fiduciario del CRTC. 58. El PNUMA celebró varias reuniones constructivas con el FMAM, a fin de armonizar el apoyo que este presta al CRTC para los proyectos de transferencia de tecnología con las decisiones recientes de la CP (por ejemplo, la decisión 2/CP.17, párr. 140). El PNUMA seguirá colaborando con el FMAM para asegurar su apoyo al CRTC, entre otras cosas mediante la sexta reposición del Fondo Fiduciario del FMAM. 59. El PNUMA agradece el apoyo financiero ofrecido por los numerosos países arriba mencionados, que permitirá el inicio inmediato de las operaciones y las actividades del CRTC. Para el funcionamiento a largo plazo y el éxito del CRTC, se requerirá una financiación sostenida y previsible. C. Otras cuestiones de organización 1. Comunicación y divulgación 60. El PNUMA celebró diálogos regionales de expertos en Asia (en Bangkok, Tailandia, los días 21 y 22 de mayo de 2013), América Latina (en Cartagena de Indias, Colombia, los días 18 y 19 de julio de 2013) y África (en Midrand, Sudáfrica, los días 29 y 30 de julio de 2013 y en Dakar, Senegal, los días 3 y 4 de septiembre de 2013). Participaron representantes de una amplia gama de grupos interesados, incluidos los gobiernos, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y el mundo académico, con un profundo conocimiento de los retos, las necesidades y las prioridades de las regiones. El objetivo de los diálogos era recabar las opiniones de los expertos sobre los obstáculos, las necesidades y las prioridades en materia de tecnología en las regiones, para que el CRTC pudiera ayudar a los países en sus solicitudes relacionadas con la tecnología.
Traduce este texto al español
The detailed application forms and supporting documents are set out in document UNEP/CHW.10/INF/7. Given that these proposals were received in January and February 2011, they cannot be considered by the Conference of the Parties at its tenth meeting. As explained above, such proposals must be considered by the Open-ended Working Group for transmission to the Conference of the Parties. The seventh session of the Open-ended Working Group took place in May 2010 and prior to the tenth meeting of the Conference of the Parties no session of the Open-ended Working Group was held at which the proposals could be considered. In view of the above, the Secretariat proposes that the Conference of the Parties at its tenth meeting instructs the Open-ended Working Group to consider the proposed amendments at its eighth session. II. Proposed action The Conference of the Parties may wish to adopt a decision along the following lines: The Conference of the Parties, Recalling its decision VIII/15 on the revisions to the procedure for the review or adjustment of the lists of wastes contained in Annexes VIII and IX, 1. Welcomes the applications by Finland, Ireland and the Netherlands for new entries to Annex IX to the Basel Convention; 2. Invites parties and others to submit comments on the applications referred to in paragraph 1 of the present decision by 31 January 2012; 3. Requests the Secretariat to transmit the above-mentioned applications and the compilation of comments to the Open-ended Working Group at its eighth session for its consideration; 4. Also requests the Secretariat to transmit the report of the Open-ended Working Group on this subject to the Conference of the Parties at its eleventh meeting for its consideration. UNITED NATIONS BC UNEP/CHW.10/8 Distr.: General 20 June 2011 Original: English Conference of the Parties to the Basel Convention on the Control of Transboundary Movements of Hazardous Wastes and Their Disposal Tenth meeting Cartagena, Colombia, 17 - 21 October 2011 Item 3 (b) (iii) of the provisional agenda Matters related to the implementation of the Convention: scientific and technical matters: classification and hazard characterization of wastes Classification and hazard characterization of wastes
Los formularios de solicitud detallados y los documentos justificativos figuran en el documento UNEP/CHW.10/INF/7. Habida cuenta de que estas propuestas no se recibieron en enero y febrero de 2011, no pueden ser examinadas por la Conferencia de las Partes en su décima reunión. Como se explicó anteriormente, esas propuestas han de ser examinadas por el Grupo de Trabajo de composición abierta, que se encarga de remitirlas a la Conferencia de las Partes. El séptimo período de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta tuvo lugar en mayo de 2010 y antes de la décima reunión de la Conferencia de las Partes no se celebró ningún período de sesiones de este Grupo de Trabajo en que se hubieran podido examinar las propuestas. Teniendo en cuenta lo anterior, la Secretaría propone que la Conferencia de las Partes, en su décima reunión, encargue al Grupo de Trabajo de composición abierta que examine las propuestas de enmienda en su octavo período de sesiones. II. Medida propuesta La Conferencia de las Partes tal vez desee adoptar una decisión del siguiente tenor: La Conferencia de las Partes, Recordando su decisión VIII/15 sobre los cambios al procedimiento para la revisión o el ajuste de las listas de desechos incluidos en los anexos VIII y IX, 1. Acoge con beneplácito las solicitudes presentadas por Finlandia, Irlanda y los Países Bajos en relación con nuevas entradas para el anexo IX del Convenio de Basilea; 2. Invita a las Partes y a otras entidades a formular observaciones sobre las solicitudes a que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente decisión para el 31 de enero de 2012; 3. Pide a la Secretaría que comunique al Grupo de Trabajo de composición abierta las solicitudes antes mencionadas y la recopilación de las observaciones formuladas para que las examine en su octavo período de sesiones; 4. Pide además a la Secretaría que transmita el informe del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre este tema a la Conferencia de las Partes para que las examine en su 11ª reunión. NACIONES UNIDAS BC UNEP/CHW.10/8 Distr.: General 20 de junio de 2011 Original: Inglés Conferencia de las Partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación Décima reunión Cartagena (Colombia), 17 a 21 de octubre de 2011 Tema 3 b) iii) del programa provisional Cuestiones relacionadas con la aplicación del Convenio: Asuntos científicos y técnicos: clasificación y caracterización del peligro de los desechos Clasificación y caracterización de peligro de los desechos
Traduce este texto al español
She noted that all schoolteachers taught only in French. She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers. 128. The representative of the Rendu indigenous peoples of Flores, in Indonesia, discussed the characteristics of the customary land rights and practices of his people and the nonrecognition of their rights by the Indonesian Government. He drew attention to the construction of a giant dam, against the wishes of his people, which would flood their traditional lands. 129. The representative of Chile provided information about ongoing initiatives to address indigenous land issues. He called for more indigenous professionals and outlined initiatives in education. 130. The representative of Malaysia spoke about government initiatives and the policies of a multiethnic society in accordance with the Malaysian Constitution. He rejected statements from NGOs that claimed that some sections of society were excluded from policy and programme planning and development. He said that the Government compensated peoples displaced by national development. RESOURCE, ENERGY AND MINING COMPANIES 131. The representative of CAPAJ called for attention to the situation of the natural resources of the Aymara people, particularly the problem of water resources caused by dams and hydroelectric companies. Pastoral lands that were the only means of survival of peoples living in this area were being destroyed by a water development project. This project had not been subject to an environmental impacts assessment. 132. The representative of the Cactus Valley Red Willow Spring Community of Big Mountain lamented the devastation of the environment, life and culture of indigenous peoples in the Big Mountain area of Arizona caused by the energy plan of the United States Government. The energy plan agreed between the Hopi tribal governments and Peabody Western Coal Company contributed to the ecological and cultural destruction of the region. The representative called for an investigation into the mining activities of the Peabody Western Coal Company, which had damaged the health of indigenous peoples, destroyed irreplaceable religious shrines, ancestral graves/burial sites and other sacred areas, caused the decline of the aquifers and contaminated natural springs and vegetation; the mining had also caused forced relocation. It was further requested that the United States Government and the Hopi tribal governments, as well as the Peabody Western Coal Company, should recognize the General Assembly resolution on the protection of religious sites. 133. The representative of the Brazilian agropastoralist organization PRODECAP reported on the uranium mining activity in Niger that impacted negatively on the lives of indigenous peoples. He called for the international community and the WTO to make sure that all multinationals consulted with indigenous peoples about their development activities in indigenous land. 134. The representative of Philippines Indigenous Peoples Link reported that there were a number of projects being implemented by the Mines Minerals and Sustainable Development Project (MMSD) without the involvement of the wider constituency of all those affected by mining. With regard to the proliferation of voluntary codes of conduct, the representative was of the view that selfformulated and unregulated voluntary codes of conduct brought the standardssetting activity into disrepute. Further, such codes were not available in the languages of indigenous communities and were only available to Northernbased investors and NGOs, which indicated that companies' only concern was to pacify investors and NGOs and to isolate 135. The representative of the Sarawak Peoples Campaign in Indonesia stated that the culture and identity of the Sarawak people were interconnected with the landscape and natural resources found on their traditional lands. State land and forest laws stemming from the colonial concept of terra nullius limited their access to their resource base. Their history and culture were being diluted and eliminated by mining and logging on their land. They called for assistance in seeking the Government's recognition of their particular relationship to land and resources and for protection from multinational corporations and the Government. 136. The representative of the Lakota Nation called for a study of the health effects of corporate hog farming in indigenous communities and further recommended that clear and definite health standards be set when corporate farms were built on indigenous lands. 137. The representative of the Tebtebba Foundation drew attention to several global policy initiatives relevant to indigenous peoples' rights and sustainable development focusing on water and energy development. The World Commission on Dams had carried out an independent global review of the development effectiveness of large dams and proposed criteria and guidelines for water and energy development.
La oradora señaló que la enseñanza en todas las escuelas se impartía únicamente en francés. También expresó su preocupación por la actual degradación medioambiental de su patria como resultado de la explotación y las prácticas no sostenibles de los colonizadores. 128. El representante de los pueblos indígenas rendu de Flores (Indonesia) analizó las particularidades de los derechos y prácticas consuetudinarios sobre la tierra de su pueblo y el no reconocimiento de sus derechos por el Gobierno indonesio. El orador subrayó que, en contra de los deseos de su pueblo, se estaba construyendo una gigantesca presa que anegaría sus tierras tradicionales. 129. El representante de Chile facilitó información sobre las iniciativas que se estaban adoptando para abordar las cuestiones relativas a las tierras indígenas. Pidió que se formasen más profesionales indígenas y destacó las iniciativas adoptadas en materia de educación. 130. El representante de Malasia se refirió a las iniciativas y políticas del Gobierno en lo referente a una sociedad multiétnica de acuerdo con la Constitución de Malasia. El orador impugnó las declaraciones de las organizaciones no gubernamentales que afirmaban que algunos sectores de la sociedad quedaban excluidos de la planificación de la política y los programas y del desarrollo. Dijo el Gobierno indemnizaba a las personas desplazadas a causa del desarrollo nacional. NATURALES, LA ENERGÍA Y LAS MINAS 131. El representante de la CAPAS llamó la atención sobre la situación de los recursos naturales del pueblo aymara, en especial el problema de los recursos hídricos causado por las presas y las empresas hidroeléctricas. Un plan de aprovechamiento de las aguas está arruinando las tierras de pastoreo, que eran el único medio de vida de los pueblos que viven en esta zona. Este plan no ha sido sometido a la evaluación del impacto ambiental. 132. El representante de Cactus Valley Red Willow Spring Community of Big Mountain deploró la devastación del medio ambiente, la vida y la cultura de los pueblos indígenas de la zona de Big Mountain, de Arizona, causada por el plan de energía del Gobierno de los Estados Unidos de América. El plan convenido entre los gobiernos de las tribus hopi y la Peabody Western Coal Company contribuye a la ruina cultural y ecológica de la región. El representante pidió que se hiciera una investigación sobre las actividades mineras de la Peabody Western Coal Company que habían afectado la salud de las poblaciones indígenas, destruido santuarios religiosos irremplazables, tumbas ancestrales y cementerios y otras zonas sagradas, habían causado la disminución de los acuíferos y contaminado manantiales naturales y la vegetación; la explotación minera también obligó a la población a reubicarse. Se pidió además al Gobierno de los Estados Unidos de América y a los gobiernos de las tribus hopi, así como a la Peabody Western Coal Company que aceptasen la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la protección de los lugares religiosos. 133. El representante de la organización brasileña agropastoral PRODECAP informó sobre la explotación de las minas de uranio en Níger que afectan negativamente a la vida de los pueblos indígenas. Instó a la comunidad internacional y a la OMC a asegurarse de que las multinacionales consultan a los pueblos indígenas sobre las actividades de explotación en tierras indígenas. 134. El representante de Philippines Indigenous Peoples Link informó de que Mines Minerals and Sustainable Development Project (MMSD) estaba realizando varios proyectos, sin que participase el grupo más amplio de todos los afectados por la actividad minera. En lo que respecta a la proliferación de códigos deontológicos voluntarios, la opinión del representante es que estos códigos, formulados por los interesados y no reglamentados, desacreditan la actividad normativa. Además, esos códigos no están traducidos a las lenguas de las comunidades indígenas y sólo están a disposición de los inversores del Norte y de las organizaciones no gubernamentales, lo que indica que la única preocupación de las empresas es apaciguar a los inversores y a las organizaciones no gubernamentales y aislar a las comunidades de las redes de apoyo que suelen necesitar. 135. El representante de Sarawak Peoples Campaign de Indonesia afirmó que la cultura e identidad del pueblo sarawak estaban interrelacionadas con el paisaje y los recursos naturales de sus tierras tradicionales. La legislación sobre las tierras y los bosques del Estado, que surgió del concepto colonial de terra nullius, limitaba el acceso a su base de recursos. La explotación forestal y minera de sus tierras estaba desdibujando y eliminando su historia y su cultura. La organización pidió ayuda para que el Gobierno admitiese su singular relación con las tierras y los recursos y para que los protegiera contra las empresas multinacionales y el Gobierno. 136. El representante de la Nación lakota instó a que se estudiasen los efectos en la salud de las comunidades indígenas de la cría de cerdos por grandes empresas y recomendó además que se establecieran normas sanitarias claras y definidas para la construcción de granjas por las grandes empresas en tierras indígenas. 137. La representante de Tebtebba Foundation llamó la atención sobre varias iniciativas de política mundial relativas a los derechos de los pueblos indígenas y al desarrollo sostenible centradas en el desarrollo de la energía y los recursos hídricos. La Comisión Mundial sobre Represas llevó a cabo un examen independiente a escala mundial de la eficacia de las grandes presas y propuso criterios y directrices para el aprovechamiento de la energía y los recursos hídricos.
Traduce este texto al español
CRIME INVOLVING THE USE OF BENZODIAZEPINES XII CONTROL MEASURES Considers that monitoring and control are important tools in the elimination of benzodiazepine misuse. Those substances the abuse of which leads to a serious public health problem should be subject to more stringent measures (involving prescription, dispensing, measures to combat illegal trafficking, withdrawal of medicines etc.) at the local and international level in order to prevent misuse and illegal trafficking; XIII NATIONAL HEALTH AUTHORITIES Emphasizes the decisive role played by competent national authorities, which can involve medical prescriptions, dispensing, pharmaceutical presentation, control methods, statistical systems, monitoring, training and research on benzodiazepines. Such aspects will allow relevant national authorities to be fully informed about the abuse of benzodiazepines and to act accordingly, thus allowing countries to provide the International Narcotics Control Board with information that would enhance its knowledge of the situation. Resolution 44/14. Measures to promote the exchange of information on new patterns of drug use and on substances consumed* Recalling the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 as amended by the 1972 Protocol, in particular article 38, concerning measures against the abuse of narcotic drugs, and article 38 bis, concerning agreements on the development of regional centres for scientific research and education to combat the problems resulting from the illicit use of and traffic in drugs, Recalling also the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988, in particular article 14, paragraph 4, thereof, concerning the commitment of the Parties to eliminating or reducing illicit demand for narcotic drugs and psychotropic substances, Recognizing that the scourge of drug abuse and dependence has major consequences for health, welfare and public safety, Emphasizing the need for greater understanding of drug abuse and dependence in order to strengthen measures aimed at increasing the impact and effectiveness of drug control policies and demand reduction activities, Concerned by the rapid pace of changes in the psychoactive substances in question and in consumption patterns, which often requires adaptation of national regulatory frameworks and changes in scheduling of substances subject to international control, Recalling that the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction calls for States to undertake assessments in a comprehensive, systematic and periodic manner, using similar definitions, indicators and procedures, Recalling also the Action Plan for the Implementation of the Declaration on the Guiding Principles of Drug Demand Reduction, in which States are urged to assess the causes and consequences of the misuse of all substances, Noting with satisfaction that the Global Assessment Programme on Drug Abuse assists States in conducting such assessments, Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting held in Lisbon in January 2000, on the principles, structures and indicators for drug information systems, 1. Encourages States to improve their understanding of drug abuse in terms of both the patterns of drug use and the substances consumed;
DELINCUENCIA CON USO DE BENZODIACEPINAS XII MEDIDAS DE FISCALIZACIÓN Considera que la vigilancia y la fiscalización son instrumentos importantes para la eliminación del uso indebido de las benzodiacepinas. Las sustancias cuyo uso indebido plantee un problema grave de salud pública deben someterse a disposiciones más estrictas (relativas a la prescripción, la dispensación, las medidas de lucha contra el tráfico ilícito, la abstención del consumo de medicamentos, etc.) en los planos nacional e internacional a fin de prevenir el uso indebido y el tráfico ilícito; XIII AUTORIDADES SANITARIAS NACIONALES Subraya la función decisiva de las autoridades nacionales competentes, que puede abarcar aspectos como la prescripción de recetas médicas, la dispensación, la presentación farmacéutica, los métodos de fiscalización, los sistemas estadísticos, la vigilancia, la capacitación y la investigación en materia de benzodiacepinas. La consideración de esos aspectos permitirá a las autoridades nacionales pertinentes mantenerse plenamente informadas acerca del uso indebido de benzodiacepinas y actuar en consecuencia, dando así a los países la posibilidad de presentar a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes información que aumente su conocimiento de la situación. Resolución 44/14. Medidas para promover el intercambio de información sobre los nuevos patrones de consumo de drogas y sobre las sustancias consumidas* Recordando la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes en su forma enmendada por el Protocolo de 1972, en particular su artículo 38, relativo a medidas contra el uso indebido de estupefacientes, y el artículo 38 bis, relativo a acuerdos conducentes a la creación de centros regionales de investigación científica y educación para combatir los problemas originados por el uso y el tráfico ilícitos de estupefacientes, Recordando asimismo la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, en particular el párrafo 4 de su artículo 14, relativo al compromiso de las Partes de eliminar o reducir la demanda ilícita de estupefacientes y sustancias sicotrópicas, Reconociendo que el flagelo del uso indebido y la dependencia de drogas tiene profundas consecuencias para la salud, el bienestar y la seguridad pública, Poniendo de relieve la necesidad de una comprensión más cabal del uso indebido y de la dependencia de drogas a fin de reforzar las medidas destinadas a aumentar el impacto y la eficacia de las políticas de fiscalización de drogas y las actividades de reducción de la demanda, Preocupada por la incesante evolución de esas sustancias sicoactivas y de los patrones de consumo, que a menudo obliga a adaptar los marcos de reglamentación nacionales y a modificar las listas de sustancias sometidas a fiscalización internacional, Recordando que en la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas se hace un llamamiento a los Estados para que realicen evaluaciones de manera exhaustiva, sistemática y periódica, aplicando definiciones, indicadores y procedimientos comunes, Recordando asimismo el Plan de Acción para la aplicación de la Declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, en el que se insta a todos los Estados a que determinen las causas y consecuencias del uso indebido de todas las sustancias, Observando con satisfacción que el Programa mundial de evaluación de la magnitud del uso indebido de drogas es de utilidad a los Estados para realizar esas evaluaciones, Tomando nota del consenso logrado por los expertos técnicos en una reunión celebrada en Lisboa en enero de 2000 en cuanto a los principios, las estructuras y los indicadores para los sistemas de información en materia de drogas, 1. Alienta a los Estados a profundizar su comprensión del fenómeno del uso indebido de drogas en lo que respecta tanto a los patrones de consumo de drogas como a las sustancias consumidas;
Traduce este texto al español
Action taken to implement decisions and requests Section I Provide relevant information in the individual budget submissions of peacekeeping operations for the financial period 2006/07 on the efficiencies resulting from the implementation of the applicable provisions of resolution 59/296 (para. 4) Information on the measures taken to achieve efficiencies is contained in paragraphs 8 and 36 of the present report Section II: results-based budgeting Decides that the progressive implementation of results-based budgeting should be in full compliance with General Assembly resolution 55/231 (para. 3) Implemented. Issues related to the implementation of resolution 55/231 were reiterated during a results-based budgeting workshop conducted in Abidjan in July 2005 by the Department of Peacekeeping Operations Ensure that the purpose of the indicators of achievement is not to assess the performance of Member States but, where possible, to reflect the contributions by peacekeeping missions to the expected accomplishments and objectives in keeping with their respective mandates (para. 5) The frameworks contained in the 2006/07 proposed budget are derived from the mandate of UNOCI provided in Security Council resolution 1609 (2005) of 24 June 2005, with indicators of achievement showing a measurement of progress towards the achievement of expected accomplishments in fulfilment of the Council's objective to re-establish peace, security and long-term stability in Côte d'Ivoire. Assistance to be provided by the Operation to the Government of Côte d'Ivoire during the budget period would facilitate actions reflected in the indicators of achievement Submit future budget proposals in full compliance with resolution 55/231 (para. 6) Implemented Continue to refine the existing results-based budgeting framework and to provide clearer financial information on all components of the missions (para. 7) Implemented. The linkage between the increased resource requirements and the frameworks is indicated in paragraph 7 of the present report Integrate operational, logistical and financial aspects fully in the planning phase of peacekeeping operations by linking results-based budgeting to the mandate implementation plans of peacekeeping operations (para. 8) The proposed 2006/07 budget for UNOCI reflects integration of operational, logistical and financial aspects with the Operation's mandate established in Security Council resolution 1609 (2005) to ensure the achievement of the overall objective set by the Security Council. The Operation has established focal points for keeping records for the compilation of the portfolio of evidence and other related data required for the measurement of actual indicators of achievement and outputs as provided for under the results-based budgeting frameworks Section III: budget presentation Provide in the budget documents the necessary information available that fully justifies the Secretary-General's resource requirements (para. 2) Ensure that the Department of Peacekeeping Operations and all missions make every effort to introduce strict budgetary discipline and enforce adequate controls over budget implementation (para. 5) In the context of the 2005/06 financial period, UNOCI established additional measures to ensure stricter budget implementation discipline and budget implementation monitoring, including a procurement plan to be used as a tool for monitoring expenditures and ensure the timely and cost-effective acquisition of goods and services, quarterly performance reports comparing the planned with actual expenditures and requiring a full explanation of variances The submission of budget proposals from missions to Headquarters should constitute part of the leadership and accountability functions of the Head of Mission/Special Representative (para. 7) Under the direction of the Special Representative of the Secretary-General, the Operation has established a Budget Steering Committee, chaired by the Principal Deputy Special Representative of the Secretary-General and including heads of substantive offices and the Chief Administrative Officer to review the 2006/07 budget proposals and monitor budget implementation Affirms that budget submissions should, to the extent possible, reflect management improvements and efficiency gains to be achieved and to articulate future strategies in this regard (para. 9) Implemented.
Medidas adoptadas para cumplir las decisiones y peticiones Sección I En las solicitudes presupuestarias de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz para el período 2006/2007 informar sobre el aumento de la eficiencia alcanzada como resultado de la aplicación de las disposiciones pertinentes de la resolución 59/296 (párr. 4) La información sobre las medidas adoptadas para aumentar la eficiencia figura en los párrafos 8 y 36 del presente informe Sección II: presupuestación basada en los resultados Decide que la aplicación progresiva de la presupuestación basada en los resultados debe realizarse en pleno cumplimiento de la resolución 55/231 de la Asamblea General (párr. 3) Cumplida. Las cuestiones relacionadas con la aplicación de lo dispuesto en la resolución 55/231 se reiteraron en un seminario de presupuestación basada en los resultados organizado en Abidján en julio de 2005 por el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz Velar por que el objetivo de los indicadores de progreso no sea evaluar el desempeño de los Estados Miembros sino, en la medida de lo posible, indicar la contribución aportada por las misiones de mantenimiento de la paz a los logros y objetivos previstos, de conformidad con sus mandatos respectivos (párr. 5) Los marcos contenidos en el proyecto de presupuesto de 2006/2007 se derivan del mandato de la ONUCI contenido en la resolución 1609 (2005) del Consejo de Seguridad, de 24 de junio de 2005, con indicadores de progreso que muestran los logros alcanzados en el cumplimiento del objetivo del Consejo de restablecer la paz, la seguridad y la estabilidad a largo plazo en Côte d'Ivoire. La asistencia que preste la Operación al Gobierno de Côte d'Ivoire durante el período presupuestario facilitaría las medidas reflejadas en los indicadores de progreso Presentar sus futuras propuestas presupuestarias cumpliendo plenamente lo dispuesto en la resolución 55/231 (párr. 6) Cumplida Seguir perfeccionando la actual estructura de presupuestación basada en los resultados y facilitar información financiera más clara respecto de todos los componentes de las misiones (párr. 7) Cumplida. La relación entre el incremento de los recursos necesarios y los marcos se indica en el párrafo 7 del presente informe Integrar plenamente los aspectos operacionales, logísticos y financieros en la etapa de planificación de las operaciones de mantenimiento de la paz estableciendo un vínculo entre la presupuestación basada en los resultados y los planes de cumplimiento del mandato de las operaciones de mantenimiento de la paz (párr. 8) El proyecto de presupuesto de 2006/2007 de la ONUCI refleja la integración de los aspectos operacional, logístico y financiero en el mandato conferido a la Operación en virtud de la resolución 1609 (2005) del Consejo de Seguridad de lograr el objetivo general establecido por el Consejo de Seguridad. La Operación ha establecido coordinadores para llevar un registro de todas las pruebas compiladas y otros datos conexos necesarios para medir los indicadores reales de progreso y los productos según se establece en los marcos de presupuestación basada en los resultados Sección III: presentación del presupuesto Incluir en los documentos presupuestarios la información necesaria disponible que justifique plenamente las necesidades de recursos del Secretario General (párr. 2) Velar por que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y todas las misiones hagan todo lo posible por introducir una estricta disciplina presupuestaria y aplicar controles apropiados en la ejecución del presupuesto (párr. 5) En el contexto del ejercicio 2005/2006, la ONUCI estableció medidas adicionales para introducir una disciplina presupuestaria más estricta y supervisar la ejecución del presupuesto, incluida la elaboración de un plan de adquisiciones que se utilizará como instrumento para controlar los gastos y garantizar la adquisición de bienes y servicios oportuna y eficaz en función de los costos, y la presentación de informes de ejecución trimestrales en que se comparen los gastos previstos y los gastos reales y se justifiquen plenamente las diferencias La presentación de las propuestas presupuestarias de las misiones a la Sede debe formar parte de las funciones directivas y de rendición de cuentas del Jefe de Misión o Representante Especial (párr. 7) Bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General, la Operación ha establecido un comité directivo del presupuesto, presidido por el Representante Especial Adjunto Principal del Secretario General e integrado por los jefes de las oficinas sustantivas y el Oficial Administrativo Jefe, para revisar las propuestas presupuestarias de 2006/2007 y supervisar la ejecución del presupuesto Afirma que, en la medida de lo posible, las solicitudes presupuestarias deberían reflejar los objetivos en materia de mejora de la gestión y aumento de la eficiencia y definir estrategias futuras al respecto (párr. 9) Cumplida.
Traduce este texto al español
Nuclear-weapon States in the twenty-first century continue to believe in doctrines that justify achieving security by relying on nuclear arsenals and threatening the lives of millions of men, women and children. The Islamic Republic of Iran strongly believes that the most effective way to remove the nuclear threat is the total elimination of nuclear weapons. At the time of its conclusion, the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT) was seen as a genuine promise to rid the world from the nuclear nightmare. However, 40 years after the entry into force of the NPT, the nuclear threat persists, and real progress towards nuclear disarmament has yet to be achieved. More than 25,000 nuclear weapons still exist. Public opinion around the world is extremely weary of the continuation of this situation and rightly expects the nuclear-weapon States to take expeditious and concrete actions to fulfil their contractual obligations with regard to nuclear disarmament. Against this backdrop, the Islamic Republic of Iran, along with the overwhelming majority of Member States, maintains its position that the elimination of nuclear weapons remains the highest priority for the international community. In the past decade, certain developments have given rise to the pervasive concern that some nuclear-weapon States have no genuine intention of fulfilling their disarmament obligations under the NPT. If the NPT is to endure, it is essential that the nuclear-weapon States prove that they are serious about their commitments. We look forward to the fulfilment by some nuclear-weapon States of their stated intention to come into full compliance with their nuclear disarmament obligations under the NPT. While the recent movement is a necessary step in the right direction, neither the speed nor the scope of such movement is sufficient for implementing the nuclear disarmament part of the NPT. Limited bilateral and unilateral arms reductions fall far short of international expectations for real and effective steps towards the total elimination of nuclear weapons and can never be a substitute for the obligation of nuclear-weapon States to completely eliminate nuclear weapons. Such reductions should go beyond the decommissioning of nuclear weapons. To be effective, reductions in nuclear weapons must be irreversible, internationally verifiable and transparent. Our efforts in this Commission should be aimed at reinforcing the interrelated pillars of the NPT, a treaty that is the foundation of nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and the peaceful uses of nuclear energy. The Islamic Republic of Iran believes that the best way to guarantee the non-proliferation of nuclear weapons is to ensure the full and non-selective implementation of the NPT and its universality. In this context, failure to implement effective nuclear disarmament measures increases the danger of the proliferation of nuclear weapons.
En el siglo XXI los Estados poseedores de armas nucleares siguen creyendo en doctrinas que justifican que la seguridad se logre en función de arsenales nucleares, con la consiguiente amenaza para la vida de millones de hombres, mujeres y niños. La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que la manera más eficaz de poner fin a la amenaza nuclear es eliminando por completo las armas nucleares. En el momento de su conclusión, se consideró al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) una verdadera promesa de librar al mundo de la pesadilla nuclear. Sin embargo, 40 años después de la entrada en vigor del TNP, la amenaza nuclear persiste, y aún hay que lograr progresos reales hacia el desarme nuclear. Aún existen más de 25.000 armas nucleares. La opinión pública en el mundo entero se ve extremadamente desalentada ante esta situación, que continúa y espera con toda razón que los Estados poseedores de armas nucleares adopten medidas expeditas y concretas para cumplir sus obligaciones contractuales en materia de desarme nuclear. En ese contexto, la República Islámica del Irán, junto con la mayoría abrumadora de Estados Miembros, mantiene su posición de que la eliminación de las armas nucleares sigue siendo la máxima prioridad de la comunidad internacional. En el último decenio, algunos acontecimientos han dado pie a la preocupación omnímoda de que algunos Estados poseedores de armas nucleares no tienen la intención real de cumplir sus obligaciones de desarme de conformidad con el TNP. A fin de preservar el TNP, es necesario que los Estados poseedores de armas nucleares demuestren que asumen sus compromisos con seriedad. Esperamos con interés que algunos Estados poseedores de armas nucleares hagan realidad su intención declarada de cumplir plenamente sus obligaciones en materia de desarme nuclear de conformidad con el TNP. A pesar de que las medidas recientes son pasos necesarios en la dirección correcta, ni el ritmo ni el alcance de esos pasos son suficientes para aplicar la parte del TNP relativa al desarme nuclear. Las reducciones limitadas de armas de carácter bilateral y unilateral quedan muy por debajo de las expectativas internacionales de que se adopten medidas reales y eficaces encaminadas a eliminar por completo las armas nucleares, y nunca pueden ser un sustituto de la obligación de los Estados poseedores de armas nucleares de eliminar totalmente las armas nucleares. Esas reducciones deben ir más allá de la desactivación de las armas nucleares. Para ser eficaces, las reducciones de las armas nucleares deben ser irreversibles, internacionalmente verificables y transparentes. Nuestros esfuerzos en esta Comisión deben dirigirse a fortalecer los pilares interrelacionados del TNP, Tratado que constituye el fundamento del desarme nuclear, la no proliferación nuclear y los usos de la energía nuclear con fines pacíficos. La República Islámica del Irán cree que la mejor manera de garantizar la no proliferación de las armas nucleares es asegurando la aplicación plena y no selectiva del TNP y su universalidad. En ese sentido, si no se logra aplicar medidas de desarme nuclear efectivas, se incrementa el peligro de la proliferación de armas nucleares.
Traduce este texto al español
Review the staffing structure of missions on an ongoing basis, bearing in mind, in particular, the Mission's mandate and concept of operations, and to reflect this in budget proposals, including full justification of any additional posts proposed (para. 5). Implemented. UNMIT has consistently reviewed its staffing requirement in terms of its mandated needs. The Mission has concluded its 2009/10 review of its staffing requirements and the results are reflected in the Mission's proposed post requirements (see sect. I.A above). Section IX: training Provide professional development opportunities for national staff and fully include them in all relevant training programmes (para. 2). All staff members have equal access to training and all internal training is open to national staff. In consultations with section chiefs in preparation of their respective training budgets, an emphasis is given to including national staff in all relevant training. In addition, the needs of national staff are addressed by many in-mission training sessions as a result of the training needs assessment. Section XIII: air operations
Examinar periódicamente la dotación de personal de las misiones, teniendo en cuenta, en particular, el mandato y concepto de operaciones de la misión, y reflejar los resultados de ese examen en las propuestas presupuestarias, justificando plenamente cualquier propuesta de crear puestos adicionales (párr. 5). Aplicada. La UNMIT revisa sistemáticamente sus necesidades de dotación de personal para poder cumplir con su mandato. La Misión concluyó su examen de las necesidades de dotación de personal para 2009/2010, y los resultados se reflejan en los puestos necesarios propuestos para la Misión (véase secc. I.A supra). Sección IX: Capacitación Ofrecer oportunidades de desarrollo profesional al personal de contratación nacional, e incluirlo plenamente en todos los programas de capacitación pertinentes (párr. 2). Todos los funcionarios tienen las mismas posibilidades de acceso a la capacitación y las actividades internas de capacitación están abiertas al personal nacional. En consulta con los jefes de sección durante la preparación de sus respectivos presupuestos de capacitación, se hace hincapié en incluir la participación del personal de contratación nacional en todas las actividades de capacitación pertinentes. Además, en muchas de las instancias internas de capacitación de la Misión se atienden las necesidades del personal de contratación nacional, que surgen de la evaluación de las necesidades de formación. Sección XIII: Operaciones aéreas
Traduce este texto al español
Women's land ownership and employment opportunities influence the motivation of parents and the girls themselves. Successful prolongation of girls' schooling delays marriage and childbearing, thus decreasing fertility and the numbers of children to be educated in the future. Women's increased political representation often tends to have beneficial effects on governmental social policies and on countering the militarization of societies. 8. The commitment to increase access to education for girls has focused on the identification and elimination of obstacles, which has led to the realization that discrimination is often multiple, with race, family income, ethnicity, religion, and nationality compounding and complicating the elimination of gender discrimination. Mere access to school does not suffice and all human rights in education need to be integrated so as to make schooling human rights friendly. Studies of school textbooks have often revealed that women are portrayed as staying at home while men are out in the public making history. A survey of the presence of women in textbooks used in primary education in Peru revealed that women were mentioned 10 times less often than men. A study of textbooks in the United Republic of Tanzania in such apparently Alongside the orientation and contents of education, methods of teaching and the protection of girls' safety and dignity have become important topics of study and policymaking. Moreover, the interrelatedness of human rights has further broadened inquiry into girls' prospects after schooling. B. Prerequisite for the eradication of poverty
Las oportunidades de empleo y de propiedad de la tierra que se abren a la mujer influyen en la motivación de los padres y de las propias niñas. La prolongación de la escolaridad de la niña retrasa el matrimonio y el embarazo, con lo que disminuye la fecundidad y el número de niños que habrá que educar en el futuro. La creciente representación política de la mujer suele tener efectos favorables en la política social de los gobiernos y en la desmilitarización de las sociedades. 8. El empeño en aumentar el acceso de la niña a la educación se ha centrado en la identificación y eliminación de obstáculos, lo que ha llevado a comprobar que la discriminación suele ser múltiple, al combinarse los motivos de raza, ingreso familiar, etnia, religión y nacionalidad, lo que complica la tarea de eliminar la discriminación por motivos de sexo. No basta con el simple acceso a la escuela; es necesario integrar todos los derechos humanos en la educación a fin de hacer atractivo su estudio en la escuela. El análisis de libros de texto escolares ha reflejado con frecuencia un panorama en el que la mujer está en casa en tanto que el hombre hace historia fuera de ella. Un estudio de la presencia de la mujer en los libros de texto utilizados en la educación primaria en el Perú reveló que se mencionaba a la mujer diez veces menos que al hombre. Un estudio de los libros de texto de la República de Tanzanía sobre materias tan aparentemente neutrales como la enseñanza del inglés y del swahili revelaba que uno de los temas favoritos era el de las niñas en los quehaceres domésticos. Junto con la orientación y el contenido de la educación, los métodos didácticos y la protección de la dignidad y seguridad de las niñas se han convertido en temas importantes de estudio y actuación política. Además, la interrelación de los derechos humanos ha extendido los estudios a las perspectivas de las niñas después de la escolaridad. B. El requisito previo de la erradicación de la pobreza
Traduce este texto al español
The proposed activities may be summarized as follows: (a) Identify and support focal points of States parties; (b) Re-evaluate and optimize information-gathering tools by developing computer-based applications and a database to support the collection and analysis of information; (c) Develop reporting guidelines to improve the quality of reporting on implementation and provide related training; (d) Test the efficiency and effectiveness of different methodologies for gathering information on and the reviewing of implementation through pilot programmes with a limited number of States parties that would volunteer to participate. The first step would be to identify, support and maintain channels of communication with focal points of States parties. That would alleviate the problem of national coordination and ensure sustainability and coherence in reporting on implementation efforts. Next, the information-gathering mechanisms should be re-evaluated upon the completion of the current reporting cycles, as requested by the Conference. The experience accumulated thus far points to the conclusion that the questionnaires have fallen short of expectations. It is thus necessary to move towards a mechanism that increases the overall quality of reporting while ensuring ownership of the process by States parties. Developing reporting guidelines would be a key aspect of such an approach.
Las actividades propuestas pueden resumirse de la siguiente manera: a) Identificar a los coordinadores en los Estados Parte y prestarles apoyo; b) Volver a evaluar los instrumentos de reunión de información y optimizarlos desarrollando aplicaciones informatizadas y creando una base de datos que apoye la reunión y el análisis de la información; c) Establecer directrices de presentación de informes para mejorar la calidad de los informes sobre la aplicación de la Convención y ofrecer capacitación conexa; d) Someter a prueba la eficiencia y eficacia de distintas metodologías de reunión de información y examen de la aplicación mediante programas piloto en un número reducido de Estados Parte que se ofrecerían a participar. 10. La primera medida sería determinar, apoyar y mantener canales de comunicación con los coordinadores de los Estados Parte. Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. Tras ello, se deberían volver a evaluar los mecanismos de reunión de información una vez concluidos los ciclos de presentación de informes actualmente en curso, como lo pidió la Conferencia. La experiencia acumulada hasta la fecha llevaría a concluir que los cuestionarios han defraudado las expectativas. Es, por consiguiente, necesario avanzar hasta obtener un mecanismo que aumente la calidad general de la presentación de informes y garantice al mismo tiempo que los Estados Parte asumen el proceso como propio. Un aspecto clave de ese enfoque sería establecer directrices de presentación de informes.
Traduce este texto al español
In conformity with article 2 (1) (c) of the Convention, the Government has taken steps to amend legislation to ensure compatibility with the Bill of Rights (see also paras. 18 and 19 below). 8. Hong Kong is an open, progressive and dynamic society where people of different race, colour and origin live in peace and harmony. Isolated incidents reflecting possible discriminatory attitudes have occurred, but public pressure has been effective in resolving the conflicts at an early stage. Legal framework within which racial discrimination is prohibited and eliminated and the recognition, enjoyment or exercise, on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social and cultural or any other field of public life are promoted and protected 9. In enacting legislation, the Governor is prohibited, by virtue of the Royal Instructions, from giving his assent to any bill whereby persons not of European birth or descent may be subjected or made liable to any disabilities or restrictions to which persons of European birth or descent are not also subjected or made liable, unless he has had prior permission from Her Majesty's Government to do so. 10. The Bill of Rights Ordinance, incorporating into Hong Kong law the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR) as applied to Hong Kong was enacted in June 1991. The Ordinance binds the Government and all public authorities. Articles 1 and 22 of the Bill of Rights prohibits discrimination based on such ground as race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status. While article 1 only protects the rights which are recognized in the Bill, article 22 provides that all persons are equal before the law and are entitled without any discrimination to the equal protection of the law. 11. To complement the protection afforded by the Bill of Rights, the Letters Patent, Hong Kong's principal constitutional document, have been amended so as to ensure that no law can be made in Hong Kong that restricts the rights and freedoms enjoyed in Hong Kong in a manner which is inconsistent with the ICCPR as applied to Hong Kong. The Amending Letters Patent (see the core document) came into operation at the same time as the Bill of Rights Ordinance. The equal enjoyment of rights and equal protection of the law regardless of one's race, colour or national or ethnic origin, as guaranteed in the Covenant, have thus been strengthened. 12. Since April 1989, all new principal legislation and most new subsidiary legislation have been drafted in English and Chinese. Pre-existing legislation drafted in English is also being rendered into Chinese. At the end of November 1993, about 277 Ordinances out of 528 Ordinances (together with their accompanying subsidiary legislation and new amendments) have Chinese drafts at various stages of completion. Out of these 277 Ordinances, 107 have been examined by the Bilingual Law Advisory Committee. Those Ordinances so far examined by the Committee relate mainly to subjects most likely to be of use to large sections of the public or those Ordinances most frequently used in lower courts. To date, Chinese texts of 13 Ordinances and the list of Short Titles have been declared authentic. It is expected that the whole process of rendition will be completed in 1995. The English and Chinese texts of legislation are equally authentic for legal purposes. Ethnic characteristics of Hong Kong 13. According to the most recent estimate, the population of Hong Kong at the end of 1993 was 6,019,900. 14. There is no up-to-date information on the racial characteristics of the population of Hong Kong. Information on place of birth, which is not the same as race, was elicited in the 1991 Population Census.
Con arreglo al apartado c) del párrafo 1 del artículo 2 de la Convención, el Gobierno ha adoptado medidas para enmendar la legislación para que sea compatible con la Carta de Derechos; véanse también los párrafos 18 y 19 infra. 8. Hong Kong es una sociedad abierta progresiva y dinámica en la que personas de raza, color y origen diferentes viven en paz y armonía. Se han producido incidentes aislados que reflejan posibles actitudes discriminatorias, pero la presión pública ha resuelto con eficacia los conflictos desde el principio. Marco jurídico en que se prohíbe y elimina la discriminación racial y mediante el que se promueve y protege el reconocimiento, goce y disfrute, en pie de igualdad, de los derechos humanos y las libertades fundamentales en los ámbitos político, económico, social y cultural y en otros ámbitos de la vida pública 9. En virtud de las Instrucciones Reales, al Gobernador le está prohibido, al promulgar medidas legislativas, dar asentimiento a todo proyecto de ley en virtud del cual las personas que no sean de nacimiento o ascendencia europeos puedan quedar sujetas u obligadas a limitaciones y restricciones a que no están sujetas u obligadas las personas de nacimiento o ascendencia europeos, a menos de que tenga autorización previa del Gobierno de Su Majestad para hacerlo. 10. La Ordenanza sobre la Carta de Derechos, que introduce en el derecho de Hong Kong las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos en los términos que se aplica a Hong Kong, se promulgó en junio de 1991. La Ordenanza vincula al Gobierno y a todas las autoridades públicas. Los artículos 1 y 22 de la Carta de Derechos prohíben la discriminación basada en motivos tales como la raza, el color, el sexo, el idioma, la religión, la opinión política o de otro tipo, el origen nacional o social, la posición económica, el nacimiento u otra condición. En tanto que el artículo 1 protege sólo los derechos que se reconocen en la Carta de Derechos, el artículo 22 dispone que todas las personas son iguales ante la ley y tienen derecho a protección igual de la ley sin discriminación alguna. 11. Para complementar la protección otorgada por la Carta de Derechos, las Cartas Patentes, principal documento constitucional de Hong Kong, se han enmendado para garantizar que en Hong Kong no pueda aprobarse una ley que restrinja los derechos y libertades de forma incompatible con la mencionada Convención en los términos que se aplica a Hong Kong. La enmienda de las Cartas Patentes entró en vigor al mismo tiempo que la Ordenanza sobre la Carta de Derechos. Así se han reforzado la igualdad de derechos y la igualdad de protección de la ley con independencia de la raza, color u origen nacional o étnico de la persona, garantizadas en el Pacto. 12. Desde abril de 1989, todas las nuevas disposiciones legislativas importantes y la mayoría de las disposiciones legislativas subsidiarias se han redactado en inglés y en chino. La legislación anterior redactada en inglés se está traduciendo al chino. A finales de noviembre de 1993, de un total de 528 ordenanzas hay unas 277 ordenanzas (junto con la legislación subsidiaria complementaria y las nuevas enmiendas) en chino en diversas fases de terminación. De estas 277 ordenanzas, 107 han sido examinadas por el Comité Asesor de Legislación Bilingüe. Las ordenanzas hasta ahora examinadas por el Comité se refieren principalmente a los temas que probablemente son más útiles a grandes sectores de la población y aquellas ordenanzas más frecuentemente utilizadas en los tribunales inferiores. Hasta la fecha, se han autenticado los textos chinos de 13 ordenanzas y la lista de títulos abreviados. Se espera que la totalidad del proceso de traducción se terminará en 1995. Los textos chino e inglés de la legislación son igualmente auténticos a efectos legales. Características étnicas de Hong Kong 13. Según la estimación más reciente, a finales de 1993 Hong Kong tenía 6.019.000 habitantes. 14. No hay información actualizada sobre las características raciales de la población de Hong Kong. En el censo de población de 1991 se obtuvo información sobre el lugar de nacimiento, que no es lo mismo que la raza.
Traduce este texto al español
366. Except set out below, the position remains substantially as previously reported. 367. Currently equal pay for men and women engaged in work of equal value is not a requirement under the law of the Isle of Man. However, work has begun on developing a comprehensive Equality Bill for the Isle of Man, which is expected to be based on the UK's Equality Act 2010, and the issue of equal pay will be considered. 368. The minimum wage continues to be set under the Minimum Wage Act 2001. It is periodically updated with the latest increase having effect from 1 October 2013. Further information about employment rights in the Isle of Man, including the minimum wage rates, can be found on the website of the Isle of Man Government. 369. Following a restructuring of Government in 2010, the Health and Safety at Work Inspectorate is now an independently operating unit situated within the Department of Infrastructure. 370. No major changes to report. 371. The provision of benefits in the Isle of Man is substantially unchanged from that previously reported with much, but not all, provision being shared with or broadly analogous to that in the UK. The levels of the available benefits are periodically reviewed. 372. From 1 April 2014, a single Department of Health and Social Care (uniting the Department of Health and the Department of Social Care) will be established, but with the Social Security functions being transferred to the Treasury. 373. As in the UK, changes are taking place in respect of the age for receipt of a state retirement pension. Initially these changes are to bring the age for receipt of a state retirement pension of women into line with that of men at 65: women born between 6 April 1950 and 5 December 1953 will have a state pension age between 60 and 65; and women born on or after 6 December 1953 will have a State pension age of 65.
366. Salvo por lo expuesto a continuación, no se han producido cambios sustanciales desde que se presentó el informe anterior. 367. Actualmente, la legislación de la Isla de Man no exige la igualdad de remuneración para hombres y mujeres por un trabajo de igual valor. Sin embargo, se ha comenzado a redactar un amplio proyecto de ley de igualdad para la Isla de Man, que previsiblemente se basará en la Ley de Igualdad del Reino Unido de 2010 y tendrá en cuenta la cuestión de la igualdad de remuneración. 368. El salario mínimo se sigue estableciendo de conformidad con la Ley de Salario Mínimo de 2001. Se actualiza periódicamente, y el incremento más reciente se aplica desde el 1 de octubre de 2013. Se puede encontrar información sobre los derechos laborales en la Isla de Man, incluidos los niveles del salario mínimo, en el sitio web del Gobierno. 369. Tras una restructuración del Gobierno que se llevó a cabo en 2010, la Inspección de Seguridad e Higiene en el Trabajo funciona ahora de manera independiente, si bien está adscrita al Departamento de Infraestructuras. 370. No se han producido cambios importantes en esta esfera. 371. En la Isla de Man, la concesión de prestaciones se mantiene sin cambios sustanciales desde el informe anterior, y la mayoría de esas prestaciones, aunque no todas, son equivalentes o muy similares a las que se conceden en el Reino Unido. Los niveles de las prestaciones disponibles se revisan periódicamente. 372. Desde el 1 de abril de 2014 funciona un único Departamento de Salud y Atención Social (que agrupa al Departamento de Salud y al Departamento de Atención Social), si bien las funciones de la Seguridad Social se transfieren al Tesoro. 373. Al igual que en el Reino Unido, se están introduciendo cambios respecto de la edad requerida para acceder a una pensión de jubilación. En principio, esos cambios deben ir encaminados a que las mujeres puedan acceder a una pensión de jubilación a los 65 años, tal como los hombres: las mujeres nacidas entre el 6 de abril de 1950 y el 5 de diciembre de 1953 tendrán derecho a una pensión de jubilación entre los 60 y los 65 años, y las mujeres nacidas a partir del 6 de diciembre de 1953 gozarán de ese derecho a los 65 años.
Traduce este texto al español
A similar unreasonable request by a few countries had been categorically rejected by the General Committee at the forty-eighth session of the General Assembly, reflecting the determination of the overwhelming majority of Member States to uphold the sanctity of the United Nations Charter and the relevant resolution. His delegation was convinced that the Committee would continue to observe the purposes and principles of the United Nations Charter, support China's position and firmly oppose the inclusion of item 153 of the draft agenda in the agenda of the General Assembly, thus making once again a just and clear-cut decision on that question. Mr. KHAN (Pakistan) said that his delegation remained strongly opposed to the inclusion of item 153, and firmly supported the Chinese position. The proposed agenda item clearly constituted a flagrant violation and open interference in the internal affairs of a sovereign State and member of the United Nations. China's representation had long been settled by resolution 2758 (XXVI) which had clearly pronounced that "the representatives of the Government of the People's Republic of China are the only lawful representatives of China", and that "the People's Republic of China is one of the five permanent members of the Security Council". Only then had the People's Republic of China assumed its rightful membership in the United Nations, and Taiwan had been expelled. His delegation firmly believed that Taiwan was an integral part of the People's Republic of China; the "principle of universality" and the "model of parallel representation of divided countries" cited by the sponsors of the proposal were therefore irrelevant. Taiwan clearly was not in the category of sovereign States and therefore was ineligible for membership in the United Nations. Inclusion of the request in the agenda would be an infringement upon China's sovereignty and would gravely undermine the purposes and principles of the Charter. His delegation urged the Committee to continue its rejection of the item and further proposed that it be excluded from the agendas of the current and all subsequent sessions of the General Assembly. The CHAIRMAN said that the representative of the Syrian Arab Republic had asked to participate in the discussion of item 153. Rule 43 of the rules of procedure did not apply. He took it that the Committee wished to accede to the request. At the invitation of the Chairman, Mr. Khany (Syrian Arab Republic), took a place at the Committee table. Mr. KHANY (Syrian Arab Republic) said that General Assembly resolution 2758 (XXVI) provided for the People's Republic of China to assume the China seat as the just and reasonable solution to the question of the representation of the Chinese people at the United Nations. The recognition of the People's Republic of China by the United Nations was consistent with the principle of universality and with the United Nations Charter. (Mr. Khany, Syrian Arab Republic) item 153 in the agenda, and supported the statement made by the Chinese delegation. Mr. ABDELLAH (Tunisia) said that China had recovered its rightful seat in the United Nations in 1971 by means of resolution 2758 (XXVI), in which the General Assembly had also recognized China's status as a permanent member of the Security Council. Raising the issue again or otherwise introducing controversy in a situation susceptible to a single interpretation were therefore out of the question. That being said, his delegation noted with satisfaction the opening of dialogue between continental China and Taiwan, as well as the establishment of a trade organization that had led to fruitful relations between them. The participation of Taiwan in China's development also augured well for relations between the two parties. The end of the Cold War had opened promising prospects even for the reunification of divided countries. It was therefore not unreasonable to anticipate that Beijing and Taipei might at last find the path of understanding and unity.
Una solicitud igualmente insensata presentada por unos pocos países, fue rechazada categóricamente por la Mesa en el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General, reflejando así la determinación de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de defender la inviolabilidad de la Carta de las Naciones Unidas y de la resolución pertinente. La delegación de China está convencida de que la Mesa seguirá respetando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, apoyando la posición de China y oponiéndose firmemente a que el tema 153 del proyecto de programa se incluya en el programa de la Asamblea General, adoptando así, una vez más, una decisión justa y bien definida sobre esta cuestión. 111. El Sr. KHAN (Pakistán) dice que la delegación del Pakistán mantiene su firme oposición a que se incluya el tema 153 en el programa y apoya enérgicamente la posición de China. El tema propuesto constituye evidentemente una violación manifiesta y una injerencia evidente en los asuntos internos de un Estado soberano que es Miembro de las Naciones Unidas. La representación de China quedó definida hace tiempo en la resolución 2758 (XXVI), en la que se reconoció inequívocamente que "los representantes del Gobierno de la República Popular de China son los únicos representantes legítimos de China en las Naciones Unidas" y "que la República Popular de China es uno de los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad". Sólo entonces la República Popular de China asumió sus derechos legítimos de Miembro de las Naciones Unidas y Taiwán fue expulsado. La delegación del Pakistán tiene la firme opinión de que Taiwán constituye una parte integrante de la República Popular de China; por consiguiente, el "principio de universalidad" y "el modelo establecido de representación paralela de países divididos" a que hacen referencia los patrocinadores de la propuesta son irrelevantes. Es evidente que Taiwán no pertenece a la categoría de Estados soberanos y, por lo tanto, no reúne los requisitos para ser Miembro de las Naciones Unidas. La inclusión en el programa del tema propuesto constituiría una violación de la soberanía de China y socavaría gravemente los propósitos y principios de la Carta. Su delegación insta a la Mesa a que siga rechazando el tema y propone, además, que dicho tema quede excluido de los programas del período de sesiones en curso y de todos los subsiguientes períodos de sesiones de la Asamblea General. 112. El PRESIDENTE dice que el representante de la República Árabe Siria ha pedido participar en el debate de la Mesa sobre el tema 153. Si bien en este caso no se aplica el artículo 43 del reglamento, considerará que la Mesa desea acceder a la solicitud. 113. Por invitación del Presidente, el Sr. Khany (República Árabe Siria), toma asiento como participante en el debate de la Mesa. 114. El Sr. KHANY (República Árabe Siria) dice que en la resolución 2758 (XXVI) de la Asamblea General se prevé que la República Popular de China ocupará el puesto correspondiente a China, como solución justa y razonable de la cuestión de la representación del pueblo chino ante las Naciones Unidas. El reconocimiento de la República Popular de China por las Naciones Unidas es compatible con el principio de universalidad y con la Carta de las Naciones Unidas. Su delegación se opone a que el tema 153 se incluya en el programa y apoya la declaración formulada por la delegación de China. 115. El Sr. ABDELLAH (Túnez) dice que en 1971 China recuperó el lugar que legítimamente le correspondía en las Naciones Unidas en virtud de la resolución 2758 (XXVI), en la cual la Asamblea General reconoció también que China tenía la condición de miembro permanente del Consejo de Seguridad. Por consiguiente, plantear la cuestión nuevamente o de algún otro modo provocar controversias en torno a una situación que sólo tiene una interpretación está fuera de lugar. Por otra parte, la delegación de Túnez observa con satisfacción el inicio del diálogo entre China continental y Taiwán, así como la creación de una organización comercial que ha dado lugar a relaciones fructíferas entre China y Taiwán. La participación de Taiwán en el desarrollo de China es también un augurio de buenas relaciones entre ambas partes. El fin de la guerra fría ha presentado perspectivas alentadoras, incluso para la reunificación de países divididos. Por consiguiente, no es insensato abrigar la esperanza de que Beijing y Taipei con el tiempo puedan hallar el camino hacia la comprensión y la unidad.
Traduce este texto al español
The current practice of allowing locally recruited staff members to maintain permanent resident status would remain unchanged. 43. Should the General Assembly decide that internationally recruited staff members should no longer be required to renounce permanent resident status prior to recruitment, the Secretary-General would abolish provisional staff rule 1.5 (c), while ensuring that staff rule 4.5 (d), which provides the basis to discontinue international benefits for staff members who become permanent residents in the country of their duty stations, would continue to be strictly enforced. VII. Actions to be taken by the General Assembly 44. The General Assembly may wish to: (a) To take note of the new Staff Rules set out in document ST/SGB/2009/7; (b) Request the Secretary-General to amend staff rules 4.14 and 4.15 (j) on the basis of its consideration of the report of the Secretary-General on continuing appointments at its sixty-fourth session, and to report on the new Staff Rules in accordance with staff regulation 12.3 at its sixty-fifth session; (c) To reconsider the issue of the requirement to renounce permanent resident status as it applies to all internationally recruited staff members and, if it agrees to remove this requirement, to decide to delete staff rule 1.5 (c). Sixty-fourth session to the Secretary-General I have the honour, on behalf of the Government of Honduras, to request in accordance with rule 15 of the rules of procedure of the General Assembly, the inclusion in the agenda for the sixty-fourth session of an item entitled: "Observer status for the Intergovernmental Renewable Energy Organization in the General Assembly". The Intergovernmental Renewable Energy Organization (IREO) is an intergovernmental organization whose objective is the enhancement of international cooperation through the transfer of sustainable green technology, especially in the fields of sustainable development through the use of renewable energies. Its main goal is to focus, promote and deliver sustainable renewable energy programmes to contribute to the global battle against the environmental challenges posed by the development of human civilization through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of renewable energies around the globe. An explanatory memorandum (annex I) in support of the above request and a draft resolution (annex II) are attached to the present letter pursuant to rule 20 of the rules of procedure of the General Assembly. I also have the honour to request that the present letter be circulated as a document of the General Assembly. (Signed) Jorge Arturo Reina Idiaquez Ambassador Explanatory memorandum I. Historical background 1. The Intergovernmental Renewable Energy Organization was founded to implement paragraph 56 (i) of the 2005 World Summit Outcome document (General Assembly resolution 60/1): "To accelerate the development and dissemination of affordable and cleaner energy efficiency and energy conservation technologies, as well as the transfer of such technologies, in particular to developing countries, on favourable terms, including on concessional and preferential terms, as mutually agreed, bearing in mind that access to energy facilitates the eradication of poverty", and paragraph 1 (d) of resolution 60/205 on science and technology for development, "Promote and support greater efforts to develop renewable sources of energy, such as solar, wind and geothermal energy". 2. IREO is also working with the Ministry of Energy and the Ministry of Foreign Affairs of the Dominican Republic, and other partners, to host a conference on the importance of biofuels, ethanol and renewable energy, to be held in Santo Domingo, the Dominican Republic, from 7 to 9 October 2009. 3. In June 2009, IREO and the Permanent Mission of Honduras to the United Nations hosted the first Conference on Renewable Energy. This event brought together the participation of the three main stakeholders: government, the private sector and civil society, as well as academia, to discuss the challenges and potential of different renewable energy technologies. This event was followed by the second annual Renewable Energy Awards in which IREO recognized individuals and organizations for their contributions to promote and advance renewable energy. 4. Building on these successes, IREO is in the process of working with the Mayor of Sao Bernardo do Campo, Brazil, to bring a waste-to-energy facility to Brazil that will help to alleviate the issue of municipal solid waste and provide a source of clean energy to residents in the city. II. Purpose 5. IREO aims to contribute solutions to environmental degradation through the implementation of pilot projects designed to educate, promote and expand the use of clean, renewable energies around the globe. 6. IREO's vision is to build long-term partnerships with communities, government, the United Nations, the private sector, non-governmental organizations, intergovernmental organizations, academia and think tanks in order to bring sustainability to communities while creating a better and cleaner world.
La práctica actual de permitir que los funcionarios de contratación local mantengan su condición de residente permanente se mantendría sin modificación. Si la Asamblea General decide que en el futuro no se exija al personal de contratación internacional que renuncie a su condición de residente permanente antes de la contratación, el Secretario General suprimiría el apartado c) de la regla provisional 1.5, al tiempo que se encargaría de que se siguiera aplicando estrictamente al apartado d) de la regla 4.5, que proporciona la base para suspender el pago de las prestaciones de personal internacional a los funcionarios que adquieran la residencia permanente en el país del lugar de destino. VII. Medidas que deberá adoptar la Asamblea General La Asamblea General tal vez desee: a) Tomar nota del nuevo Reglamento del Personal que figura en el documento ST/SGB/2009/7; b) Pedir al Secretario General que enmiende la regla 4.14 y el apartado j) de la regla 4.15 del Reglamento del Personal sobre la base de su examen del informe del Secretario General sobre los nombramientos continuos en el sexagésimo cuarto período de sesiones, y que le informe sobre las nuevas reglas del Reglamento del Personal de conformidad con la cláusula 12.3 del Estatuto del Personal en su sexagésimo quinto período de sesiones; c) Volver a examinar el asunto del requisito de renunciar a la condición de residente permanente aplicable a todos los funcionarios de contratación internacional y, en caso de que convenga eliminar ese requisito, decidir eliminar también el apartado c) de la regla 1.5. Sexagésimo cuarto período de sesiones de Honduras ante las Naciones Unidas En nombre del Gobierno de Honduras, y de conformidad con el artículo 15 del reglamento de la Asamblea General, tengo el honor de solicitar que se incluya en el programa del sexagésimo cuarto período de sesiones el tema titulado: "Otorgamiento de la condición de observador en la Asamblea General a la Organización Intergubernamental para las Energías Renovables". La Organización Intergubernamental para las Energías Renovables (IREO), por su sigla en inglés, tiene por objetivo el fortalecimiento de la cooperación internacional mediante la transferencia de tecnologías ecológicas sostenibles, en particular en lo que respecta al desarrollo sostenible basado en la utilización de energías renovables. Su principal cometido consiste en orientar, promover y ejecutar programas sostenibles relativos a las energías renovables con el fin de contribuir a la lucha global contra los problemas ambientales planteados por el desarrollo de la civilización humana, mediante la ejecución de proyectos piloto destinados a divulgar, promover y propagar la utilización de energías renovables en todo el mundo. De conformidad con el artículo 20 del reglamento de la Asamblea General, se adjuntan a la presente carta un memorando explicativo en apoyo de la solicitud mencionada (anexo I), y un proyecto de resolución (anexo II). Le agradecería que la presente carta se distribuyera como documento de la Asamblea General. (Firmado) Jorge Arturo Reina Idiaquez Embajador Memorando explicativo I. Antecedentes históricos La Organización Intergubernamental para las Energías Renovables se fundó con el fin de aplicar lo dispuesto en el apartado i) del párrafo 56 del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (resolución 60/1 de la Asamblea General), a saber, "acelerar la investigación y la difusión de tecnologías asequibles y limpias de eficiencia energética y ahorro de energía, así como la transferencia de esas tecnologías, en particular a los países en desarrollo, en condiciones favorables mutuamente convenidas, incluidas condiciones concesionarias y preferenciales, teniendo presente que el acceso a la energía facilita la erradicación de la pobreza", y en el apartado d) del párrafo 1 de la resolución 60/205, relativa a la ciencia y tecnología para el desarrollo, "promover y apoyar que se haga un esfuerzo mayor para desarrollar las fuentes de energía renovables, como la energía solar, la eólica y la geotérmica". Además, la Organización Intergubernamental para las Energías Renovables está colaborando con la Secretaría de Estado de Energía y la Secretaría de Estado de Relaciones Exteriores de la República Dominicana, así como con otros asociados, en la organización de una conferencia sobre la importancia de los biocombustibles, el etanol y las energías renovables, que tendrá lugar en Santo Domingo (República Dominicana) del 7 al 9 de octubre de 2009. En junio de 2009, la Organización Intergubernamental para las Energías Renovables y la Misión Permanente de Honduras ante las Naciones Unidas organizaron la primera Conferencia sobre Energías Renovables. Ese acontecimiento reunió a participantes de las tres principales partes interesadas, a saber, los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil, así como de círculos académicos, que se congregaron para examinar los retos y las posibilidades de diversas tecnologías de energías renovables. Después de la conferencia tuvo lugar la segunda edición de los Annual Renewable Energy Awards, entrega de premios en la que la Organización Intergubernamental para las Energías Renovables reconoció las contribuciones de personas y organizaciones a la promoción y el fomento de las energías renovables. Sobre la base de esos logros, la IREO está colaborando con el Alcalde de Sao Bernardo do Campo (Brasil) para instalar en el Brasil un sistema de transformación de desechos en energía, el cual contribuirá a mejorar la gestión municipal de los desechos sólidos y proporcionará una fuente de energía no contaminante a los habitantes de la ciudad. II. Finalidad La IREO procura aportar soluciones al problema de la degradación ambiental mediante la ejecución de proyectos piloto orientados a divulgar, promover y propagar la utilización de energías renovables no contaminantes en todo el mundo. El ideal de la IREO consiste en forjar alianzas duraderas con las comunidades, los gobiernos, las Naciones Unidas, el sector privado, las organizaciones no gubernamentales, las organizaciones intergubernamentales, los círculos académicos y los centros de estudios a fin de fomentar la sostenibilidad en las comunidades y, al mismo tiempo, crear un mundo mejor y más limpio.
Traduce este texto al español
The officers of the Committee shall be elected for a term of two years and be eligible for re-election provided that the principle of rotation is upheld. None of them, however, may hold office if she or he ceases to be a member of the Committee. Rule 18 1. The Chairperson shall perform the functions conferred upon her or him by these rules of procedure and the decisions of the Committee. 2. In the exercise of those functions the Chairperson shall remain under the authority of the Committee. 3. The Chairperson shall represent the Committee at United Nations meetings in which the Committee is officially invited to participate. If the Chairperson is unable to represent the Committee at such a meeting, she or he may designate another officer of the Committee or, if no officer is available, another member of the Committee, to attend on her or his behalf. 3. A Vice-Chairperson acting as a Chairperson shall have the same powers and duties as the Chairperson. Rule 20 Rule 21 Duties of the Secretary-General 1. At the request or by decision of the Committee and approval by the General Assembly: (a) The secretariat of the Committee and of such subsidiary bodies established by the Committee ("the Secretariat") shall be provided by the Secretary-General; (b) The Secretary-General shall provide the Committee with the necessary staff and facilities for the effective performance of its functions under the Convention; (c) The Secretary-General shall be responsible for all necessary arrangements for meetings of the Committee and its subsidiary bodies. 2. The Secretary-General shall be responsible for informing the members of the Committee without delay of any questions that may be brought before it for consideration or of any other developments that may be of relevance to the Committee. Statements The Secretary-General or her or his representative shall be present at all meetings of the Committee and may make oral or written statements at such meetings or at meetings of its subsidiary bodies. Rule 23 Before any proposal that involves expenditure is approved by the Committee or by any of its subsidiary bodies, the Secretary-General shall prepare and circulate to the members of the Committee or subsidiary body as early as possible, an estimate of the cost involved in the proposal. It shall be the duty of the Chairperson to draw the attention of members to this estimate and to invite discussion on it when the proposal is considered by the Committee or subsidiary body. Rule 24 Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish shall be the official languages of the Committee. Rule 25 Interpretation 1. Statements made in an official language shall be interpreted into the other official languages. 2. Any speaker addressing the Committee in a language other than one of the official languages shall normally provide for interpretation into one of the official languages. Interpretation into the other official languages by interpreters of the Secretariat shall be based upon the interpretation given in the first official language. Rule 26 1. All official documents of the Committee shall be issued in the official languages of the United Nations. 2. All formal decisions of the Committee shall be made available in the official languages of the United Nations. VII. Records Rule 27 1. The Secretary-General shall provide the Committee with summary records of its proceedings, which shall be made available to the members. 2. Summary records are subject to correction, to be submitted to the Secretariat by participants in the meetings in the language in which the summary record is issued. 3. The summary records of public meetings shall be documents for general distribution unless in exceptional circumstances the Committee decides otherwise.
Los miembros de la Mesa del Comité serán elegidos por un mandato de dos años y podrán ser reelegidos siempre que se mantenga el principio de la rotación. Sin embargo, ninguno de ellos podrá ejercer sus funciones si deja de ser miembro del Comité. Artículo 18 1. El Presidente desempeñará las funciones que se le han encomendado en virtud del presente reglamento y de las decisiones del Comité. 2. El Presidente, en el ejercicio de sus funciones, queda subordinado a la autoridad del Comité. 3. El Presidente representará al Comité en las reuniones de las Naciones Unidas a las que se invite a participar oficialmente al Comité. Si el Presidente no puede representar al Comité en esas reuniones, designará a otro miembro de la Mesa o si no estuviera disponible ningún miembro de la Mesa, a otro miembro del Comité para que asista en representación suya. 3. El Vicepresidente que actúe como Presidente tendrá las mismas atribuciones y obligaciones que el Presidente. Artículo 20 Artículo 21 1. A petición del Comité, o por decisión de éste, y con la aprobación de la Asamblea General: a) El Secretario General proporcionará los servicios de secretaría (en lo sucesivo denominada "la secretaría") del Comité y de los órganos subsidiarios que establezca el Comité; b) El Secretario General proporcionará al Comité el personal y los servicios necesarios para el desempeño eficaz de las funciones que le corresponden con arreglo a la Convención; c) El Secretario General será responsable de todos los arreglos necesarios para celebrar las reuniones del Comité y sus órganos subsidiarios. 2. El Secretario General se encargará de informar sin demora a los miembros del Comité de toda cuestión que pueda ser presentada al Comité para su examen o de cualquier otro acontecimiento que pueda ser de importancia para el Comité. El Secretario General, o un representante suyo, estará presente en todas las sesiones del Comité y podrá hacer declaraciones orales o por escrito en dichas sesiones o en las reuniones de sus órganos subsidiarios. Artículo 23 Antes de que el Comité o cualquiera de sus órganos subsidiarios apruebe una propuesta que entrañe gastos, el Secretario General preparará y distribuirá lo antes posible a los miembros del Comité o sus órganos subsidiarios, una estimación de los gastos que entraña la propuesta. El Presidente tendrá la obligación de señalar dicha estimación a la atención de los miembros e invitarlos a deliberar sobre ella cuando el Comité o un órgano subsidiario examine la propuesta. Artículo 24 Los idiomas oficiales del Comité serán el árabe, el chino, el español, el francés, el inglés y el ruso. Artículo 25 1. Las declaraciones formuladas en un idioma oficial serán interpretadas en los demás idiomas oficiales. 2. Un orador que haga uso de la palabra en el Comité en un idioma distinto de los idiomas oficiales proporcionará la interpretación en uno de los idiomas oficiales. La interpretación hecha por los intérpretes de la Secretaría en los demás idiomas oficiales se basará en la interpretación en el primero de esos idiomas. Artículo 26 1. Todos los documentos oficiales del Comité se publicarán en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. 2. El texto de todas las decisiones oficiales del Comité se distribuirá en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. Artículo 27 1. El Secretario General proporcionará al Comité actas resumidas de sus deliberaciones, que se distribuirán a los miembros. 2. Las actas resumidas están sujetas a correcciones que presentarán a la Secretaría los participantes en las sesiones en el idioma en que se publica el acta resumida. 3. Las actas resumidas de las sesiones públicas serán documentos de distribución general a menos que en circunstancias excepcionales el Comité decida otra cosa.
Traduce este texto al español
A 9-weeks No Observed Effect Concentration (NOEC) for reproduction as fry mortality of 0.2 g/l (expressed as 100 % endosulfan which is equivalent to 0.14 g/l as -endosulfan) was determined for the fish Sarotherdon mossambicus. (RIVM). Endosulfan is toxic for mollusca. EC50 (96 hours) 65 g/l for the marine oyster Crassostrea virginica, based on a decrease in shell growth LC50 (96 hours) 1890 g/l for adult freshwater snail Aplexa hypnorum. Endosulfan is very toxic for Crustacea. LC50 (96 hours) marine shrimp (Crangon septemspinosa): 0.2 g/l. LC50 (96 hours) blue crab: 55 g/l. (IPCS 1984) NOEC (64-days, mortality) for Daphnia magna: 2.7 g/l (v.d. Plassche 1994) EC50 (48 hours) for Daphnia magna: 75 - 750 g/l. (Pesticide Manual 2003) Endosulfan is toxic for Algae. 14-days NOEC( growth) for Chlorella vulgaris: 700 g/l. (v.d. Plassche 1994) Annelida. LC50 (12 days), adult polychaete worm Nereis nereis: 100 g/l. (IPCS 1984) Protozoa. 5-days NOEC (growth) for Paramecium aurelia: 100 g/l. (v.d. Plassche 1994) Rotatoria. LC50 (24 hours) freshwater rotifer: 5.15 mg/l. (v.d. Plassche 1994) Honeybees and other arthropods Endosulfan has a moderate to low toxicity to bees (IPCS 1984)
Se determinó una concentración sin efectos observados (NOEC) de 9 semanas para la reproducción medida por la mortalidad de alevines de 0,2 g/l (expresado como 100% endosulfán, lo que equivale a 0,14 g/l de endosulfán alfa) en el pez Sarotherdon mossambicus (RIVM). El endosulfán es tóxico para los moluscos. EC50 (96 horas) para la ostra marina Crassostrea virginica, sobre la base de una disminución del crecimiento del caparazón: 65 g/l LC50 (96 horas) para el caracol de agua dulce adulto Aplexa hypnorum: 1890 g/l El endosulfán es muy tóxico para los crustáceos. LC50 (96 horas) para la quisquilla arenera (Crangon septemspinosa): 0,2 g/l LC50 (96 horas) para el cangrejo azul: 55 g/l (IPCS, 1984). NOEC (64 días, mortalidad) en la Daphnia magna: 2,7 g/l (v.d. Plassche, 1994) EC50 (48 horas) en la Daphnia magna: 75 - 750 g/l (Pesticide Manual, 2003). El endosulfán es tóxico para las algas. NOEC (14días, crecimiento) en Chlorella vulgaris: 700 g/l (v.d. Plassche, 1994). Anélidos. LC50 (12 días) en el gusano poliqueto Nereis nereis adulto: 100 g/l (IPCS, 1984). Protozoarios. NOEC (5 días, crecimiento) en Paramecium aurelia: 100 g/l (v.d. Plassche, 1994). Rotatorios. LC50 (24 horas) en el rotífero de agua dulce: 5,15 mg/l (v.d. Plassche, 1994). Abejas y otros artrópodos El endosulfán tiene toxicidad moderada a baja para las abejas (IPCS, 1984)
Traduce este texto al español
Children, Young Persons and Their Families Act 1989 81. The Children, Young Persons and Their Families Act 1989 (CYPF Act) provides for culturally appropriate services for children, young people and their families. The CYPF Act directs, for example through the care and protection principles in section 13, that interventions be culturally appropriate wherever possible. The main focus of the CYPF Act is on caring for and protecting children within their families and family groups, including those recognized within particular cultures (for example, whānau, hapū and iwi). Social services 82. Since 2001, the Ministry of Social Development has been working towards reform of social assistance, referred to as the Future Directions (FD) project. Although the project applies to all New Zealanders, because Maori and Pacific peoples are over-represented in the population of working-age benefit recipients and have lower annual median incomes than other New Zealanders, the FD project's social assistance reforms and sustainable employment initiatives should have a significant positive impact on these communities. 83. The first phase of FD consists of the Working for Families (WFF) package, which commenced implementation in October 2004. An objective of WFF is to help ensure that all families have enough income to raise their children and have a decent standard of living. WFF is having a significant impact on Maori. At the end of February 2006, 28.8 per cent of Childcare Assistance recipients and 27.6 per cent of Accommodation Supplement recipients were of Maori ethnicity. The impact of the Family Assistance component of the package on Maori is unknown at present. 85. Alongside the reform of the social assistance system, the Ministry of Social Development is also working towards the goal of sustainable employment, that is, assisting people to move into and remain in jobs with enduring prospects. Initiatives include: needs-based employment assistance for disadvantaged client groups, including Maori, Pacific peoples, refugees and migrants, and the long-term unemployed; and regional initiatives that build people's capacity, match clients to appropriate jobs and meet the needs of local employers. Opportunity for all New Zealanders 86. The theme of social responsibility has been emphasized in developments since 1999. By this phrase, the Government means that promotion of social well-being, measured through a range of indicators, is just as important as prudent financial management.
Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familiares de 1989 81. En la Ley sobre los niños, los adolescentes y sus familiares, de 1989, se prevé la prestación de servicios adecuados, desde el punto de vista cultural, a los niños, los adolescentes y sus familiares. En la ley se dispone, por ejemplo, que, con arreglo a los principios de atención y protección del artículo 13, las medidas que se adopten sean adecuadas, desde el punto de vista de la cultura, en todos los casos en que sea posible. El tema central de la ley es atender y proteger a los niños en el seno de la familia y de los grupos familiares, incluidos los grupos propios de determinadas culturas (por ejemplo, whānau, hapū e iwi). Servicios sociales 82. Desde 2001, el Ministerio de Desarrollo Social ha venido preparando una reforma de la asistencia social denominada proyecto Future Directions (Orientación futura). Aunque el proyecto es aplicable a todos los neozelandeses, si se tiene en cuenta que entre los beneficiarios de prestaciones en edad laboral la proporción de maoríes y personas oriundas de las islas del Pacífico es superior a la media, y que esos grupos tienen ingresos anuales medios inferiores a los de otros neozelandeses, el proyecto Future Directions, relativo a la reforma de la asistencia social y a iniciativas que propugnan el empleo sostenible, sin duda repercutirá considerablemente en esas comunidades. 83. La primera etapa de Future Directions consiste en la aplicación de un conjunto de medidas denominado Trabajar para las familias, que se empezó a aplicar en octubre de 2004. Uno de los objetivos del programa es velar por que todas las familias tengan suficientes ingresos para criar a sus hijos y disfrutar de un nivel de vida digno. El programa ya ha comenzado a tener efectos importantes entre los maoríes. A fines de febrero de 2006, el 28,8% de los beneficiarios de la ayuda para la infancia y el 27,6% de los beneficiarios del suplemento de alojamiento eran de etnia maorí. Por el momento se desconocen los efectos en los maoríes del componente de asistencia a la familia del programa. 85. Además de la reforma del sistema de asistencia social, el Ministerio de Desarrollo Social también persigue el objetivo del empleo sostenible prestando ayuda para acceder a empleos, y conservarlos, con perspectivas duraderas. Las iniciativas consisten en: prestar asistencia, en función de las necesidades, a los grupos de clientes desfavorecidos, en particular a los maoríes, las poblaciones oriundas del Pacífico, los refugiados e inmigrantes y los desempleados de larga data para que consigan empleo; e iniciativas regionales para mejorar las competencias individuales, lograr concordancia entre los clientes y los empleos y satisfacer las necesidades de los empleadores locales. Oportunidades para todos los neozelandeses 86. Desde 1999 se ha venido haciendo hincapié en el tema de la responsabilidad social. Con esta frase, el Gobierno quiere decir que la promoción del bienestar social, medido por diversos indicadores, es tan importante como una prudente gestión financiera.
Traduce este texto al español
In order to realize this, we call upon the international community, first, to cancel the external debts of the highly indebted poor countries, as proposed by the Secretary-General in paragraph 181 of his report (A/54/2000); secondly, to facilitate market access of developing countries' exports to industrialized countries; and, thirdly, to implement the commitment of 0.7 per cent of official development assistance by industrialized countries for development of the developing countries. The Sudan understands the concerns of the international community regarding the armed conflict in southern Sudan. Here we reiterate the commitment of the Government of the Sudan to work for a political resolution of this conflict on the following basis: first, an immediate and comprehensive ceasefire in order to facilitate delivery of humanitarian assistance to the needy and as a necessary prerequisite for confidence-building and for the success of peace efforts; secondly, an immediate start to negotiations based on current peace initiatives; and thirdly, a just settlement that paves the way for a fair distribution of power and wealth, establishes rights and duties based on citizenship and guarantees total adherence to international human rights standards. We take this opportunity to appeal to the international community to support our efforts to resolve this conflict and achieve peace, stability and development. We assure the Assembly that we in Sudan will spare no effort to achieve these noble goals and to cooperate with all Member States on the basis of the principles of respect for the choices of others and non-interference in the internal affairs of other States. In fact, that is what our tolerant faith and traditions dictate. In the Koran Allah states: "O mankind! of a male and a female, and made you into nations and tribes, that ye may know each other. is (he who is) the most righteous of you." (The Holy Koran, 49:13). The Co-Chairperson (Namibia): The Assembly will now hear an address by His Excellency Mr. Olusegun Obasanjo, President and Commander-in-Chief of the Armed Forces of the Federal Republic of Nigeria. President Obasanjo: Humanity has come a long way out of the ruins of the Second World War thanks to this Organization, the United Nations. We have emerged from the era of cold war and incessant fears of global conflagrations.
A fin de concretar este objetivo, instamos a la comunidad internacional a que, primero, condone las deudas externas de los países pobres fuertemente endeudados, como propuso el Secretario General en el párrafo 181 de su informe (A/54/2000); segundo, facilite el acceso a los mercados de los países industrializados de las exportaciones de los países en desarrollo; y, tercero, cumpla con el compromiso asumido por los países industrializados de destinar el 0,7% a la asistencia oficial para el desarrollo de los países en desarrollo. El Sudán comprende las preocupaciones de la comunidad internacional con respecto al conflicto armado en el Sudán meridional. Reiteramos aquí el compromiso del Gobierno del Sudán de trabajar en procura de una solución política de este conflicto sobre las siguientes bases: primero, una cesación del fuego inmediata y amplia para facilitar el envío de asistencia humanitaria a los necesitados y como condición para consolidar la confianza y para el éxito de los esfuerzos en pro de la paz; segundo, el inmediato comienzo de negociaciones basadas sobre las actuales iniciativas de paz; y, tercero, una solución justa que allane el camino para una equitativa distribución del poder y la riqueza, establezca derechos y obligaciones que se basen sobre la ciudadanía y garantice la total adhesión a las normas internacionales en materia de derechos humanos. Aprovechamos esta oportunidad para exhortar a la comunidad internacional a que apoye nuestros esfuerzos por resolver este conflicto y lograr la paz, la estabilidad y el desarrollo. Aseguramos a la Asamblea que en el Sudán no escatimaremos esfuerzos para alcanzar estos nobles objetivos y cooperar con todos los Estados Miembros sobre la base de los principios del respeto por las decisiones de los demás y la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. En efecto, esto es lo que nuestra fe y tradiciones tolerantes nos imponen. En el Corán, Alá declara: "(Hombres! Os hemos creado de un varón y de una hembra y hemos hecho de vosotros pueblos y tribus, para que os conozcáis unos a otros. Para Dios, el más noble de entre vosotros es el que más Le teme." (El Santo Corán, 49:13). El Copresidente (Namibia) (habla en inglés): La Asamblea escuchará ahora un discurso del Presidente y Comandante en Jefe de las Fuerzas Armadas de la República Federal de Nigeria, Excmo. Sr. Olusegun Obasanjo. El Presidente Obasanjo (habla en inglés): La humanidad ha logrado mucho desde que salió de las ruinas de la segunda guerra mundial merced a esta Organización, las Naciones Unidas. Hemos emergido de la era de la guerra fría y el incesante temor a los enfrentamientos mundiales.
Traduce este texto al español
Confronted with such risks arising from their beliefs or activities, those who work in the judicial system are quite often forced to resign, move to another town, or go underground or into exile, and the threats may extend to family members. The authorities do not always provide sufficient protection or a clear condemnation of these criminal activities, which often go unpunished. 16. These circumstances most commonly affect judges and lawyers, particularly when they become identified with the cases they take on. Governments often regard judges and lawyers' efforts to defend human rights and fundamental freedoms as political interference. Lawyers are regularly hunted down and arrested because they are identified with their clients, and continue to be harassed by the authorities following their release. This in turn means that individuals accused of sensitive crimes may have difficulty finding a lawyer who will take their case. 17. Cases recorded in 2006 show how regularly such circumstances arise. About 55 per cent of communications, relating to some 148 cases in 54 countries, concerned violations of the human rights of judges, lawyers, prosecutors and court officials. Threats, intimidation and acts of aggression directed against lawyers accounted for 17 per cent of communications issued by the Special Rapporteur, and the corresponding figure for judges and prosecutors was 4 per cent. Arbitrary detention and judicial harassment accounted for 26 per cent of communications concerning lawyers and 4 per cent of those concerning judges and prosecutors. Assassinations of lawyers, judges and prosecutors accounted for 4 per cent of the total number of communications. In some countries, the level of violence was especially high. For example, in one Latin American country, the Special Rapporteur recorded the assassination of 16 employees of the judicial system, 63 cases of threats, 2 abductions and 2 cases of exile between January 2005 and August 2006. In one Asian country, no fewer than 15 lawyers and 10 judges were assassinated with impunity between 2001 and mid-2006. B. Standards and practices relevant to the rule of law, the smooth functioning of the judicial system and the right to a fair trial 18. From the various allegations received and missions conducted since 1994, it is clear that institutional considerations can affect not only the exercise of judicial authority but also its independence, even jeopardizing the rule of law. 19. Corruption of the judiciary is one of the most pernicious threats to the rule of law and one of the most difficult to eradicate. The Special Rapporteur's experience shows that such factors have a decisive impact on judges' ability to act in an effective, independent and impartial manner, in accordance with their professional ethics, particularly when several contributing factors coincide with a weak institutional framework and a culture of corruption. These situations often arise in countries where the principles of judicial independence and international fair trial standards are not well established. The Special Rapporteur has therefore strongly urged States to adopt and subscribe to the Bangalore Principles of Judicial Conduct. 20. The complaints received and missions conducted show that delays in the administration of justice are as common as they are disturbing. Typically violations of the right to judgement without undue delay stem from the unnecessary complexity of judicial procedures combined with an excessive volume of cases reaching the highest courts. Particularly in countries in transition, problems are also due to inadequate physical infrastructure, usually compounded by a chronic shortfall of financial and material resources and support staff. In conflict situations, looting and vandalism may seriously disrupt the work of the judiciary, and States do not always take the necessary measures to punish those responsible or to facilitate the rapid repair of the damaged infrastructure. 21. There are many complex complaints about unequal access to justice. This problem particularly affects the most vulnerable groups (such as children and persons with mental illnesses), those who are discriminated against or persecuted (for example, on grounds of their sex, sexual orientation, ethnic origin, or religious convictions or practices) and members of some social groups (for example, human rights defenders, environmentalists and campaigners seeking to protect natural resources). These same groups often lose out from a failure to enforce court decisions, particularly where economic, social and cultural rights are at issue. Both the lack of access to justice and the failure to enforce court decisions relating to economic, social and cultural rights are symptomatic of the relationship between key economic and social factors and the administration of justice. 22. Reforms affecting the judiciary, the judicial service commission or its equivalent, or the status of judges and lawyers are often a real setback, since instead of reinforcing judicial independence, they undermine it. This is particularly common in cases where there are significant institutional weaknesses, as is often the case in transitional periods, or where legislation is rushed through by an executive authority responding to prevailing political imperatives, without the benefit of effective parliamentary scrutiny, and bypassing statutory prior consultations with the judiciary. Reform of the Supreme Court is undoubtedly one of the most sensitive topics, and in this area transparency in judicial appointments is key to building citizens' confidence in the judicial system as a whole.
Es bastante común que, frente a los riesgos que enfrentan por sus convicciones y actividades, los operadores de justicia se vean forzados a dimitir, mudarse a otra ciudad, vivir en la clandestinidad o directamente exiliarse y que sus familiares también estén amenazados. No siempre las autoridades ofrecen una adecuada protección ni condenan de manera clara tales hechos delictivos, los cuales quedan, frecuentemente, impunes. 16. Son sobre todo los jueces y abogados los que se encuentran en estas situaciones, en particular cuando se los identifica con las causas que están tratando. Es frecuente que los gobiernos interpreten la acción de esos jueces y abogados en pro de los derechos humanos y las libertades fundamentales como una intromisión en el campo de la política. Es común que los abogados sean perseguidos y arrestados al ser identificados con sus clientes y sigan siendo objeto de intimidaciones por las autoridades después de ser liberados. Esto, a su vez, conlleva que las personas acusadas de delitos sensibles tengan dificultades para encontrar a abogados que los defiendan. 17. Los casos registrados durante 2006 ponen de manifiesto la frecuencia de los fenómenos señalados: en alrededor del 55% de las comunicaciones, que conciernen unas 148 situaciones en 54 países, se denuncian violaciones de los derechos humanos de los jueces, abogados, fiscales y auxiliares de justicia. Las amenazas, intimidaciones y actos de agresión a abogados representan el 17% de las comunicaciones enviadas por el Relator Especial, mientras que los jueces y fiscales reciben el 4%; las detenciones arbitrarias y persecuciones judiciales de abogados representan el 26% de las comunicaciones, y las de jueces y fiscales, el 4%; mientras que los asesinatos de abogados, jueces y fiscales representan 4% del total de las comunicaciones. En algunos países, el nivel de agresiones es muy elevado. Por ejemplo, en un país latinoamericano, la relatoría especial ha registrado el asesinato de 16 funcionarios judiciales y amenazas a 63 de ellos, con 2 secuestros y 2 exilios entre enero de 2005 y agosto de 2006; y en un país asiático, no menos de 15 abogados y 10 jueces fueron asesinados impunemente entre 2001 y mediados de 2006. B. Normas y prácticas que afectan el estado de derecho, el normal funcionamiento del sistema judicial y el derecho a un justo proceso 18. De las alegaciones tratadas y las misiones realizadas desde 1994, surge con claridad que ciertas circunstancias de carácter institucional afectan no sólo al funcionamiento del poder judicial sino a su independencia, y pueden llegar a poner en peligro el estado de derecho. 19. La corrupción en el poder judicial es uno de los ataques más letales al estado de derecho y uno de los flagelos más difíciles de erradicar. La actividad de la relatoría especial demuestra que estas circunstancias -sobre todo donde se combinan varios factores y existe un marco institucional débil con una cultura de la corrupción- inciden en forma decisiva sobre la capacidad de los jueces para actuar de manera eficiente, independiente e imparcial, respetando las reglas de ética profesional. Las situaciones evocadas se dan con especial facilidad en países que carecen de una sólida formación en las nociones de independencia del poder judicial y las normas internacionales para un juicio equitativo. Por esta razón, la relatoría especial ha impulsado vivamente la adopción de los Principios de Bangalore sobre la Conducta Judicial y su adscripción por los Estados. 20. Las quejas recibidas y las misiones realizadas muestran que la lentitud de la justicia es un fenómeno tan frecuente como preocupante. Es corriente que esta violación del derecho a una sentencia en un plazo razonable derive de la innecesaria complejidad de los procedimientos judiciales combinada con el excesivo número de casos que llegan a la más alta instancia judicial. Especialmente en los países en transición, se presentan también problemas debidos a la infraestructura física inadecuada, a la que suele sumarse la penuria crónica de recursos financieros, materiales y de personal de apoyo para operar. En situaciones de conflicto, actos de pillaje y vandalismo pueden complicar seriamente la labor del poder judicial, y se comprueba que no siempre los Estados toman las medidas necesarias para castigar a los responsables o crear las condiciones para reconstruir rápidamente el aparato judicial debilitado. 21. Son muchas y complejas las quejas que aluden a la desigualdad en el acceso a la justicia, fenómeno que afecta especialmente a los grupos más vulnerables (por ejemplo, niños, personas con enfermedades mentales), a los que sufren discriminaciones y persecuciones (por ejemplo, por su sexo, su orientación sexual, su origen étnico, sus convicciones religiosas o sus prácticas espirituales) y a ciertos movimientos sociales (por ejemplo, defensores de los derechos humanos, ambientalistas, defensores de los recursos naturales). Con frecuencia estas personas se ven afectadas también por la falta de cumplimiento de las sentencias, sobre todo las relativas a derechos económicos sociales y culturales. Ambos fenómenos, el del acceso a la justicia y el incumplimiento de las sentencias cuando se trata de derechos económicos sociales y culturales, muestran la relación entre los determinantes económicos y sociales y la administración de justicia. 22. En muchos casos, los procesos de reforma que conciernen el poder judicial, el Consejo de la Magistratura, o el estatuto de jueces y abogados, en vez de avanzar en pos de la independencia del sistema judicial, implican verdaderos retrocesos, pues la restringen. Esto se constata sobre todo en los contextos de gran vulnerabilidad institucional, como suelen ser los períodos de transición, o bien cuando la ley es impulsada por el ejecutivo para responder a necesidades políticas coyunturales y el Parlamento no cumple su rol de contrapeso, y tampoco se respetan las prescriptivas consultas al propio poder judicial. La reforma de la Corte Suprema es, sin lugar a dudas, uno de los temas más sensibles y donde la transparencia del proceso de designación de los jueces es determinante para generar la confianza de la ciudadanía en todo el sistema de administración de justicia.
Traduce este texto al español
It is an excellent initiative, especially as it gives rise to cross-border projects. A number of states are collaborating in order to share the same values and traditions which they have enjoyed together for hundreds of years. I come from a city located at the European Union's eastern border, perhaps the largest cultural city on the eastern border, just 10 km from the border. However, I have also been to Santiago de Compostela, which is virtually on the European Union's western border - two cultural centres with very many things in common, but also with very many differences between them. One place is an Orthodox centre of pilgrimage, while the other is a Catholic centre of pilgrimage. We see the values we share most clearly when we go outside the European Union's borders, when we travel on other continents. We then get a very clear picture of the values that we have been sharing for hundreds of years and of the fact that we have a common culture and certain features that differentiate us from other peoples. The European Union, or rather European Heritage Label, acquires its significance therefore when we go outside the European Union's borders. I congratulate you once again on this report and I firmly believe that it will be a successful project. (HU) Mr President, I welcome the fact that in the course of this session, this is the second proposal we are voting on that intends to bridge the gap between the European Union and its citizens. Converted from the intergovernmental programmes of several European countries into an official EU action, the introduction of the European Heritage Label will strengthen the sense of belonging to the EU, and will reinforce the recognition of differences and intercultural dialogue. It will make citizens, especially young people, aware of the importance of their role in European history and European symbolism. It can raise our awareness of our common cultural heritage. The sites that are awarded the label will be more accessible, especially to young people, and the objects embodying our common history will be put to use more appropriately. What please me most, personally, are the organisational aspects of the action, namely, that the selection and supervision procedures will be conducted along common, unambiguous and transparent criteria, and professional exchange of experience will proliferate. As an elected Member representing a national minority, I note with satisfaction that in the case of Romania, for example, sites nominated by objective, international experts will also have the chance of being selected in addition to the four objects already holding the label. Such sites include the Teleki Library in Târgu-Mureş, which is known as one of the bastions of Hungarian culture, or the Black Church of Braşov, which is considered a quintessential example of Saxon Gothic architectural excellence. (CS) Mr President, the European Heritage Label is undoubtedly a good initiative, and a continuation of the intergovernmental project now operating since 2006. The aim of the initiative is to contribute towards the creation of a common European identity, increasing interest in the European Union and its values. The concept of 'cultural heritage' is very broad, and that is a good thing. I am delighted that the proposal for amendment incorporating industrial heritage into this category was also adopted in the report. Industry is one of the important components of common European history - after all, Europe was the cradle of the Industrial Revolution in the 19th century, and the beginning of the EU is linked to the founding of the European Coal and Steel Community. It is also linked, however, with the common history of movements for civil and social rights. One of the areas expected to benefit from the European Heritage Label is the area of tourism. I firmly believe that this is an opportunity to make use of the monuments of common European history to develop tourism in those regions which are not traditional tourist destinations too.
Se trata de una iniciativa excelente, sobre todo, porque da lugar a proyectos transfronterizos. Varios Estados están colaborando a fin de compartir los mismos valores y tradiciones de los que han disfrutado juntos durante cientos de años. Yo vengo de una ciudad situada en la frontera oriental de la Unión Europea, tal vez el mayor centro cultural en la frontera oriental, a solo 10 km de la frontera. Sin embargo, también he estado en Santiago de Compostela, que está prácticamente en la frontera occidental de la Unión Europea -dos centros culturales con muy muchas cosas en común, pero también con muchas diferencias entre sí-. Un lugar es un centro de peregrinación ortodoxa, mientras que el otro es un centro católico de peregrinación. Vemos los valores que compartimos con la máxima claridad cuando salimos de las fronteras de la Unión Europea, cuando viajamos a otros continentes. Entonces, obtenemos una imagen muy clara de los valores que hemos estado compartiendo durante cientos de años y del hecho de que tenemos una cultura común y ciertas características que nos diferencian de otros pueblos. La Unión Europea, o mejor dicho, el Sello de Patrimonio Europeo, adquiere su significado por lo tanto cuando vamos fuera de las fronteras de la Unión Europea. La felicito una vez más por este informe y creo firmemente que será un proyecto de éxito. (HU) Señor Presidente, acojo con satisfacción el hecho de que, en el transcurso de esta sesión, esta es la segunda propuesta que vamos a votar que tiene la intención de cerrar la brecha entre la Unión Europea y sus ciudadanos. La introducción del Sello de Patrimonio Europeo, convertida en una acción oficial de la Unión Europea a partir de programas intergubernamentales de varios países europeos, fortalecerá el sentimiento de pertenencia a la UE y también el reconocimiento de las diferencias y el diálogo intercultural. Esto hará que los ciudadanos, sobre todo los jóvenes, sean conscientes de la importancia de su papel en la historia europea y en el simbolismo europeo. Esto puede aumentar la conciencia de nuestro patrimonio cultural común. Los sitios que reciban el sello serán más accesibles, especialmente para los jóvenes, y los objetos que contiene nuestra historia común se utilizarán de forma más apropiada. Lo que más me complace, personalmente, son los aspectos organizativos de la acción, a saber, que los procedimientos de selección y supervisión se llevarán a cabo conforme a criterios comunes, transparentes y sin ambigüedad, y el intercambio profesional de experiencias proliferará. Como miembro electo de una minoría nacional, observo con satisfacción que, en el caso de Rumanía, por ejemplo, los sitios designados por expertos objetivos e internacionales también tendrán la oportunidad de ser seleccionados además de los cuatro objetos que ya tienen el sello. Entre ellos, destacan la Biblioteca Teleki ubicada en Targu Mures, conocida como uno de los bastiones de la cultura húngara, o la Iglesia Negra de Braşov, considerada como un ejemplo prototípico de la excelencia arquitectónica gótica sajona. (CS) Señor Presidente, el Sello de Patrimonio Europeo es, sin duda, una buena iniciativa, y una continuación del proyecto intergubernamental que ahora está en funcionamiento desde el año 2006. El objetivo de la iniciativa es contribuir a la creación de una identidad europea común, aumentando el interés en la Unión Europea y en sus valores. El concepto de "patrimonio cultural" es muy amplio, y eso es algo positivo. Estoy encantada de que la propuesta de modificación que incorpora el patrimonio industrial en esta categoría también se haya adoptado en el informe. La industria es uno de los componentes importantes de la historia europea común -después de todo, Europa fue la cuna de la Revolución Industrial en el siglo XIX- y los comicios de la UE están vinculados a la fundación de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero. Sin embargo, también están vinculados con la historia común de los movimientos a favor de los derechos civiles y sociales. Uno de los ámbitos a la espera de beneficiarse del Sello de Patrimonio Europeo es el del turismo. Creo firmemente que se trata de una oportunidad para hacer uso de los monumentos de la historia común europea para desarrollar el turismo en aquellas regiones que no son destinos turísticos tradicionales.
Traduce este texto al español
held on Wednesday, 12 October 1994 at 10 a.m. New York SUMMARY RECORD OF THE 5th MEETING Chairman: Mr. KHAN (Pakistan) CONTENTS GENERAL DEBATE (continued) A/C.2/49/SR.5 Page The meeting was called to order at 10.20 a.m. 1. Mr. AYEWAH (Nigeria) said that there was an ever-widening gap between the developed and the developing countries and that policies intended to globalize the world economy had resulted in a minority of the world's population becoming richer. From the standpoint of the developing countries, the international economic environment was still characterized by falling commodity prices, dwindling resource flows, absence of investment, restrictions on the transfer of technology, unpredictable global monetary and financial systems and a crushing external debt burden. 2. African countries in particular were experiencing an economic and social crisis which, in conjunction with the natural disasters which had afflicted the continent, had made them extremely vulnerable. The United Nations Programme of Action for African Economic Recovery and Development had failed to achieve its objectives, and it was doubtful whether the New Agenda for the Development of Africa in the 1990s would fare much better judging by the lack of importance attached to the project by the international community. 3. He therefore welcomed the Secretary-General's initiative concerning the elaboration of an agenda for development. Development should be viewed from a multidimensional, comprehensive and action-oriented standpoint. It presupposed acceptance of the concept of global interdependence based on the political will to promote international economic cooperation. The agenda for development should result in a global partnership for development in which United Nations agencies should play a central role. It therefore seemed essential that the Second Committee should launch an intensive process of dialogue between the developed and the developing countries in a mutually beneficial partnership in order to implement the resolutions that had been adopted. 4. The promotion of economic growth in developing countries necessitated the establishment of an international trading system which enhanced market access to the exports of those countries and improved and stabilized commodity prices. The Nigerian delegation welcomed the conclusion of the Final Act of the Uruguay Round and hoped that the establishment of the World Trade Organization would facilitate trade liberalization, the opening up of the international market and the elimination of protectionism.
celebrada el miércoles 12 de octubre de 1994 a las 10.00 horas Nueva York ACTA RESUMIDA DE LA QUINTA SESIÓN Presidente: Sr. KHAN (Pakistán) SUMARIO DEBATE GENERAL (continuación) A/C.2/49/SR.5 Página Se declara abierta la sesión a las 10.20 horas. 1. El Sr. AYEWAH (Nigeria) destaca que no cesa de agrandarse la brecha que separa a los países desarrollados de los países en desarrollo, y que las políticas encaminadas a dar un alcance mundial a la economía sólo han beneficiado a una fracción ínfima de la población del planeta. La coyuntura internacional sigue caracterizándose por la reducción del costo de los productos básicos, la disminución de las corrientes de recursos, la falta de inversiones, la restricción de las transferencias de tecnología, la inestabilidad de los sistemas financieros y monetarios y el peso aplastante de la deuda de los países en desarrollo. 2. Los países africanos, en particular, sufren una crisis económica y social que, unida a las catástrofes naturales que asolan el continente, los hace sumamente vulnerables. El Programa de Acción de las Naciones Unidas para la recuperación económica y el desarrollo de África no ha alcanzado sus objetivos y, en vista de la poca importancia que le asigna la comunidad internacional, cabe pensar que ocurrirá algo similar con el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el decenio de 1990. 3. Por tanto, es encomiable la iniciativa del Secretario General relativa a la elaboración de un programa de desarrollo. El desarrollo debe verse desde una perspectiva multidimensional, global y pragmática. Supone la aceptación de una genuina interdependencia mundial basada en la voluntad política de promover la cooperación internacional. Dicho de otra forma, el programa de desarrollo debe conducir a una asociación mundial para el desarrollo en la que los organismos de las Naciones Unidas desempeñen un papel fundamental. Por esa razón es indispensable que la Segunda Comisión sea el foro de un diálogo profundo entre los países desarrollados y los países en desarrollo, realizado en interés de todos los participantes y encaminado, entre otras cosas, a velar por la aplicación de las resoluciones aprobadas. 4. El crecimiento económico de los países en desarrollo exige el establecimiento de un régimen comercial internacional que favorezca las exportaciones de estos países y que aumente y estabilice los precios de los productos básicos. La delegación de Nigeria se felicita por la firma del Acta Final de la Ronda Uruguay y espera que la puesta en marcha de la Organización Mundial del Comercio facilite la liberalización de los intercambios, la apertura de los mercados y la eliminación de las barreras proteccionistas.
Traduce este texto al español
Office of the Directorc Office of the Deputy Directord Administrative Services Integrated Support Services Total (I-II) c Includes the Budget and Cost Control Section, the Aviation Safety Unit and Administrative Coordination Unit. d Includes the Regional and Field Administrative Offices, the Board of Inquiry Unit, the Contracts Management Unit, the Property Control and Inventory Unit and the Local Property Survey/Claims Review Board. Office of the Director International staff: increase of 1 post National staff: increase of 1 post 93. In the Aviation Safety Unit, it is proposed to establish one post of Associate Aviation Safety Officer (P-2) in the Region East Aviation Safety Office in Goma and one post of Administrative Assistant (national General Service) in the MONUC Aviation Safety Office in Entebbe.
Oficina del Directorc Oficina del Director Adjuntod Servicios Administrativos Servicios Integrados de Apoyo Total (I-II) c Incluye la Sección de Presupuesto y Control de Costos, la Dependencia de Seguridad Aérea y la Dependencia de Coordinación Administrativa. d Incluye las oficinas administrativas regionales y sobre el terreno, la Dependencia de la Junta de Investigación, la Dependencia de Gestión de Contratos, la Dependencia de Fiscalización de Bienes e Inventarios y la Dependencia Local de Fiscalización de Bienes/Examen de Reclamaciones. Oficina del Director Personal internacional: aumento de 1 puesto Personal nacional: aumento de 1 puesto En la Dependencia de Seguridad Aérea, se propone la creación de un puesto de Oficial Adjunto de Seguridad Aérea (P-2) en la Oficina de Seguridad Aérea para la región oriental en Goma y un puesto de Auxiliar Administrativo (personal nacional de servicios generales) en la Oficina de Seguridad Aérea de la MONUC en Entebbe.
Traduce este texto al español
NCMEC's goal is to offer technical assistance and training, in concert with the United States Department of Justice, to all AMBER Alert Plans. A set of criteria have been put up in order to ensure a smooth AMBER Alert system. The main criteria are that the child has to encounter an imminent danger of serious bodily injury or death and that there is enough descriptive information on him/her. A toll-free call centre that operates a 24-hour hotline is also made available. The Case Analysis and Support Division works to identify patterns between cases from across the United States. Furthermore, "Code Adam" was created and promoted by a large American retail store. When a customer reports a missing child to a store employee, a "Code Adam" is announced over the public-address system. A brief description of the child is obtained and provided to all designated employees, who stop their normal work to search. If the child is not found in 10 minutes, the store personnel contacts local law-enforcement officials for assistance. LOCATER (Lost Child Alert Technology Resource) is another programme, webbased, that helps law-enforcement agencies to rapidly distribute images and information by creating their own posters. In addition, several educational resources have been developed, such as "NetSmartz" for children aged 5 to 17, and training courses are also made available. Finally, it is worth mentioning Team HOPE, whose trained volunteers offer emotional support, compassion, and guidance to family members. D. Government responses 73. The first set of questions on this issue (for a list of replies received, see paragraph 24) enquired as to the different legislative and administrative measures elaborated in the States to prevent children abductions or disappearances. Furthermore, it asked about legislative or administrative measures so as to alert the general population in case of a child abduction or disappearance, who were the authorities responsible for their implementation and the targeted population. The second part dealt with the factual context related to this issue. The questionnaire requested information about whether the rate of finding abducted and disappeared children had increased since the implementation of the alert measures, and if there had been any cases in which, following the implementation of the alert measures, children had been found alive and their abductor arrested. 74. Among the responses received, a great number of States have elaborated a normative framework. Germany, the Philippines, Canada, Honduras, Japan, Lithuania, Turkey, Monaco, Slovenia, Malta, Estonia, Nicaragua, Chile, and Mexico have incorporated offences in their respective Criminal Codes. The Penal Code (Act No. 5237 of 26 September 2004) in Turkey stipulates that whoever deprives a person of his/her liberty by illegally taking him/her to a place shall be sentenced to 1 or 5 years of imprisonment. And in the case of the abduction of children, the penalty shall be doubled. The Criminal Code of Canada has also provisions criminalizing abductions. Section 280 of the Code makes it an offence for anyone to take or cause to be taken any unmarried person under the age of 16. Section 281 establishes an offence for anyone who is not a parent, guardian or person having the lawful care and control of a person under 14 years of age to abduct a child. Finally, sections 282 to 283 respond to parental child abductions in or regardless cases of custody orders. 75. Other States have implemented a more general law for the protection of the child or adopted specific legislation. In Lithuania, Order No. 4 provides specific rules for the search for disappeared children. While implementing the Hague Convention, Malta adopted the Child Abduction Custody Act and Mauritius, the Act No. 19 of 2000. On the contrary, the provisions pertaining to this issue in Venezuela are included in its Organic Law for the Protection of Children and Adolescents. 76. Regarding measures to alert the population in cases of abducted or disappeared children, some States have also developed interesting programmes. In the Philippines, for example, when a case of abduction comes to the attention of the police authorities, the case is handed on to the Police Anti-Crime Emergency Response (PACER). If it is assessed as a kidnap-for-ransom case, then PACER handles it; otherwise, the local police deal with it. Furthermore, the Philippines Centre for Transnational Crime (PCTC), a special police institution that pursues ransom cases beyond the national borders, the Armed Forces of the Philippines and the National Bureau of Investigation all contribute in responding quickly to cases of abductions. According to the Government's response, the creation of PACER has helped to better integrate and coordinate proactive efforts of all police units and thus, contributed to a higher success rate in getting the victims back safely. 77. Mexico has developed a special programme for disappeared and missing minors.
El objetivo del Centro Nacional de Menores Desaparecidos y Explotados es ofrecer asistencia técnica y capacitación, en concertación con el Departamento de Justicia de los Estados Unidos de América, en todos los casos en que se activen planes de alerta AMBER. Se han fijado una serie de criterios para garantizar que el sistema de alerta AMBER sea homogéneo. El principal criterio es que el niño debe hallarse en peligro inminente de sufrir lesiones corporales graves o de morir y que debe haber suficiente información descriptiva de él. En esos casos se pone en funcionamiento un servicio telefónico gratuito que funciona las 24 horas del día. La División de Análisis de Casos y Apoyo trata de identificar características comunes en casos ocurridos en el conjunto de los Estados Unidos. Además, unos grandes almacenes estadounidenses crearon y promovieron el "Código Adam", que consiste en que cuando un cliente informa a un empleado del almacén de la pérdida de un niño, ese código se anuncia en los sistemas de megafonía. Se proporciona a todos los empleados designados una breve descripción del niño, y esos empleados dejan su trabajo habitual para buscarlo. Si al cabo de 10 minutos no se ha encontrado al niño, el personal del almacén llama a la policía local. LOCATER (Lost Child Alert Technology Resource) es otro programa basado en Internet que ayuda a los agentes de seguridad a distribuir rápidamente fotografías e información mediante la creación de sus propios carteles. Además, se ha elaborado diverso material educativo, como el "NetSmartz" para niños y adolescentes de 5 y 17 años de edad, y se han impartido cursos de capacitación. Por último, es de mencionar la labor del Team HOPE, integrado por voluntarios debidamente formados que ofrecen apoyo psicológico, solidaridad y orientación a los miembros de la familia. D. Respuestas de los gobiernos 73. En la primera serie de preguntas sobre esta cuestión (en el párrafo 24 se enumeran los países que respondieron) se pedía información sobre las medidas legislativas y administrativas adoptadas por los Estados para prevenir los secuestros o desapariciones de niños. También se preguntaba por las medidas legislativas o administrativas previstas para alertar a la población en general, en caso de que se produjera el secuestro o la desaparición de un niño, por los organismos encargados de aplicarlas y por el sector de la población al que se destinaban. La segunda parte se refería al contexto real relacionado con esta cuestión. En el cuestionario se pedía que se informara de si el porcentaje de localización de niños secuestrados o desaparecidos había aumentado desde la aplicación de las medidas de alerta y si se habían producido casos en que, tras la aplicación de las medidas de alerta, se hubiera encontrado con vida a los niños y detenido a los secuestradores. 74. Las respuestas recibidas indican que muchos Estados han elaborado un marco normativo. Alemania, Filipinas, el Canadá, Honduras, el Japón, Lituania, Turquía, Mónaco, Eslovenia, Malta, Estonia, Nicaragua, Chile y México han tipificado estos delitos en sus respectivos Códigos Penales. En Turquía, el Código Penal, Ley Nº 5237, de 26 de septiembre de 2004, dispone que quien prive a una persona de su libertad y la mantenga retenida ilegalmente podrá ser condenado a una pena de uno a cinco años de prisión. En el caso del secuestro de un niño, la pena se duplicará. El Código Penal del Canadá tipifica también como delitos los secuestros. El artículo 280 de ese Código establece que quien secuestre o haga que se secuestre a una persona soltera menor de 16 años incurrirá en delito. El artículo 281 prevé que incurrirá en delito quien, no siendo el padre, la madre, el tutor o la persona encargada de la custodia legal de un menor de 14 años, secuestre a un niño. Por último, los artículos 282 y 283 se refieren a secuestros de niños por los propios padres, tanto en el contexto de órdenes judiciales de custodia o fuera de ese contexto. 75. Otros Estados han aplicado una legislación más general para la protección del niño o han aprobado leyes concretas. En Lituania, la Ordenanza Nº 4 prevé normas concretas para la búsqueda de los niños desaparecidos. En el marco de la aplicación de la Convención de la Haya, Malta aprobó la Ley sobre secuestro y custodia de niños y Mauricio, en 2000, la Ley Nº 19. Por otro lado, en Venezuela esas disposiciones se incluyen en la Ley orgánica para la protección del niño y del adolescente. 76. Respecto de las medidas para alertar a la población en casos de secuestro o desaparición de niños, algunos Estados han elaborado programas interesantes. En Filipinas, por ejemplo, los casos de secuestro en los que se pide un rescate se remiten a la unidad policial de respuesta de emergencia contra el crimen. Si no se pide rescate, el caso se confía a la policía local. Además, el Centro de Lucha contra la Delincuencia Transnacional, institución policial filipina especializada que investiga fuera de las fronteras nacionales los casos de secuestros en los que se pide rescate, las fuerzas armadas y la Oficina Nacional de Investigación contribuyen a dar una respuesta rápida en casos de secuestro. Según el Gobierno de Filipinas, la creación de la unidad policial de respuesta de emergencia contra el crimen ha ayudado a integrar y coordinar mejor la labor de anticipación de todas las unidades policiales y ha contribuido a mejorar el porcentaje de víctimas recuperadas sanas y salvas. 77. México ha elaborado un programa especial para menores desaparecidos.
Traduce este texto al español
(a) Statements I, II and III contain financial results for the United Nations Institute for Training and Research, which are totalled into three groups of related funds and, after elimination, combined into a grand total reflecting all activities of the Institute. The combined presentation should not be interpreted to mean that any individual fund can be used for any other purpose than that for which it is authorized. The three groups consist of: (i) The General Fund; (ii) The Special-Purpose Grants Fund; (iii) The activities financed by UNDP (b) Statement I includes two calculations of the excess (shortfall) of income over expenditure. The first calculation is based on income and expenditure only for the current period of the biennium. The second calculation shown is a net one, which includes any prior-period adjustments to income or expenditure. Note 4 Non-expendable property In accordance with United Nations accounting policies, non-expendable property is not included in the fixed assets of the Institute but is charged against the current appropriations when acquired. The non-expendable property, valued at historical cost, according to the cumulative inventory records of the Institute, was $236,168 and $116,407 as at 31 December 2003 and 31 December 2001 respectively. Note 5 Rental and maintenance charges The General Assembly in its resolution 58/272 decided to cancel the debt of UNITAR in respect of rental and maintenance charges amounting to $321,184 that was owed to the United Nations. That debt pertaining to prior periods up to 2002 had not been recorded on the books of UNITAR. Rental and maintenance charges for 2003 were included in the Institute's expenditures for the biennium 2002-2003. Note 6 Contributions in kind The United Nations Office at Geneva provided administrative support services, including payroll, accounting, travel and visa processing, personnel, the Integrated Management Information System and language training services to UNITAR at no cost. The value of the contribution in kind is estimated at $243,800 for 2002 and $281,700 for 2003. In addition, conference servicing facilities are provided by the United Nations on an "as available" basis free of charge, and UNITAR pays only for interpretation services and additional electronic equipment, if required. UNITAR's Special-Purpose Grants Fund received contributions in kind estimated at $230,000 for office space and equipment from the Prefecture of Hiroshima, Japan, and $300,000 for secondment of officials from UNAIDS and British Petroleum. Note 7 (a) The Institute has not specifically recognized, in any of its financial accounts, liabilities for after-service health insurance costs or the liabilities for other types of end-of-service payments, which will be owed when staff members leave the Institute. Such costs are budgeted for in the General Fund, and the actual payments made in each financial period are reported as current expenditures. (b) Based on established practice, in order to gain a better understanding of the financial dimensions of the Institute's liabilities for after-service health insurance, a consulting actuary was engaged to carry out an actuarial valuation of post-retirement health insurance benefits and, on the basis of the study, it was estimated that the Institute's liability as at 31 December 2003 for after-service health insurance benefits covering all participants, regardless of funding source, was as follows (in United States dollars): Gross liability Offset from retiree contributions Net liability (c) The present value of future benefits figures shown above are the discounted values of all benefits to be paid in the future to all active employees expected to retire. The accrued liabilities represent those portions of the present values of benefits that have accrued from the staff members' dates of entry on duty until the valuation date.
a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros del Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones, que se totalizan en tres grupos de fondos relacionados y, después de hacer eliminaciones, se consolidan en un total general que refleja todas las actividades del Instituto. Esa presentación consolidada no debe interpretarse en el sentido de que cualquiera de los fondos individuales puede utilizarse para cualquier otro propósito que aquél para el que está autorizado. Los tres grupos consisten en: i) El Fondo General; ii) El Fondo de Donaciones para Fines Especiales; iii) Las actividades financiadas por el PNUD. b) En el estado financiero I se incluyen dos cálculos del superávit (déficit) de los ingresos sobre los gastos. El primer cálculo se basa en los ingresos y gastos correspondientes únicamente al período en curso del bienio. El segundo cálculo es un cálculo neto, que incluye cualesquiera ajustes en los ingresos o en los gastos correspondientes a ejercicios anteriores. Nota 4 Bienes no fungibles De conformidad con las políticas contables de las Naciones Unidas, los bienes no fungibles no se incluyen en el activo fijo del Instituto, sino que se contabilizan contra las consignaciones vigentes cuando se adquieren. Los bienes no fungibles, valorados a su costo inicial, con arreglo a los registros acumulados de inventario del Instituto, ascendían a 236.168 dólares y 116.407 dólares al 31 de diciembre de 2003 y al 31 de diciembre de 2001, respectivamente. Nota 5 Alquiler y gastos de mantenimiento En su resolución 58/272, la Asamblea General decidió anular la deuda que el UNITAR tenía con las Naciones Unidas por concepto de alquiler y gastos de mantenimiento, que ascendía a 321.184 dólares. Dicha deuda, correspondiente a 2002 y a períodos anteriores, no se había registrado en los libros del UNITAR. El alquiler y los gastos de mantenimiento para 2003 se incluyen en la partida de gastos del Instituto para el bienio 2002-2003. Nota 6 Contribuciones en especie La Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra ha prestado al Instituto servicios gratuitos de apoyo administrativo, entre otras cosas, en relación con nómina de pagos, la contabilidad, los viajes y visados, el personal, el Sistema Integrado de Información de Gestión y la capacitación lingüística. El valor de esas contribuciones en especie se calcula en 243.800 dólares para 2002 y 281.700 dólares para 2003. Además, las Naciones Unidas proporcionan gratuitamente servicios de conferencias cuando están disponibles y el UNITAR sólo paga por los servicios de interpretación y el equipo electrónico adicional, si se necesitan. El Fondo de Donaciones para Fines Especiales del UNITAR recibió contribuciones en especie por valor de 230.000 dólares en concepto de espacio de oficinas y equipo de la prefectura de Hiroshima (Japón), y por valor de 300.000 dólares en concepto de adscripción de funcionarios del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el virus de la inmunodeficiencia humana y el síndrome de inmunodeficiencia adquirida (ONUSIDA) y de ejecutivos de British Petroleum. Nota 7 a) El Instituto no ha reconocido expresamente en ninguno de sus estados financieros las obligaciones por concepto de seguro médico después de la separación del servicio ni por otros tipos de prestaciones por terminación del servicio que habrá que pagar a los funcionarios cuando dejen de trabajar para el Instituto. Esos gastos se presupuestan en el Fondo General y los pagos hechos en cada ejercicio económico se contabilizan como gastos corrientes. b) Siguiendo la práctica establecida, y para determinar mejor las repercusiones financieras de las obligaciones del Instituto por concepto de seguro médico después de la separación del servicio, se contrataron los servicios de un actuario consultor para que hiciera una valuación actuarial de las prestaciones de seguro médico después de la separación del servicio; con base en ese estudio, se estimó que las obligaciones del Instituto al 31 de diciembre de 2003 en relación con las prestaciones de seguro médico después de la separación correspondientes a todos los asegurados, cualquiera que fuera la fuente de financiación, eran las siguientes (en dólares EE.UU.): Obligaciones brutas Menos contribuciones de los jubilados Obligaciones netas c) Las cifras correspondientes al valor actual de las prestaciones futuras que se muestran en el cuadro anterior son los valores descontados de todas las prestaciones que habrán de pagarse en el futuro a todos los empleados en activo que está previsto que se jubilen. Las obligaciones acumuladas representan aquellas porciones del valor actual de las prestaciones que se han acumulado desde la fecha de ingreso en el servicio de los funcionarios hasta la fecha de la valoración.
Traduce este texto al español
Further conflicts are to be expected, however, because the Latin American countries have demanded a significantly greater reduction in customs duties. Furthermore, many third countries are attempting to bring their banana production onto the European market duty-free under the guise of 'customer-specific treatment'. This could result in considerable damage. Once again, the EU has made some unjustified concessions from which, ultimately, only the multinational companies will profit. For these reasons, I voted against this report. The draft Council decision on the conclusion of the agreements on trade in bananas between the European Union and countries of the Americas and of Latin America is important from the point of view of making it easier to trade in one of the most common foodstuffs in the world, after rice, wheat and maize. I voted in favour of Mrs Balzani's text because agreements such as this one allow for more extensive marketing and greater differentiation in the distribution of the product, given that only a small number of producer countries are involved in the trade in bananas, which is limited to a select group of multinationals which control more than 80% of internationally traded bananas. I voted in favour of the recommendation on the Agreements on Trade in Bananas, since these agreements put an end to the disputes in the World Trade Organisation and contribute to the stability of the world market in bananas. I believe, however, that it is essential to ensure respect for the interests and specific needs of banana producers in the outermost regions, in particular by increasing the funds available to the Programme of Options Specifically Relating to Remoteness and Insularity (POSEI). The situation in the European Union is very special, since bananas are the world's fourth most important crop and there is only a limited number of banana-producing countries. Only 20% of global production is traded internationally. On 15 December 2009, the EU, a group of Latin American countries and the United States reached an agreement on the EU's tariffs on banana imports, bringing to a close a protracted dispute over the EU's preferential treatment of banana imports from African, Caribbean and Pacific (ACP) countries to the detriment of bananas from Latin America. Under the terms of the deal, the EU will gradually cut its tariffs on imports of Latin American bananas from the current level of EUR 176/tonne to EUR 114/tonne by 2017, which will naturally have a negative impact on banana-producing ACP countries and EU outermost regions. It is therefore important to carefully assess the repercussions of the agreement and to adopt appropriate support measures for producers in ACP countries and EU outermost regions. In this respect, in addition to the planned supplementary aid for the main ACP banana-exporting countries - known as the Banana Accompanying Measures (BAM) - it is essential to make changes to the support package for EU domestic producers within the budget of the Programme of Options Specifically Relating to Remoteness and Insularity (POSEI), so as to help them adapt to the effects of the changes on the world market in bananas. Bananas are the world's fourth most important crop and make a major contribution to global food security. Nevertheless, only 20% of production is traded internationally. The trade is concentrated in the hands of just five major multinationals, which alone control more than 80% of all internationally traded bananas. On 15 December 2009, the EU reached an agreement with the United States and a group of Latin American countries on a new tariff regime, bringing to a close a protracted dispute over the fact that African, Caribbean and Pacific (ACP) countries could export bananas to Europe under favourable tariffs, distorting the market to the detriment of South American producers. The agreement will make the global market in bananas more predictable and stable, and thereby encourage investment and growth in the sector. Parliament should now ensure that the Commission and the Council put forward specific initiatives to strengthen the commercial position of banana growers; they should provide Parliament as soon as possible with an impact assessment on the agreement's effects on banana-producing developing countries and the outermost regions of the European Union. Finally, under no circumstances should we attempt to finance banana-producing ACP countries by reallocating funds from development cooperation. in writing. - I voted in favour of this because the EU has been accused of violating trade rules by importing bananas from Africa, Caribbean and Pacific countries without any levy while imposing heavy taxes on other countries. Therefore I welcome the end of this trade war. It is impossible to separate the Geneva Agreement from the other agreements that the Commission has subsequently negotiated. Shortly after the Geneva Agreement was signed, Colombia and Peru obtained a greater tariff reduction, thus proving that the agreement provides no legal certainty and has not settled the banana dispute as it claims.
Sin embargo, cabe esperar más conflictos, porque los países latinoamericanos han exigido una reducción mucho mayor de los derechos de aduana. Además, muchos terceros países están intentando traer su producción de plátanos al mercado europeo sin pagar impuestos con el pretexto de "trato específico del cliente" y esto podría causar daños considerables. De nuevo, la UE ha hecho algunas concesiones injustificadas de las que, a la larga, solo se beneficiarán las empresas multinacionales. Por estas razones, he votado en contra de este informe. El proyecto de Decisión del Consejo relativa a la celebración de los acuerdos sobre el comercio de bananos entre la Unión Europea y países de América y de América Latina es importante desde el punto de vista de facilitar el comercio en uno de los alimentos más comunes del mundo, después del arroz, el trigo y el maíz. He votado a favor del texto de la señora Balzani porque los acuerdos como este permiten una comercialización más amplia y mayor diferenciación en la distribución del producto, dado que solo un reducido número de países productores participan en el comercio de plátanos, que se limita a un grupo selecto de multinacionales que controlan más del 80 % de la totalidad del comercio internacional de este producto. He votado a favor de la recomendación relativa a los acuerdos sobre el comercio de plátanos porque estos acuerdos ponen fin a las diferencias en el ámbito de la Organización Mundial del Comercio y contribuyen a la estabilidad del mercado mundial del plátano. No obstante, considero que es fundamental asegurar el respeto por los intereses y las necesidades específicas de los productores de plátanos de las regiones ultraperiféricas, en concreto mediante el aumento de los fondos disponibles para el Programa de opciones específicas para la lejanía y la insularidad (POSEI). La situación en la Unión Europea es muy especial, puesto que los plátanos son el cuarto cultivo más importante del mundo y solamente existe un número limitado de países productores de plátanos. De la producción total, únicamente el 20 % se destina al comercio internacional. El 15 de diciembre de 2009, la UE, un grupo de países latinoamericanos y los Estados Unidos alcanzaron un acuerdo sobre los aranceles de la UE a las importaciones de plátanos, poniendo fin a un largo conflicto sobre el trato preferente de la UE hacia las importaciones de plátanos de los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) en detrimento de los plátanos de América Latina. Según los términos de este acuerdo, la UE reducirá gradualmente sus aranceles a las importaciones de plátanos latinoamericanos del nivel actual de 176 euros/tm a 114 euros/tm antes de 2017, lo que naturalmente tendrá consecuencias negativas para los países ACP productores de plátanos y las regiones ultraperiféricas de la UE. Por eso es importante evaluar cuidadosamente las repercusiones del acuerdo y adoptar las medidas de apoyo oportunas para los productores de los países ACP y las regiones ultraperiféricas de la UE. En este sentido, además de la ayuda complementaria para los principales países ACP productores de plátanos -conocidas como las Medidas de Acompañamiento para el Sector del Plátano (MAP)-, es fundamental introducir cambios en el paquete de medidas de apoyo para los productores internos de la UE previsto en el presupuesto del Programa de opciones específicas para la lejanía y la insularidad (POSEI), con el fin de ayudarles a adaptarse a los efectos de los cambios acontecidos en el mercado mundial del plátano. Los plátanos son el cuarto cultivo más importante del mundo y contribuyen de manera destacada a la seguridad alimentaria. Sin embargo, solamente el 20 % de la producción se comercia internacionalmente. El comercio está concentrado en manos de tan solo cinco multinacionales importantes, que controlan más del 80 % de la totalidad del comercio internacional del plátano. El 15 de diciembre de 2009, la UE llegó a un acuerdo con los Estados Unidos y un grupo de países latinoamericanos sobre un nuevo régimen de aranceles, poniendo fin a un largo conflicto sobre el hecho de que los países de África, el Caribe y el Pacífico (ACP) podían exportar plátanos a Europa con aranceles favorables, lo que distorsionaba el mercado en detrimento de los productores sudamericanos. El Acuerdo hará más predecible y estable el mercado mundial del plátano y estimulará de esta manera la inversión y el crecimiento en el sector. Ahora el Parlamento debería asegurarse de que la Comisión y el Consejo propongan iniciativas específicas para fortalecer la posición comercial de los cultivadores de plátanos; deberían proporcionar al Parlamento lo antes posible una evaluación del impacto sobre los efectos del acuerdo para los países en desarrollo productores de plátanos y las regiones ultraperiféricas de la Unión Europea. Por último, no deberíamos intentar financiar bajo ninguna circunstancia a los países ACP productores de plátanos reasignando fondos procedentes de la cooperación al desarrollo. por escrito. - (EN) He votado a favor de esta recomendación porque la UE ha sido acusada de violar las normas comerciales mediante la importación de plátanos procedentes de los países de África, el Caribe y el Pacífico sin ninguna tasa al tiempo que imponía tasas elevadas a otros países. Por lo tanto, acojo con agrado el final de esta guerra del plátano. Resulta imposible separar el Acuerdo de Ginebra de los demás acuerdos que la Comisión ha negociado posteriormente. Poco después de que se firmara el Acuerdo de Ginebra, Colombia y Perú consiguieron una mayor reducción de los aranceles, demostrando así que el acuerdo no ofrece ninguna seguridad jurídica y no ha resuelto el litigio de los plátanos como dice.
Traduce este texto al español
45. It is encouraging to note that the major donors have left Monterrey with an apparently new understanding of the need to increase international transfers. It is also encouraging that a new spirit of partnership and cooperation seems to be emerging between the recipient countries and the donor countries and institutions. Still, the local governance issue does not seem to go away easily. It matters how broad the participation in those new partnership mechanisms is or how effective the accountability system is that oversees those who participate in the new partnership arrangements. 46. This does not mean that important practical steps cannot be taken in order to build up the financial capacity of the developing countries to implement the goals of the United Nations Millennium Declaration. 47. Perhaps the most important step is to close the gap between the nominal endorsement of the Declaration in its totality, including the development paradigm and goals, and the everyday practice and life in societies and communities the world over. That would require a re-evaluation of the institutions for public dialogue and participation, for transparency and accountability. 48. Another possibility is to invite many more players to be active in the public space -- players from the business community and civil society, including individual citizens. Public financial resources are used, inter alia, to buy time and capacities that are privately owned. Creation of a well-regulated public space that would welcome partnerships and initiatives may substitute for some of the financial resources needed. 49. The budgetary process looms as an important area of possible change. Alignment, transparency and accountability seem to be the three key words. The budget may move in the direction of greater alignment with politically established developmental goals and with the fiscal policy and reality. The budget may move into a more open public sphere, where transparency and accountability are seriously practised. 50. In the area of tax revenue generation, in most situations policy reform seems less important than shoring up the tax administrations. That is not to say that tax codes cannot be improved, especially in the area of equitable burden sharing. But tax policies and tax reforms seem vastly under-implemented as a result of weak tax administrations, which has vast negative financial consequences and as mentioned above, comes at a high price by weakening the position of taxpayers as citizens.
Es alentador que los principales donantes hayan partido de Monterrey con una comprensión aparentemente nueva de la necesidad de aumentar las transferencias internacionales. También es alentador que un nuevo espíritu de asociación y cooperación parezca estar surgiendo entre los países receptores y los países y las instituciones donantes. Sin embargo, la cuestión de la gobernanza a nivel local no se quitará del medio fácilmente. La participación en esos nuevos mecanismos de asociación y la eficacia del sistema de rendición de cuentas que permite supervisar a quienes participan en ellos son consideraciones importantes. Ello no significa que sea imposible tomar medidas prácticas importantes a fin de aumentar la capacidad financiera de los países en desarrollo para ejecutar los objetivos de la Declaración del Milenio. Tal vez la medida más importante sea salvar la brecha entre la aprobación, de palabra solamente, de la Declaración en su totalidad, incluidos el paradigma y los objetivos de desarrollo, y la práctica y la vida cotidianas en las sociedades y comunidades del mundo. Ello obligaría a volver a evaluar las instituciones desde el punto de vista del diálogo y la participación del público, la transparencia y la rendición de cuentas. Otra posibilidad sería la de invitar a participar en el escenario público a un número mucho mayor de actores provenientes, entre otros, del sector empresarial y la sociedad civil, e incluidos los particulares. Los recursos financieros públicos se usan, entre otras cosas, para comprar tiempo y capacidad de propiedad privada. La creación de un espacio público bien reglamentado, propicio a las asociaciones y las iniciativas, podría ser un sucedáneo de algunos de los recursos financieros necesarios. El proceso presupuestario es un ámbito importante de posibles cambios. La armonización, la transparencia y la rendición de cuentas parecen ser los tres conceptos clave. El presupuesto puede evolucionar hacia una mayor armonización con los objetivos de desarrollo fijados por el proceso político y con la política y la realidad fiscales. El presupuesto puede pasar a un ámbito público más abierto, en el que se observen estrictamente los principios de la transparencia y la rendición de cuentas. En la esfera de la recaudación, la reforma normativa parece ser, en la mayoría de los casos, menos importante que el fortalecimiento de las administraciones tributarias. Sin embargo, parecería ser que las normas y las reformas en la materia no se aplican adecuadamente debido a unas administraciones tributarias precarias. Ello tiene enormes consecuencias negativas y, como se señaló más arriba, acarrea el alto costo de menoscabar los derechos cívicos de los contribuyentes.
Traduce este texto al español
32. As regards joint general comments, the point was made that at present there was no shared vision as to the purpose of general comments. For some committees it was a rather juridical text and for others a more broad policy level approach, and the general comments might have different functions. However, some members underlined that the process of elaborating general comments benefited from NGO contributions. 33. The participants decided to include the issue of NGO participation as an agenda item for the ninth inter-committee meeting, and the Chairperson suggested that NGOs should provide more concrete information on their current activities and what they intended to do in the future. V. Informal consultations with States parties 35. The Chairperson noted that it was the first time that the inter-committee meeting had held two annual meetings. She indicated that the deadline for the completion of all treaty-specific guidelines had been reconfirmed for the end of 2009 and that, as of 2010, the States parties would be urged to use the new reporting system as a whole, consisting of a common core document and a treaty-specific document. She informed States parties that the issue of follow-up had been discussed and that the inter-committee meeting had decided to set up a working group/task force on follow-up to concluding observations. She highlighted the recommendations of the inter-committee meeting in respect of the consideration of a State party in the absence of a report and the relationship between the treaty bodies and the universal periodic review mechanism. In this respect, she indicated that the meeting had discussed the possibility of adopting concluding observations with a certain amount of prioritization. She also noted that the High Commissioner had strongly recommended that members of treaty bodies designated to attend the inter-committee meeting be vested with authority to take decisions that were binding on their respective committees. 36. States welcomed the opportunity to engage in consultations with the intercommittee meeting, indicating that these provided a platform for dialogue and interaction. Reiterating their support for the work of the treaty bodies, they stressed that the treaty bodies were crucial and fundamental to protecting and promoting human rights throughout the world. 37. Several States commended the treaty bodies for their continued engagement in the process of reform and their preparedness to test new approaches, adopt innovative working methods and explore areas of harmonization. However, States agreed that there was room for improvement, and they supported and encouraged further harmonization and coordination of the working methods of the treaty bodies, including in the examination of reports and follow-up procedures, which would make the system more comprehensible and accessible. 38. A large number of States noted that the treaty body system and the universal periodic review mechanism should complement and mutually reinforce each other. It was stressed that the mechanism should not duplicate other existing mechanisms and that there was a need to create positive synergies between the mechanism and the treaty body system. In addition, many States emphasized the independent role and rationale of treaty bodies vis-à-vis the mechanism. Noting that they had a certain amount of experience with the procedure, some States referred to their own experiences in the first three universal periodic review sessions, both as States under review and when reviewing others. Several references had been made to treaty body recommendations and to the need to ratify the core treaties to which the State concerned was not yet a member. Some States noted that the mechanism could provide an additional tool in the follow-up of treaty body recommendations and vice versa. One State considered that the treaty bodies should not refer to the voluntary contributions or pledges made by the States parties in the context of the mechanism, as these could only be followed up by the mechanism. The compilation of treaty body and special procedures information prepared by OHCHR was highlighted as an important tool for the mechanism, and treaty bodies were encouraged to prioritize their concerns and recommendations. 39. Drawing on their own experiences, a number of States noted that the treaty bodies could improve their working methods in the consideration of reports. Some States suggested that there should be an equal proportion of time dedicated to questions and remarks by treaty body members and answers by the State party concerned. The repetition of questions and more lengthy statements should be avoided, and questions should be focused on matters addressed by the treaty concern and questions could refer to the relevant articles. 40. Some States expressed concern at possible uneven treatment of countries in the reporting procedure, not only in terms of content but also procedure. They underlined that the human rights situation in each country should be evaluated in an objective manner, which focused on the current situation, rather than on previous reviews. Some States suggested that the concluding observations should reflect the positive commitment of Governments expressed during the constructive dialogue. 41. A few States referred to the information gathering processes and expressed regret that some sources were given priority over others, and they highlighted the need for transparency when examining information. As it was important for the committees to acquire full knowledge of national legislation, one State suggested that legal advisers provided by the State party could assist during the consideration of the report. The possibility of tripartite meetings among the treaty body, the State party concerned and NGOs was also put forward. 42. One State noted that requests for follow-up information included in the concluding observations were not envisaged in the treaties themselves, and that this practice might be an unworkable and burdensome requirement, whereas treaty bodies should focus their limited resources on reporting, instead of on follow-up. 43. Some States noted that a number of treaty bodies had requested the General Assembly to grant them additional meeting time, especially in the light of increased ratifications. They recommended that treaty bodies should consider adopting a common and comprehensive strategy in this context.
32. Por lo que respecta a las observaciones generales conjuntas, se señaló que por el momento no existía una visión común del propósito de esas observaciones generales. Para algunos comités, eran más bien textos jurídicos, para otros tenían un enfoque de política más amplio, y las funciones de las observaciones generales también podían diferir. Algunos miembros señalaron, sin embargo, que las contribuciones de las ONG eran útiles en el proceso de elaboración de las observaciones generales. 33. Los participantes decidieron incluir la cuestión de la participación de las ONG como tema del programa de la novena reunión de los comités, y el Presidente sugirió que las ONG proporcionaran información más concreta sobre sus actividades en curso y sobre lo que tuvieran intención de hacer en el futuro. V. Consultas oficiosas con los Estados partes La Presidenta observó que era la primera vez que se celebraban dos reuniones anuales de los comités. Indicó que se había reconfirmado que el plazo para ultimar todas las directrices relativas a los distintos tratados sería el final de 2009 y que, a partir de 2010, se instaría a los Estados partes a que utilizaran el nuevo sistema de presentación de informes en su conjunto, que comprendería un documento básico común y un documento relativo a cada tratado. Informó a los Estados partes de que se había examinado la cuestión del seguimiento y la reunión de los comités había decidido establecer un grupo de trabajo/equipo de tareas para el seguimiento de las observaciones finales. La Presidenta puso de relieve las recomendaciones de la reunión de los comités respecto del examen de los Estados partes en ausencia de un informe y de la relación entre los órganos de tratados y el mecanismo de examen periódico universal. A este respecto, indicó que la reunión había estudiado la posibilidad de aprobar observaciones finales en que se estableciera un cierto orden de prioridad. También observó que la Alta Comisionada había recomendado encarecidamente que los miembros de los órganos de tratados designados para asistir a la reunión de los comités estuviesen facultados para adoptar decisiones que fueran vinculantes para sus respectivos comités. Los Estados se mostraron complacidos de la oportunidad de celebrar consultas con la reunión de los comités, e indicaron que esas consultas ofrecían una plataforma para el diálogo y la interacción. Reiterando su apoyo a la labor de los órganos de tratados, subrayaron que esos órganos eran cruciales y fundamentales para proteger y promover los derechos humanos en todo el mundo. Varios Estados encomiaron el constante esfuerzo de los órganos de tratados por llevar adelante el proceso de reforma y su disponibilidad para someter a prueba nuevos enfoques, adoptar métodos de trabajos innovadores y explorar esferas de armonización. Sin embargo, los Estados estuvieron de acuerdo en que había posibilidades de mejorar, y respaldaron y alentaron una mayor armonización y coordinación de los métodos de trabajo de los órganos de tratados, entre otras cosas al examinar los informes y los procedimientos de seguimiento, de manera que el sistema fuera más exhaustivo y asequible. Un gran número de Estados señaló que el sistema de órganos de tratados y el mecanismo de examen periódico universal debían complementarse y reforzarse mutuamente. Se subrayó que dicho examen no debía duplicar otros mecanismos existentes y que era necesario crear sinergias positivas entre el mecanismo de examen y el sistema de órganos de tratados. Además, muchos Estados hicieron hincapié en la función independiente y la razón de ser de los órganos de tratados en relación con el mecanismo de examen. Tras observar que tenían cierta experiencia en el procedimiento, algunos Estados relataron sus propias experiencias en los tres primeros períodos de sesiones del examen periódico universal, como Estados objeto de examen y como participantes en el examen de otros. Se hicieron varias referencias a las recomendaciones de los órganos de tratados y a la necesidad de ratificar los tratados básicos en que el Estado interesado aún no era parte. Algunos Estados observaron que el mecanismo podía constituir un instrumento adicional para el seguimiento de las recomendaciones de los órganos de tratados, y viceversa. Uno consideró que los órganos de tratados no deberían referirse a las contribuciones o promesas voluntarias hechas por los Estados partes en el contexto del examen, ya que del seguimiento de éstas sólo podía ocuparse el propio mecanismo de examen. Se opinó que la compilación de información sobre los órganos de tratados y los procedimientos especiales que preparaba el ACNUDH era un instrumento importante para el mecanismo, y se alentó a los órganos de tratados a que se establecieran prioridades entre sus motivos de preocupación y sus recomendaciones. Basándose en su propia experiencia, varios Estados observaron que los órganos de tratados podían mejorar sus métodos de trabajo al examinar los informes. Algunos sugirieron que se dedicara la misma proporción de tiempo a las preguntas y observaciones de los miembros de los órganos de tratados y a las respuestas del Estado parte interesado. Deberían evitarse la repetición de las preguntas y las declaraciones más largas, y las preguntas deberían centrarse en las cuestiones abordadas por el tratado y remitirse a los artículos pertinentes. Algunos Estados expresaron preocupación por el posible trato desigual de los países en el procedimiento de presentación de informes, con respecto no sólo al contenido sino también al procedimiento. Subrayaron que la situación de los derechos humanos en cada país debería evaluarse de forma objetiva, centrándose en la situación del momento y no en exámenes anteriores. Algunos Estados sugirieron que en las observaciones finales se reflejara el compromiso positivo de los gobiernos expresado durante el diálogo constructivo. Algunos Estados se refirieron a los procesos de reunión de información y lamentaron que se diera prioridad a algunas fuentes por sobre otras, destacando asimismo la necesidad de transparencia al examinar la información. Puesto que era importante que los comités adquirieran un conocimiento completo de la legislación nacional, un Estado propuso que durante el examen del informe estuvieran presentes asesores jurídicos enviados por el Estado parte. También se planteó la posibilidad de celebrar reuniones tripartitas entre el órgano creado en virtud del tratado, el Estado parte interesado y ciertas ONG. Un Estado observó que las solicitudes de información de seguimiento incluidas en las observaciones finales no estaban previstas en los propios tratados, y que esa práctica podía ser un requisito inviable y oneroso, siendo así que los órganos de tratados deberían concentrar sus limitados recursos en la presentación de informes, y no en el seguimiento. Algunos Estados observaron que varios órganos de tratados habían solicitado a la Asamblea General que les concediera más tiempo de reunión, especialmente en vista del aumento de las ratificaciones. Recomendaron que los órganos de tratados estudiaran la posibilidad de adoptar una estrategia común y amplia a este respecto.
Traduce este texto al español
With this environmental innovation Europe is also gaining an edge on its competitors, because there are no recycling regulations in either Japan or the United States. Our group can accept the amended proposal and in any event heartily thanks the rapporteur. I would like to offer the apologies of the shadow rapporteur who could not be here this evening. I would like to take the opportunity today to look at the motor industry in rather broader terms. At the beginning of this year the High Level Group on CARS 21was set up. The role of this High Level Group is to formulate recommendations for the European motor industry. Above all this is about competitiveness and employment, but also safety and environmental performance. Let me say first that I am a great advocate of the sectoral approach. The Lisbon process must be put into practice within sectors. With the CARS 21 initiative the European Commission is moving in the right direction, but I am afraid that the setting up of the High Level Group at the end of the journey will prove to be nothing more than a deregulation operation for the benefit of the motor industry, the scrapping of tiresome rules in the area of environment and social protection under the guise of improvements in competitiveness. I would therefore urge that we look further ahead and to show more ambition because environment and competitiveness are not inconsistent with one another; on the contrary, they reinforce one another. A branch of industry that constantly achieves better environmental performance improves its worldwide competitive position. I am convinced that environmentally friendly motor vehicles are essential for a viable European motor industry. This is why I have taken the initiative to set up a Low Level Group on Cars. In the spirit of the Lisbon objective employment, competitiveness and a cleaner environment will take centre stage in the Low Level Group. Together with interested fellow Members I shall be drafting a number of recommendations that I shall present to the responsible commissioners and to the High Level Group in July. Which way should the European motor industry go? The motor sector has gradually made a lot of progress in the area of environment and safety, but is that the right way for the future? I think that we must reflect together in Europe on the motor vehicle of the future. This motor vehicle will in any event be lighter, smaller, more economic and more efficient. It will also be the basis of a modern, competitive and environmentally friendly motor industry. The rising prices of raw materials are making recycling and reuse of materials profitable and the technological progress in this area can contribute greatly to a good competitive position for the European motor industry.    Mr President, for one moment, I thought you had forgotten me. It is to me that the honour falls of being the last speaker and bringing today’s long sitting of the House to an end. Let me remind you that today has seen us voting – favourably, as it turned out – on Bulgaria and Romania, both of which possess major motor industries and are directly affected by the directive we are discussing.
Con esta innovación medioambiental, Europa también adquiere una ventaja frente a sus competidores, dado que ni en Japón ni en los Estados Unidos existen normas relativas al reciclado. Nuestro Grupo puede aceptar la propuesta enmendada y en cualquier caso manifiesta su sincero agradecimiento al ponente. Les transmito las excusas del ponente en la sombra, que no ha podido estar aquí esta noche. Permítanme que aproveche la ocasión para considerar el sector de los vehículos de motor desde una perspectiva más amplia. A principios de este año se creó el Grupo de Alto Nivel para la iniciativa CARS 21. Su cometido es formular recomendaciones dirigidas a la industria automovilística europea. Estas se refieren sobre todo a la competitividad, pero también a la seguridad y la actuación en materia de protección del medio ambiente. Ante todo, quiero manifestar que soy un gran defensor del enfoque sectorial. El proceso de Lisboa se debe aplicar a escala de los sectores. La Comisión Europea está avanzando en la dirección adecuada con la iniciativa CARS 21, pero me preocupa que la creación del Grupo de Alto Nivel acabe resultando ser solo una operación desreguladora en beneficio de la industria automovilística, de supresión de normas fastidiosas en el ámbito de la protección medioambiental y social bajo el pretexto de mejorar la competitividad. Por lo tanto, quisiera instarles a que dirijan la mirada más lejos y manifiesten mayor ambición, pues el medio ambiente y la competitividad no son incompatibles entre sí; al contrario, se refuerzan mutuamente. Un sector industrial que mejore constantemente sus resultados medioambientales, mejorará su posición competitiva a escala mundial. Estoy convencida de que unos vehículos de motor que no perjudiquen al medio ambiente son esenciales para la viabilidad de la industria automovilística europea. Por esto, he tomado la iniciativa de crear un Grupo de Bajo Nivel sobre los Automóviles. Siguiendo el espíritu del objetivo de empleo de Lisboa, la competitividad y un medio ambiente menos contaminado van a ocupar un lugar central para dicho Grupo. Junto con otros colegas interesados, me propongo elaborar una serie de recomendaciones con la intención de presentarlas a los comisarios responsables y al Grupo de Alto Nivel en julio. ¿Qué camino debe seguir la industria automovilística europea? El sector automovilístico ha realizado paulatinamente muchos progresos en el ámbito del medio ambiente y la seguridad, pero ¿es ese el camino adecuado para el futuro? Creo que en Europa debemos reflexionar conjuntamente sobre el vehículo de motor del futuro. Este será, en cualquier caso, más ligero, más pequeño, más económico y más eficiente. También será la base de una industria automovilística moderna, competitiva y que no perjudique al medio ambiente. El aumento de los precios de las materias primas está haciendo rentable el reciclado y la reutilización de materiales y el progreso tecnológico en este ámbito puede contribuir mucho a situar a la industria automovilística europea en una buena posición competitiva.    Señor Presidente, por un momento he pensado que me había olvidado. Hoy me corresponde el honor de ser el último orador y cerrar esta larga sesión del Parlamento. Permítanme que les recuerde que hoy hemos votado –con un resultado favorable, por cierto– sobre Bulgaria y Rumanía, que poseen en ambos casos importantes industrias automovilísticas y se verán afectadas directamente por la directiva que estamos debatiendo.
Traduce este texto al español
Trust Fund for the Integrated Pilot Project on Environmental Management and Protection of the Trust Fund for Financing a New 714.3 565.0 International Environmental Prize 678.0 Trust Fund to Assist Developing Countries to take Action for the 851.6 644.1 Protection of the Ozone Layer 705.1 13 876.0 15 700.0 Counterpart contributions 16 820.0 Trust Fund for the Establishment of a 715.3 — GRID Centre in Arandal — Trust Fund for Financing Professional Trust Fund for Financing Junior Table 11.13 Post requirements Programme: Programme of work 11.31 The work programme of UNEP is structured along 12 subprogrammes, as reflected in programme 16 of the medium-term plan for the period 1992-1997, as revised (A/47/6/Rev.1). The environment programme provides methodological guidance for environmental assessment and management, promotes cooperation among countries to alleviate common environmental problems and supports environmental education and training. During the biennium 1996-1997, UNEP will continue to give priority attention to environmental management, environmental assessment, coordination and monitoring. Subprogramme 1 Protection of the atmosphere 11.32 The subprogramme will address the need to protect the atmospheric environment from adverse change induced by human intervention and the requirement for accurate and timely assessments of the impact of climate variability and change on socio-economic systems; ozone layer depletion and its effects; and ambient air quality. The subprogramme aims at promoting and supporting expansion of global networks to monitor air quality, establishing processes to undertake assessments of the state of the atmosphere and promoting legislation to ensure control of emissions that contribute to climate change. 11.33 Actions taken so far include: (a) development of an urban air quality pollution monitoring network in cities with a population of over 3 million; (b) establishment of regional support centres for network users; (c) development of monitoring, assessment and guidelines for urban air monitoring; (d) provision of input to the Global Action Plan for land-based sources of pollution; (e) support to Governments in adopting and implementing controls, including phase-out of wide range of ozone-depleting chemicals; (f) testing and applying climate impact assessment methods through the Intergovernmental Panel on Climate Change; (g) support to secretariat of the Panel and relevant research contributing to its assessments; (h) cooperation with the secretariat of the Intergovernmental Negotiating Committee in providing climate change information to parties of the Convention on Climate Change; and (i) country studies relating to inventories of sources and sinks and greenhouse gas mitigation strategies to be undertaken in 12 countries, as well as impact studies in Africa, Asia and Latin America. 11.34 During the biennium 1996-1997, the focus will be on actions that are expected to result in (a) progress towards globally applicable and comparable methodologies for national and regional assessments of atmospheric change and its effects; (b) capacity-building in developing countries and the identification of strategies useful in protecting socio-economic development for adverse effects of atmospheric change; (c) improved understanding of atmospheric issues and access to knowledge by Governments and individuals; and (d) identification and undertaking of targeted research and development on atmospheric problems, particularly those of developing countries. Activities 1. International cooperation External relations. This would be undertaken in cooperation with governmental and non-governmental organizations and with collaborating centres.
Fondo Fiduciario para un proyecto experimental integrado sobre ordenación ambiental y protección de los ecosistemas andinos Fondo Fiduciario para financiar el nuevo premio internacional del medio ambiente Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo a tomar medidas para proteger la capa de ozono Contribuciones de contraparte Fondo Fiduciario para el establecimiento de un centro de la Base de Datos sobre Recursos Mundiales en Arendal Fondo Fiduciario para la financiación de funcionarios del cuadro orgánico Fondo Fiduciario para la financiación de funcionarios subalternos del cuadro orgánico Cuadro 11.13 Programa: Programa de trabajo 11.31 El programa de trabajo del PNUMA abarca 12 subprogramas, como consta en el programa 16 del plan de mediano plazo para el período 1992-1997, en su forma revisada (A/47/6/Rev.1). En el marco del programa para el medio ambiente se proporciona orientación metodológica para la evaluación y ordenación del medio ambiente, se promueve la cooperación entre los países para tratar de superar problemas ambientales comunes y se presta apoyo para la enseñanza y capacitación en materia de medio ambiente. Durante el bienio 1996-1997, el PNUMA seguirá asignando prioridad a la ordenación y evaluación del medio ambiente, así como a las actividades de coordinación y vigilancia. Subprograma 1 Protección de la atmósfera 11.32 El subprograma se ocupará de la necesidad de proteger el medio atmosférico de los cambios adversos derivados de la intervención humana y de hacer evaluaciones precisas y oportunas de los efectos de la variabilidad y los cambios del clima sobre los sistemas socioeconómicos; la destrucción de la capa de ozono y sus efectos; y la calidad del aire ambiente. El objetivo del subprograma es fomentar y apoyar la ampliación de redes mundiales de vigilancia de la calidad del aire, establecer procesos para evaluar el estado de la atmósfera y promover la aprobación de leyes para asegurar el control de las emisiones que contribuyen al cambio climático. 11.33 Entre las medidas adoptadas hasta ahora figuran: a) el desarrollo de una red de vigilancia de la contaminación del aire urbano en ciudades con más de 3 millones de habitantes; b) el establecimiento de centros regionales de apoyo a los usuarios de la red; c) la preparación de actividades de observación y evaluación y directrices para la vigilancia de la calidad del aire urbano; d) contribuciones para el Plan de Acción Mundial en relación con las fuentes terrestres de contaminación; e) el apoyo a los gobiernos para la adopción y aplicación de controles, incluida la eliminación gradual de una gran variedad de sustancias químicas que destruyen la capa de ozono; f) el ensayo y aplicación de métodos de evaluación de los efectos del clima mediante el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos; g) el apoyo a la secretaría del Grupo Intergubernamental y la realización de investigaciones que faciliten sus evaluaciones; h) la cooperación con la secretaría del Comité Intergubernamental de Negociación en el suministro de información sobre los cambios climáticos a las partes en la Convención sobre el Cambio Climático; e i) estudios por países sobre inventarios de fuentes y sumideros de gases de efecto invernadero y estrategias de mitigación de esos efectos que se han de realizar en 12 países, así como estudios sobre los efectos del clima en África, América Latina y Asia. 11.34 Durante el bienio 1996-1997 se prestará especial atención a medidas que permitan a) avanzar en la formulación de métodos aplicables y comparables en el plano mundial para las evaluaciones nacionales y regionales de los cambios atmosféricos y sus efectos; b) aumentar la capacidad de los países en desarrollo y determinar estrategias adecuadas para proteger el desarrollo económico y social de los efectos adversos de los cambios atmosféricos; c) mejorar la comprensión de los problemas atmosféricos y el acceso de los gobiernos y los particulares a los conocimientos; y d) escoger y realizar actividades de investigación y desarrollo sobre problemas atmosféricos concretos, especialmente los de los países en desarrollo. Actividades 1. Cooperación internacional Relaciones externas. Se trata de cooperación con organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y con centros de colaboración.
Traduce este texto al español
D. Attendance 9. In accordance with paragraph 23 of General Assembly resolution 64/236, the Preparatory Committee was open-ended to allow for the full and effective participation of all States Members of the United Nations and members of the organizations of the United Nations system, as well as other participants in the Commission on Sustainable Development, in accordance with the rules of procedure of the functional commissions of the Economic and Social Council and the supplementary arrangements established for the Commission by the Council in its decisions 1993/215 and 1995/201. 10. A large number of intergovernmental and non-governmental organizations and representatives of major groups also attended the session. 11. The list of participants of the first session of the Preparatory Committee is contained in document A/CONF.216/PC/INF.1. E. Conclusion of the session 12. At its 6th meeting, on 19 May, the Secretary-General of the United Nations addressed the Preparatory Committee. 13. At the same meeting, the Co-Chair (Antigua and Barbuda) made a statement and declared closed the first session of the Committee. F. Documentation 14. The list of documents before the first session of the Preparatory Committee is contained in annex IV. 15. The Preparatory Committee considered the progress to date and remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits in the area of sustainable development, as well as an analysis of the themes of the Conference (agenda item 3) at its 1st to 6th meetings, from 17 to 19 May 2010. 16. At the 1st meeting of the Committee, on 17 May, the Director of the Division for Sustainable Development of the Department of Economic and Social Affairs introduced the report of the Secretary-General under the item (A/CONF.216/PC/2). 17. At its 1st and 2nd meetings, on 17 May, the Committee held an interactive discussion on the topic, "Assessing the progress to date and the remaining gaps in the implementation of the outcomes of the major summits on sustainable development", under the chairmanship of the Co-Chair (Antigua and Barbuda). 18. At its 2nd and 3rd meetings, on 17 and 18 May, the Committee held an interactive discussion on the topic, "Addressing new and emerging challenges", under the chairmanship of the Co-Chair (Republic of Korea).
D. Asistencia De conformidad con el párrafo 23 de la resolución 64/236 de la Asamblea General, el Comité Preparatorio era de composición abierta para permitir la participación plena y efectiva de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y los miembros de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como otros participantes en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, de conformidad con el reglamento de las comisiones orgánicas del Consejo Económico y Social y las disposiciones complementarias establecidas por el Consejo para la Comisión en sus decisiones 1993/215 y 1995/201. También participaron en el período de sesiones un gran número de organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales, así como representantes de los grupos principales. La lista de los participantes en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio figura en el documento A/CONF.216/PC/INF.1. E. Conclusión del período de sesiones En su sexta sesión, celebrada el 19 de mayo, el Secretario General de las Naciones Unidas intervino ante el Comité Preparatorio. En la misma sesión, el Copresidente (Antigua y Barbuda) formuló una declaración y declaró clausurado el primer período de sesiones del Comité. F. Documentación En el anexo IV figura la lista de los documentos que fueron distribuidos en el primer período de sesiones del Comité Preparatorio. El Comité Preparatorio examinó los avances logrados hasta entonces y las lagunas que aún persistían en la aplicación de los resultados de las principales cumbres en la esfera del desarrollo sostenible y analizó los temas de la Conferencia (tema 3 del programa) en sus sesiones primera a sexta, celebradas del 17 al 19 de mayo de 2010. En la primera sesión del Comité, celebrada el 17 de mayo, el Director de la División de Desarrollo Sostenible del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales presentó el informe del Secretario General relacionado con el tema (A/CONF.216/PC/2). En sus sesiones primera y segunda, celebradas el 17 de mayo, el Comité celebró un debate interactivo sobre el tema "Evaluación de los avances logrados hasta el momento y las lagunas que aún persisten en la aplicación de los resultados de las principales cumbres sobre el desarrollo sostenible", bajo la dirección del Copresidente (Antigua y Barbuda). En sus sesiones segunda y tercera, celebradas los días 17 y 18 de mayo, el Comité celebró un debate interactivo sobre el tema "Afrontar los problemas nuevos y en ciernes" bajo la dirección del Copresidente (República de Corea).
Traduce este texto al español
475. UNCLOS identifies the establishment of national and regional marine scientific and technological centres as an important measure of the development and transfer of marine technology. States, directly or through competent international organizations and the International Seabed Authority, shall promote the establishment, particularly in developing coastal States, of national marine scientific and technological research centres and the strengthening of existing national centres, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing coastal States and to enhance their national capabilities to utilize and preserve their marine resources for their economic benefit. States, in coordination with the competent international organizations, the Authority and national marine scientific and technological research institutions, shall promote the establishment of regional marine scientific and technological research centres, particularly in developing States, in order to stimulate and advance the conduct of marine scientific research by developing States and foster the transfer of marine technology. All States of a region shall cooperate with the regional centres therein to ensure the more effective achievement of their objectives (article 276). 476. Finally, the Third United Nations Conference on the Law of the Sea adopted a resolution promoting the development of national marine science, technology and ocean service infrastructures.194 B. Programmes on marine science and technology in the United Nations system 1. Marine science programmes in the United Nations system (a) Intergovernmental Oceanographic Commission 477. The Intergovernmental Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization is recognized as the competent international organization with regard to Part XIII of UNCLOS on marine scientific research. The activities of IOC are channelled through three interrelated programmes: ocean science, ocean observation operational observing systems, and ocean services, all of which are related to or based on marine science. IOC also has a direct capacity-building programme, the Training, Education and Mutual Assistance (TEMA) programme. In addition, IOC has a number of regional subsidiary bodies which carry out marine science-related activities. (i) Ocean science 478. Currently, the ocean science programme of IOC has four major areas of focus: (a) oceans and climate; (b) ocean science in relation to living marine resources; (c) marine pollution; and (d) marine science for integrated coastal area management. 479. In relation to ocean science, one of the major areas of focus of the work of IOC is oceans and climate. The purpose of the work carried out under the World Climate Research Programme (WCRP), co-sponsored by IOC, WMO and the International Council for Science (ICSU), is to foster activities in research and observing systems development leading to improved understanding of the ocean's role in climate in order to enhance government decision-making processes for dealing with global change. 480. IOC reported that WCRP was pressing ahead with its two main ocean climate research programmes: the World Ocean Circulation Experiment (WOCE) and the Climate Variability and Predictability (CLIVAR) Study. 481. World Ocean Circulation Experiment. In 1998, WOCE completed nearly a decade of fieldwork and brought closure to the intensive observational phase initiated in 1990. The WOCE data set collected during this period serve as a much-needed benchmark with which to compare all past and future ocean observations in order to assess natural and anthropogenic change. The first set of CD-ROMs of WOCE data was made available in 1998, the second set in 2000. 482. The year 1998 also witnessed the finalization of the analysis, interpretation, modelling and synthesis phase of WOCE, which will enable the full benefits of all the investment to date by participating nations. The phase is expected to continue for at least five years. WOCE has also continued to expand its analysis phase during the period under review. The final regional workshop on the North Atlantic Ocean was held in August 1999 in Kiel, Germany. The report of the meeting highlights the tremendous progress made in the analysis of Atlantic data but also reveals how much more remains to be done in synthesizing these data and using them to improve models. To this end a Working Group on Ocean Model Development was established jointly with CLIVAR. CLIVAR is the first scientific programme for the study of climate variability at the time scales of decades and centuries as well as to attribute causes to observed climate change. The enormous task of implementing CLIVAR moved forward by building on the statements of commitment and interest made at the International CLIVAR Conference held at UNESCO headquarters in Paris in December 1998.
La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar determina el establecimiento de centros nacionales y regionales de investigación científica y tecnología marina como una medida importante para el desarrollo y la transmisión de tecnología marina. Los Estados, directamente o por conducto de las organizaciones internacionales competentes y de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, fomentarán el establecimiento, especialmente en los Estados ribereños en desarrollo, de centros nacionales de investigación científica y tecnología marina y el fortalecimiento de los centros nacionales existentes, con objeto de estimular e impulsar la realización de investigación científica marina por los Estados ribereños en desarrollo y de aumentar su capacidad nacional para utilizar y preservar sus recursos marinos en su propio beneficio económico. Los Estados, en coordinación con las organizaciones internacionales competentes, con la Autoridad y con instituciones nacionales de investigación científica y tecnológica marina, fomentarán el establecimiento de centros regionales de investigación científica y tecnológica marina, especialmente en los Estados en desarrollo, a fin de estimular e impulsar la realización de investigación científica marina por los Estados en desarrollo y de promover la transmisión de tecnología marina. Todos los Estados de una región cooperarán con los respectivos centros regionales a fin de asegurar el logro más efectivo de sus objetivos (artículo 276). Finalmente, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar aprobó una resolución sobre el desarrollo de las infraestructuras nacionales de ciencia y tecnología marinas y de servicios oceánicos. B. Programas sobre ciencia y tecnología marinas en el sistema de las Naciones Unidas 1. Programas de ciencia marina en el sistema de las Naciones Unidas a) Comisión Oceanográfica Intergubernamental Se reconoce a la Comisión Oceanográfica Intergubernamental de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, como organización internacional competente en materia de investigación científica marina respecto de la Parte XIII de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. Las actividades de la Comisión se canalizan a través de tres programas interrelacionados: ciencias oceánicas; sistemas operacionales de observación, y servicios oceánicos; todos ellos relacionados con la ciencia marina o basados en ella. La Comisión tiene también un programa directo de creación de capacidad, así como el Programa de Capacitación, Enseñanza y Asistencia Mutua (TEMA). Además, la Comisión cuenta con una serie de órganos subsidiarios regionales que realizan actividades relacionadas con la ciencia marina. i) Ciencias oceánicas En la actualidad, el programa de ciencias oceánicas de la Comisión se centra en cuatro ámbitos principales: a) los océanos y el clima, b) la ciencia oceánica en relación con los recursos marinos vivos; c) la contaminación marina, y d) la ciencia marina para la gestión integrada de la zona costera. En relación con las ciencias oceánicas, una de las principales esferas de interés del trabajo de la Comisión Oceanográfica Intergubernamental son los océanos y el clima. La finalidad de la labor realizada en el marco del Programa Mundial de Investigaciones Climáticas (PMIC), copatrocinado por la Comisión Oceanográfica Intergubernamental, la Organización Meteorológica Mundial y el Consejo Internacional de Uniones Científicas (CIUC), es promover actividades de investigación y elaborar sistemas de observación con miras a un mayor entendimiento de la repercusión de los océanos en el clima a fin de mejorar el proceso de toma de decisiones de los gobiernos para hacer frente al cambio mundial. La Comisión Oceanográfica Intergubernamental informó de que el PMIC estaba trabajando especialmente en dos programas principales de investigación del clima de los océanos: el Experimento de Circulación Mundial de los Océanos (WOCE) y el Programa sobre la Variabilidad y Previsibilidad del Clima (CLIVAR). Experimento Mundial sobre la Circulación Oceánica. En 1998, se cumplía casi un decenio de trabajos sobre el terreno realizados en el marco del Experimento y se concluía la fase intensiva de observaciones iniciada en 1990. El conjunto de datos recogidos durante la fase intensiva de observaciones constituye un punto de referencia muy necesario para comparar todas las observaciones oceánicas pasadas y futuras y evaluar así tanto los cambios debidos a causas naturales como los debidos a la influencia del hombre. El primer conjunto de CD-ROM con datos del Experimento fue publicado en 1998 y el segundo en 2000. En 1998 también se ultimó la fase de análisis, interpretación, modelado y síntesis del WOCE, que permitirá a las naciones participantes sacar pleno provecho de todas las inversiones realizadas hasta la fecha. Se prevé que esta fase dure por lo menos otros cinco años. Además, la fase de análisis del WOCE se ha seguido ampliando en el período objeto de examen. El último seminario regional sobre el Atlántico Norte se celebró en agosto de 1999 en Kiel (Alemania). En el informe de esa reunión se subrayan los enormes progresos realizados en el análisis de datos del Océano Atlántico, pero también se pone de manifiesto lo mucho que queda por hacer en relación con la síntesis de esos datos y su uso para mejorar los modelos. Con ese fin se creó un Grupo de trabajo sobre formulación de modelos oceánicos junto con el CLIVAR. El CLIVAR es el primer programa científico destinado a estudiar la variabilidad del clima en escalas cronológicas de decenios y siglos y determinar las causas de los cambios climáticos observados. La ingente tarea de aplicar el programa pudo llevarse adelante tomando como base las declaraciones de compromiso e interés expresadas en la Conferencia Internacional del CLIVAR, celebrada en la sede de la UNESCO en París en diciembre de 1998.
Traduce este texto al español
New York President: Mr. Freitas do Amaral(Portugal) The meeting was called to order at 11.20 a.m. Programme of work The President: I should like to draw the attention of members to General Assembly resolution 49/244 of 12 July 1995, by which the Assembly decided to proclaim the World Week of Peace, beginning on 24 October 1995, in solemn commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. Turning to another subject, as all members are aware, the Special Commemorative Meeting for the fiftieth anniversary of the United Nations will begin on Sunday, 22 October. As we prepare for this historic event, I should like again to impress upon delegations that their cooperation in observing rigorously the five-minute limit for each statement is indispensable for the timely and smooth conduct of the Special Commemorative Meeting. To assist speakers in keeping to the five-minute limit, a lighting-signal system has been installed on the speakers' rostrum, to the left of the speaker. Members have on their tables a one-page information note entitled “Length of statements” that explains in detail how the lighting-signal system works. I would urge all delegations to familiarize their speakers with this system. Next, I should like to call the attention of Member States to the subject of the exercise of the right of reply during the Special Commemorative Meeting. As members will recall, at its 3rd meeting, on 22 September 1995, the General Assembly, taking into consideration the solemn nature of the Special Commemorative Meeting and the serious time and technical-service constraints, decided that statements in exercise of the right of reply during the Special Commemorative Meeting, if any, should be made only in written form, to be circulated as documents. I would be grateful for all delegations' cooperation in this respect.
Nueva York Presidente: Sr. Freitas do Amaral (Portugal) Se abre la sesión a las 11.20 horas. Programa de trabajo El Presidente (interpretación del inglés): Deseo señalar a la atención de los miembros la resolución 49/244 de la Asamblea General, de 12 de julio de 1995, por la cual la Asamblea decidió proclamar la Semana Mundial de la Paz a partir del 24 de octubre de 1995, que es la semana próxima, en conmemoración solemne del cincuentenario de las Naciones Unidas. Hablando de otro tema, como todos los miembros saben, la Reunión Conmemorativa Especial del cincuentenario de las Naciones Unidas comenzará el domingo 22 de octubre. Al prepararnos para este acontecimiento histórico, deseo reiterar a las delegaciones una vez más que su cooperación es indispensable, en lo que se refiere a respetar rigurosamente el límite de cinco minutos para cada declaración, para la realización en tiempo y sin tropiezos de la Reunión Conmemorativa Especial. Para ayudar a los oradores a respetar el plazo de cinco minutos, se ha instalado un sistema de señales luminosas en la tribuna, a la izquierda del orador. Los miembros disponen de una nota de información de una página titulada “Duración de las declaraciones”, en la que se explica en detalle la forma en que funciona el sistema de señales luminosas. Exhorto a todas las delegaciones a que familiaricen a los oradores respectivos con este sistema. También deseo señalar a la atención de los Estados Miembros la cuestión relativa al ejercicio del derecho a contestar durante la Reunión Conmemorativa Especial. Como han de recordar los Miembros, en su 3ª sesión plenaria, el 22 de septiembre de 1995, la Asamblea General, tomando en consideración el carácter solemne de la Reunión Conmemorativa Especial y las serias limitaciones de tiempo y de servicios técnicos, decidió que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar durante la Reunión Conmemorativa Especial, si las hay, se harán solamente por escrito, para ser distribuidas como documentos. Agradeceré la cooperación de todas las delegaciones en este sentido.
Traduce este texto al español
He would also like to know more about the criminal, civil and administrative responsibility of legal persons, in keeping with article 3, paragraph 4, of the Optional Protocol. Mr. CITARELLA, noting that the Optional Protocol required States parties to introduce specific offences into their criminal legislation, asked how far the implementation of that requirement had been taken. Some references had been made to the sale of children, but since Chilean legislation did not define the offence of the sale of children, he wondered what the legal effect would be of the sale of a child in Chile, what rules were applied and what the consequences were in terms of adoption and certain forms of labour. Ms. VUCKOVIC-SAHOVIC, noting that the Committee's Guidelines were available on the Government's website, failed to see why it had not followed them in drafting the report. More information was needed on which body coordinated efforts to ensure implementation of the Optional Protocol. She was surprised to read in paragraph 51 of the report that the Victims and Witnesses Units - teams of professionals comprising attorneys-at-law, psychologists and social workers - were attached to the Public Prosecutor's Office. Ideally, such units should report to the Ministry of Social Affairs. Owing to the late hour, she would save her other questions for the next meeting. The meeting rose at 1 p.m. Original: COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD Forty-seventh session SUMMARY RECORD (PARTIAL)* OF THE 1313th MEETING Held at the Palais Wilson, Geneva, on Friday, 1 February 2008, at 12.40 p.m. Chairperson: Ms. LEE CONTENTS ADOPTION OF THE COMMITTEE'S REPORT ON ITS FORTY-SEVENTH SESSION CLOSURE OF THE SESSION ADOPTION OF THE COMMITTEE'S REPORT ON ITS FORTY-SEVENTH SESSION (CRC/C/47/3) The CHAIRPERSON said that the Committee had considered the initial report of TimorLeste, the second periodic report of the Dominican Republic, the initial reports of Chile, Kuwait and Timor-Leste under article 12, paragraph 1, of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the sale of children, child prostitution and child pornography, and the initial reports of Chile, Germany, Kuwait, Timor-Leste and Ireland under article 8 of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict. Consideration of the third periodic report of Georgia had been postponed at the request of the State party. Mr. KRAPPMAN (Rapporteur), giving a short overview of other issues discussed during the session, said that the Committee had considered the follow-up process that would ensure that the recommendations of the Study on Violence against Children were implemented. The Committee had discussed a draft general comment under article 12 of the Convention, and hoped to adopt the general comment in 2008. Preparations had been made for the forthcoming day of general discussion, which would focus on the rights of the child in emergency situations. A number of discussions and informal meetings had been held with experts and organizations, including the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the International Baby Food Action Network, and the International Federation of Social Workers.
Desea igualmente obtener más detalles sobre la responsabilidad penal, civil y administrativa de las personas jurídicas, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 3 del Protocolo Facultativo. El Sr. CITARELLA subraya que en el Protocolo Facultativo se pide a los Estados Partes que introduzcan delitos específicos en su legislación penal y pregunta en qué medida se ha atendido esa exigencia. Se han hecho algunas referencias a la venta de niños, pero dado que la legislación chilena no define el delito de venta de niños, se pregunta cuáles serían las repercusiones jurídicas de la venta de niños en Chile, qué normas se aplicarían y qué consecuencias se producirían en relación con la adopción y determinadas formas de trabajo. La Sra. VUCKOVIC-SAHOVIC observa que las directrices del Comité se pueden consultar en el sitio Web del Gobierno y no entiende por qué no se han utilizado al redactar el informe. Se necesita más información acerca del organismo que coordina los esfuerzos encaminados a garantizar la aplicación del Protocolo Facultativo. Se sorprende al leer en el párrafo 51 del informe que las Unidades de Atención a Víctimas y Testigos, que son equipos de profesionales integrados por abogados, psicólogos y asistentes sociales, dependen del Ministerio Público. Lo ideal sería que esas unidades rindieran cuentas ante el Ministerio de Asuntos Sociales. Habida cuenta de la hora tardía, reserva las demás preguntas para la próxima sesión. Se levanta la sesión a las 13.00 horas. Original: INGLÉS COMITÉ DE LOS DERECHOS DEL NIÑO 47º período de sesiones ACTA RESUMIDA (PARCIAL)* DE LA 1313ª SESIÓN celebrada en el Palais Wilson, Ginebra, el viernes 1º de febrero de 2008, a las 12.40 horas Presidenta: Sra. LEE SUMARIO APROBACIÓN SOBRE EL INFORME DEL 47º PERÍODO DE SESIONES DEL COMITÉ CLAUSURA DEL PERÍODO DE SESIONES APROBACIÓN SOBRE EL INFORME DEL 47º PERÍODO DE SESIONES DEL COMITÉ (CRC/C/47/3) La PRESIDENTA dice que el Comité ha examinado el informe inicial de TimorLeste, el segundo informe periódico de la República Dominicana, los informes iniciales de Chile, Kuwait y Timor-Leste presentados de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, y los informes iniciales de Chile, Alemania, Kuwait, Timor-Leste e Irlanda presentados en virtud del artículo 8 del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. Se aplazó el examen del tercer informe periódico de Georgia a petición del Estado parte. El Sr. KRAPPMANN (Relator), tras hacer una breve reseña de otros asuntos examinados durante el período de sesiones, dice que el Comité ha estudiado el mecanismo de seguimiento que permitirá aplicar las recomendaciones formuladas en el Estudio sobre la violencia contra los niños. El Comité ha examinado un proyecto de observación general sobre el artículo 12 de la Convención y espera aprobar dicha observación en 2008. Se han realizado los preparativos del próximo día de debate general, que girará en torno a la cuestión de los derechos del niño en situaciones de emergencia. Se han celebrado varias conversaciones y reuniones oficiosas con expertos y organismos, entre ellos la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), la Red Internacional de Acción sobre los Alimentos para Lactantes y la Federación Internacional de Trabajadores Sociales.
Traduce este texto al español
Civil and Political Rights Distr.: General 4 August 2010 Original: English Human Rights Committee Ninety-ninth session Geneva, 12-30 July 2010 Concluding observations of the Human Rights Committee Cameroon 1. The Committee considered the fourth periodic report submitted by Cameroon (CCPR/C/CMR/4) at its 2725th and 2726th meetings, held on 19 and 20 July 2010 (CCPR/C/SR.2725 and 2726). The Committee adopted the following concluding observations at its 2739th and 2740th meetings, held on 28 and 29 July 2010 (CCPR/C/SR.2739 and 2740). A. Introduction 2. The Committee welcomes the submission, albeit with some delay, of the State party's fourth periodic report prepared in accordance with the Committee's guidelines. It also appreciates the written replies (CCPR/C/CMR/Q/4/Add.1) provided in advance by the State party as well as the answers and information provided by the State party's delegation during its dialogue with the Committee. 3. The Committee appreciates the input to its proceedings by Cameroon non-governmental organizations (NGOs) and recalls the obligation of the State party to respect and protect the human rights of the personnel of all human rights organizations on its territory. B. Positive aspects 4. The Committee welcomes the State party's ratification during the reporting period of a number of international instruments relating to human rights protected by the Covenant, in particular: (a) The Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, in 2004; (b) The Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children and the Protocol against the Smuggling of Migrants by Land, Sea and Air, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, in 2006. 5. The Committee also welcomes the State party's: (a) Adoption of Law No. 2004/016 of 22 July 2004 to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF); (b) Measures to strengthen the legal framework for the protection against human trafficking and slavery through Law No. 2005/15 of 29 December 2005 against Child Slavery and Trafficking; and (c) Efforts to strengthen protection of human rights related to the administration of justice, including provisions under the Criminal Procedure Code which came into force on 1 January 2007 aimed at redressing cases of illegal arrest or detention. C. Principal subjects of concern and recommendations 6. The Committee is concerned about the delays in ensuring effective remedies and appropriate compensation for violations of Covenant rights in compliance with Views adopted by the Committee on Communications Nos. 458/1991 (Mukong), 1134/2002 (Gorji-Dinka), 1353/2005 (Njaru), and 1186/2003 (Titahongo). (art. 2) The State party should take the necessary measures to give full effect to the Committee's Views and establish mechanisms to facilitate the implementation of the Committee's Views, so as to guarantee the right to an effective remedy as established in article 2, paragraph 3, of the Covenant. 7. With regard to the commendable efforts of the State party to strengthen the independence of the National Commission on Human Rights and Freedoms (NCHRF), the Committee considers that further measures could be taken with a view to ensuring the effective functioning of the NCHRF in full independence from the Government. The Committee also notes concerns raised by civil society organizations that reports of the NCHRF are not easily accessible. (art. 2) The State party should further guarantee the independence of the NCHRF by providing it with adequate resources to carry out its mandate effectively. Furthermore, reports publicized by the NCHRF should be widely disseminated and made easily accessible. 8. Notwithstanding the prohibition of discrimination enshrined in the Constitution of Cameroon, the Committee is concerned that women are discriminated against under articles 1421 and 1428 of the Civil Code concerning the right of spouses to administer communal property, article 229 of the Civil Code regulating divorce, and article 361 of the Penal Code that defines the crime of adultery in terms more favourable to men than women.
Civiles y Políticos Distr. general 4 de agosto de 2010 Original: inglés Comité de Derechos Humanos 99º período de sesiones Ginebra, 12 a 30 de julio de 2010 Observaciones finales del Comité de Derechos Humanos Camerún 1. En sus sesiones 2725ª y 2726ª, celebradas los días 19 y 20 de julio de 2010 (CCPR/C/SR.2725 y 2726), el Comité examinó el cuarto informe periódico presentado por el Camerún (CCPR/C/CMR/4). En sus sesiones 2739ª y 2740ª celebradas los días 28 y 29 de julio de 2010 (CCPR/C/SR.2739 y 2740), el Comité aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. A. Introducción 2. El Comité celebra la presentación, aunque con cierto retraso, del cuarto informe periódico del Estado parte preparado de conformidad con las directrices del Comité. También valora las respuestas presentadas por escrito y por adelantado por el Estado parte (CCPR/C/CMR/Q/4/Add.1), así como las respuestas y la información proporcionadas por la delegación del Estado parte durante el diálogo que mantuvo con el Comité. 3. El Comité aprecia la aportación hecha a sus deliberaciones por las organizaciones no gubernamentales (ONG) del Camerún y recuerda la obligación del Estado parte de respetar y proteger los derechos humanos del personal de todas las organizaciones de derechos humanos en su territorio. B. Aspectos positivos 4. El Comité celebra que el Estado parte haya ratificado, durante el período objeto del informe, una serie de instrumentos internacionales relacionados con los derechos humanos protegidos por el Pacto, en particular: a) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, en 2004; y b) El Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, que complementan la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, en 2006. 5. El Comité también celebra que el Estado parte: a) Haya promulgado la Ley Nº 2004/016, de 22 de julio de 2004, para afianzar la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades (CNDHL); b) Haya adoptado medidas para reforzar el marco jurídico de protección contra la trata de seres humanos y la esclavitud en virtud de la Ley Nº 2005/15, de 29 de diciembre de 2005, sobre la lucha contra la esclavitud y la trata de niños; y c) Realice esfuerzos para aumentar la protección de los derechos humanos relacionados con la administración de justicia, incluidas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que entraron en vigor el 1º de enero de 2007 y tienen por finalidad resolver los casos de detención o encarcelamiento ilegal. C. Principales motivos de preocupación y recomendaciones 6. El Comité expresa preocupación por los retrasos en el otorgamiento de recursos efectivos y una indemnización apropiada por violaciones de derechos enunciados en el Pacto de conformidad con los dictámenes aprobados por el Comité en relación con las comunicaciones Nos. 458/1991 (Mukong), 1134/2002 (Gorji-Dinka), 1353/2005 (Njaru) y 1186/2003 (Titahongo) (art. 2). El Estado parte debería tomar las medidas necesarias para dar pleno efecto a los dictámenes del Comité y establecer mecanismos para facilitar la aplicación de esos dictámenes, a fin de garantizar el derecho a un recurso efectivo, establecido en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto. 7. Con respecto a los encomiables esfuerzos realizados por el Estado parte para afianzar la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades (CNDHL), el Comité considera que podrían adoptarse nuevas medidas para garantizar el funcionamiento efectivo de esa comisión con total independencia respecto al Gobierno. El Comité también toma nota de las preocupaciones planteadas por organizaciones de la sociedad civil en el sentido de que los informes de la CNDHL no son fácilmente accesibles (art. 2). El Estado parte debería garantizar más la independencia de la CNDHL dotándola de recursos suficientes para cumplir eficazmente su mandato. Además, los informes publicados por la CNDHL deberían difundirse ampliamente y hacerse fácilmente accesibles. 8. A pesar de la prohibición de la discriminación consagrada en la Constitución del Camerún, el Comité manifiesta preocupación por el hecho de que las mujeres sean discriminadas en virtud de los artículos 1421 y 1428 del Código Civil, relativos al derecho de los esposos a administrar los bienes comunes, el artículo 229, también del Código Civil, que regula el divorcio, y el artículo 361 del Código Penal, que define el delito de adulterio en términos más favorables a los hombres que a las mujeres.
Traduce este texto al español
1 October 2011 Georgia India 9 February 2011 Indonesia 15 May 2010 Iran (Islamic Republic of) 28 October 2006 Iraq Israel 27 December 2008 Japan 1 October 2005 Jordan November 2014 Kazakhstan 25 February 2009 Kyrgyzstan
1 de octubre de 2011 Georgia India 9 de febrero de 2011 Indonesia 15 de mayo de 2010 Irán (República Islámica del) 28 de octubre de 2006 Iraq Israel 27 de diciembre de 2008 Japón 1 de octubre de 2005 Jordania de noviembre de 2014 Kazajstán 25 de febrero de 2009 Kirguistán
Traduce este texto al español
Some of the main challenges linked to international cooperation in trafficking in persons cases are inter alia: different approaches to the criminalization of trafficking in persons in national law, which may render it difficult to distinguish between trafficking in persons and related offences; lack of knowledge or difficulties in understanding the material and procedural laws of other countries; and the lack of understanding of national anti-trafficking law, which is shown by the low number of convictions around the world. Additional challenges are linked to the absence of channels of communication between relevant national authorities for the exchange of basic information and criminal intelligence; lack of information and formal mechanisms of cooperation between law enforcement agencies and victim service providers which prevent victims from being properly assisted and protected and thus leading to less chances of the victim cooperating in the criminal proceedings; slow processes in international judicial cooperation through mutual legal assistance, extradition or international cooperation for purposes of confiscation; and differences in national legislation of countries with regards to procedures and protection measures. Examples of measures to strengthen international cooperation in combating trafficking in persons include measures to increase the number of countries that accede to or ratify the Trafficking in Persons Protocol; to enhance harmonization of legislation; to nominate a central national authority responsible for trafficking in persons in order to channel the information flow appropriately; to build the capacity of law enforcement officials to deal with trafficking in persons cases through fostering informal and formal methods of cooperation, including with victim service providers to ensure appropriate assistance, return and reintegration, all based on prior risk assessment; to develop joint awareness-raising campaigns; to foster cooperation between consular authorities; to increase cooperation between State authorities and victim service providers to provide appropriate assistance and protection to victims across borders. IV. Guidance for response Member States have recognized the need to strengthen international cooperation and coordination of efforts in preventing and combating trafficking in persons and protecting victims of such trafficking in numerous decisions and resolutions. In addition to the Convention against Transnational Organized Crime, the Trafficking in Persons Protocol, other relevant international instruments have placed an emphasis on fostering international cooperation. Principle 14 and related guidelines on Extradition and other forms of cooperation in criminal proceedings of the Recommended Principles and Related Guidelines on Human Rights and Human Trafficking acknowledge that the crime of trafficking is often transnational in both commission and effect. It is, therefore, essential to ensure that the international mobility of offenders does not enable them to evade prosecution by taking refuge in other countries, and that States are able to cooperate to ensure that the evidence and information necessary for successful prosecution can be moved from one country to another. The Commentary of the Recommended Principles and Related Guidelines considers the law, policy and practice of extradition, mutual legal assistance and informal operational cooperation as tools of international cooperation to end impunity for traffickers and secure justice for victims. Directive 2011/36/EU of the European Parliament and of the Council of 5 April 2011 on preventing and combating trafficking in human beings and protecting its victims, and replacing the Council Framework Decision 2002/629/JHA. In particular Preamble 5, 9 and 15. The SAARC Convention on Preventing and Combating Trafficking in Women and Children for Prostitution The purpose of this Convention is to promote cooperation among Member States so that they may effectively deal with the various aspects of prevention, interdiction and suppression of trafficking in women and children; the repatriation and rehabilitation of victims of trafficking and prevent the use of women and children in international prostitution networks, particularly where the countries of the SAARC region are the countries of origin, transit and destination. Convention on Police Cooperation in South East Europe. The Convention envisages modern forms of cooperation among the Contracting Parties, such as joint threat analysis, liaison officers, hot pursuit, witness protection, cross-border surveillance, controlled delivery, undercover investigations to investigate crimes and to prevent criminal offences, transmission and comparison of DNA profiles and other identification material, technical measures for facilitating transborder cooperation, border search operations, mixed analysis working groups, joint investigation teams, mixed patrols along the state border and cooperation in common centres. The full implementation of the Convention will thus help those signatory countries not members of the EU to accelerate their eventual accession. OSCE Plan of Action to combat trafficking in human beings. The Plan was adopted in order both to incorporate best practices and an advanced approach into its anti-trafficking policies, and to facilitate cooperation among participating States, and tasks all OSCE bodies with enhancing participation in anti-trafficking efforts of the international community. It also required all countries, whether countries of origin or destination to adopt and strengthen legislative, educational, social, cultural or other measures, and, where applicable, penal legislation, including through bilateral and multilateral cooperation, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, and that leads to trafficking. See also recommended action at the national level n. 4 on awarenessraising. UNODC Model Law against Trafficking in Persons
16. Entre los principales problemas relacionados con la cooperación internacional en los casos de trata de personas cabe mencionar los siguientes: enfoques distintos de la penalización de la trata de personas en los ordenamientos jurídicos nacionales, lo cual puede dificultar la distinción entre la trata de personas y otros delitos conexos; la falta de conocimientos o las dificultades para comprender el derecho sustantivo y procesal de otros países; y el conocimiento insuficiente de las leyes nacionales contra la trata, lo que se manifiesta en el escaso número de condenas en todo el mundo. 17. Otras dificultades están vinculadas a la ausencia de vías de comunicación entre las autoridades nacionales competentes para el intercambio de información básica e inteligencia penal; la falta de información y mecanismos oficiales de cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley y los proveedores de servicios a las víctimas, lo que impide que las víctimas reciban la asistencia y la protección adecuadas y reduce las probabilidades de que estas cooperen durante los procesos penales; la lentitud de los procesos vinculados a la cooperación judicial internacional por conducto de la asistencia judicial recíproca, la extradición o la cooperación internacional con fines de decomiso; y las diferencias existentes entre las leyes nacionales de los distintos países en lo que a procedimientos y medidas de protección se refiere. 18. Entre los ejemplos de medidas destinadas a reforzar la cooperación internacional en la lucha contra la trata de personas cabe citar las destinadas a aumentar el número de adhesiones al Protocolo contra la trata de personas o de ratificaciones de este; promover una mayor armonización de la legislación; designar una autoridad nacional central encargada de la cuestión de la trata de personas a fin de encauzar debidamente la corriente de información; aumentar la capacidad de los funcionarios de los organismos encargados de la aplicación de la ley en cuanto al enfrentamiento de los casos de trata de personas mediante el fomento de métodos de cooperación oficiales y oficiosos, incluso con los proveedores de servicios a las víctimas, a fin de garantizar una asistencia, un regreso y una reincorporación adecuados, sobre la base de una evaluación previa de los riesgos; llevar a cabo campañas conjuntas de sensibilización; promover la cooperación entre las autoridades consulares; intensificar la cooperación entre las autoridades estatales y los proveedores de servicios a las víctimas con el objetivo de asegurar la asistencia y la protección adecuadas de las víctimas fuera de las fronteras nacionales. IV. Orientaciones para la respuesta 19. En numerosas decisiones y resoluciones los Estados Miembros han reconocido la necesidad de reforzar la cooperación internacional y la coordinación de los esfuerzos desplegados para evitar y combatir la trata de personas y proteger a las víctimas de la trata. Además de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y el Protocolo contra la trata de personas, en otros instrumentos internacionales pertinentes se ha hecho hincapié en el fomento de la cooperación internacional. 20. En el principio 14 y otras directrices conexas sobre extradición y otras formas de cooperación en los procedimientos penales que figuran en los Principios y Directrices recomendados sobre los derechos humanos y la trata de personas se reconoce que el delito de la trata suele tener un carácter transnacional tanto desde el punto de vista de su comisión como de sus efectos. Por consiguiente, es indispensable impedir que los desplazamientos internacionales de los delincuentes les permitan evadir la justicia encontrando refugio en otros países, y asegurar la cooperación entre Estados a fin de garantizar el traspaso de un país a otro de las pruebas y la información necesarias para su enjuiciamiento. En el comentario relativo a los Principios y Directrices sobre los derechos humanos y la trata de personas se considera que la legislación, la política y la práctica de la extradición, la asistencia judicial recíproca y la cooperación internacional oficiosa son instrumentos de la cooperación internacional para poner fin a la impunidad de los tratantes y garantizar la justicia para las víctimas. 21. Directiva 2011/36/EU del Parlamento Europeo y del Consejo, de 5 de abril de 2011, relativa a la prevención y la lucha contra la trata de seres humanos y a la protección de las víctimas, y por la que se sustituye la Decisión marco 2002/629/JHA del Consejo. En particular, los párrafos 5, 9 y 15 del preámbulo. El propósito de esta Convención es promover la cooperación entre los Estados miembros de la SAARC para que puedan afrontar eficazmente los diversos aspectos de la prevención, la interceptación y la represión de la trata de mujeres y niños; la repatriación y rehabilitación de las víctimas de la trata y la prevención de la utilización de mujeres y niños en las redes de prostitución internacionales, en particular los países de la región de la SAARC que son países de origen, tránsito y destino. 23. Convención sobre la cooperación de policías en Europa sudoriental. En esa Convención se prevén formas modernas de cooperación entre las Partes Contratantes, como análisis conjuntos de las amenazas, las oficiales de enlace, la persecución ininterrumpida de los presuntos responsables, la protección de testigos, la vigilancia internacional, las entregas vigiladas, las investigaciones encubiertas como parte de la investigación de delitos y la prevención de delitos penales, la transmisión y comparación de perfiles de ADN y otros materiales de identificación, medidas técnicas para facilitar la cooperación transfronteriza, operaciones de registro en las fronteras, grupos de trabajo mixtos de análisis, equipos mixtos de investigación, patrullas mixtas en las fronteras estatales y la cooperación en centros comunes. Por consiguiente, la aplicación plena de la Convención ayudará a los países signatarios que no son miembros de la Unión Europea a acelerar su incorporación a esta última en un momento dado. 24. Plan de Acción de la OSCE contra la trata de personas. El Plan de Acción se aprobó con la finalidad de incorporar las mejores prácticas y un enfoque avanzado en las políticas de la OSCE para combatir la trata, así como de facilitar la cooperación entre los Estados participantes, y en él se asigna a todos los órganos de la OSCE la tarea de intensificar su participación en las iniciativas de la comunidad internacional contra la trata de personas. También se recomienda que todos los países, tanto de origen como de destino, adopten medidas legales, educativas, sociales, culturales o de otra índole, y fortalezcan las existentes, al tiempo que promulguen, donde proceda, leyes penales que disuadan, recurriendo a la cooperación bilateral y multilateral, la demanda de servicios que favorezcan la explotación de personas, particularmente mujeres y niños, haciéndoles caer víctimas de la trata. Véase también el epígrafe 4 de las medidas recomendadas en el ámbito nacional, relativo a las campañas de alerta social y pública. UNODC, Ley Modelo contra la trata de personas
Traduce este texto al español
Recognizing that the international community should devise ways and means to remove current obstacles and meet the challenges to the full realization of all human rights and to prevent the continuation of human rights violations resulting therefrom throughout the world, and should continue to pay attention to the importance of mutual cooperation, understanding and dialogue in ensuring the promotion and protection of all human rights, Reaffirming that the enhancement of international cooperation in the field of human rights is essential for the full achievement of the purposes of the United Nations and that human rights and fundamental freedoms are the birthright of all human beings, the promotion and protection of such rights and freedoms being the first responsibility of Governments, Reaffirming also that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated and that the international community must treat human rights globally in a fair and equal manner, on the same footing and with the same emphasis, Reaffirming further the various Articles of the Charter setting out the respective powers and functions of the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council, as the paramount framework for the achievement of the purposes of the United Nations, Reaffirming the commitment of all States to fulfil their obligations under other important instruments of international law, in particular those of international human rights and humanitarian law, Taking into account that, in accordance with Article 103 of the Charter, in the event of a conflict between the obligations of the Members of the United Nations under the Charter and their obligations under any other international agreement, their obligations under the Charter shall prevail, Recalling all its previous resolutions on the question, including its resolution 56/152 of 19 December 2001, 1. Reiterates the solemn commitment of all States to enhance international cooperation in the field of human rights and in the solution to international problems of a humanitarian character in full compliance with the Charter of the United Nations, inter alia, by the strict observance of all the purposes and principles set forth in Articles 1 and 2 thereof; 2. Stresses the vital role of the work of United Nations and regional arrangements, acting consistently with the purposes and principles enshrined in the Charter, in promoting and encouraging respect for human rights and fundamental freedoms, as well as in solving international problems of a humanitarian character, and affirms that all States, in these activities, must fully comply with the principles set forth in Article 2 of the Charter, in particular respecting the sovereign equality of all States and refraining from the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of any State, or acting in any other manner inconsistent with the purposes of the United Nations; 3. Reaffirms that the United Nations shall promote universal respect for and observance of human rights and fundamental freedoms for all without distinction as to race, sex, language or religion;
Reconociendo que la comunidad internacional debería concebir formas de eliminar los obstáculos y afrontar los problemas que se oponen a la plena realización de todos los derechos humanos y de prevenir que se sigan conculcando los derechos humanos como consecuencia de esos obstáculos y problemas en todo el mundo, y debería seguir prestando atención a la importancia de la cooperación, la comprensión y el diálogo mutuos para promover y proteger todos los derechos humanos, Reafirmando que intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos es fundamental para el pleno logro de los propósitos de las Naciones Unidas, que los derechos humanos y las libertades fundamentales son derechos innatos de todos los seres humanos y que su promoción y protección es responsabilidad primordial de los gobiernos, Reafirmando también que los derechos humanos son universales, indivisibles e interdependientes y están relacionados entre sí y que la comunidad internacional debe enfocarlos en su conjunto y de manera justa y equitativa, en pie de igualdad y asignándoles la misma importancia, Reafirmando además los diversos artículos de la Carta en que se establecen las facultades y funciones respectivas de la Asamblea General, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social, que son el marco principal para lograr los propósitos de las Naciones Unidas, Reafirmando el empeño de todos los Estados en cumplir las obligaciones que han contraído en virtud de otros importantes instrumentos de derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos y de derecho humanitario, Teniendo en cuenta que, de conformidad con el Artículo 103 de la Carta, en caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Miembros de las Naciones Unidas en virtud de la Carta y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio internacional, prevalecerán las obligaciones impuestas por la Carta, Recordando todas sus resoluciones anteriores al respecto, incluida su resolución 56/152, de 19 de diciembre de 2001, 1. Reitera el solemne compromiso de todos los Estados de intensificar la cooperación internacional en el ámbito de los derechos humanos y en la solución de los problemas internacionales de carácter humanitario, en pleno cumplimiento de la Carta de las Naciones Unidas, entre otras cosas, observando estrictamente todos los propósitos y principios establecidos en sus Artículos 1 y 2; 2. Destaca la función fundamental que cabe a las Naciones Unidas y los acuerdos regionales, obrando en consonancia con los propósitos y principios consagrados en la Carta, en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como en la solución de problemas internacionales de carácter humanitario, y afirma que los Estados deben observar cabalmente en sus actividades los principios enunciados en el Artículo 2 de la Carta y, en particular, respetar la igualdad soberana de todos los Estados y abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado o en cualquier otra forma incompatible con los propósitos de las Naciones Unidas; 3. Reafirma que las Naciones Unidas promoverán el respeto universal y la observancia de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos sin hacer distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión;
Traduce este texto al español
Mr President, along with many British Members of this House, I have received a large number of personal letters from constituents like the petitioners in this case. I welcome Mr Perry's dogged work on behalf of those petitioners, and confirm that my Group will support the report. However, there is a wider issue at play here, which affects the good functioning of Community law. I was a rapporteur for the last two years on the reports on the implementation and monitoring of Community law. As a Parliament we then called on the Commission to improve its infringement procedures and its dealings with complainants, calling in particular for correspondence passing between the Commission and the Member States to be made available. This is the area that any committee of inquiry should, and can, examine: the Commission's carrying out of its supervisory duty in implementing Community law. This need have nothing whatever to do with the current English High Court proceedings. It is about getting an answer for our citizens. Any committee of inquiry must get to grips with this central question about the efficiency of infringement proceedings. It must be said that this history goes back a long way to 1997. With the greatest respect to the Commissioner - and I have the utmost respect for his work - to say that everything is in order now is not entirely satisfactory. If the Commission cannot carry out its role as Guardian of the Treaties, this is really very serious and the whole legal framework of the Union can accordingly be brought into disrepute and called into question. We have to provide answers for our citizens. Mr President, Commissioner, my group supports the report by Mr Perry. The EU Treaties acknowledge that it may be necessary to subject European matters to parliamentary scrutiny. In so doing, it is not the intention to call into question the work of the Commission in monitoring the proper application of EU law by the Member States. Sometimes, however, the Commission does not want to tread on the toes of the governments of some Member States. What worries me, however, is that I sometimes have the same feeling about our own Parliament, for example in connection with the Prestige. Why should we give up our right to expose incorrect application of EU law by authorities and governments of Member States? Reading the report about the Lloyd's Petitions left me, in the first place, with the impression that matters remain which require further clarification. In the second place, it seems to me that neither the government of the United Kingdom nor the European Commission wants to go into this in more detail, although you have made an overture. We are curious. In the third place, some fellow Members seem more keen on protecting their own governments than adopting a responsible attitude towards citizens and demonstrating that the law is the same for everyone. Mr President, I would like to thank most sincerely our rapporteur Mr Perry for his report on the Lloyd's Petitions which date back to 1997. The issues, arising from multi-billion-euro losses in the '80s and the '90s, many related to asbestos, can only be dealt with satisfactorily through the establishment of a committee of inquiry.
Señor Presidente, al igual que muchos diputados británicos de esta Cámara, he recibido un gran número de cartas personales de personas de mi circunscripción que son peticionarios en este caso. Agradezco el tenaz trabajo del Sr. Perry en nombre de esos peticionarios, y confirmo que mi Grupo votará a favor del informe. Sin embargo, hay una cuestión más amplia en juego, que afecta al buen funcionamiento del derecho comunitario. Durante los dos últimos años, he sido ponente de los informes sobre la aplicación y el seguimiento del derecho comunitario. Como Parlamento, luego solicitamos a la Comisión que mejore sus procedimientos de infracción y su trato con los demandantes, pidiendo especialmente que la correspondencia entre la Comisión y los Estados miembros esté disponible. Ese es el aspecto que debería, y puede, investigar cualquier comisión de investigación: el desempeño, por parte de la Comisión, de su obligación de supervisión de la aplicación del derecho comunitario. Eso no tiene por qué tener algo que ver con los actuales procedimientos en el Tribunal Superior inglés. Se trata de conseguir una respuesta para nuestros ciudadanos. Cualquier comisión de investigación debería abordar esta cuestión central sobre la eficacia de los procedimientos de infracción. Es preciso decir que esta historia data ya de 1997. Con el mayor respeto por el Comisario -y respeto al máximo su trabajo- decir que ahora todo está en orden no es enteramente satisfactorio. Si la Comisión no puede llevar a cabo su función de guardiana de los Tratados, estamos ante un problema muy grave y todo el marco jurídico de la Unión puede quedar desacreditado y en entredicho. Tenemos que dar respuestas a nuestros ciudadanos. Señor Presidente, señor Comisario, mi grupo apoya el informe del Sr. Perry. Los Tratados de la Unión Europea reconocen que puede resultar necesario someter determinadas cuestiones comunitarias al control parlamentario. Con esta postura, no se pretende poner en duda el trabajo de la Comisión en lo que respecta a la vigilancia de la correcta aplicación de la legislación comunitaria por parte de los Estados miembros. Pero, en ocasiones, la Comisión prefiere no molestar a los gobiernos de algunos de esos Estados. Lo que me preocupa es que a veces tengo la misma sensación con respecto a nuestro propio Parlamento, por ejemplo, en el caso del Prestige. ¿Por qué debemos renunciar a nuestro derecho de denunciar la aplicación incorrecta de la legislación comunitaria por parte de las autoridades y los gobiernos de los Estados miembros? La lectura del informe sobre las peticiones relativas a Lloyd's me ha dejado, en primer lugar, con la impresión de que algunos asuntos tienen que aclararse más. En segundo lugar, creo que ni el Gobierno del Reino Unido ni la Comisión Europea desean analizar más a fondo este tema, a pesar de su propuesta. Tenemos curiosidad. En tercer lugar, parece que algunos diputados tienen más interés en proteger a sus propios gobiernos que en adoptar una actitud responsable hacia los ciudadanos y demostrar que la ley es la misma para todos. Señor Presidente, quisiera dar las gracias sinceramente a nuestro ponente, el Sr. Perry, por su informe sobre las peticiones acerca de Lloyd's que datan de 1997. Los problemas, que tuvieron su origen en pérdidas de miles de millones de euros en los años ochenta y noventa, muchas relacionadas con el amianto, solo pueden solucionarse satisfactoriamente mediante la creación de una comisión de investigación.
Traduce este texto al español
Next report due: 26 July 2010 State party: Zambia Report considered: Third periodic (due 30 June 1998), submitted on 16 December 2005. Para. 10: Measures to increase the resources and powers granted to the Zambian Human Rights Commission (art. 2). Para. 12: Measures to bring article 23 of the Constitution in line with articles 2, 3 and 26 of the Covenant. Para. 13: Measures to bring customary laws and practices in line with the Covenant, particularly with regard to women's rights (arts. 2 and 3). Para. 23: Development of alternative measures to imprisonment; ensure trials without unreasonable delay; measures to improve conditions and reduce overcrowding in prisons and detention facilities (arts. 7, 9 and 10). 9 December 2009 Follow-up report received (para. 10: no reply; paras. 12, 13 and 23: replies incomplete). Between September 2008 and May 2009 Three reminders were sent. 7 October 2009 The Special Rapporteur requested a meeting with a representative of Zambia. 28 October 2009 The Special Rapporteur met with a representative of the State party and discussed some points relating to the information requested. The representative of the State party informed the Special Rapporteur that the replies of the State party to the Committee's follow-up questions are currently being prepared and will be submitted as soon as possible (November 2009). Recommended action: While taking note of the cooperativeness of the State party, a letter should be sent requesting additional, more specific information on certain questions. Next report due: 20 July 2011 Ninety-first session (October 2007) State party: Georgia Report considered: Third periodic (due 1 April 2006), submitted on 1 August 2006. Para. 8: Compilation of statistical data on incidents of domestic violence; investigation of complaints related to domestic violence and institution of criminal proceedings against perpetrators; protection of victims of domestic violence (arts. 3, 23 and 26). Para. 9: Prompt and impartial investigation of complaints about excessive use of force by law enforcement officers; initiation of criminal investigations against perpetrators; training for law enforcement officers; provision of compensation to victims (art. 6). Para. 11: Measures to improve the conditions of persons deprived of their liberty, especially measures to put an end to prison overcrowding (art. 10). Date information due: 1 November 2008 13 January 2009 Partial reply (response incomplete with regard to paragraphs 8, 9 and 11). 28 October 2009 Additional information submitted. Recommended action: The replies of the State party should be sent for translation and considered at a later session. Next report due: 1 November 2011 State party: Libyan Arab Jamahiriya Report considered: Fourth periodic (due 1 October 2002), submitted on 6 December 2005. Para. 10: Adoption of legislative and other measures to combat violence against women (arts. 3, 7 and 26). Para. 21: Adoption of the new penal code within a reasonable time frame (art. 14). Para. 23: Review of legislation, including the Publication Act of 1972, containing limitations on the right to freedom of opinion and expression (arts. 18, 19, 21, 22 and 25).
Fecha de presentación del próximo informe: 26 de julio de 2010 Estado parte: Zambia Informe examinado: Tercer informe periódico (pendiente desde el 30 de junio de 1998), presentado el 16 de diciembre de 2005. Párrafo 10: Adoptar medidas para aumentar los recursos y los poderes de la Comisión de Derechos Humanos de Zambia (art. 2). Párrafo 12: Adoptar medidas para poner el artículo 23 de la Constitución en conformidad con los artículos 2, 3 y 26 del Pacto. Párrafo 13: Adoptar medidas para poner el derecho consuetudinario y las prácticas consuetudinarias en conformidad con el Pacto, particularmente en lo que concierne a los derechos de la mujer (arts. 2 y 3). Párrafo 23: Estudiar medidas sustitutivas del encarcelamiento; hacer que los juicios se celebren en un plazo razonable; tomar medidas para mejorar las condiciones carcelarias y reducir el hacinamiento en las cárceles y en los centros de detención (arts. 7, 9 y 10). 9 de diciembre de 2009: Se recibió un informe de seguimiento (párrafo 10: no se respondió; párrafos 12, 13 y 23: respuestas incompletas). Entre septiembre de 2008 y mayo de 2009 se enviaron tres recordatorios. 7 de octubre de 2009: El Relator Especial solicitó reunirse con un representante de Zambia. 28 de octubre de 2009: El Relator Especial se reunió con una representante del Estado parte, con quien examinó algunas cuestiones en relación con la información que se esperaba recibir. La representante del Estado parte indicó al Relator Especial que las respuestas del Estado parte a la solicitud de información formulada por el Comité a efectos de seguimiento se estaban preparando y se enviarían tan pronto como fuera posible (noviembre de 2009). Medidas recomendadas: Al tiempo que se toma nota de la buena cooperación del Estado parte, se debería enviar una carta para solicitar información complementaria y más específica sobre algunas cuestiones. Fecha de presentación del próximo informe: 20 de julio de 2011 91º período de sesiones (octubre de 2007) Estado parte: Georgia Informe examinado: Tercer informe periódico (pendiente desde el 1º de abril de 2006), presentado el 1º de agosto de 2006. Párrafo 8: Recopilar datos estadísticos sobre los casos de violencia en el hogar; investigar las denuncias de violencia en el hogar e incoar procesos penales contra sus autores; proteger a las víctimas de la violencia en el hogar (arts. 3, 23 y 26). Párrafo 9: Investigar de forma diligente e imparcial las denuncias de uso excesivo de la fuerza por las fuerzas del orden; iniciar investigaciones penales contra los autores de esos actos; formar a las fuerzas del orden en esta materia; indemnizar a las víctimas (art. 6). Párrafo 11: Adoptar medidas para mejorar las condiciones de las personas privadas de libertad, en particular para poner fin al hacinamiento en las cárceles (art. 10). Fecha límite de recepción de la información: 1º de noviembre de 2008 13 de enero de 2009: Respuesta parcial (incompleta en relación con los párrafos 8, 9 y 11). 28 de octubre de 2009: Se recibió información adicional. Medidas recomendadas: Las respuestas del Estado parte deberían traducirse y examinarse en un período de sesiones posterior. Fecha de presentación del próximo informe: 1º de noviembre de 2011 Estado parte: Jamahiriya Árabe Libia Informe examinado: Cuarto informe periódico (pendiente desde el 1º de octubre de 2002), presentado el 6 de diciembre de 2005. Párrafo 10: Adoptar disposiciones legislativas y de otro tipo para combatir la violencia contra la mujer (arts. 3, 7 y 26). Párrafo 21: Aprobar el nuevo Código Penal en un plazo razonable (art. 14). Párrafo 23: Revisar las disposiciones legislativas, en particular la Ley de publicaciones de 1972, que limitan el derecho a la libertad de opinión y de expresión (arts. 18, 19, 21, 22 y 25).
Traduce este texto al español
Efficient and effective support to deployment and redeployment of increased UNAMSIL forces, military observers and civilian personnel to the regions and, subsequently, throughout the country Over 17,000 military personnel successfully deployed One hundred percent availability of communication facilities daily during the year throughout the entire Mission area Troop rotations administered Established new accommodation Over 800 containers. New headquarters complex for 115 military staff officers Established new large military transit camps 2 at Lungi and Hastings Established new regional headquarters Established new military camps in high-risk areas Maintained vehicles and equipment 820 vehicles, trucks and engineering equipment Air transportation Managed a fleet of 26 aircraft with approximately 600 passengers per day Identified emergency field landing sites Established and maintained major helipads Installed and maintained generators Approximately 320 generators Communications and electronic data-processing support services
Apoyo eficiente y eficaz al despliegue y redespliegue de un mayor número de fuerzas de la UNAMSIL, observadores militares y personal civil en algunas regiones y posteriormente en todo el país Se desplegaron satisfactoriamente 17.000 efectivos 100% de disponibilidad diaria de servicios de comunicaciones durante todo el año en toda la zona de la Misión Administración de rotaciones de contingentes Establecimiento de nuevos alojamientos Más de 800 contenedores. Nuevo complejo del cuartel general para 115 oficiales de Estado Mayor Establecimiento de nuevos grandes campamentos militares de tránsito 2 en Lungi y Hastings Establecimiento de nuevos cuarteles generales regionales Establecimiento de nuevos campamentos militares en zonas de alto riesgo Conservación de vehículos y equipo 820 vehículos, camiones y equipo de ingeniería Transporte aéreo Se administró una flota de 26 aviones con unos 600 pasajeros diarios Determinación de lugares de aterrizaje de emergencia Establecimiento y mantenimiento de puntos de aterrizaje de helicópteros Instalación y conservación de grupos electrógenos Aproximadamente 320 Servicios de apoyo de comunicaciones y procesamiento electrónico de datos
Traduce este texto al español
:: Country and region of origin :: Country and region of resettlement :: Naturalized refugees (acquisition of citizenship) :: Return or relocation of refugees or internally displaced persons :: Local integration of refugees or internally displaced persons :: Living conditions (including, e.g., housing, water, food, water, health) :: Human rights situation (e.g., violence in general, gender-based violence, civil rights) :: Integration of refugees and internally displaced persons (e.g., health status, educational activity and attainment, services, labour-force participation, language skills) 50. For many of these topics, both stocks and flows are of interest, with different challenges associated with the production of statistics. Some of these, especially the last three, are more difficult to measure than others. 51. The data to be collected, analysed and disseminated depend on the actual situation and the needs of the institutions requesting the information. The data required for emergency assistance, for instance, may be very different from those needed for general monitoring, long-term development or the achievement of solutions with respect to displacement (such as return or resettlement). Some examples of such types of statistics are presented below. 52. The flows of forcibly displaced persons change from year to year in response to disasters, conflicts and other threatening situations.
:: Países y regiones de origen :: Países y regiones de reasentamiento :: Refugiados naturalizados (adquisición de la ciudadanía)27 :: Regreso o reubicación de los refugiados o los desplazados internos :: Integración local de los refugiados o los desplazados internos :: Condiciones de vida (incluidas, por ejemplo, la vivienda, el agua, los alimentos o la salud) :: Situación de los derechos humanos (por ejemplo, violencia en general, violencia por razón de género o derechos civiles) :: Integración de los refugiados y los desplazados internos (por ejemplo, situación de salud, actividades y logros educacionales, servicios, participación en la fuerza de trabajo o habilidades lingüísticas). Para muchos de estos temas, las cifras sobre volumen de población y sobre flujos de población revisten interés y plantean diferentes problemas para la elaboración de estadísticas. Algunos de estos temas, especialmente los tres últimos, son más difíciles de medir que otros. Los datos que se han de reunir, analizar y difundir dependen de la situación real y las necesidades de las instituciones que solicitan la información. Los datos necesarios para la asistencia de emergencia, por ejemplo, pueden ser muy diferentes de los necesarios para el seguimiento general, el desarrollo a largo plazo o el logro de soluciones en relación con el desplazamiento (como el regreso o el reasentamiento). A continuación se presentan algunos ejemplos de esos tipos de estadísticas. Los flujos de personas desplazadas por la fuerza cambian de un año a otro, en respuesta a desastres, conflictos y otras situaciones amenazadoras.
Traduce este texto al español
In this context, there must be a continuous focus on monitoring progress, evaluating results and accounting for the activities undertaken by missions and at Headquarters. 74. While the overall budget of United Nations peacekeeping is at an all-time high, the average cost per peacekeeper of established missions is 16 per cent lower, when adjusted for inflation, than in 2008/09. While the establishment of some new missions resulted in an increased overall budget, established missions have been engaged in a persistent and largely successful campaign to reduce costs. 75. The Departments of Peacekeeping and Field Support have sought to achieve "win-win" outcomes where greater impact and lower cost can be achieved in tandem. One approach has been to introduce shared services, as conceived under the global field support strategy. Rather than providing each peacekeeping mission with its own back office to handle issues such as procurement, human resources and financial matters, these functions can be consolidated in shared service centres, which, in turn, provide services to multiple missions. 76. In Mali, several such innovations have been introduced to expedite the start-up and enhance the efficiency of MINUSMA. Most of the mission's financial and human resources transactions will be carried out by its staff based in UNOCI in nearby Côte d'Ivoire. MINUSMA troops in Mali receive rations and fuel through pre-existing contracts for UNOCI uniformed personnel in Côte d'Ivoire. The UNOCI procurement team in Abidjan has secured the needed premises and resources for MINUSMA, including in difficult-to-access locations such as Timbuktu. This has saved both time and scarce financial resources. Other examples are the support provided to the United Nations-OPCW joint mission by regional peacekeeping operations, and by UNIFIL to UNSCOL. Generating enabling capabilities to optimize capacity and performance 77. New and expanding missions have tested the Organization's ability to rapidly deploy fully trained and equipped forces for sustained periods of time. Key capabilities required to bring missions up to operational strength are often lacking, in particular enabling units such as air assets and engineers. MINUSMA, for instance, still faces force generation gaps and critical shortfalls in military utility and attack helicopters. In 2014/15, the Department of Peacekeeping Operations will provide Member States with information regarding trends and key military and police requirements in order to explore ways to generate these capabilities more rapidly. Missions also face challenges when they require rapid reinforcement to meet a major operational challenge or due to an unanticipated deterioration in the security environment. This raises the need to develop strategic reserves for short-notice deployments, with all the necessary logistic support arrangements in place, including contracts. In 2014/15, the Department of Peacekeeping Operations will reach out to key regional and subregional partners to develop such capabilities.
En ese contexto, es preciso centrarse de forma constante en la supervisión de los progresos, la evaluación de los resultados y la rendición de cuentas por las actividades que se realizan en las misiones y en la Sede. Si bien el presupuesto total de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz es ahora más elevado que nunca, si se tiene en cuenta la inflación el costo medio de cada efectivo de mantenimiento de la paz de las misiones establecidas es un 16% menor que en el ejercicio 2008/09. Aunque la creación de algunas misiones nuevas ha conllevado un incremento del presupuesto total, las misiones establecidas han llevado a cabo una persistente y en gran medida eficaz campaña para reducir costos. El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno han intentado obtener resultados ventajosos en ambos frentes, el logro en tándem de un mayor impacto y menores costos. Una manera de conseguirlo ha sido introduciendo servicios compartidos, tal como se contempla en la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. En vez de proporcionar a cada misión de mantenimiento de la paz sus propios servicios auxiliares para gestionar asuntos como las adquisiciones, los recursos humanos y las cuestiones financieras, dichas funciones pueden consolidarse en centros de servicios compartidos que, a su vez, prestan servicios a diversas misiones. En Malí se han introducido varias innovaciones de esta índole con miras a acelerar el arranque de la MINUSMA y fomentar su eficiencia. La mayoría de las transacciones financieras y de recursos humanos de la misión serán tramitadas por su personal destinado en la ONUCI, en la vecina Côte d'Ivoire. Las tropas de la MINUSMA en Malí reciben raciones y combustible mediante contratos preexistentes para el personal uniformado de la ONUCI en Côte d'Ivoire. El equipo de adquisición de la ONUCI en Abidján ha conseguido los locales y recursos necesarios para la MINUSMA, incluso en localidades de difícil acceso como Timbuktú. Ello ha permitido ahorrar tanto tiempo como recursos financieros, ya escasos. Otros ejemplos son el apoyo prestado por las operaciones regionales de mantenimiento de la paz a la misión conjunta de las Naciones Unidas y la OPAQ, y por la FPNUL a la UNSCOL. Generación de capacidades de apoyo que permitan optimizar la capacidad y el rendimiento Las misiones nuevas y en expansión han puesto a prueba la habilidad de la Organización para desplegar con rapidez fuerzas plenamente entrenadas y equipadas durante períodos prolongados de tiempo. A menudo se carece de las capacidades básicas necesarias para alcanzar la dotación operativa de las misiones, en particular unidades de apoyo como ingenieros y activos aéreos. La MINUSMA, por ejemplo, aún afronta deficiencias en materia de generación de fuerzas y carencias críticas de helicópteros militares de ataque y uso general. En 2014/15, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz proporcionará a los Estados Miembros información sobre las tendencias y las necesidades militares y policiales básicas con miras a estudiar el modo de generar dichas capacidades más rápidamente. Las misiones también se enfrentan a desafíos cuando precisan refuerzos rápidos para dar respuesta a retos operacionales importantes o debido a un deterioro inesperado de las condiciones de seguridad. Ello plantea la necesidad de crear reservas estratégicas para poder realizar despliegues con poco tiempo de preaviso, que dispongan de todos los mecanismos de apoyo logístico necesarios, incluso contratos. En 2014/15, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz contactará con los principales asociados regionales y subregionales con miras a desarrollar dichas capacidades.
Traduce este texto al español
58. Ms. Al-Seif (Saudi Arabia) said that research into the situation of domestic workers in Saudi Arabia had been undertaken at the university level and that seminars on that issue were held for the benefit of the general public. 59. In response to the question posed by Ms. Pimentel, she said that the possibility of establishing a community police force had been discussed very recently. Women would certainly be permitted to participate in any such force, and female security guards could already be found at universities and shopping centres. 60. Mr. Al Hussein (Saudi Arabia) said he agreed that stereotypes, particularly those relating to the status of women, portrayed a negative image of Islamic societies; however, attitudes did not change overnight. In order, to facilitate that process of change and to promote a more positive image of Islam, the Government had taken a number of measures, particularly in the educational sphere, designed to raise awareness of women's rights. 61. Ms. Ara Begum enquired about the measures in place to protect the human rights of domestic workers. In particular, she wished to know whether the Government had concluded any agreements or memorandums of understanding with countries of origin and whether women workers who submitted complaints concerning violations of their rights had access to shelters and legal aid. It would be useful to have more information about the draft law regulating domestic service, in particular the penalties applicable to those who violated its provisions and the mechanisms to ensure that victims could seek redress. 62. Ms. Tavares da Silva highlighted the potential links between domestic workers and human trafficking and welcomed the State party's acknowledgement that the latter did take place within its borders. She hoped that the draft law regulating domestic service would be adopted without delay and that appropriate mechanisms would be established to monitor its implementation. 63. Ms. Chutikul commended the State party for having ratified the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, supplementing the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. She enquired as to the principal content of the draft law on combating trafficking in human beings and wished to know whether the definition of trafficking contained therein was in line with the definition contained in the Protocol, whether the draft law contained specific provisions on victim assistance and protection and what the time frame for its adoption was. It would also be useful to learn more about the content of the national plan to combat trafficking in human beings. Lastly, referring to the smuggling of children for the purpose of begging, she asked whether the Government planned to cooperate with the appropriate authorities in the countries of origin. 64. Ms. Coker-Appiah urged the Government to carry out further studies in order to determine whether migrant workers came to Saudi Arabia of their own free will or whether they were the victims of trafficking. Reverting to the issue of guardianship, she observed that it would be relatively simple to abolish that discriminatory and restrictive practice since it appeared to have no legal basis. 65. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that in accordance with the Convention, the State party had an obligation to prevent violence against women. In that connection, she urged the Government to take due account of General Recommendation No. 19 when drafting its new legislation on domestic violence. As a result of awareness-raising campaigns, the issue of domestic violence had become less taboo in many countries. Nevertheless, in order to strengthen its domestic protection regime, Saudi Arabia must ensure that women were able to report incidents of violence without the need for permission from their male guardians; that was particularly crucial in cases where the guardians themselves were the perpetrators. Lastly, she invited the State party to comment on a recent case in which a Saudi Arabian rape victim had been punished for violating Islamic law because, at the time of the rape, she had not been accompanied by her male guardian. She would be particularly grateful for clarification of the grounds for the ruling, given that the concept of guardianship had no basis in the law. 66. Dr. Al-Usaimi (Saudi Arabia) said that, under Islamic law, the objective of the guardianship system was to protect women and preserve their dignity. It was in no way intended to restrict their movement or prevent them from exercising their rights; thus, women who had been the victims of domestic violence did not need to seek permission in order to file complaints. In addition, women victims of domestic violence could ask to be released from the guardianship system, after which they assumed sole responsibility for themselves and their children. While in practice many women were not fully aware of their rights and responsibilities under sharia law, awareness-raising campaigns had been launched with a view to remedying that situation. 67. Ms. Al-Ghamidi (Saudi Arabia) said that the Ministry of Social Affairs was responsible for combating all forms of violence against women and, to that end, had established social protection committees in all regions of the country. Social workers and psychiatrists were available to assist victims, who could, if necessary, find refuge at shelters, and women who telephoned the committees to report violent incidents were entitled to legal assistance. All those services were provided free of charge and were being further developed. Although perpetrators were already subject to prosecution, under other relevant legislation, a draft law on domestic violence was under review; once adopted, it would apply to both Saudi Arabian and foreigners, including domestic workers. 68. Dr. Al-Munif (Saudi Arabia) said that many charitable associations were involved in efforts to combat domestic violence, primarily in the areas of training and awareness-raising.
La Sra. Al-Seif (Arabia Saudita) dice que las investigaciones sobre la situación de las empleadas domésticas en la Arabia Saudita se han llevado a cabo en el marco de las universidades, y se celebran seminarios sobre ese tema en beneficio del público en general. En respuesta a la pregunta formulada por la Sra. Pimentel, dice que hace muy poco tiempo se examinó la posibilidad de establecer una fuerza policial comunitaria. Ciertamente se permitirá a las mujeres participar en cualquiera de esas fuerzas policiales, y ya hay mujeres que trabajan como agentes de seguridad en las universidades y en los centros comerciales. El Sr. Al Hussein (Arabia Saudita) está de acuerdo en que los estereotipos, particularmente los relacionados con la situación de la mujer, presentan una imagen negativa de las sociedades islámicas; sin embargo, las actitudes no cambian de la noche a la mañana. Con el fin de facilitar ese proceso de cambio y promover una imagen más positiva del Islam, el Gobierno ha tomado una serie de medidas, particularmente en el ámbito de la educación, destinadas a mejorar el conocimiento que tienen las mujeres sobre sus derechos. La Sra. Ara Begum pide información sobre las medidas que se aplican para proteger los derechos humanos de los trabajadores domésticos. En particular, desea saber si el Gobierno ha concertado algún acuerdo o memorando de entendimiento con los países de origen y si las mujeres trabajadoras que presentan denuncias sobre violaciones de sus derechos tienen acceso a los centros de acogida y a servicios de asistencia letrada. Convendría disponer de más información sobre el proyecto de ley que rige el servicio doméstico, en particular sobre las sanciones aplicables a quienes violan sus disposiciones y los mecanismos para asegurar la adecuada indemnización de las víctimas. La Sra. Tavares da Silva destaca los posibles vínculos entre las empleadas domésticas y la trata de seres humanos, y acoge con agrado el hecho de que el Estado Parte reconozca que esas actividades efectivamente ocurren en su territorio. Confía en que el proyecto de ley para la reglamentación del servicio doméstico se aprobará sin demora y que se establecerán mecanismos adecuados para vigilar su aplicación. La Sra. Chutikul se refiere en términos elogiosos a la ratificación por el Estado Parte del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. Pregunta sobre el contenido principal del proyecto de ley para combatir la trata de seres humanos y desea saber si la definición de trata que allí figura se ajusta a la definición contenida en el Protocolo, si el proyecto de ley contiene disposiciones específicas sobre la protección y ayuda a las víctimas y sobre el plazo para su aprobación. También considera conveniente disponer de más información sobre el contenido del plan nacional de lucha contra la trata de seres humanos. Por último, refiriéndose al contrabando de niños con el fin de utilizarlos para pedir limosna, pregunta si el Gobierno tiene previsto cooperar con las autoridades competentes de los países de origen. La Sra. Coker-Appiah exhorta al Gobierno a realizar nuevos estudios para determinar si los trabajadores migrantes llegan a la Arabia Saudita por voluntad propia o si son víctimas de operaciones de trata. Refiriéndose nuevamente a la cuestión de la tutela, señala que sería relativamente sencillo abolir esa práctica discriminatoria y restrictiva, ya que al parecer carece de base jurídica. La Presidenta, hablando en su calidad de miembro del Comité, dice que de conformidad con la Convención, el Estado Parte tiene la obligación de prevenir la violencia contra la mujer. Al respecto, exhorta al Gobierno a tener debidamente en cuenta la Recomendación General No. 19 al elaborar su nueva legislación sobre la violencia en el hogar. Como resultado de las campañas de concienciación, la cuestión de la violencia en el hogar es un tema menos prohibido ahora en muchos países. Sin embargo, para fortalecer su régimen de protección nacional, la Arabia Saudita debe asegurar que las mujeres puedan denunciar los incidentes de violencia sin necesidad de contar con el permiso de sus tutores; eso es particularmente importante en casos en que los propios tutores son los perpetradores. Por último, invita al Estado Parte a formular observaciones sobre un reciente caso en el que una víctima de violación, de nacionalidad saudita, fue sancionada por violar la ley islámica debido a que en el momento en que ocurrió la violación no estaba acompañada por su tutor. Agradecería, en particular, recibir aclaraciones sobre el fundamento de ese dictamen, ya que el concepto de tutela carece de base jurídica. El Dr. Al-Usaimi (Arabia Saudita) dice que, en virtud de la ley islámica, el objetivo del sistema de tutela es proteger a las mujeres y preservar su dignidad. No pretende, en absoluto, restringir sus movimientos o impedirles el ejercicio de sus derechos; en consecuencia, las mujeres que han sido víctimas de violencia en el hogar no necesitan obtener permiso para presentar una denuncia. Además, las mujeres víctimas de violencia en el hogar pueden solicitar que se les exima del sistema de tutela, tras lo cual deben asumir la plena responsabilidad por su propio bienestar y el de sus hijos. Aunque en la práctica muchas mujeres no son plenamente conscientes de sus derechos y responsabilidades en el marco de la Sharia, se han iniciado campañas de concienciación con vistas a remediar esa situación. La Sra. Al-Ghamidi (Arabia Saudita) dice que el Ministerio de Asuntos Sociales es el encargado de la lucha contra todas las formas de violencia contra la mujer y, con ese propósito, ha establecido comités de protección social en todas las regiones del país. Se dispone de servicios de trabajadores sociales y psiquiatras para prestar ayuda a las víctimas, que, en caso necesario, pueden solicitar ingreso en refugios, y las mujeres que se comunican por teléfono con el Comités para informar sobre incidentes de violencia tienen derecho a recibir asistencia jurídica. Todos esos servicios se prestan sin costo alguno y se están perfeccionando. Aunque en el marco de otra legislación pertinente los perpetradores ya están sujetos a enjuiciamiento, se está examinando un proyecto de ley sobre la violencia en el hogar; una vez aprobado, sus disposiciones se aplicarán tanto a los ciudadanos de la Arabia Saudita como a los extranjeros, incluidas las empleadas domésticas. El Dr. Al-Munif (Arabia Saudita) dice que son numerosas las asociaciones caritativas que intervienen en las actividades de lucha contra la violencia en el hogar, principalmente en los ámbitos de la formación y la concienciación.
Traduce este texto al español
The responsibility of training the trainers could also be envisaged (para. 83); (b) For improvements in United Nations staff training, the United Nations System Staff College in Turin could be one appropriate structure (paras. 52 and 83) H. Coordinating programme activities is not an easy task and requires clear commitments. The current common country assessment (CCA) and United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) mechanism does not seem to respond fully to the newly assigned role of CSOs. Substantial room is left for improvement. More in-depth evaluations of the actual engagement of CSOs in existing United Nations mechanisms should be encouraged in order to give more weight to the Organization's commitment vis-à-vis CSOs. In order to respond to the need for improving and enhancing coordination within the United Nations system, the following step is recommended (paras. 76-78): RECOMMENDATION 8 The existing mechanism at the country level has to be revised and amplified, shifting from limited and sporadic consultations to involvement of CSOs during the planning and execution process of technical cooperation activities in synergy with governments (para. 76). I. Information sharing, communication and networking are essential for the United Nations organizations active in technical cooperation at the global, regional and country levels. The process should consider, whenever possible, ways and means to include CSOs. Web sites, in addition to the printed word and radio, appear to be appropriate tools for disseminating information and creating links, in particular with CSOs (para. 53). RECOMMENDATION 9
También podría preverse una función de formación de instructores (párr. 83); b) Para mejorar la formación del personal de las Naciones Unidas, una estructura apropiada podría ser la Escuela Superior del Personal del Sistema de las Naciones Unidas en Turín (párrs. 52 y 83). H. La coordinación de las actividades de programas no siempre es una tarea fácil y requiere compromisos claros. La actual evaluación común para los países (ECP) y el mecanismo del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) no parecen responder plenamente al nuevo papel que se ha conferido a las OSC. Hay muchas posibilidades de mejorarlo. Habría que proceder a evaluaciones más a fondo de la intervención de las OSC en los mecanismos existentes de las Naciones Unidas a fin de dar más peso al compromiso de la Organización para con las OSC. Con objeto de mejorar e incrementar la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas, se recomienda la medida siguiente (párrs. 76 a 78): RECOMENDACIÓN 8 Debería revisarse y ampliarse el mecanismo existente a nivel de los países: de las consultas limitadas y esporádicas debe pasar a la intervención de las OSC durante el proceso de planificación y ejecución de las actividades de cooperación técnica, en sinergia con las administraciones nacionales (párr. 76). I. La información compartida, la comunicación y el establecimiento de redes son indispensables para las organizaciones de las Naciones Unidas que intervienen en actividades de cooperación técnica a nivel mundial, regional y nacional. Deberían estudiarse, siempre que fuera posible, los medios de incluir a las OSC en el proceso. Los sitios de la red, además de la prensa escrita y la radio, parecen herramientas apropiadas para difundir información y crear vínculos, en particular con las OSC (párr. 53). RECOMENDACIÓN 9
Traduce este texto al español
The original amount of $17 million has been retained to cover claims for compensation. As at 31 August, 142 casualties have been reported (84 fatalities and 58 injuries) as shown in table 3 below: Table 3 Type of personnel Number of deaths Number of injuries Civilian staff Civilian police Local staff United Nations Volunteers (ii) Contingent-owned equipment . - The original estimate of $40,220,000 has been retained for this item. As shown in annex X, the value of contingent-owned equipment brought into the mission are by military contingents is estimated at $338.5 million. (a) Civilian police . (9 455 600) 1 November 1991 to 31 August 1993 . (4 627 900) 1 to 30 September 1993 . (4 827 700) As at 31 August 1993, over-expenditure of $5,595,900 was incurred under mission subsistence allowance due to the delayed departure of civilian police personnel resulting from the extension of UNTAC's mandate through 24 September. Table 4 below shows the actual number of civilian police on board vis-à-vis the budgeted strength. There were savings under clothing allowance ($17,700) and travel ($950,300). Savings in travel, terminal expenses and travel subsistence allowance were due to the repatriation of civilian police by group transportation and the availability of United Nations-provided accommodation in Thailand. Table 4 As at 30 September 1993, additional requirements totalling $9,455,600 for subsistence allowance ($10,073,100) were partially offset by savings under travel ($599,800) and clothing allowance ($17,700). 1 November 1991 to 31 August 1993 . 5 299 300 1 to 30 September 1993 . (7 976 000) As at 31 August 1993, there were savings under local staff salaries ($5,662,000), common staff costs ($1,044,000) and mission subsistence allowance ($1,038,400). Table 5 below shows a comparison between the budgeted number of international staff and the actual number on board from May to September 1993, with the corresponding vacancy rate.
6. La cantidad original de 17 millones de dólares se ha reservado para hacer frente a reclamaciones de indemnización. Al 31 de agosto, se ha informado de 142 bajas (84 muertos y 58 heridos) tal como se indica en el cuadro 3 infra. Cuadro 3 Clase de personal Número de muertos Número de heridos Personal civil Policía civil Personal de contratación local Voluntarios de las Naciones Unidas ii) Equipo de propiedad de los contingentes - 7. Se ha mantenido para esta partida la estimación original de 40.220.000 dólares. Como se muestra en el anexo X, el valor del equipo de propiedad de los contingentes que han llevado los contingentes militares a la zona de la misión se estima en 338,5 millones de dólares. a) Policía civil (9 455 600) 31 de agosto de 1993 (4 627 900) 1º a 30 de septiembre de 1993 (4 827 700) 8. Al 31 de agosto de 1993, se habían realizado gastos superiores a los previstos por valor de 5.595.900 dólares en concepto de dietas por misión debido a que se retrasó la partida de personal de la policía civil a causa de la ampliación del mandato de la APRONUC hasta el 24 de septiembre. En el cuadro 4 infra se muestra el número real de policía civil en servicio en comparación con el contingente presupuestado. Se lograron economías en relación con las partidas de prestación para ropa (17.700 dólares) y gastos de viaje (950.300 dólares). Las economías realizadas en concepto de gastos de viaje, pequeños gastos de salida y llegada y viáticos obedecieron a la repatriación de la policía civil en grupo y la disponibilidad de alojamiento proporcionado por las Naciones Unidas en Tailandia. Cuadro 4 9. Al 30 de septiembre de 1993, las necesidades adicionales por un monto de 9.455.600 dólares en concepto de dietas (10.073.100 dólares) fueron parcialmente compensadas por economías realizadas en gastos de viaje (599.800 dólares) y prestación para ropa (17.700 dólares). 31 de agosto de 1993 5 299 300 1º a 30 de septiembre de 1993 (7 976 000) 10. Al 31 de agosto de 1993, se registraron economías en las partidas de sueldos del personal de contratación local (5.662.000 dólares), gastos comunes de personal (1.044.000 dólares) y dietas por misión (1.038.400 dólares). En el cuadro 5 infra figuran cifras comparativas entre el número de personal de contratación internacional presupuestado y el número real en servicio entre mayo y septiembre de 1993 con el correspondiente porcentaje de puestos vacantes.
Traduce este texto al español
Parliament should, of course, be kept duly informed. Of equal importance is to ensure that the EASB governance system is reviewed and adjusted so that regulatory authorities can support its standard-setting process and its result. It is, after all, the only body we have to do a cross-border account standards setting process. However, while the process has not been perfect, we must not let this delay our work to close the gap between us and our economic partners. Today's world is much more interconnected, and it is in our interest to make it function as smoothly as possible, and compatible standards are vital to this end. Within the Transatlantic Economic Council, both sides are eager to make this work, and IFRS standards and financial reports are an important tool to find this mutual recognition of standards. For now, the IASB is the best way we have. European stakeholders must be involved and the functioning of the IFRS should be monitored. It can and should also be changed to correct possible mistakes, if we make mistakes. Democracy, of course, takes time but sometimes it is needed to correct mistakes. Many of my colleagues have mentioned that it was very important that Parliament was able to raise some concerns and make improvements to the process. The debate is closed. The vote will take place on Wednesday, at 12 noon. Membership of political groups: see Minutes Agenda for next sitting: see Minutes Closure of sitting All that remains now is to thank our last six surviving fellow Members, our two courageous visitors in the gallery, the 15 or so officials and our 69 interpreters - there are more of them than all the spectators put together - for their participation. (The sitting was closed at 11.50 p.m.) Opening of the sitting (The sitting was opened at 9.00 a.m.) Draft general budget for the 2008 financial year (deadline for tabling draft amendments): see Minutes Debates on cases of breaches of human rights, democracy and the rule of law (announcement of motions for resolutions tabled): see Minutes Commission legislative programme and work programme for 2008 (debate) The next item is the debate on the Commission Legislative and Work Programme for 2008. President of the Commission. - Mr President, the next 12 months will be of vital importance to Europe for our future effectiveness, for our place in the world, for the confidence of our citizens in our ability to meet their expectations.
El Parlamento ha de estar, desde luego, debidamente informado. Igual importancia tiene garantizar que el sistema de gobernanza de la CNIC sea revisado y ajustado, de manera que las autoridades reguladoras puedan apoyar su proceso de fijación de normas y su resultado. Al fin y al cabo, es el único organismo que tenemos para realizar un proceso de fijación de normas contables transfronterizo. Sin embargo, aunque el proceso no haya sido perfecto, no debemos permitir que esto retrase nuestro trabajo para salvar la distancia entre nosotros y nuestros socios económicos. El mundo de hoy está mucho más interconectado y redunda en nuestro propio beneficio hacerlo funcionar lo mejor posible, y las normas compatibles son vitales para tal fin. Dentro del Consejo Económico Trasatlántico ambas partes están deseando hacer que esto funcione y la norma NIIF y los informes financieros constituyen una herramienta importante para alcanzar este reconocimiento mutuo de las normas. Por ahora, la CNIC es lo mejor con que contamos. Los interlocutores europeos tienen que participar y debería controlarse el funcionamiento de la NIIF. Puede y debe modificarse para corregir posibles errores, caso de que cometamos equivocaciones. La democracia, por supuesto, lleva tiempo, pero a veces éste resulta necesario para corregir errores. Muchos de mis compañeros han mencionado la importancia de que el Parlamento haya podido plantear ciertas inquietudes e introducir mejoras en el proceso. Se cierra el debate. La votación tendrá lugar el miércoles a las 12.00 horas. Composición de los Grupos políticos: véase el Acta Orden del día de la próxima sesión: véase el Acta Cierre de la sesión Sólo nos resta dar las gracias a los seis últimos diputados supervivientes, los dos valerosos visitantes de la tribuna, la quincena de funcionarios y los 69 intérpretes -más numerosos que todos los demás espectadores juntos- por su participación. (Se levanta la sesión a las 23.50 horas. ) Apertura de la sesión (Se abre la sesión a las 9.00 horas) Proyecto de presupuesto general para el ejercicio 2008 (plazo de presentación de proyectos de enmienda): véase el Acta Debates sobre casos de violaciones de los derechos humanos, de la democracia y del Estado de Derecho (anuncio de las propuestas de Resolución presentadas): véase el Acta Programa legislativo y de trabajo de la Comisión para 2007 (debate) De conformidad con el orden del día, se procede al debate del Programa legislativo y de trabajo de la Comisión para 2008. Presidente de la Comisión. - Señor Presidente, los próximos doce meses serán de importancia vital para Europa en cuanto a nuestra futura eficacia, nuestra posición en el mundo y la confianza de nuestros ciudadanos en nuestra capacidad para satisfacer sus expectativas.
Traduce este texto al español
Among other considerations, the Council of State feels that the fact that the Women's Convention makes it compulsory for women to be able to participate in the democratic process weighs heavily, but indicates that the Netherlands complies with this stipulation within the spectrum of political parties seen as a whole: there are enough other parties that women can join. The Council of State feels there is no actual limitation to the right to stand for women. The freedom of political parties is so important that the government can only intervene if the party constitutes a concrete risk to the democratic legal order. The Council of State feels that this is not the case here. The State (Ministry of the Interior and Kingdom Relations) subsequently resumed the subsidy. Meanwhile, the Court of Appeal has confirmed the court's decision in the civil proceedings, with the exception of the aspect of the subsidy entitlement, because the Council of State - as the highest administrative court - has already judged on this (decision of 20 December 2007). Separate from the above, the Court of Appeal feels that cancelling the subsidy is not an appropriate measure because it deems it unlikely that the SGP will accept the right to stand of women as a result of the cancellation of the subsidy. The Courts also states that: a. the State violates the UN Women's Convention by not taking measures against the discrimination within the SGP and that this violation is not justified by other statutory rights being involved; b. the State must take measures that actively result in the SGP granting the right to stand to women. The State will have to implement a measure that is effective and, at the same time, constitutes the least infringement of the constitutional rights of the (members of the) SGP; c. the measures to be taken must be laid down in an Act, but that it cannot order the State to take specific (legal) measures. The government will appeal to the Supreme Court in relation to the importance of law formation and legal certainty and wants clarification of the following points: the mutual relationship between the constitutional rights, such as the ban on discrimination and the right to stand as opposed to the freedom of religion, the freedom of opinion and the freedom of association; the relationship between the court, the legislator and political parties. It has never before happened that the legislator or the court has had to intervene in a political party because of substantive views. The government wants to know to what level the freedom of political parties extends or must extend; the difference between the decisions of the Court of Appeal (civil law) and the Council of State (administrative law). In conclusion 17 the CEDAW Committee emphasises its concern about the low proportion of women in high functions in all public sectors, including those at international level. In recommendation 18 the Committee requests that detailed data and information be provided in this report about the representation of women, including ethnic, refugee and minority women, in elected and appointed bodies, at the level of decision-making for the period 2005-2008. The objective of the proportion of women in political positions being increased to a minimum of 45% by 2010 has been included in the Long-term Emancipation Policy Plan for 20062010. The Emancipation memorandum no longer treats the theme of women in decision-making and administration as a separate theme, but links it to the theme of more women in top positions in the government, education and business. The current status is: Percentage of women European Parliament Senate House of Representatives Provincial Council Municipal Council Administration of Water Boards Ministers State Secretaries Queen's Commissioners Members of the Provincial Executive Mayors Aldermen Chairmen of Water Boards
Entre otras consideraciones, el Consejo de Estado admite que el hecho de que la Convención establezca la obligatoriedad de que las mujeres puedan participar en el proceso democrático tiene gran relevancia, pero indica que los Países Bajos cumplen esta estipulación dentro del espectro general de los partidos políticos: hay un número suficiente de partidos a los que las mujeres pueden afiliarse. A juicio del Consejo de Estado, no hay una limitación real del derecho a participar en la vida política de las mujeres. La libertad de los partidos políticos es tan importante que el Gobierno sólo puede intervenir si el partido constituye un riesgo concreto para el orden jurídico democrático. En la opinión del Consejo de Estado, esa condición no se da en el caso presente. Por lo tanto, el Estado (a través del Ministerio del Interior y de Relaciones del Reino) reanudó el pago de la subvención. Desde entonces, el Tribunal de Apelación ha confirmado la decisión del tribunal en el procedimiento civil, con la excepción del aspecto del derecho a la subvención, porque el Consejo de Estado (como órgano de mayor rango de la jurisdicción administrativa) ya ha dictado sentencia sobre este asunto (decisión de 20 de diciembre de 2007). Por otra parte, el Tribunal de Apelación considera que cancelar la subvención no constituye una medida adecuada porque no cree que dicha medida haga que el SGP acepte el derecho de las mujeres a concurrir a las elecciones. El Tribunal estima también que: a) El Estado viola la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer al no tomar medidas contra la discriminación dentro del SGP y que esta violación no está justificada por el resto de los derechos jurídicos implicados; b) Que el Estado debe tomar medidas que logren que el SGP conceda el derecho a las mujeres a concurrir a las elecciones. El Estado deberá poner en práctica una medida que sea eficaz y que, al mismo tiempo, constituya la menor limitación posible de los derechos constitucionales de los afiliados al SGP; c) Las medidas que se tomen deberán recogerse en una Ley, pero el Tribunal no puede ordenar al Estado que tome medidas (jurídicas) concretas. El Gobierno presentará un recurso ante el Tribunal Supremo basándose en la importancia de la potestad legislativa y la seguridad jurídica y desea que se le aclaren los siguientes aspectos: :: La relación mutua existente entre los derechos constitucionales, como la prohibición de la discriminación y el derecho a concurrir como candidato a las elecciones frente a la libertad religiosa, la libertad de opinión y la libertad de asociación; :: La relación entre el poder judicial, el poder legislativo y los partidos políticos. Nunca antes el poder legislativo ni el poder judicial han tenido que intervenir en un partido político como consecuencia de sus opiniones. El Gobierno desea conocer hasta dónde llega o debe llegar la libertad de los partidos políticos; :: Las discrepancias entre las decisiones del Tribunal de Apelación (jurisdicción civil) y el Consejo de Estado (jurisdicción administrativa). En su observación final 17, el Comité reitera su preocupación por la escasa presencia de mujeres en puestos de alto nivel en todos los sectores públicos, incluso a nivel internacional. Asimismo, en su recomendación 18, el Comité pide que en este informe se proporcionen datos e información pormenorizados sobre la representación de las mujeres, incluidas las inmigrantes, las refugiadas y las pertenecientes a minorías étnicas, en los órganos elegidos y designados, incluso en el nivel de adopción de decisiones, para el período 2005-2008. El objetivo de incrementar la presencia de mujeres en cargos políticos hasta un mínimo del 45% para 2010 se ha incluido en el Plan plurianual de política de emancipación para 2006-2010. El Informe sobre la emancipación ya no aborda la cuestión de las mujeres en la adopción de decisiones y en la administración como un tema independiente, sino que la vincula con el tema del aumento de la presencia de mujeres en puestos directivos de la administración, la educación y la empresa. La situación actual es la que se indica a continuación: Porcentaje de mujeres Diputados al Parlamento Europeo Senadores (Cámara Alta) Miembros de los Consejos Provinciales Miembros de los Consejos Municipales Miembros de los consejos consultivos de gestión del agua Ministros Secretarios de Estado Miembros de las comisiones de la Reina Miembros de gobiernos provinciales Alcaldes Presidentes de los consejos consultivos de gestión del agua
Traduce este texto al español
To that end, it encouraged a redoubling of the efforts of the Ad Hoc Committee established under General Assembly resolution 51/210. 53. The Rio Group took note of the recommendation presented by the Secretary-General in his report on "Measures to eliminate international terrorism" (A/61/210) regarding the streamlining of reporting procedures and would examine both the proposal and the consequences that it might have with regard to making information available to the members of the General Assembly. The Rio Group hoped that there could be greater coordination and coherence between the Security Council and the General Assembly in order to ensure that Member States received the latest information on the matter. 54. Mr. Getahun (Ethiopia) said that Ethiopia condemned and categorically rejected all acts, methods and practices of terrorism, in all its forms and manifestations. His delegation welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. The Strategy, coupled with other United Nations instruments on terrorism, should serve as a global platform to intensify the fight against the global menace of terrorism. 55. Ethiopia, as one of the multitude of countries affected by the scourge of terrorism, had redoubled its efforts to combat it through legislative, law enforcement and other appropriate measures aimed at preventing terrorist attacks, apprehending the culprits and bringing them to justice, enhancing aviation and border security, drafting additional national legislation, enforcing legal controls on named suspects, ensuring strict financial control and signing bilateral mutual legal assistance treaties. 56. Universal adherence to international and regional instruments against terrorism was one critical aspect of enhancing international cooperation in tackling the global threat of terrorism. Ethiopia was actively pursuing the ratification of all the United Nations conventions on terrorism. Enhancing the capacity of States to respond effectively to the challenges of terrorism should also be given high priority. In Africa, the African Centre for Studies and Research on Terrorism and the recently established Intergovernmental Authority on Development (IGAD) Capacity-Building Programme against Terrorism were important landmarks deserving continued support from United Nations bodies. 57. The issue of building State capacity to defeat terrorism was well placed within the overall strategy advocated by the Secretary-General of dissuading people from resorting to or supporting terrorism, denying terrorists the means to carry out an attack, deterring States from supporting terrorism and defending human rights. Ethiopia would implement all aspects of that comprehensive approach to counter-terrorism, and it joined other delegations in urging adoption of the draft comprehensive convention without further delay. 58. Mr. Tachie-Menson (Ghana) said that tackling terrorism was one of the central challenges of the twenty-first century. His delegation therefore welcomed the adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which provided a basis for addressing the conditions conducive to terrorism while ensuring respect for human rights. It also signalled the resolve of the international community to unite in its efforts to combat terrorism. 59. It was to be hoped that the Strategy would provide an impetus to the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism. Although progress had been made, it was regrettable that disagreement on a few outstanding issues had stalled the finalization of the text. That formulation might also help to unlock the stalemate on other issues. 60. The text should make it clear that no cause, ideology, religion, creed or grievance justified the deliberate and wanton killing of civilians and non-combatants. The definition of terrorism should be a purely legal formulation; in other words, it should not be coloured by political, religious, cultural or other considerations. The draft convention should also have as one of its objectives the creation of mechanisms for providing reparations to the victims of terrorist acts. There should be a clear distinction between victim and perpetrator. The incorporation of those principles would result in a text that had moral authority and credibility. 61. Terrorism threatened the whole basis of civilization and the progress made over the ages in many fields of human endeavour. Every effort should therefore be made to reach agreement on the draft convention. 62. Mr. Al-Adhami (Iraq) said that Iraq supported all measures necessary to eradicate the scourge of terrorism. It shared the Secretary-General's view, contained in his report entitled "Uniting against terrorism: recommendations for a global counter-terrorism strategy" (A/60/825) that whatever grievances terrorists claimed to be responding to, terrorism could not be justified and that the United Nations must maintain the moral high ground in this regard. Iraq's interest in the matter was not merely academic, since it was subject to daily acts of terrorism that were brutalizing its citizens and impeding its reconstruction efforts. Both national counter-terrorism laws, such as Iraq's recently enacted banking and counter-terrorism laws, and international cooperation were necessary to combat terrorism.
A tal fin, alienta al Comité Especial establecido en virtud de la resolución 51/210 de la Asamblea General a que redoble sus esfuerzos. 53. El Grupo de Río toma nota de la recomendación presentada por el Secretario General en su informe sobre las "Medidas para eliminar el terrorismo internacional" (A/61/210) en relación con la simplificación de los procedimientos de presentación de informes, y examinará tanto la propuesta como las posibles consecuencias que podría tener que se pusiera esa información a disposición de los miembros de la Asamblea General. El Grupo de Río espera que haya más coordinación y coherencia entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General a fin de garantizar que los Estados Miembros reciban la información más actualizada en la materia. 54. El Sr. Getahun (Etiopía) dice que Etiopía condena y rechaza categóricamente todos los actos, métodos y prácticas de terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones. Su delegación celebra la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. La Estrategia, junto con otros instrumentos de las Naciones Unidas sobre terrorismo, debe servir de plataforma mundial para intensificar la lucha contra la amenaza mundial del terrorismo. 55. Etiopía es uno de los muchos países afectados por la lacra del terrorismo y ha redoblado sus esfuerzos para combatirlo mediante la adopción de medidas legislativas y de cumplimiento de la ley, así como de otro tipo de medidas adecuadas, destinadas a prevenir los ataques terroristas, aprehender a los culpables y someterlos a la acción de la justicia, mejorar la seguridad de la aviación y de las fronteras, elaborar nueva legislación nacional, aplicar controles judiciales a sospechosos concretos, garantizar un control financiero estricto y firmar tratados bilaterales de asistencia judicial recíproca. 56. La adhesión universal a los instrumentos internacionales y regionales contra el terrorismo es un aspecto fundamental para la mejora de la cooperación internacional a la hora de hacer frente a la amenaza mundial del terrorismo. Etiopía está en vías de ratificar todos los convenios y convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo. También debe darse alta prioridad a reforzar la capacidad de los Estados para responder eficazmente a los desafíos que plantea el terrorismo. En África, el Centro Africano para los Estudios y la Investigación del Terrorismo y el recién creado programa de fomento de la capacidad contra el terrorismo de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo son hitos importantes que merecen el apoyo permanente de los órganos de las Naciones Unidas. 57. El aumento de la capacidad del Estado para derrotar al terrorismo ocupa un lugar destacado en la estrategia general defendida por el Secretario General para disuadir a las personas de recurrir al terrorismo o de apoyarlo, privar a los terroristas de los medios para llevar a cabo un atentado, evitar que los Estados apoyen el terrorismo y defender los derechos humanos. Etiopía aplicará todos los aspectos de este enfoque global a la lucha contra el terrorismo y, al igual que otras delegaciones, exhorta a que se apruebe sin más dilación el proyecto de convenio general. 58. El Sr. Tachie-Menson (Ghana) dice que hacer frente al terrorismo es uno de los principales retos del siglo XXI. Por ello, su delegación celebra la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, que sienta las bases para hacer frente a las condiciones que conducen al terrorismo, al tiempo que se garantiza el respeto de los derechos humanos. También pone de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de aunar sus esfuerzos para combatir el terrorismo. 59. Cabe esperar que la Estrategia impulse las negociaciones sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. Aunque se han hecho progresos, es lamentable que la falta de acuerdo en unas pocas cuestiones pendientes haya impedido que se termine de elaborar el texto. Esta formulación también podría ayudar a desbloquear otras cuestiones. 60. El texto debería dejar claro que ninguna causa, ideología, religión, credo o agravio justifica la matanza deliberada y gratuita de civiles y no combatientes. La definición de terrorismo debe ser puramente jurídica; en otras palabras, no debe verse teñida por consideraciones políticas, religiosas, culturales o de otro tipo. El proyecto de convenio también debería tener como objetivo la creación de mecanismos de indemnización para las víctimas de actos terroristas. Debe haber una distinción clara entre víctima y perpetrador. Si se incorporan estos principios, se logrará un texto con autoridad moral y credibilidad. 61. El terrorismo constituye una amenaza para el fundamento mismo de la civilización y los progresos logrados a lo largo de los años en muchos ámbitos de la actividad humana. Debe por tanto hacerse todo lo posible por alcanzar un acuerdo sobre el proyecto de convenio. 62. El Sr. Al-Adhami (Iraq) dice que el Iraq apoya todas las medidas necesarias para erradicar la lacra del terrorismo. Comparte la opinión del Secretario General, reflejada en su informe titulado "Unidos contra el terrorismo: recomendaciones para una estrategia mundial de lucha contra el terrorismo" (A/60/825), de que cualesquiera sean las injusticias a las que afirme responder, el terrorismo no puede justificarse, y las Naciones Unidas deben mantener su superioridad moral en esta materia. El interés del Iraq en esta materia no es meramente académico, ya que sus ciudadanos padecen todos los días actos brutales de terrorismo, que dificultan los esfuerzos de reconstrucción. Para combatir el terrorismo son necesarias tanto leyes nacionales contra el terrorismo, como las leyes del Iraq en materia de banca y lucha contra el terrorismo promulgadas recientemente, como la cooperación internacional.
Traduce este texto al español
In its resolution S-22/1, the Human Rights Council requested OHCHR urgently to dispatch a mission to Iraq to investigate alleged violations and abuses of international human rights law committed by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant and associated terrorist groups. The Council, in its resolution 26/30, also invited the High Commissioner to report on the situation of human rights in Ukraine. In March 2014, the Human Rights Council, in its resolution 25/25, on the basis of the final report of the commission of inquiry to investigate the systematic, widespread and grave human rights violations committed in the Democratic People's Republic of Korea, requested OHCHR to set up a field-based structure to follow up on the work of the commission. OHCHR organized an increasing number of panel discussions on a broad array of issues - thereby significantly enriching the deliberations of the Human Rights Council - such as the death penalty, civil society space, the safety of journalists, female genital mutilation, child, early and forced marriage, violence against children, the history teaching and memorialization processes, persons deprived of their liberty, the right to privacy in the digital age, the protection of the family and its members, the role of prevention, use of remotely piloted aircraft or armed drones, commemorating the sixty-fifth anniversary of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, preventive approaches within the United Nations system, and mainstreaming the human rights of migrants. A large number of substantive reports by Office of the High Commissioner and special procedures mandate holders were prepared to inform the panel discussions. The Office also organized country-related panel discussions at the request of the Human Rights Council, including on lessons learned and continuing challenges in combating sexual violence in the Democratic Republic of the Congo and on the situation of human rights in South Sudan. The Trust Fund to Support the Participation of Least Developed Countries and Small Island Developing States in the work of the Human Rights Council and its mechanisms became operational in January, enabling OHCHR to cover the participation of six Government officials, to install two fellowships for State representatives and to organize two interregional seminars to facilitate participation. 4. Universal periodic review In November 2014, the universal periodic review reached the middle of its second cycle. All 112 States scheduled for consideration had participated, most at a high level. Aiming to foster effective implementation, the reviews focused on progress made since the first cycle. The challenge is to follow up on the growing number of recommendations and keeping the overall objective of bringing about impact on the ground. The Office prepared documentation to inform review debates and to support States under review. The Trust Fund to facilitate the participation of States in the sessions of the Working Group on the Universal Periodic Review funded 16 delegates, and OHCHR organized bilateral and cross-regional sessions, including in partnership with the International Organization of la Francophonie and the Inter-Parliamentary Union, to strengthen engagement, including of parliamentarians. Requests for OHCHR support from all regions grew steadily, which were addressed through the Voluntary Fund for Financial and Technical Assistance. The Office assisted States in building their capacity in a variety of areas to allow follow-up, placing emphasis on support for inter-institutional structures, the elaboration of implementation plans and the establishment of tracking systems to monitor implementation. OHCHR supported the United Nations country teams in integrating recommendations made by human rights mechanisms into their programmatic work. 5. Humanitarian funds At its thirty-ninth session, the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture spelled out the objectives of a renewed strategy and funding that would enable it to respond with better emergency assistance for victims. The new vision is characterized by a universal victim-centred approach and impartial outreach, and strives to respond in a fairer manner to both new and long-term needs, and to distribute resources more evenly among all United Nations regions. In 2014, the Fund supported 270 projects for a total amount of $7.2 million. OHCHR also administers the United Nations Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery and the Special Fund established by the Optional Protocol to the Convention against Torture. In 2014, the Trust Fund supported 35 projects for a total amount of $400,000, whereas the Special Fund disbursed seven grants for a total amount of $232,000. The United Nations Voluntary Fund for Indigenous Peoples supported the participation of 170 representatives of indigenous peoples in human rights mechanisms and in the World Conference on Indigenous Peoples. 6. Progressive development of international law The Office supported initiatives organized by intergovernmental bodies, the special procedures and the treaty bodies. For example, in the context of the Human Rights Council, work continued on a draft declaration on the rights of peasants and people working in rural areas; and in the context of the General Assembly, the Office, jointly with the Department of Economic and Social Affairs, facilitated the fifth session of the Open-ended Working Group on Ageing. In the context of the special procedures, the Office supported work on, inter alia, the draft basic principles and guidelines on remedies and procedures on the right of anyone deprived of his or her liberty to bring proceedings before court; and the draft basic principles on the right to effective remedies for trafficked persons. The treaty bodies adopted new general comments and recommendations: for example, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities adopted general comments on equal recognition before the law and on accessibility; the Human Rights Committee, on liberty and security of person; the Committee on the Rights of the Child and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women adopted a joint general recommendation/comment on harmful practices, and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women adopted a general recommendation on gender-related dimensions of refugee status, asylum, nationality and statelessness of women. B. Enhancing equality and countering discrimination 1. Racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance 34. The Office assisted Governments in relation to legislation and national plans of action, in increasing awareness and developing the capacity of national actors to address racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and by providing forums for addressing contemporary manifestations of racism. 35. Substantive support was provided for the work of the four Durban follow-up mechanisms.
22. En su resolución S-22/1, el Consejo de Derechos Humanos solicitó al ACNUDH que enviase urgentemente una misión al Iraq para investigar los presuntos abusos y violaciones del derecho internacional de los derechos humanos cometidos por el llamado Estado Islámico en el Iraq y el Levante y los grupos terroristas asociados. El Consejo, en su resolución 26/30, también invitó a la Alta Comisionada a que informase sobre la situación de los derechos humanos en Ucrania. 23. En marzo de 2014, el Consejo de Derechos Humanos, en su resolución 25/25, sobre la base del informe definitivo de la comisión de investigación establecida para investigar las violaciones sistemáticas, generalizadas y graves de los derechos humanos cometidas en la República Popular Democrática de Corea, solicitó al ACNUDH que estableciera una estructura basada en el terreno que hiciese un seguimiento de la labor de la comisión. 24. El ACNUDH organizó cada vez más mesas redondas sobre una gran diversidad de cuestiones, con lo que enriqueció mucho las deliberaciones del Consejo de Derechos Humanos; entre esas cuestiones, cabe mencionar la pena de muerte, el espacio de la sociedad civil, la seguridad de los periodistas, la mutilación genital femenina, el matrimonio infantil, precoz y forzado, la violencia contra los niños, la enseñanza de la historia y los procesos de preservación de la memoria histórica, las personas privadas de libertad, el derecho a la intimidad en la era digital, la protección de la familia y sus miembros, la función de la prevención, la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados, la celebración del 65º aniversario de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, los enfoques preventivos en el sistema de las Naciones Unidas y la incorporación de los derechos humanos de los migrantes. La Oficina del Alto Comisionado y los titulares de mandatos de procedimientos especiales prepararon muchos informes sustantivos para alimentar las mesas redondas. 25. La Oficina organizó también mesas redondas relacionadas con países a petición del Consejo de Derechos Humanos, entre otras cosas sobre las enseñanzas extraídas y los problemas persistentes en la lucha contra la violencia sexual en la República Democrática del Congo y sobre la situación de los derechos humanos en Sudán del Sur. 26. El Fondo Fiduciario para Apoyar la Participación de los Países Menos Adelantados y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo en la Labor del Consejo de Derechos Humanos y sus mecanismos comenzaron a funcionar en enero, lo que posibilitó al ACNUDH costear la participación de 6 funcionarios de gobiernos, establecer 2 becas para representantes de Estados y organizar 2 seminarios interregionales para facilitar la participación. 4. Examen periódico universal 27. En noviembre de 2014, el examen periódico universal llegó a la mitad de su segundo ciclo. Los 112 Estados cuyo examen estaba previsto ya habían participado, la mayoría de ellos a un alto nivel. Con el objetivo de promover la aplicación efectiva, los exámenes se centraron en los progresos realizados desde el primer ciclo. El reto es hacer un seguimiento de las recomendaciones, cada vez más numerosas, y mantener el objetivo general de lograr resultados sobre el terreno. 28. La Oficina preparó documentación para fundamentar los debates del examen y prestar apoyo a los Estados examinados. El Fondo Fiduciario para facilitar la participación de los Estados en los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Examen Periódico Universal financió a 16 delegados y el ACNUDH organizó períodos de sesiones bilaterales e interregionales, por ejemplo en asociación con la Organización Internacional de la Francofonía y la Unión Interparlamentaria, con objeto de impulsar la colaboración, entre otros, de parlamentarios. Aumentaron continuamente las solicitudes para que el ACNUDH prestase apoyo en todas las regiones, que se presentaron por conducto del Fondo de Contribuciones Voluntarias para la Asistencia Financiera y Técnica. La Oficina ayudó a los Estados a fomentar su capacidad en diversas esferas para que fuese posible el seguimiento, prestando atención especial al apoyo a las estructuras interinstitucionales, la elaboración de planes de ejecución y el establecimiento de sistemas de seguimiento para vigilar la aplicación. 29. El ACNUDH ayudó a los equipos de las Naciones Unidas en los países a integrar en su labor programática las recomendaciones formuladas por los mecanismos de derechos humanos. 5. Fondos humanitarios 30. En su 39º período de sesiones, la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura explicó detalladamente los objetivos de una estrategia renovada y una financiación que le permitirían responder con una mejor asistencia de emergencia para las víctimas. El nuevo ideal se caracteriza por un enfoque universal centrado en las víctimas y una divulgación imparcial y trata de responder de una manera más justa a las necesidades nuevas y a largo plazo y de distribuir los recursos de modo más equitativo entre todas las regiones de las Naciones Unidas. En 2014, el Fondo financió 270 proyectos por un importe total de 7,2 millones de dólares de los Estados Unidos. 31. El ACNUDH administra también el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud y el Fondo Especial establecido en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. En 2014, el Fondo Fiduciario financió 35 proyectos por un importe total de 400.000 dólares, mientras que el Fondo Especial desembolsó 7 donaciones por un importe total de 232.000 dólares. El Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para los Pueblos Indígenas financió la participación de 170 representantes de pueblos indígenas en mecanismos de derechos humanos y en la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas. 6. Desarrollo progresivo del derecho internacional 32. La Oficina contribuyó a iniciativas organizadas por organismos intergubernamentales, procedimientos especiales y órganos creados en virtud de tratados. Por ejemplo, en el contexto del Consejo de Derechos Humanos, se siguió trabajando en un proyecto de declaración sobre los derechos de los campesinos y de otras personas que trabajan en las zonas rurales; y en el contexto de la Asamblea General, la Oficina, junto con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, facilitó el quinto período de sesiones del Grupo de Trabajo de Composición Abierta sobre el Envejecimiento. 33. En el contexto de los procedimientos especiales, la Oficina contribuyó a las labores, entre otras cosas, sobre el proyecto de principios y directrices básicos sobre los recursos y procedimientos relacionados con el derecho de toda persona que sea privada de su libertad a recurrir ante un tribunal y el proyecto de principios básicos sobre el derecho a recursos efectivos para las personas víctimas de la trata. Los órganos creados en virtud de tratados aprobaron observaciones y recomendaciones generales nuevas: por ejemplo, el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad aprobó observaciones generales sobre el igual reconocimiento como persona ante la ley y la accesibilidad; el Comité de Derechos Humanos, sobre la libertad y la seguridad personales; el Comité de los Derechos del Niño y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobaron una recomendación/observación general conjunta sobre las prácticas nocivas; y el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer aprobó una recomendación general sobre las dimensiones relacionadas con el género de la condición jurídica de refugiadas, el asilo, la nacionalidad y la apatridia de las mujeres. B. Impulsar la igualdad y luchar contra la discriminación 1. El racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia 34. La Oficina prestó asistencia a gobiernos en relación con la legislación y los planes de acción nacionales, para aumentar la sensibilización y promover la capacidad de los agentes nacionales de luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia y ofreciendo foros para tratar de las manifestaciones contemporáneas del racismo. 35. Se prestó apoyo sustantivo a la labor de los cuatro mecanismos de seguimiento de Durban.
Traduce este texto al español
The United Kingdom Government considers that it would be helpful to record in the Commentary that a State which acts in breach of an international obligation, but whose conduct is exculpated under draft articles 29 to 35, remains under a duty to act in accordance with its international obligations and is internationally responsible if it fails to do so immediately when the circumstances generating the defence cease to obtain. Mongolia welcomes the principle of full reparation reflected in the draft article. In this connection it wishes to emphasize that compensation not only may but should include interest and, where appropriate, loss of profits. With the hesitations recorded above, Germany is in agreement with the basic rule, contained in paragraph 1, that the injured State is entitled to full reparation in the form mentioned. Some doubt exists, however, as to whether the injured State has, under customary international law, the right to “guarantees of non-repetition”. The words “singly or in combination” seem to provide some flexibility as to what form reparation has to take in a specific case. To impose an obligation to guarantee non-repetition in all cases would certainly go beyond what State practice deems to be appropriate. While the draft articles restate the customary obligation to provide reparation, they also create several significant loopholes that might be exploited by wrongdoing States to avoid the requirement of “full reparation” identified in draft paragraph 1. Paragraph 1 appears to state correctly that a wrongdoing State is under an obligation to provide “full reparation” to an injured State, in addition to ceasing unlawful conduct as required by customary law and set forth in draft article 41. Nonetheless, the Commission has provided two potentially significant exceptions from the general principle of full reparation. The formulation in paragraph 2 (b) should specifically cover diplomatic protection. France proposes replacing the phrase “a national of that State on whose behalf the claim is brought” by the phrase “a national of the State exercising diplomatic protection”. The United Kingdom Government regards the draft article as largely uncontroversial, but has reservations concerning paragraphs 2 and 3. Both paragraphs give rise to the question whether the determination of reparation is a question of general international law or a question of the powers of the particular body making the determination. While the United Kingdom considers that it is permissible for States to establish an international tribunal and to give it specific directions concerning the approach that it must adopt towards reparation, it considers that there may be some advantage in spelling out general principles concerning reparation. Paragraph 2 specifies that “the negligence or the wilful act or omission” of the injured State (or its injured national) are to be taken into account when reparation is determined. Those factors are not themselves controversial.
El Gobierno del Reino Unido considera conveniente dejar constancia en los Comentarios de que un Estado que actúa en contravención de una obligación internacional, pero cuya conducta es justificable de conformidad con los artículos 29 a 35 del proyecto, sigue teniendo el deber de actuar de conformidad con sus obligaciones internacionales y es internacionalmente responsable si no lo hace inmediatamente después de que las circunstancias que generan la exención dejan de existir. Mongolia acoge con beneplácito el principio de la indemnización plena que se recoge en este artículo del proyecto. Al respecto, desea hacer hincapié en que la indemnización no sólo puede sino que debe incluir los intereses y, cuando corresponda, el lucro cesante. Sin perjuicio de las dudas expuestas supra, Alemania está de acuerdo con el principio básico que se establece en el párrafo 1, según el cual el Estado lesionado tiene derecho a obtener la íntegra reparación en las formas que establece dicho párrafo. No está claro, sin embargo, que el Estado lesionado tenga, en virtud del derecho internacional consuetudinario, derecho a obtener “garantías de no repetición”. La expresión “indistintamente o por varias de esas formas” deja cierta flexibilidad para determinar la forma de la reparación en cada caso. Imponer la obligación de garantizar la no repetición en todo caso sobrepasaría sin duda lo que la práctica de los Estados considera procedente. Aunque en el proyecto de artículos se reitera la obligación consuetudinaria de reparar el daño causado, también hay varias lagunas importantes que los Estados infractores podrían aprovechar para eludir la exigencia de “íntegra reparación” que se establece en el párrafo 1. El párrafo 1 parece disponer, correctamente, que el Estado infractor tiene la obligación de reparar íntegramente el daño causado al Estado lesionado y, además, de cesar su comportamiento ilícito, tal como lo requiere el derecho consuetudinario y se enuncia en el artículo 41 del proyecto. No obstante, la Comisión ha admitido dos excepciones al principio general de la íntegra reparación, que pueden tener consecuencias importantes. La fórmula del inciso b) del párrafo 2 debería contemplar expresamente la hipótesis de la protección diplomática. Francia propone sustituir la frase “Del nacional de ese Estado, en nombre del cual se interponga la demanda, que”, por la frase “De un nacional del Estado que ejerza la protección diplomática, cuando”. El Gobierno del Reino Unido considera que en general el artículo 42 del proyecto no da lugar a controversia, pero los párrafos 2 y 3 le merecen reservas. Ambos párrafos plantean el problema de si la determinación de la reparación es una cuestión de derecho internacional general o una cuestión de las atribuciones del órgano concreto que efectúa la determinación. Si bien el Reino Unido considera que es permisible que los Estados establezcan un tribunal internacional y le impartan directrices concretas con respecto al criterio que debe adoptar respecto de la reparación, estima que una enunciación detallada de los principios generales referentes a la reparación puede ofrecer ciertas ventajas. En el párrafo 2 se dice que “en la determinación de la reparación se tendrá en cuenta la negligencia o la acción u omisión dolosa” del Estado lesionado (o del nacional lesionado de ese Estado). Esos factores no son polémicos en sí.
Traduce este texto al español
A list of the members of the Committee, together with an indication of the duration of their terms of office, appears in annex II to the present report. 5. The following United Nations bodies were also represented at the session: United Nations Children's Fund, United Nations Development Programme, Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. 6. The following specialized agencies were also represented at the session: International Labour Organisation, Food and Agriculture Organization of the United Nations, United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, World Health Organization, International Monetary Fund. 7. In addition, The Hague Conference on Private International Law was represented at the session. 8. The Special Rapporteur on the sale of children, of the Commission on Human Rights and a member of the Board of Trustees of the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery also attended the session. 9. Representatives of the following non-governmental organizations were also in attendance at the session: Category I International Confederation of Free Trade Unions, International Movement ATD Fourth World, Soroptimist International, Zonta International. Category II Amnesty International, Anti-Slavery International, Defence for Children International, Friends World Committee for Consultation (Quakers), International Abolitionist Federation, International Association of Penal Law, International Catholic Child Bureau, International Federation of Social Workers, International Federation of Women in Legal Careers, International Federation Terre des Hommes, International Service for Human Rights, Radda Barnen International, World Federation of Methodist Women Roster Habitat International Coalition, International Inner Wheel, International Movement of Apostolate of Children, World Organization against Torture Others American Bar Association, Child Workers in Nepal, International Institute for Human Rights, Environment and Development, Movement for Child Workers in Latin America, NGO Group for the Convention on the Rights of the Child, One World Productions, Youth for Unity and Voluntary Action D. Solemn declaration 10. At the 75th meeting, on 20 September 1993, those members of the Committee who were elected or re-elected at the third meeting of States parties made a solemn declaration in accordance with rule 15 of the provisional rules of procedure. E. Election of officers
En el anexo II al presente informe se presenta una lista de los miembros del Comité en la que se indica la duración de su mandato. 5. Estuvieron representados en el período de sesiones los siguientes órganos de las Naciones Unidas: Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. 6. Estuvieron representados en el período de sesiones los siguientes organismos especializados: Organización Internacional del Trabajo, Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, Organización Mundial de la Salud y Fondo Monetario Internacional. 7. Además, estuvo representada en el período de sesiones la Conferencia de La Haya de Derecho Internacional Privado. 8. También asistieron al período de sesiones el Relator Especial sobre la venta de niños de la Comisión de Derechos Humanos y un miembro de la Junta de Síndicos del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas sobre las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. 9. También estuvieron representadas en el período de sesiones las siguientes organizaciones no gubernamentales: Categoría I Asociación Internacional Soroptimista, Confederación Internacional de Organizaciones Sindicales Libres, Movimiento Internacional ATD Cuarto Mundo, Zonta Internacional. Categoría II Amnistía Internacional, Asociación Internacional de Derecho Penal, Comité Consultivo de la Sociedad de los Amigos (Cuáqueros), Defensa de los Niños-Internacional, Federación Abolicionista Internacional, Federación Internacional de Mujeres que Ejercen Carreras Jurídicas, Federación Internacional de Trabajadores Sociales, Federación Internacional-Terre des Hommes, Federación Mundial de Mujeres Metodistas, Liga contra la Esclavitud, Oficina Internacional Católica de la Infancia, Radda Barnen Internacional, Servicio Internacional para los Derechos Humanos. Lista Coalición Internacional Hábitat, International Inner Wheel, Movimiento Internacional del Apostolado de los Niños, Organización Mundial contra la Tortura. American Bar Association, Child Workers in Nepal, Grupo ONG para la Convención sobre los Derechos del Niño, Instituto Internacional de Derechos Humanos: Medio Ambiente y Desarrollo, Movement for Child Workers in Latin America, One World Production, Youth for Unity and Voluntary Action. D. Declaración solemne 10. En la 75ª sesión, celebrada el 20 de septiembre de 1993, los miembros del Comité que fueron elegidos o reelegidos en la Tercera Reunión de los Estados Partes hicieron una declaración solemne de conformidad con el artículo 15 del reglamento provisional. E. Elección de la Mesa del Comité
Traduce este texto al español
United Nations peacekeepers must have basic knowledge of and be trained in basic first aid, in accordance with chapter 3, annexes A and B, appendix 1. The training must, at a minimum, cover (a) cardiopulmonary resuscitation; (b) bleeding control; (c) fracture immobilization; (d) wound dressing and bandaging (including burns); (e) casualty transport and evacuation; and (f) communication and reporting; (ii) Individual basic first aid kits. United Nations peacekeepers must carry a personal field or battle dressing and medical disposable gloves. In addition, the definition is incorporated in appendix 1 under notes: "Field or battle dressing consists of a large pad of an absorbent cloth, attached to a strip of thin fabric used to bind the pad in place. Field dressings are issued in a sealed waterproof pouch to keep them clean and dry; the pouch can be torn open when required."; (iii) Basic first aid kits for troop/police contributor vehicles, and other facilities. A basic first aid kit must be provided to all troop/police contributor vehicles, workshops and maintenance facilities, all kitchen and cooking facilities, and any other area where the Force Medical Officer deems it necessary. These kits must contain the items set out in chapter 3, annexes A and B, appendix 1.1. Member States may opt to augment the above-mentioned minimum standards. This is a national prerogative, which must not lead to additional costs to the United Nations. (b) Level 1 medical facility (i) Definition. It is the first level of medical care that provides primary health care, and immediate lifesaving and resuscitation services. Normally included within basic level 1 capabilities are: routine sick call and the management of minor sick and injured personnel for immediate return to duty, as well as casualty collection from the point of injury/wounding and limited triage; stabilization of casualties; preparation of casualties for evacuation to the next level of medical capability or the appropriate level of medical facility depending on the type and gravity of the injuries; limited inpatient services; advice on disease prevention, medical risk assessment and force protection within the area of responsibility. A level 1 medical facility is the first level of medical care where a doctor/physician is available. A level 1 medical facility may be United Nations-owned (United Nations level 1), contingent-owned (troop/police contributors) or commercially contracted; (ii) Capacity. Provides treatment to 20 ambulatory patients/day, temporary holding capacity of 5 patients for up to 2 days and will hold medical supplies and consumables for 60 days; (iii) Capability :: Provides casualty collection and evacuation to higher levels of medical care (level 2, 2+ and/or level 3) :: Handles routine sick calls and the management of minor sick and injured personnel :: Implements disease, non-battle injury and stress-preventive measures :: Is responsible for education and promotion of awareness and prevention of the spread of HIV in the area of responsibility :: Offers emergency medical services to all United Nations personnel in the area of responsibility :: Provides medical services based on troop/police strength up to battalion level. (iv) Composition. The minimum composition and number of level 1 medical personnel are listed below. The actual composition and number of level 1 medical personnel may vary depending on the operational requirements and is agreed in the MOU. However, basic manpower includes the capability of splitting the level 1 medical support facility into two forward medical teams:
Todo el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe tener conocimientos básicos y recibir capacitación en primeros auxilios, de conformidad con el capítulo 3, anexos A y B, apéndice 1. La capacitación impartida debe incluir, como mínimo, los siguientes aspectos: a) reanimación cardiopulmonar; b) contención de hemorragias; c) inmovilización de fracturas; d) aplicación de gasas y vendas (incluidos los casos de quemaduras); e) transporte y evacuación de heridos, y f) comunicaciones y notificación; ii) Botiquines personales de primeros auxilios. El personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe llevar consigo gasas gruesas de campaña y guantes de uso médico desechables. Se deberá añadir, además, la siguiente definición en las notas del apéndice 1: "Las gasas gruesas de campaña consisten en una compresa grande de un tejido absorbente, unida a una tira de tejido fino que sirve para mantener la compresa en su sitio. Las gasas gruesas de campaña se presentan en sobres impermeables sellados para mantenerlas limpias y secas; los sobres se abren rasgándolos en el momento de usar las gasas"; iii) Botiquines de primeros auxilios en vehículos y otras instalaciones de los países que aportan contingentes/efectivos policiales. Deberá haber un botiquín de primeros auxilios en todos los vehículos, talleres e instalaciones de mantenimiento y todas las cocinas e instalaciones de preparación de comidas de los países que aportan contingentes/efectivos policiales, así como en cualquier otro lugar en que lo considere necesario el Oficial médico de la fuerza. Los botiquines deberán contener los artículos indicados en el capítulo 3, anexos A y B, apéndice 1.1. Los Estados Miembros podrán decidir aumentar los requisitos mínimos mencionados en los párrafos que anteceden. Se trata de una prerrogativa nacional que no debe comportar costos adicionales para las Naciones Unidas. b) Centros médicos de nivel 1: i) Definición. Se trata del primer nivel de servicios médicos en que se prestan asistencia médica primaria y servicios inmediatos para salvar vidas y de reanimación. Normalmente, entre las funciones básicas de los centros de nivel 1 figuran: atención de los casos de enfermedades ordinarias y el tratamiento de enfermedades y lesiones menores con miras a la reincorporación inmediata del personal a su puesto, así como la recogida de heridos del lugar en que se ha producido la lesión o herida; clasificación parcial de las bajas; estabilización de los heridos; preparación de los heridos para su evacuación a servicios médicos del siguiente nivel o a centros médicos del nivel conveniente, según el tipo y la gravedad de las heridas; servicios limitados de hospitalización; asesoramiento sobre prevención de enfermedades, evaluación de riesgos médicos, y protección de la fuerza en la zona de responsabilidad. El nivel 1 es el primer nivel en que presta asistencia un médico. Los centros médicos de nivel 1 pueden ser de propiedad de las Naciones Unidas (nivel 1 de las Naciones Unidas), ser de propiedad de los contingentes (países que aportan contingentes/efectivos policiales) o haber sido contratados comercialmente; ii) Capacidad. Proporcionan tratamiento a 20 pacientes externos por día, tienen capacidad para internar a 5 pacientes durante 2 días como máximo y cuentan con suministros médicos y bienes fungibles para 60 días; iii) Funciones :: Recogen a los heridos y los evacuan a instalaciones de niveles más altos de atención médica (niveles 2, 2+ o 3) :: Atienden los casos de enfermedades ordinarias y tratan enfermedades y lesiones menores :: Aplican medidas de prevención de enfermedades y de estrés y lesiones no relacionadas con el campo de batalla :: Son responsables de la educación y promoción de la conciencia y la prevención de la propagación del VIH en su zona de responsabilidad :: Ofrecen servicios médicos de emergencia a todo el personal de las Naciones Unidas en su zona de responsabilidad :: Proporcionan servicios médicos sobre la base del número de integrantes hasta el nivel de batallón. iv) Composición. A continuación se indican la composición y el número mínimo de integrantes del personal médico del nivel 1. La composición y el número reales de miembros del personal médico del nivel 1 pueden variar según las necesidades operacionales y lo convenido en el Memorando de Entendimiento. Sin embargo, la dotación de personal básica debe permitir que a partir de cada uno de los centros de apoyo médico de nivel 1 se puedan formar dos equipos médicos de avanzada:
Traduce este texto al español
The Committee thus concluded its consideration of agenda item 78. Administration of justice at the United Nations [140] The Committee continued its consideration of agenda item 140. The Committee adopted draft decision A/C.6/65/L.2, without a vote. The Committee decided that a letter would be sent by its Chair to the President of the General Assembly, with a request that the letter be brought to the attention of the Chair of the Fifth Committee and circulated as a document of the General Assembly. The Committee thus concluded its consideration of agenda item 140. Corrigendum Corrigendum to the summary of the 23rd meeting of the Third Committee (see Journal No. 2010/203, p. 25): The third paragraph under agenda item 68 (b) and (c) should read as follows: The Special Rapporteur on the situation of human rights in Myanmar made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Myanmar, China, Thailand, Switzerland, Norway, the Russian Federation, India, Maldives, the Lao People's Democratic Republic, Viet Nam, Argentina, Liechtenstein, Malaysia, the United States, the United Kingdom, Australia, Czech Republic, Japan, Canada and Indonesia, as well as with the observer for the European Union. Signatures, Ratifications, etc. [Multilateral Treaties Deposited with the Secretary-General] International Covenant on Civil and Political Rights. New York, 16 December 1966 Communication regarding the reservation made by the Lao People's Democratic Republic upon ratification: Sweden (18 October 2010)1 International Convention Against the Taking of Hostages. New York, 17 December 1979 Accession: Singapore (22 October 2010)1 Convention on the Rights of Persons with Disabilities. New York, 13 December 2006 Objection to the declaration made by the Islamic Republic of Iran upon accession: Latvia (22 October 2010)1 1Date of receipt of the relevant documents.
La Comisión concluye de este modo el examen del tema 78 del programa Administración de justicia en las Naciones Unidas [140] La Comisión prosigue el examen del tema 140 del programa. Queda aprobado el proyecto de decisión A/C.6/65/L.2 sin que se someta a votación. La Comisión decide que su Presidenta envíe una carta al Presidente de la Asamblea General y le solicite que la carta se señale a la atención del Presidente de la Quinta Comisión y se distribuya como documento de la Asamblea General. La Comisión concluye de este modo el examen del tema 140 del programa Corrección Corrección del resumen de la 23ª sesión de la Tercera Comisión (véase el Diario núm. 2010/203, pág. 25): El tercer párrafo relativo al tema 68 b) y c) del programa debe decir: El Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar realiza una presentación y entabla un diálogo con los representantes de Myanmar, China, Tailandia, Suiza, Noruega, la Federación de Rusia, la India, Maldivas, la República Democrática Popular Lao, Viet Nam, la Argentina, Liechtenstein, Malasia, los Estados Unidos de América, el Reino Unido, Australia, la República Checa, el Japón, el Canadá e Indonesia, así como con el observador de la Unión Europea. Firmas, ratificaciones, etc. [Tratados multilaterales depositados en poder del Secretario General] Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Nueva York, 16 de diciembre de 1966 Comunicación relativa a la reserva formulada por la República Democrática Popular Lao en el momento de la ratificación: Suecia (18 de octubre de 2010)1 Convención Internacional contra la toma de rehenes. Nueva York, 17 de diciembre de 1979 Adhesión: Singapur (22 de octubre de 2010)1 Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. Nueva York, 13 de diciembre de 2006 Objeción a la declaración formulada por la República Islámica del Irán en el momento de la adhesión: Letonia (22 de octubre de 2010)1 1Fecha de recepción de los documentos pertinentes.
Traduce este texto al español
Thirteenth session The Hague, 13-18 November 2000 Agenda item 7 SUBSIDIARY BODY FOR IMPLEMENTATION MECHANISMS PURSUANT TO ARTICLES 6, 12 AND 17 OF THE KYOTO PROTOCOL Text by the chairmen Addendum ARTICLE 17 OF THE KYOTO PROTOCOL CONTENTS Paragraphs Page Draft decision [C/CP.6]: Principles, modalities, rules and guidelines for emissions trading 2 Appendices to the annex X. Supplementarity 1 - 4 12 A. Reporting by Parties 13
13º período de sesiones La Haya, 13 a 18 de noviembre de 2000 Tema 7 del programa ÓRGANO SUBSIDIARIO DE EJECUCIÓN MECANISMOS PREVISTOS EN LOS ARTÍCULOS 6, 12 Y 17 DEL PROTOCOLO DE KYOTO Texto de los presidentes Adición Artículo 17 del Protocolo de Kyoto ÍNDICE Párrafos Página Proyecto de decisión [C/CP.6]: Principios, modalidades, normas y directrices aplicables al comercio de los derechos de emisión 2 Apéndices al anexo: X. Suplementariedad 1 - 4 12 A. Presentación de informes por las Partes 14
Traduce este texto al español
The Conference on Disarmament must, however, also revisit its rules of procedure if we want to ensure that political efforts result in practical results. This requirement has been manifest since May 2009 when the Conference managed to adopt by consensus a program of work, including negotiations on an FMCT, only to have it remain dead letter through lack of consensus on the procedural arrangements to bring it into effect. 10. Two aspects require further attention: (a) The principle of consensus to agree on matters of substance in the Conference on Disarmament is essential and should not be questioned. The very nature of the work of the Conference and its relevance on matters of national security of its members confirm the need for this rule. However, procedural matters do not have the same importance as questions of substance and decisions on procedure should not be bound by the strictures of reaching consensus; (b) The rule that the Conference on Disarmament must decide at the beginning of every year its Program of Work has increasingly appeared to be unjustified. It could become, in fact, a convenient instrument to withhold consent for the continuation of work in progress by blocking the adoption of a new program of work, thus bringing any further activity of the Conference to a halt. The way around this would be to provide for the automatic renewal of a year's program of work unless the Conference members agree otherwise by consensus and adopt a new text. CD/1898 Conference on Disarmament 14 September 2010 Original: English United States of America Working paper The United States of America's views on the Secretary-General's High-Level Meeting on "Revitalizing the Work of the CD and Taking Forward Multilateral Disarmament Negotiations" to be held on 24 September 2010 1. The United States of America welcomes exchanges of views on the upcoming High Level Meeting and, as previously stated, again thanks the Secretary General for his personal leadership on these vital issues. 2. The United States of America believes the Conference on Disarmament can be a valuable institution that can make an important difference in advancing broad disarmament goals. The CD's previous incarnations produced some of the international community's landmark treaties. 3. The CD's work covers the full range of topics and, in view of the role consensus plays in shaping its work, balanced work programs are the way to get it in motion. 4. The United States of America welcomed the spirit of compromise in CD/1864 that represented the best opportunity in many years for this group to get back to work and actively lead international multilateral disarmament initiatives, just as it and its predecessors have done so notably in the past. 5. The American government still considers CD/1864's Program of Work, so ably assembled by Algeria, to be the best way ahead. It covers negotiation on FMCT, along the lines of the carefully crafted Shannon Mandate, and substantive work to be undertaken across the range of the core areas, and in a balanced manner. 6. The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. The continuing stalemate here does not go unnoticed and does not reflect well on the credibility of this valuable institution. The United States of America presumes that none of the leaders go to New York with the intention of threatening or undermining the CD - that is certainly not the position of the American government - but one must not discount the possibility that without a concerted dose of political will, this institution will atrophy into irrelevance. Given the importance of effective, verifiable, step-by-step disarmament, the American government will actively explore promising avenues to make such progress. 7. As mentioned previously, one should have realistic expectations as to what a single meeting can achieve. That said, the High Level Meeting should be seen as an opportunity to reinvest in the CD and show the CD as a "can do" institution which can again realize its potential.
Sin embargo, la Conferencia de Desarme debe revisar también su reglamento si queremos que las iniciativas políticas desemboquen en resultados prácticos. Este requisito ha quedado de manifiesto desde mayo de 2009, cuando la Conferencia logró adoptar por consenso un programa de trabajo, que comprendía negociaciones sobre un TCPMF, si bien quedó en papel mojado por falta de consenso sobre los arreglos de procedimiento para llevarlo a efecto. 10. Hay dos aspectos que deben seguir examinándose: a) El principio del consenso para acordar cuestiones de sustancia en la Conferencia de Desarme es esencial y no debe ponerse en tela de juicio. La propia naturaleza de la labor de la Conferencia y su relevancia en cuestiones de seguridad nacional para todos sus miembros confirman la necesidad de esta norma. Sin embargo, las cuestiones de procedimiento no revisten la misma importancia que las cuestiones de sustancia, y las decisiones de procedimiento no deben estar sujetas al requisito del consenso. b) La norma de que la Conferencia de Desarme debe decidir su programa de trabajo al comienzo de cada año parece cada vez más injustificada. De hecho, podría convertirse en un útil instrumento para negar el consentimiento a que continúe la labor en curso, al bloquear la adopción de un nuevo programa de trabajo, y detener así toda actividad sucesiva de la Conferencia. La solución sería contemplar la prórroga automática del programa de trabajo del año salvo que los miembros de la Conferencia acuerden lo contrario por consenso y adopten un nuevo texto. CD/1898 Conferencia de Desarme 14 de septiembre de 2010 Original: inglés Estados Unidos de América Documento de trabajo Opinión de los Estados Unidos de América acerca de la Reunión de alto nivel del Secretario General de las Naciones Unidas sobre la "Revitalización de la labor de la Conferencia de Desarme y avance de las negociaciones multilaterales de desarme", que se celebrará el 24 de septiembre de 2010 1. Los Estados Unidos de América acogen con satisfacción los intercambios de opiniones de la próxima Reunión de alto nivel y, como han manifestado anteriormente, agradecen al Secretario General su liderazgo personal en estas cuestiones vitales. 2. Los Estados Unidos de América creen que la Conferencia de Desarme puede ser una valiosa institución capaz de aportar una importante diferencia en el avance de los objetivos generales del desarme. En sus formas anteriores, la Conferencia de Desarme ha producido algunos de los tratados que constituyen un punto de referencia para la comunidad internacional. 3. La labor de la Conferencia de Desarme abarca toda una serie de temas y, en vista de la función que desempeña el consenso en la configuración de su labor, los programas de trabajo equilibrados constituyen la manera de que se ponga en movimiento. 4. Los Estados Unidos de América acogieron con satisfacción el espíritu de compromiso del documento CD/1864, que suponía la mejor oportunidad en muchos años para que este grupo reemprendiera su labor y condujera activamente las iniciativas internacionales multilaterales de desarme, tal como la Conferencia y sus predecesores habían hecho tan notablemente en el pasado. 5. El Gobierno estadounidense sigue considerando que el programa de trabajo CD/1864, tan hábilmente compuesto por Argelia, es el mejor camino a seguir. Comprende la negociación de un TCPMF siguiendo el mandato Shannon, tan minuciosamente elaborado, así como el inicio de la labor sustantiva en la totalidad de las esferas fundamentales y de manera equilibrada. 6. Los Estados Unidos de América son también sumamente concientes de que la comunidad internacional tiene puestos sus ojos en nuestra labor aquí en Ginebra. El continuo estancamiento no está pasando inadvertido y no redunda en la credibilidad de esta valiosa institución. Los Estados Unidos de América suponen que ninguno de los dirigentes se dirige a Nueva York con la intención de amenazar o socavar la Conferencia de Desarme, y esa tampoco es, por supuesto, la posición del Gobierno estadounidense, pero no cabe descartar la posibilidad de que sin una dosis concertada de voluntad política esta institución vaya atrofiándose hasta ser irrelevante. Dada la importancia que reviste un desarme efectivo, verificable y gradual, el Gobierno de los Estados Unidos de América estudiará activamente vías prometedoras para lograr ese progreso. 7. Como ya se ha señalado, hay que tener expectativas realistas acerca de qué puede lograrse en una sola reunión. Sea como fuere, la Reunión de alto nivel debe percibirse como una oportunidad de reinvertir en la Conferencia de Desarme y mostrarla como una institución "en marcha" que puede volver a poner en práctica su potencial.
Traduce este texto al español
(b) Act No. 1119 of 2006 provides, inter alia, for the updating of records and renewal of expired permits for possession and carrying of firearms. (c) Act. No. 1453 of 24 June 2011 amends the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure, the Code of Childhood and Adolescence and the rules on forfeiture and establishes other provisions for safety. Article 10 of Act No. 1453 modifies article 359 of Act No. 599 of 2000 (Criminal Code), increasing the penalties for the criminal offence of using or releasing hazardous substances or objects. Article 10 of Act No. 1453 reads as follows: Article 10. Article 359 of Act No. 1453 shall henceforth read: Anyone who uses, sends, launches or releases one of the substances or objects referred to in the previous article against a person, building or means of transportation, or in a place that is public or open to the public, shall be liable to a term of imprisonment of between sixteen (16) and ninety (90) months, provided that the act does not constitute another offence. If the act is committed in a sports or cultural facility, the offender shall also be liable to a fine of between five (5) to ten (10) times the current minimum statutory monthly wage and prohibited from entering the sporting or cultural facility for a period of between six (6) months and three (3) years. III. Trade-related matters (a) Decree No. 2685 of 28 December 1999 promulgating the Customs Statute. The Statute stipulates the procedures and controls for the import, export or transit of banned or restricted goods, subject to compliance with the requirements established by the various enforcement authorities (such as Industria Militar of Colombia (INDUMIL), the Colombian Agriculture Institute (ICA), the National Narcotics Council, the National Institute for Food and Drug Monitoring (INVIMA)); or for the seizure and disposal of such goods in the event of violations of the provisions of the following articles: Title V. Import regime :: Article 87. Customs obligations relating to imports :: Article 125. Decision regarding inspection or release :: Article 126. Customs inspection :: Article 128. Authorization for release Title V. Export regime :: Article 268. Supporting documents for shipment authorization requests. :: Article 274. Customs inspection. Title VIII. Arrangements for customs transit, multimodal transport, cabotage and trans-shipment Title XIV. Controls and Monitoring :: Article 469. Customs controls :: Article 470. Control and monitoring powers :: Article 471. Evidence in customs investigations :: Article 472.
b) Ley 1119 de 2006, por la cual se actualizan los registros y permisos vencidos para el control al porte y tenencia de las armas de fuego y se dictan otras disposiciones. c) Ley 1453 del 24 de junio de 2011, por medio de la cual se reforma el Código Penal, el Código de Procedimiento Penal, el Código de Infancia y Adolescencia, las reglas sobre extinción de dominio y se dictan otras disposiciones en materia de seguridad. Mediante el artículo 10 de la Ley 1453 se modifica el artículo 359 de la Ley 599 de 2000 (Código Penal), aumentando las penas para la conducta punitiva empleo o lanzamiento de sustancias u objetos peligrosos. El artículo 10 de la Ley 1453 reza así: Artículo 10. El artículo 359 de la Ley 599 de 2000 quedará así: El que emplee, envíe, remita o lance contra persona, edificio o medio de locomoción, o en lugar público o abierto al público, sustancia u objeto de los mencionados en el artículo precedente, incurrirá en prisión de dieciséis (16) a noventa (90) meses, siempre que la conducta no constituya otro delito. Si la conducta se comete al interior de un escenario deportivo o cultural, además se incurrirá en multa de cinco (5) a diez (10) salarios mínimos legales mensuales vigentes y en prohibición de acudir al escenario cultural o deportivo por un período entre seis (6) meses, y tres (3) años. III. En materia comercial a) Decreto 2685 de 28 de diciembre de 1999, por medio del cual se expide el Estatuto Aduanero Este Estatuto fija los procedimientos y controles para la importación, exportación o tránsito de mercancías prohibidas y restringidas, previo el cumplimiento de los requisitos establecidos por las diferentes autoridades de control (tales como la Industria Militar de Colombia-INDUMIL, el Instituto Colombiano Agropecuaria-ICA, Consejo Nacional de Estupefacientes, el Instituto Nacional de Vigilancia de Medicamentos y Alimentos-INVIMA, entre otros), o su aprehensión y final disposición, cuando se han infringido los procedimientos, según los siguientes artículos: Título V. Régimen de importación :: Artículo 87. Obligación aduanera en la importación :: Artículo 125. Determinación de inspección o levante :: Artículo 126. Inspección aduanera :: Artículo 128. Autorización de levante Título V. Régimen de exportación :: Artículo 268. Documentos soporte de la solicitud de la autorización de embarque :: Artículo 274. Inspección aduanera Título VIII. Régimen de tránsito aduanero, transporte multimodal, cabotaje y transbordo Título XIV. Fiscalización y control :: Artículo 469. Fiscalización aduanera :: Artículo 470. Facultades de fiscalización y control :: Artículo 471. Pruebas en la investigación aduanera :: Artículo 472.
Traduce este texto al español
Any unbalanced approach to the promotion of those rights renders the system less democratic, less responsive and thus more suspect. Any democratically elected Government that only promotes the civil and political rights of its people and neglects the promotion of their social, cultural and economic rights, or that deliberately fails to provide equal opportunities for all its people, forfeits, in our view, its right to govern. The challenge that faces democratic Governments - and any Government, for that matter - is how to promote that cluster of human rights without giving any undue attention to a few of them. In other words, the promotion and protection of human rights requires a balanced approach as opposed to an unbalanced one. His Excellency Mr. Samuel Insanally - the President of the General Assembly at its forty-eighth session - in his address to those who participated in the Second International Conference of New or Restored Democracies, which was held in Managua, Nicaragua, in July, said: "To survive and flourish, democracy must be provided with an infrastructure of institutions which are conducive to the culture of a free society. Each citizen must be guaranteed, in addition to his or her fundamental human rights, opportunity for economic and social development. ... Basic rights such as education, health and housing must be provided by the State to guarantee a stable society in which democratic norms and practices can prevail." The Gambia subscribes fully to the Universal Declaration of Human Rights of 1948, the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, the African Charter on Human and Peoples' Rights and other human-rights instruments. We shall continue to respect our obligations under these international covenants. In this regard, we shall also continue to give full support to the Commission on Human and Peoples' Rights of the Organization of African Unity and the African Centre for Democracy and Human Rights Studies, which are based in Banjul. To those who, in these times of new and emergent democracies in Africa and elsewhere, may argue that the Gambia had a genuine democratic system we wish to restate that democracy as practised in our country had certain fundamental weaknesses, which failed to allow change to emerge from within the democratic process. We affirm our commitment to returning the country to civilian rule after addressing these inherent weaknesses. The peaceful manner in which the people of the Gambia responded to the change of Government encourages the Armed Forces Provisional Ruling Council to move towards a timetable that would return the country to civilian rule before long. A programme of transition and rectification will shortly be announced. This will give details of the activities to be undertaken within a time-bound framework. As part of the programme, and in an effort to institutionalize transparency and accountability in our society, the Armed Forces Provisional Ruling Council is setting up four commissions of inquiry designed to shed light on the past practices of some public servants and former politicians suspected of corruption and the embezzlement of public funds. The Armed Forces Provisional Ruling Council has made it abundantly clear that much as we are determined to recover funds stolen from public coffers, there will be no witch-hunt. In pursuit of these objectives, we are mindful of the need for objectivity and impartiality. No military tribunals will be set up. All the suspects will be tried in civilian courts by civilian judges. In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. In this way the objectivity, impartiality and independence of the judiciary will be further guaranteed. At the same time, a Constitutional Review Commission is being established to look into certain aspects of the Constitution with a view to making it more functional in terms of advancing the cause of democracy. As part of this process, an independent electoral commission will also be put in place for the same purpose - to strengthen democracy. The military take-over was not, therefore, directed against any country; its purpose was to redress certain internal difficulties. As soon as that task has been completed the country will be returned to civilian rule.
Todo enfoque desequilibrado a la promoción de esos derechos vuelve al sistema menos democrático, menos sensible y, por lo tanto, más sospechoso. Todo gobierno democráticamente elegido que promueve solamente los derechos civiles y políticos de su pueblo y descuida la promoción de sus derechos sociales, culturales y económicos o que deliberadamente deja de proveer igualdad de oportunidades para todos pierde, a nuestro criterio, su derecho de gobernar. El reto que enfrentan los Gobiernos democráticos —y cualquier gobierno, si vamos al caso— es cómo promover el racimo de derechos humanos sin prestar la atención debida a algunos de ellos. En otras palabras, la promoción y protección de los derechos humanos requiere un enfoque equilibrado, opuesto a uno desequilibrado. Su Excelencia el Sr. Insanally —Presidente de la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones— en su discurso ante los participantes en la Segunda Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas o Restauradas, celebrada en Managua, Nicaragua, el pasado mes de julio, dijo: “A fin de que florezca y sobreviva, se debe proporcionar a la democracia una infraestructura de organizaciones que conduzcan a la cultura de una sociedad libre. Además de los derechos humanos fundamentales, debe garantizarse a cada ciudadano la oportunidad del desarrollo económico y social. ... El Estado debe proporcionar derechos básicos, tales como la educación, la salud y la vivienda, a fin de garantizar una sociedad estable en la que puedan prevalecer las normas y prácticas democráticas.” Gambia suscribe plenamente la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y otros instrumentos de derechos humanos. Continuaremos respetando nuestras obligaciones de conformidad con esos pactos internacionales. A este respecto, también continuaremos dando un pleno apoyo a la Comisión de Derechos Humanos y de los Pueblos de la Organización de la Unidad Africana, y al Centro Africano de Estudios sobre Democracia y Derechos Humanos, con base en Banjul. Para los que en estos tiempos de democracias nuevas y emergentes en África y en otras partes pueden dudar de que Gambia tenga un verdadero sistema democrático, queremos volver a afirmar que la democracia, tal como se practica en nuestro país, tiene algunas debilidades fundamentales que impidieron que surgieran cambios dentro del proceso democrático. Afirmamos nuestro compromiso de restaurar un gobierno civil en el país una vez se hayan corregido esas debilidades inherentes. La manera pacífica en que el pueblo de Gambia respondió al cambio de Gobierno alienta al Consejo Rector Provisional de las Fuerzas Armadas a dirigirse hacia un calendario que devuelva en breve al país al gobierno civil. Pronto se anunciará un programa de transición y rectificación. Este programa dará los detalles sobre las actividades a emprender dentro de un marco temporal. Como parte de ese programa, y en un esfuerzo por institucionalizar la transparencia y la responsabilidad ante nuestra sociedad, el Consejo Rector Provisional de las Fuerzas Armadas está estableciendo cuatro comisiones de investigación a fin de arrojar luz sobre las prácticas pasadas de algunos antiguos funcionarios públicos y políticos sospechosos de corrupción y de malversar fondos públicos. Aunque estamos determinados a recuperar los fondos robados de las arcas públicas, el Consejo Rector Provisional de las Fuerzas Armadas ha dejado suficientemente claro que no se producirá una caza de brujas. En la búsqueda de esos objetivos, somos conscientes de la necesidad de ser objetivos e imparciales. No se establecerán tribunales militares. Todos los sospechosos se juzgarán en tribunales civiles con jueces civiles. A este respecto, el nuevo régimen ya ha iniciado contactos con algunos países amigos de nuestra subregión que tienen la misma herencia jurídica de Gambia y les hemos solicitado asistencia para que proporcionen jueces con la experiencia necesaria en casos similares. De esta forma se garantizará aún más la objetividad, imparcialidad e independencia del sistema judicial. Al mismo tiempo, se está estableciendo una Comisión de Revisión Constitucional a fin de examinar algunos aspectos de la constitución con miras a convertirla en más funcional para avanzar la causa de la democracia. Como parte de este proceso, también se establecerá una comisión electoral independiente con el mismo objetivo: fortalecer la democracia. Por tanto, el golpe militar no se dirigió contra ningún país; su objetivo fue solucionar algunas dificultades internas. Tan pronto haya finalizado esa tarea, el país volverá a tener un gobierno civil.
Traduce este texto al español
Having considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Disengagement Observer Force and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, Recalling Security Council resolution 350 (1974) of 31 May 1974 regarding the establishment of the United Nations Disengagement Observer Force and the subsequent resolutions by which the Council extended the mandate of the Force, the latest of which was resolution 1578 (2004) of 15 December 2004, Recalling also its resolution 3211 B (XXIX) of 29 November 1974 on the financing of the United Nations Emergency Force and of the United Nations Disengagement Observer Force and its subsequent resolutions thereon, the latest of which was resolution 58/306 of 18 June 2004, Reaffirming the general principles underlying the financing of United Nations peacekeeping operations, as stated in General Assembly resolutions 1874 (S-IV) of 27 June 1963, 3101 (XXVIII) of 11 December 1973 and 55/235 of 23 December 2000, Mindful of the fact that it is essential to provide the Force with the necessary financial resources to enable it to fulfil its responsibilities under the relevant resolutions of the Security Council, 1. Requests the Secretary-General to entrust the Head of the Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of resolution 59/___, as well as other relevant resolutions; 2. Takes note of the status of contributions to the United Nations Disengagement Observer Force as at 15 April 2005, including the contributions outstanding in the amount of 16.2 million United States dollars, representing some 1 per cent of the total assessed contributions, notes with concern that only forty-nine Member States have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States, in particular those in arrears, to ensure the payment of their outstanding assessed contributions; 3. Expresses its appreciation to those Member States which have paid their assessed contributions in full, and urges all other Member States to make every possible effort to ensure payment of their assessed contributions to the Force in full; 4. Expresses concern at the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursements to troop contributors that bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; 5. Also expresses concern at the delay experienced by the Secretary-General in deploying and providing adequate resources to some recent peacekeeping missions, in particular those in Africa; 6. Emphasizes that all future and existing peacekeeping missions shall be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements; 7. Also emphasizes that all peacekeeping missions shall be provided with adequate resources for the effective and efficient discharge of their respective mandates; 8. Reiterates its request to the Secretary-General to make the fullest possible use of facilities and equipment at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in order to minimize the costs of procurement for the Force; 9. Endorses the conclusions and recommendations contained in the report of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, and requests the Secretary-General to ensure their full implementation; 10. Requests the Secretary-General to ensure the full implementation of the relevant provisions of its resolution 59/___; 11. Also requests the Secretary-General to take all necessary action to ensure that the Force is administered with a maximum of efficiency and economy; 12. Further requests the Secretary-General, in order to reduce the cost of employing General Service staff, to continue efforts to recruit local staff for the Force against General Service posts, commensurate with the requirements of the Force; Financial performance report for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004 13. Takes note of the report of the Secretary-General on the financial performance of the Force for the period from 1 July 2003 to 30 June 2004; Budget estimates for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006 14. Decides to appropriate to the Special Account for the United Nations Disengagement Observer Force the amount of 43,706,100 dollars for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, inclusive of 41,521,400 dollars for the maintenance of the Mission, 1,786,400 dollars for the support account for peacekeeping operations and 398,300 dollars for the United Nations Logistics Base; Financing of the appropriation 15. Decides also to apportion among Member States the amount of 43,706,100 dollars at a monthly rate of 3,642,175 dollars, in accordance with the levels updated in General Assembly resolution 58/256 of 23 December 2003, and taking into account the scale of assessments for 2005 and 2006, as set out in its resolution 58/1 B of 23 December 2003, subject to a decision of the Security Council to extend the mandate of the Force; 16. Decides further that, in accordance with the provisions of its resolution 973 (X) of 15 December 1955, there shall be set off against the apportionment among Member States, as provided for in paragraph 15 above, their respective share in the Tax Equalization Fund of 1,427,100 dollars, comprising the estimated staff assessment income of 1,142,400 dollars approved for the Force for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006, the prorated share of 252,500 dollars of the estimated staff assessment income approved for the support account and the prorated share of 32,200 dollars of the estimated staff assessment income approved for the United Nations Logistics Base; 17. Decides that, for Member States that have fulfilled their financial obligations to the Force, there shall be set off against their apportionment, as provided for in paragraph 15 above, their respective share of the unencumbered balance and other income in the amount of 1,593,400 dollars in respect of the financial period ended 30 June 2004, in accordance with the levels updated in its resolution 58/256, and taking into account the scale of assessments for 2004, as set out in its resolutions 58/1 B;
Habiendo examinado los informes del Secretario General sobre la financiación de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación y los informes conexos de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, Recordando la resolución 350 (1974) del Consejo de Seguridad, de 31 de mayo de 1974, relativa al establecimiento de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, y las resoluciones posteriores por las que el Consejo prorrogó el mandato de la Fuerza, la más reciente de las cuales es la resolución 1578 (2004), de 15 de diciembre de 2004, Recordando también su resolución 3211 B (XXIX), de 29 de noviembre de 1974, sobre la financiación de la Fuerza de Emergencia de las Naciones Unidas y de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación, y sus resoluciones posteriores sobre la cuestión, la más reciente de las cuales es la resolución 58/306, de 18 de junio de 2004, Reafirmando los principios generales en que se basa la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, enunciados en sus resoluciones 1874 (S-IV), de 27 de junio de 1963, 3101 (XXVIII), de 11 de diciembre de 1973, y 55/235, de 23 de diciembre de 2000, Consciente de que es indispensable proporcionar a la Fuerza los recursos financieros necesarios para que pueda desempeñar las funciones que le competen en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, 1. Pide al Secretario General que confíe al Jefe de la Misión la tarea de formular las futuras propuestas presupuestarias observando plenamente las disposiciones de la resolución 59/___, así como las de otras resoluciones pertinentes; 2. Toma nota del estado de las contribuciones para la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación al 15 de abril de 2005, en particular de las contribuciones pendientes de pago por valor de 16,2 millones de dólares de los Estados Unidos, que constituyen aproximadamente el 1% del total de las cuotas, observa con preocupación que sólo cuarenta y nueve Estados Miembros han pagado íntegramente sus cuotas, e insta a todos los demás Estados Miembros, en particular a los que están en mora, a que paguen las cuotas que adeudan; 3. Expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han pagado sus cuotas íntegramente, e insta a todos los demás Estados Miembros a que hagan todo lo posible por pagar íntegramente sus cuotas para la Fuerza; 4. Expresa preocupación por la situación financiera de las actividades de mantenimiento de la paz, en particular con respecto al reembolso de las sumas adeudadas a los países que aportan contingentes, que soportan una carga adicional debido al atraso de los Estados Miembros en el pago de sus cuotas; 5. Expresa preocupación también por las demoras a que ha tenido que hacer frente el Secretario General a la hora de desplegar algunas misiones recientes de mantenimiento de la paz, en particular en África, y de proporcionarles recursos suficientes; 6. Hace hincapié en que todas las misiones de mantenimiento de la paz, en curso y futuras, deben recibir un trato igual y no discriminatorio con respecto a las disposiciones financieras y administrativas; 7. Hace hincapié también en que deben proporcionarse recursos suficientes a todas las misiones de mantenimiento de la paz para que cumplan sus mandatos respectivos con eficacia y eficiencia; 8. Reitera su petición al Secretario General de que haga el máximo uso posible de las instalaciones y el equipo en la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia) para reducir al mínimo el costo de las adquisiciones para la Fuerza; 9. Hace suyas las conclusiones y recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto y pide al Secretario General que vele por su cabal aplicación; 10. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/____; 11. Pide también al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; 12. Pide además al Secretario General que, con objeto de reducir el costo de emplear personal del cuadro de servicios generales, continúe haciendo lo posible para que se contrate personal local para ocupar los puestos del cuadro de servicios generales de la Fuerza, en consonancia con las necesidades de ésta; Informe de ejecución financiera correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004 13. Toma nota del informe del Secretario General sobre la ejecución financiera de la Fuerza correspondiente al período comprendido entre el 1° de julio de 2003 y el 30 de junio de 2004; Estimaciones presupuestarias correspondientes al período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006 14. Decide consignar en la Cuenta Especial de la Fuerza de las Naciones Unidas de Observación de la Separación la suma de 43.706.100 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, que incluye 41.521.400 dólares para el mantenimiento de la Fuerza, 1.786.400 dólares para la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz y 398.300 dólares para la Base Logística de las Naciones Unidas; Financiación de la consignación 15. Decide también prorratear entre los Estados Miembros la suma de 43.706.100 dólares, a razón de 3.642.175 dólares por mes, de conformidad con los niveles actualizados en su resolución 58/256, de 23 de diciembre de 2003, y teniendo en cuenta la escala de cuotas para 2005 y 2006 que figura en su resolución 58/1 B, de 23 de diciembre de 2003, siempre que el Consejo de Seguridad decida prorrogar el mandato de la Fuerza; 16. Decide además que, de conformidad con lo dispuesto en su resolución 973 (X), de 15 de diciembre de 1955, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo entre los Estados Miembros indicado en el párrafo 15 supra, las partes que les correspondan de la suma de 1.427.100 dólares en el Fondo de Nivelación de Impuestos, suma que se compone de los ingresos por concepto de contribuciones del personal aprobados para la Fuerza para el período comprendido entre el 1° de julio de 2005 y el 30 de junio de 2006, estimados en 1.142.400 dólares, la parte que corresponde a la Fuerza en el prorrateo de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal aprobados para la cuenta de apoyo, por valor de 252.500 dólares, y la parte que corresponde a la Fuerza en el prorrateo de los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal aprobados para la Base Logística de las Naciones Unidas, por valor de 32.200 dólares; 17. Decide que, en el caso de los Estados Miembros que hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Fuerza, se deduzcan de las sumas resultantes del prorrateo indicado en el párrafo 15 supra las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de otros ingresos, que ascienden a un total de 1.593.400 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004, de conformidad con los niveles actualizados en su resolución 58/256, y teniendo en cuenta la escala de cuotas para 2004, que figura en su resolución 58/1 B;
Traduce este texto al español
The Board is mandated to express an opinion on the financial statements and "may make observations with respect to the efficiency of the financial procedures, the accounting system, and the internal financial controls and, in general, the administration and management of the organization". The governing bodies of each of the specialized agencies and IAEA also appoint an Auditor-General to perform external audit functions. The Panel of External Auditors was established by the General Assembly in 1959. The Panel comprises the members of BOA and the appointed external auditors of the specialized agencies and IAEA; it meets at least annually. The purpose of the Panel is to further the coordination of the audits for which its members are responsible and to exchange information on methods and findings. It also promotes best accounting and auditing practice in the United Nations system. JIU is composed of 11 Inspectors with the broadest powers of investigation into all matters bearing on the efficiency of services and the proper use of funds in the organizations of the United Nations system. The Unit seeks to improve management, methods and coordination between organizations, through inspection, evaluation and investigation. The Inspectors are appointed by the General Assembly on the basis of their experience in national or international administrative and financial matters, including management questions, and with due regard to the principle of equitable geographical distribution. They serve in their personal capacity. ACABQ is mandated to examine and report to the General Assembly on the proposed programme budget of the United Nations, advises on any administrative and budgetary matters referred to it, including the financing of peacekeeping operations and extrabudgetary activities, and considers and reports on the auditors' reports on the accounts of the United Nations and the specialized agencies, as well as the reports of the other oversight bodies. It is also authorized to examine the administrative budgets of the specialized agencies and IAEA and proposals for financial arrangements with such agencies.
La Junta tiene el mandato de expresar una opinión sobre los estados financieros y puede formular observaciones acerca de la eficiencia de los procedimientos financieros, el sistema de contabilidad y la fiscalización financiera interna y, en general, la administración y gestión de la Organización. Los órganos directivos de cada uno de los organismos especializados y del OIEA también nombran a un Auditor General que cumple las funciones de auditoría externa. 9. El Grupo de Auditores Externos fue establecido por la Asamblea General en 1959. Está constituido por los miembros de la Junta de Auditores y los auditores externos nombrados de los organismos especializados y el OIEA; se reúne como mínimo una vez al año. La finalidad del Grupo es fomentar la coordinación de las auditorías encomendadas a sus miembros e intercambiar información sobre sus métodos y conclusiones. El Grupo también promueve las mejores prácticas en materia de contabilidad y auditoría en el sistema de las Naciones Unidas. 10. La DCI está formada por 11 Inspectores que tienen las más amplias facultades de investigación respecto de todos los asuntos que influyen en la eficiencia de los servicios y en la debida utilización de los fondos en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. La Dependencia procura mejorar la gestión, los métodos y la coordinación entre las organizaciones por medio de la inspección, la evaluación y la investigación. Los Inspectores son nombrados por la Asamblea General en mérito a su experiencia en asuntos administrativos y financieros nacionales o internacionales, incluidas cuestiones de gestión, y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. Desempeñan sus funciones a título personal. 11. La CCAAP tiene el mandato de examinar el proyecto de presupuesto por programas de las Naciones Unidas e informar sobre éste a la Asamblea General, asesora sobre todos los asuntos administrativos y presupuestarios que se le remiten, incluida la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz y las actividades extrapresupuestarias, y estudia los informes de los auditores sobre las cuentas de las Naciones Unidas y los organismos especializados así como los informes de los otros órganos de supervisión, e informa a su respecto. También está facultada para examinar los presupuestos administrativos de los organismos especializados y el OIEA y las propuestas de arreglos financieros con esos organismos.
Traduce este texto al español
Land Fund (FONTIERRA) The Land Fund has as its intercultural and gender-focused mission to provide financing to rural dwellers without land or with insufficient land, whether in organisations or as individuals, for the purchase or lease of land, production projects or technical assistance. Its task is also to regularise the legal situation of those in possession of State lands and to re-adjudicate those lands distributed in an irregular manner. The programmes whereby the greatest service has been done the rural and indigenous population are: the Land Access Programme and the Land Ownership Regularisation Programme. Land Access Programme Under this programme credit is granted for the purchase or lease of a farm, whether collectively or individually, to indigenous or rural persons without land or with insufficient land. As part of this programme those applicants who qualify are granted credits for land purchase, as well as subsidies for working capital, debt payment and food aid. They receive technical assistance for three years to allow them to develop production projects that will generate income for them with the aim of improving their living conditions. In the period from 2004 to March 2008, 1,673 families received direct benefit, in the form of 24 farms, of which 18 were adjudicated to indigenous groups, 3 to Ladino groups and 3 to mixed Ladino/indigenous groups. Special cases of uprooted populations Pursuant to article 47 of the Land Fund Act, priority attention was given to the population uprooted as a result of the internal armed conflict. The consolidation of demobilised and uprooted communities adds up to 46 cases, of which 32 are ongoing and represent 70%. Of these, 17 are in the initial stage and equal 37% of the total; 4 are in the intermediary stage and represent 24%; and 11 are in the final stage and represent 24%. Fourteen cases have already been concluded, with the deeds handed over, and they constitute 30% of the total. Land Tenancy Regularisation Programme The aim of this programme is to enable beneficiaries of the programmes deriving from the relevant laws, once they have complied with the legal requirements, to formalise the adjudication and become the owners of the lands they have acquired. In the period from 2004 to 2007 the Land Regularisation Programme expedited the adjudication of lands at little cost and on soft terms. It also provided notarial services for drawing up deeds (individual and collective) at no cost to the beneficiaries. Likewise, by means of Technical and Administrative Co-operation Agreements with non-governmental bodies, monitoring and counselling is provided for beneficiaries so that their families can maintain themselves and amortise the debt incurred. Adding up the situations regularised and the lands acquired during the period indicated, we find that 10,362 women have benefited, either individually or as part of a community, and 2,429 individual deeds and 168 community ones have been handed out concerning a little more than 206 thousand hectares, in which they were engaged in different forms of production. During the first six months of 2008, thanks to the Land Tenancy Regularisation Programme, ownership of 16,970 hectares of land in the possession of 1,788 families was legalised. The families were resident in 36 communities situated in 10 departments of the country.
Fondo de Tierras (FONTIERRA) 230. FONTIERRA tiene la misión con enfoque intercultural y de género de facilitar a campesinos, sin tierra o con tierra insuficiente, en forma organizada o individual, financiamiento para la compra o arrendamiento de tierras, proyectos productivos y asistencia técnica. Así también, regularizar la situación jurídica de los poseedores de tierras del Estado y readjudicar aquellas que fueron entregadas irregularmente. 231. Los programas a través de los cuales se ha prestado mayor servicio a la población campesina e indígena son: Programa de acceso a la tierra y Programa de regularización de la tenencia de la tierra. Programa de acceso a la tierra 232. Por medio de este programa se otorga crédito para la compra o arrendamiento de fincas, en forma colectiva o individual a indígenas y/o campesinos, sin tierra o con tierra insuficientes. 233. Como parte de este programa, a los solicitantes que califiquen se les otorga créditos para la compra de tierra, así como subsidios para capital de trabajo, pago a la deuda y ayuda alimentaria. Reciben asistencia técnica durante tres años, a efecto de desarrollar proyectos productivos que les generen ingresos económicos, con el propósito de que mejoren sus condiciones de vida. 234. En el período de 2004 a marzo de 2008, se benefició directamente a 1.673 familias, con 24 fincas; de estas fincas, 18 fueron adjudicadas a grupos indígenas, 3 a grupos ladinos y 3 a grupos mixtos ladina/indígena. Casos especiales de atención a población desarraigada 235. En cumplimiento con el artículo 47 de la Ley de fondo de tierras se priorizó la atención a la población desarraigada por el enfrentamiento armado interno. 236. El consolidado de comunidades desmovilizadas y desarraigadas suma 46 casos, de los cuales 32 son activos y representan el 70%. De estos, 17 se ubican en la fase inicial y equivalen al 37% de la totalidad; 4 se ubican en la fase intermedia y representan el 24% y 11 se ubican en la fase final, y representan el 24% y 14 casos ya se encuentran concluidos con escrituras entregadas en lo que constituye el 30% de la totalidad. Programa de regularización de la tenencia de la tierra 237. El objetivo de este programa es que cumpliendo con los requisitos legales, los beneficiarios de los programas derivados de dichas leyes puedan formalizar su adjudicación y disponer en propiedad de las tierras adquiridas. El Programa de regularización de la tenencia de la tierra, en el período comprendido entre 2004 y 2007, agilizó la adjudicación de las tierras a bajo costo y condiciones blandas de financiamiento, brindando también servicios notariales de elaboración de escrituras (individuales y colectivas) sin costo alguno para los beneficiarios. Asimismo, por medio de convenios de cooperación técnica y administrativa con entidades no gubernamentales se da un seguimiento y asesoría a los beneficiarios para la autosostenibilidad de las familias y la amortización del crédito otorgado. 238. Contabilizando las regularizaciones y adquisición de tierras, en el período indicado se ha beneficiado a 10.362 mujeres, tanto en forma individual como integradas en comunidades, entregando 2.429 escrituras individuales y 168 comunitarias, correspondientes a un poco más de 206.000 ha, en las cuales se desarrollaron diversas actividades productivas. 239. Durante los primeros seis meses de 2008, a través del Programa de regularización del fondo de tierras, fueron legalizadas 16.970 ha de tierra que poseen 1.788 familias, residentes en 36 comunidades asentadas en 10 departamentos del país.
Traduce este texto al español
Mr. BRASACK (Germany): Mr. President, it is a pleasure to take the floor under your distinguished presidency. First of all, I would like to assure you and the other members of the P6 platform of Germany's fullest support for your efforts to guide the work of this Conference and, in particular, to bring the CD back to substantial work and to its core tasks. I would also like fully to associate myself with the statement delivered by the Permanent Representative of Slovenia on behalf of the European Union at the last formal plenary debate on Thursday, 15 May 2008. We were very much encouraged by the momentum developed as a result of the initiative taken jointly by the six Presidents for the 2006 Conference on Disarmament session. This momentum has clearly been brought to an even higher level in 2007, which has fostered our hope that, finally, the deadlock in the work of the CD can be overcome in 2008. Germany very much welcomes the collective efforts of the six Presidents of the 2008 session of the Conference on Disarmament to draw the appropriate conclusions from the discussions of the past year and the first part of our 2008 session. In particular, we highly commend the way in which the P-6, building on the work of their 2007 predecessors, again gathered the views of the CD member States and managed to merge them all into a coherent layout for our work. Solid bridges have been built by the Presidents and the other member States of the CD throughout last year and during the present session of the CD in order to help the few remaining CD members to join the existing consensus. In our view, the carefully crafted draft decision of the Presidents for the 2008 CD session, as contained in document CD/1840, takes into account in an honest, fair, balanced and comprehensive manner the interests of all CD members and, in a realistic sense of compromise, leaves them equally unhappy with it. Germany therefore wholeheartedly welcomes this draft decision, the elements of which reflect the agreements that the CD will have to reach in order to get back to work. I am happy to express Germany's full and unequivocal support for the draft decision contained in document CD/1840 as it stands. It is all the more urgent to bring the CD back to fulfilling its function as the single multilateral forum at the disposal of the international community for disarmament negotiations against the backdrop of the security challenges that we face today. The threats to our security are more diverse, less visible and less predictable.
Sr. BRASACK (Alemania) [habla en inglés]: Señor Presidente, es un placer hacer uso de la palabra bajo su distinguida presidencia. En primer lugar, me gustaría expresarle a usted y a los demás miembros de la plataforma P-6 el más firme apoyo de Alemania a sus esfuerzos por guiar el trabajo de esta Conferencia y, concretamente, por lograr que la Conferencia de Desarme vuelva a ocuparse de su labor sustantiva y de sus tareas básicas. También querría adherirme plenamente a la declaración realizada por el Representante Permanente de Eslovenia en nombre de la Unión Europea durante el último debate plenario oficial del jueves 15 de mayo de 2008. Nos hemos sentido muy alentados por el impulso que nació de la iniciativa emprendida de forma conjunta por los seis Presidentes del período de sesiones de 2006 de la Conferencia de Desarme. Este impulso cobró aún mayor intensidad en 2007, lo que ha alimentado nuestras esperanzas de que, al fin, en 2008 pueda superarse el estancamiento del trabajo de la Conferencia de Desarme. Alemania celebra los esfuerzos conjuntos de los seis Presidentes del período de sesiones de 2008 de la Conferencia de Desarme por extraer las conclusiones adecuadas de los debates del año pasado y de la primera parte del período de sesiones del presente año. En concreto, aplaudimos la forma en que el P-6, trabajando a partir de la labor de sus predecesores de 2007, ha reunido de nuevo las opiniones de los Estados miembros de la Conferencia de Desarme y ha logrado combinarlas en un esquema coherente para nuestro trabajo. Los Presidentes y los otros Estados miembros de la Conferencia de Desarme tendieron sólidos puentes durante todo el año pasado y durante el presente período de sesiones de la Conferencia para contribuir a que se unan al consenso existente los pocos miembros de la Conferencia que aún no lo han hecho. En nuestra opinión, el proyecto de decisión que tan cuidadosamente han elaborado los Presidentes del período de sesiones de 2008 de la Conferencia de Desarme, y que figura en el documento CD/1840, tiene en cuenta de una forma honesta, justa, equilibrada y exhaustiva los intereses de todos los miembros de la Conferencia y, con un sentido realista del compromiso, los deja a todos insatisfechos por igual con él. Por lo tanto, Alemania acoge con entusiasmo este proyecto de decisión, cuyos elementos reflejan los acuerdos a los que tendrá que llegar la Conferencia de Desarme para reanudar su labor. Es un placer para mí expresar el apoyo total e inequívoco de Alemania al proyecto de decisión que figura en el documento CD/1840. La Conferencia de Desarme debe volver con la máxima urgencia a desempeñar su función como único foro multilateral de que dispone la comunidad internacional para las negociaciones de desarme en el contexto de los desafíos de seguridad que afrontamos hoy. Las amenazas contra nuestra seguridad son más diversas, menos visibles y menos predecibles.
Traduce este texto al español
All UNOCI sites were manned on a 24-hours-a-day, 7-days-a-week basis by contracted unarmed security guards. At mission headquarters and other sensitive locations, the guards were reinforced by the United Nations peacekeeping force 24-hours close protection to senior UNOCI staff and visiting high-level officials 3 senior UNOCI staff were provided with close protection. Security coverage was also provided for United Nations high-level officials on official visits to Côte d'Ivoire Conduct of training for security officers on unarmed combat, firearms, close protection procedures and techniques, investigation techniques, and other related areas to ensure continued professional security services All security officers attended 37 security training sessions on various subjects such as unarmed combat, firearms, medical issues, qualification and requalification for firearms, and detection and screening security equipment Conduct of refresher sessions on security for 2 Regional Security Coordinators and 11 Area Security Coordinators A 1-week refresher training session was conducted, beginning on 1 July 2010. The delay was due to the non-availability of all participants; it was decided that the training should be postponed in order to have full participation, so as to ensure cost-efficiency Conduct of 2 staff regroupment exercises on the enforcement of integrated security clearance and tracking measures for all staff travelling inside Côte d'Ivoire 10 exercises were conducted mission-wide, based on the mission security plans Completion of minimum operating residential security standard surveys for all international civilian staff (including agencies' international staff), United Nations Volunteers, United Nations police, military observers and military staff officers Surveys were completed at all mission components, and minimum operating residential security standard inspections were conducted mission-wide III. Resource performance A. Financial resources Subtotal General temporary assistance Consultants Official travel Special equipment Quick-impact projects B. Summary information on redeployments across groups (Thousands of United States dollars) Appropriation Group Original distribution Redeployment Revised distribution I. Military and police personnel II. Civilian personnel III. Operational costs Total Percentage of redeployment to total appropriation 30. Unspent balances under military and police personnel, and civilian personnel were redeployed to cover higher requirements for operational costs, in particular under facilities and infrastructure, travel, and air transportation.
Se vigilaron todos los emplazamientos de la ONUCI 24 horas al día, 7 días a la semana utilizando guardias de seguridad desarmados contratados. En el cuartel general de la misión y otros emplazamientos vulnerables, los guardias fueron reforzados con fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas Escolta durante las 24 horas del día a los funcionarios superiores de la ONUCI y visitantes de alto nivel Se proporcionó escolta a tres oficiales superiores de la ONUCI. También se prestaron servicios de seguridad a oficiales de alto nivel de las Naciones Unidas en visita oficial a Côte d'Ivoire Adiestramiento de oficiales de seguridad en combate sin armas, uso de armas de fuego, procedimientos y técnicas de escolta, técnicas de investigación y otras esferas conexas para asegurar la prestación continua de servicios de seguridad profesionales Todos los oficiales de seguridad asistieron a 37 sesiones de adiestramiento sobre varias cuestiones, como el combate sin armas, el uso de armas de fuego, cuestiones médicas, certificación y renovación de la certificación en el uso de armas y equipo de seguridad para detección y control Celebración de cursos de repaso sobre seguridad para 2 coordinadores de seguridad regionales y 11 coordinadores de seguridad de zona A partir del 1 de julio de 2010 se celebró un curso de repaso de una semana de duración. El retraso se debió a que no todos los participantes podían asistir, por lo que se decidió aplazar la capacitación a fin de contar con una participación plena para asegurar la eficacia en función de los costos Realización de dos ejercicios para todo el personal sobre la aplicación del sistema integrado de acreditación para fines de seguridad y seguimiento para todo el personal que viaje dentro de Côte d'Ivoire Se realizaron diez ejercicios para todo el personal basándose en los planes de seguridad de la misión Finalización de la realización de encuestas sobre las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria a todo el personal civil de contratación internacional (incluido el personal internacional de los organismos), los Voluntarios de las Naciones Unidas, la policía de las Naciones Unidas, los observadores militares y los oficiales de Estado Mayor Se realizaron encuestas en todos los componentes de la misión y se hicieron inspecciones sobre las normas mínimas operativas de seguridad domiciliaria en toda la misión A. Recursos financieros Subtotal Personal temporario general Consultores Viajes oficiales Equipo especial Proyectos de efecto rápido B. Información resumida de la reasignación por grupos (En miles de dólares EE.UU.) Grupo Distribución original Reasignación Distribución revisada I. Personal militar y de policía II. Personal civil III. Gastos operacionales Total Porcentaje de reasignación respecto del total de las consignaciones Los saldos no utilizados en concepto de personal militar y de policía y personal civil se reasignaron para sufragar las mayores necesidades operacionales, en particular en las partidas de instalaciones e infraestructura, viajes y transporte aéreo.
Traduce este texto al español
Point of contact Keith Woolford Director Prices Research & Development Australian Bureau of Statistics Locked Bag 10 Belconnen ACT 2616 Australia Telephone: (61) 2 62526673 E-mail: keith.Woolford@abs.gov.au Statistical Commission
Contacto Keith Woolford Director de la División de Investigación y Desarrollo de Precios Oficina de Estadística de Australia Locked Bag 10 Belconnen ACT 2616 Australia Teléfono: (61) 2 62526673 Correo electrónico: Woolford@4abs.gov.au Comisión de Estadística
Traduce este texto al español
The right to be given access to records under the control of federal government institutions under the Access to Information Act extends to all citizens and permanent residents of Canada, and to all individuals and corporations present in Canada (see paragraph 79 of Canada's second report). In 1992, the Access to Information Act was amended to allow those with physical disabilities to have access to government records in alternative format. 186. In 1992, the Corrections and Conditional Release Act was enacted. Section 71 (1) provides that a penitentiary inmate is entitled to have reasonable contact, including visits and correspondence, with family, friends and other persons from outside the penitentiary, subject to such reasonable limits as are prescribed for protecting the security of the penitentiary or the safety of persons. Under the regulations, correspondence with legal counsel and certain other privileged correspondence must be forwarded unopened. 187. Proposed amendments to the Young Offenders Act (Bill C—37) would permit the sharing of information about young offenders between professionals and the public, when public safety is at risk. 188. Amendments have been proposed to the Immigration Act to maintain the effectiveness and integrity of the Canadian immigration system (Bill C—44). These amendments would regulate the international movement of documents relating to status or identity which are addressed or being sent to persons not legally entitled to them and which would furnish evidence relevant to proceedings under the Immigration Act, or have been or are likely to be used in a manner inconsistent with the Act. Article 18 189. Section 2 (a) of the Charter guarantees freedom of conscience and religion. The Supreme Court of Canada has interpreted section 2 (a) to protect individuals from substantial interferences with conduct based on the tenets of their faith. In Roach v. Canada, the Federal Court of Appeal stated that a breach of section 2 (a) might also be found on the basis of governmental interference with strongly held moral views of right and wrong (although not on the facts under consideration in that case). Infringements on freedom of conscience and religion will require justification under section 1 of the Charter. 190. At this stage of Charter jurisprudence, cases in which breaches of section 2 (a) have been found have involved legislation with an effect on conduct closely tied to religion, such as religious education in the schools or observance of days of worship. For example, in Canadian Civil Liberties Association v. Ontario (Minister of Education), the Ontario Court of Appeal held that a requirement that there be religious education in the public schools where, in fact, it was the majority religion that was taught, breached section 2 (a). 191. In Young v. Young, the Supreme Court of Canada considered provisions of the Divorce Act requiring that judicial decisions regarding custody and access be made “in the best interests of the child”, in the context of a claim by a parent with visiting rights to involve his children in his religion as a Jehovah's Witness, against the wishes of the custodial parent. The Court concluded that these provisions of the Divorce Act did not infringe section 2 (a) (freedom of religion), section 2 (b) (freedom of expression), section 2 (d) (freedom of association) or section 15 (1) (equality rights) of the Charter. In regard to section 2 (a), the Court stated that freedom of religion is not absolute and is limited by a number of considerations, including the rights and freedoms of others. 192. In B.(R.) v. Children's Aid Society of Metropolitan Toronto, the Supreme Court of Canada considered the question of whether a provision of the Ontario Child Protection Act enabling the Children's Aid Society to obtain wardship of a child for purposes of administering a blood transfusion infringed the guarantee of freedom of religion in the Canadian Charter of Rights and Freedoms. The Court stated that the right of parents to rear their children in accordance with their beliefs, including choosing medical treatment, is a fundamental aspect of freedom of religion. However, in the circumstances under consideration, the limitation on this right served the important objective of protecting children at risk, and was therefore justifiable within the terms of section 1 of the Charter. Other cases 193. In Lakeside Colony of Hutterian Brethren v. Hofer, the Supreme Court of Canada assumed jurisdiction to determine membership in a religious organization where property and civil rights depended on membership, and concluded that the manner of expulsion of the respondents from the Hutterian Brethren was not consistent with the principles of natural justice. See also paragraph 254 on the duty of reasonable accommodation under human rights codes. 194. In 1990, the Divorce Act was amended to deny a civil divorce under the Divorce Act to anyone refusing to remove a religious barrier to remarriage (paragraph 28 of third report). The major impact of the amendment has been on the granting of the Jewish Get. A study conducted in 1992 by the Department of Justice indicates that the amendment has been effective in preventing a spouse from utilizing the Get as a negotiating tool during divorce proceedings. 195. See also paragraphs 104—105 on freedom of religion of prison inmates. 196. In General Comment No. 22 on article 18, the Human Rights Committee specifically requests information on provisions relating to blasphemy and conscientious objection to military service. Section 296 (1) of the Criminal Code makes the publication of blasphemous libel a criminal offence, with subsection 3 providing that it shall not be considered to be blasphemous libel, in good faith and decent language, to express an opinion or argument about religion. The issue of conscientious objection to military service does not arise in Canada, because there is no conscription. 197. The 1992 Final Report of the Canadian Panel on Violence against Women contains a discussion, in a chapter entitled “Under—Acknowledged Forms of Violence”, of its findings regarding the problem of ritual abuse of women and children in Canada. Ritual abuse is defined in the report as severe physical, sexual, psychological and spiritual abuse of a systematic nature, in combination with symbols, ceremonies or group activities with a religious, magical or supernatural connotation.
El derecho de acceso a los registros de las instituciones del gobierno federal, con arreglo a la Ley sobre el acceso a la información (Access to Information Act) se extiende a todos los ciudadanos y residentes permanentes en el Canadá, así como a todas las personas y empresas presentes en el Canadá (véase el párr. 79 del segundo informe presentado por el Canadá). En 1992 se enmendó la Ley sobre el acceso a la información para que las personas con discapacidades físicas pudieran acceder a los registros del Gobierno en distintas formas. 186. En 1992 se promulgó la Ley sobre el sistema correccional y la libertad condicional. El párrafo 1 del artículo 71 dispone que los presos de los establecimientos penitenciarios tienen derecho, en la medida de lo posible, a mantener relaciones, que incluyen las visitas y la correspondencia, con su familia, sus amigos y otras personas del exterior del establecimiento, con ciertos límites razonables prescritos para proteger la seguridad del establecimiento o de las personas. Con arreglo al reglamento, la correspondencia con el abogado y otra correspondencia de carácter secreto debe entregarse sin abrir. 187. Las enmiendas propuestas a la Ley de delincuencia de menores (Young Offenders Act), contenidas en el proyecto C-37, permitirían el intercambio de información acerca de delincuentes juveniles entre los especialistas y el público, cuando la seguridad pública se vea comprometida. 188. Se han propuesto enmiendas a la Ley de inmigración (Immigration Act) para mantener la eficacia y la integridad del sistema de inmigración canadiense (proyecto de ley C-44). Esas enmiendas regularían el tránsito internacional de documentos relativos al estatuto o la identidad de las personas que estén dirigidos o sean enviados a personas que no tienen derecho a ellos y que podrían servir como pruebas pertinentes en los procedimientos iniciados en virtud de la Ley de inmigración, o que hayan sido o puedan ser utilizados de forma incompatible con la Ley. Artículo 18 189. El inciso a) del artículo 2 de la Carta garantiza la libertad de conciencia y religión. El Tribunal Supremo del Canadá lo ha interpretado como una protección garantizada a las personas contra toda injerencia importante en la conducta basada en los principios de su fe. En el caso Roach c. el Canadá, el Tribunal Federal de Apelación declaró que también podía encontrarse una contravención de esa disposición si el Gobierno interviniese en principios morales muy arraigados sobre la noción del bien y del mal (aunque no sobre los hechos que se examinaban en ese caso). Todo atentado contra la libertad de conciencia y religión deberá ser justificado de conformidad con el artículo 1 de la Carta. 190. En la actual jurisprudencia en relación con la Carta, los tribunales han encontrado violaciones del inciso a) del artículo 2 en relación con leyes que tienen un efecto en comportamientos estrechamente vinculados a la religión, como la educación religiosa en las escuelas o la observancia de los días de culto. Por ejemplo, en el caso Canadian Civil Liberties Association c. Ontario (Ministro de Educación), el Tribunal de Apelación de Ontario declaró que una disposición que imponía la instrucción religiosa en las escuelas públicas, cuando de hecho era la religión mayoritaria la que se enseñaba, contravenía el inciso a) del artículo 2. 191. En el caso Young c. Young, el Tribunal Supremo del Canadá examinó las disposiciones de la Ley de divorcio (Divorce Act) que exigen que las decisiones judiciales relativas a la custodia y el derecho de visita se tomen teniendo en cuenta el “interés del niño”, en el contexto de una solicitud de derecho de visita formulada por uno de los padres, testigo de Jehová, que deseaba que sus hijos practicasen su religión en contra de los deseos del progenitor que mantenía la custodia. El Tribunal concluyó que esas disposiciones de la Ley de divorcio no infringían el inciso a) (libertad de religión), el inciso b) (libertad de expresión) o el inciso d) (libertad de asociación) del artículo 2, ni el párrafo 1 del artículo 15 (igualdad de derechos) de la Carta. En relación con el inciso a) del artículo 2, el Tribunal afirmó que la libertad de religión no es absoluta y que está limitada por varios factores, entre ellos la libertad y los derechos de los demás. 192. En el caso B.(R). c. Children's Aid Society of Metropolitan Toronto, el Tribunal Supremo del Canadá se preguntó si la disposición de la Ley de protección de la infancia (Child Protection Act) de Ontario que permitió a la Children's Aid Society obtener la custodia de un niño con el fin de que se le administrara una transfusión de sangre infringía la libertad de religión garantizada por la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. El Tribunal afirmó que el derecho de los padres a educar a sus hijos de conformidad con sus creencias, inclusive la elección de tratamiento médico, constituye un aspecto fundamental de la libertad de religión. Sin embargo, en las circunstancias del caso, consideró que la limitación de este derecho servía el importante objetivo de proteger a un niño en peligro y estaba justificada con arreglo al artículo 1 de la Carta. Otros casos 193. En Lakeside Colony of Hutterian Brethren c. Hofer, el Tribunal Supremo del Canadá se declaró competente para determinar la pertenencia a una organización religiosa en la que el ejercicio de derechos de la propiedad y derechos civiles dependían de esa pertenencia y concluyó que la forma de expulsión de los querellantes de la Hutterian Brethren no era compatible con los principios de la justicia natural. Véase también el párr. 254 sobre el deber de acomodamiennto razonable previsto por la legislación de derechos humanos. 194. En 1990 se enmendó la Ley de divorcio (Divorce Act) a fin de impedir que el cónyuge que se niega a cooperar en la eliminación de un obstáculo religioso al nuevo casamiento del otro cónyuge consiga un divorcio civil (párr. 28 del tercer informe). La principal repercusión de la enmienda se ha observado en la concesión del Get judío. Según un estudio realizado en 1992 por el Ministerio de Justicia, la enmienda ha sido eficaz para impedir que un cónyuge esgrima el Get como instrumento de negociación durante las diligencias del divorcio. 195. Véanse también los párrs. 104 y 105 sobre la libertad de religión de los reclusos. 196. En la Observación general 22 en relación con el artículo 18, el Comité de Derechos Humanos solicita específicamente información sobre las disposiciones relativas a la blasfemia y la objeción de conciencia al servicio militar. El párrafo 1 del artículo 296 del Código Penal tipifica como delito grave la publicación de libelo blasfematorio; el párrafo 3 dispone que no se considerará libelo blasfematorio la expresión, de buena fe y en un lenguaje decente, de una opinión o un argumento sobre la religión. La cuestión de la objeción de conciencia al servicio militar no se plantea en el Canadá, puesto que no hay servicio militar obligatorio. 197. El informe definitivo del Comité canadiense sobre la violencia contra la mujer, realizado en 1992, analiza en el capítulo titulado “Formas de violencia menos conocidas” sus conclusiones sobre el problema de la violencia de las sectas contra las mujeres y los niños en el Canadá. La violencia de las sectas se define en el informe como una mezcla de malos tratos físicos, sexuales, psicológicos y espirituales graves, infligidos con carácter sistemático y acompañados de símbolos, ceremonias o actividades colectivas de connotación religiosa, mágica o sobrenatural.
Traduce este texto al español
:: Further reducing the size of the United States weapons infrastructure; :: Further decreasing United States military reliance upon nuclear weapons; :: Developing technologies that will help ensure the ability to meet defence needs with as few nuclear weapons as possible and without nuclear testing; :: Continuing to remove fissile material from United States weapons programmes. Moreover, the United States is a leader of efforts by the international community to rein in the proliferation of nuclear weapons and the emergence of new regional nuclear arms races, developments that, if unchecked, could fatally undermine hopes for the achievement of the NPT disarmament goals. All of these United States efforts deserve the support of States parties to the NPT. The United States record 8. The various and extensive steps taken by the United States in these regards are matters of public record, but are nonetheless worth summarizing here. The dramatic United States accomplishments that have taken place to date may be grouped into several basic categories: reducing the size of the nuclear weapons stockpile; eliminating delivery systems; ending the production of fissile material for weapons purposes and removing fissile material from the stockpile; reducing reliance upon nuclear weapons; helping its former cold war adversary make important reductions as well; and building a stable strategic security relationship with Russia in which it may be possible to achieve still further progress, while seeking also to build a world in which eliminating nuclear weapons can realistically be achieved. 9. Reducing the stockpile: since the end of the cold war, the United States has made extraordinary progress in reducing the size of its once vast nuclear weapons stockpile. It has, for instance, dismantled more than 13,000 nuclear weapons since 1988. It has dismantled more than 3,000 non-strategic nuclear weapons, and reduced non-strategic weapons deployed in support of NATO in Europe by 90 per cent. In addition, the United States has removed all non-strategic nuclear weapons from surface ships and naval aircraft. It has withdrawn from Europe and retired all nuclear artillery shells, Lance missile warheads, and naval nuclear depth bombs. In 2003, the United States dismantled its very last nuclear artillery shell, the W-79 weapon. Dramatic reductions are in fact under way in strategic warhead numbers. The United States is now in the process of drawing down its operationally deployed strategic nuclear warheads to between 1,700 and 2,200 by the year 2012. The decision made by President George W. Bush in 2001 to do this was reflected in the Moscow Treaty he signed with Russian President Putin in 2002. 11. When this ongoing process of warhead reductions has been completed, the United States will have removed about 80 per cent of the number of strategic nuclear warheads deployed in 1991, leaving the total at about one-third of the United States 2002 level. When this point is reached in 2012, in fact, the number of such weapons will have reached its lowest level since the administration of United States President Dwight Eisenhower. 12. As the United States has reduced the number of operationally deployed strategic nuclear warheads, it has also gradually dismantled many of them. In 2004, for instance, the Bush Administration took steps to reduce dramatically the size of the overall United States nuclear stockpile. Warhead dismantlement, a difficult and costly process, is now currently under way, and remains a continuing priority of the United States. For example, the United States dismantled the last W-56 warhead for the Minuteman II intercontinental ballistic missile (ICBM) in June 2006. The Bush Administration, moreover, recently announced that work to dismantle warheads would increase by nearly 50 per cent from fiscal year 2006 to fiscal year 2007. 13. The United States has also decided to go forward with developing the Reliable Replacement Warhead (RRW), which can facilitate these downward trends. (This work will support a future decision to seek congressional authorization and funding for this device.) The Reliable Replacement Warhead will not provide any new or improved military capabilities compared to the older warheads it replaces in the United States arsenal. Because of improvements in its reliability, however, coupled with the retention of a responsive infrastructure, the Reliable Replacement Warhead will provide opportunities to reduce further the size of the overall stockpile because the United States will be able to retire and dismantle reserve warheads that are being maintained now to hedge against any possible problem in the stockpile. Moreover, the Reliable Replacement Warhead will help reduce the risk that the United States might at some point need to resume nuclear testing in order to identify or fix a warhead problem. The Reliable Replacement Warhead design also takes advantage of state-of-the-art security technology in order to prevent use by terrorists or criminals, uses insensitive high explosives that are less susceptible to accidental detonation, and uses fewer materials that are harmful to people and the environment. 14. Development of the Reliable Replacement Warhead not only serves United States national security interests, but also advances the goals expressed in the preamble and article VI of the NPT.
:: La reducción aún mayor de su infraestructura de armas; :: La disminución creciente de su dependencia militar de las armas nucleares; :: El desarrollo de tecnologías que ayuden a garantizar la capacidad para hacer frente a sus necesidades de defensa con el menor número posible de armas nucleares y sin realizar ensayos nucleares; y :: La eliminación sostenida de material fisionable de su programa de armas. Además, los Estados Unidos marchan a la vanguardia en los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para detener la proliferación de las armas nucleares e impedir el surgimiento de nuevas carreras de armamentos nucleares en el ámbito regional, fenómenos que, si no se detienen, podrían echar por tierra las esperanzas de alcanzar los objetivos de desarme del TNP. Todas estas iniciativas de los Estados Unidos merecen el apoyo de los Estados Partes en el TNP. El historial de los Estados Unidos Si bien las diversas y amplias medidas adoptadas por los Estados Unidos en este sentido son de conocimiento público, vale la pena resumirlas en este documento. Los grandes logros alcanzados por los Estados Unidos hasta la fecha pueden agruparse en varias categorías fundamentales: reducción del tamaño del arsenal nuclear; eliminación de sistemas vectores; cesación de la producción de material fisionable para armamentos y eliminación del material fisionable del arsenal; reducción de la dependencia de las armas nucleares; prestación de ayuda a su antiguo adversario de la época de la guerra fría para que también pueda reducir considerablemente su arsenal; y fomento de una relación de seguridad estratégica y estable con Rusia que permita alcanzar progresos aún mayores, tratando, al mismo tiempo, de crear un mundo en el que la eliminación de las armas nucleares sea una posibilidad real. Reducción del arsenal: desde el fin de la guerra fría, los Estados Unidos han hecho progresos extraordinarios en la reducción del tamaño de su otrora vasto arsenal de armas nucleares. Por ejemplo, desde 1988 han desmantelado más de 13.000 armas nucleares. Asimismo, han desmantelado más de 3.000 armas nucleares no estratégicas, han reducido en un 90% la cantidad de armas no estratégicas desplegadas en Europa en apoyo a la OTAN; y han retirado todas las armas nucleares no estratégicas de los buques de superficie y las aeronaves navales. Los Estados Unidos han retirado de Europa y desactivado todos los proyectiles nucleares de artillería, ojivas de cohetes Lance, y bombas nucleares navales de profundidad. En 2003, el país desmanteló su último proyectil nuclear de artillería, el W-79. En realidad, el país está reduciendo drásticamente el número de ojivas estratégicas. En la actualidad, los Estados Unidos trabajan para reducir el número de ojivas nucleares estratégicas que tienen desplegadas operacionalmente a una cifra comprendida entre 1.700 y 2.200 para 2012. La decisión adoptada a esos efectos por el Presidente George W. Bush en 2001 se reflejó en el Tratado de Moscú que firmó con el Presidente Putin de Rusia en 2002. Cuando culmine este proceso de reducción de ojivas nucleares, los Estados Unidos habrán eliminado alrededor del 80% de las ojivas nucleares estratégicas que tenían desplegadas en 1991, con lo que el total de ojivas que tendrá el país será alrededor de un tercio del que tenía en 2002. De hecho, cuando se llegue a este punto en 2012, el número de esas armas será el más bajo desde el Gobierno del Presidente Dwight Eisenhower. A medida que los Estados Unidos han ido reduciendo el número de ojivas nucleares estratégicas desplegadas operacionalmente, también han ido desmantelando paulatinamente un gran número de ellas. Por ejemplo, en 2004, el Gobierno del Presidente Bush adoptó medidas para reducir drásticamente el tamaño del arsenal nuclear general de los Estados Unidos. El desmantelamiento de ojivas, un proceso difícil y costoso, ya se ha iniciado y sigue siendo una prioridad constante de los Estados Unidos. Por ejemplo, en junio de 2006, los Estados Unidos desmantelaron la última ojiva W-56 para el misil balístico intercontinental Minuteman II. Además, en fecha reciente, el Gobierno del Presidente Bush anunció que los trabajos de desmantelamiento de ojivas aumentarían en casi un 50% del ejercicio fiscal 2006 al ejercicio fiscal 2007. Los Estados Unidos también decidieron empezar a desarrollar una ojiva de reemplazo fiable, que puede facilitar esta tendencia a la reducción. (Esta labor servirá de fundamento para la decisión futura de pedir autorización y financiación del Congreso para este dispositivo.) Las nuevas ojivas no proporcionarán ninguna capacidad militar nueva ni mejor que la que proporcionaban las ojivas más viejas del arsenal estadounidense que reemplazarán. No obstante, dado que serán más seguras y se mantendrá una infraestructura de respuesta, estas ojivas permitirán reducir aún más las existencias generales, ya que los Estados Unidos podrán retirar y desmantelar ojivas de reserva que mantienen por si surgieran problemas con el arsenal. Además, las ojivas de reemplazo fiable ayudarán a reducir el riesgo de que en algún momento los Estados Unidos necesiten reanudar los ensayos nucleares para detectar o rectificar algún problema de las ojivas. El diseño de la ojiva de reemplazo fiable también aprovecha el avance de la tecnología de seguridad para prevenir su uso por terroristas o delincuentes, y utiliza explosivos extremadamente insensibles que son menos susceptibles a la detonación accidental, así como menos cantidad de materiales nocivos para las personas y el medio ambiente. El desarrollo de la ojiva de reemplazo fiable no sólo favorece los intereses de seguridad nacional de los Estados Unidos, sino que también promueve los objetivos expresados en el preámbulo y en el artículo VI del TNP.
Traduce este texto al español
71. In conclusion, I would like to thank my Special Representative for Côte d'Ivoire, Y. J. Choi, and all UNOCI military and civilian personnel for their continued commitment to supporting the peace process. I also am grateful to all troop and police contributing countries, ECOWAS, the African Union, the United Nations agencies, funds and programmes, humanitarian organizations and multilateral and bilateral donors, as well as international and local nongovernmental organizations, for their important contributions to peace and stability in Côte d'Ivoire. The progress achieved in implementing the Ouagadougou Agreement could not have been possible without the continued commitment and leadership of the Facilitator, President Blaise Compaoré of Burkina Faso. I wish again to express my deep appreciation to President Compaoré for his remarkable role in helping to resolve the Ivorian crisis and I reaffirm the continued commitment of the United Nations to supporting his efforts. I. Introduction 1. The present report is submitted pursuant to Security Council resolution 1783 (2007) of 31 October 2007, by which the Council extended the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) until 30 April 2008. In that resolution, the Council requested the Secretary-General to provide a report on the situation in Western Sahara before the end of the mandate period. The present report covers developments since the issuance of my report dated 19 October 2007 (S/2007/619) on the situation concerning Western Sahara and my report dated 25 January 2008 (S/2008/45) on the status and progress of the negotiations on Western Sahara. II. Recent developments in Western Sahara 2. On 6 November 2007, in a speech to mark the thirty-second anniversary of Morocco's "Green March" into Western Sahara, King Mohammed VI of Morocco stated that the Kingdom would spare no effort to ensure the success of the negotiations within the framework of the Kingdom's sovereignty and territorial integrity. 3. The Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) held its twelfth congress in Tifariti, some 70 kilometres east of the berm, from 14 to 18 December 2007. The party's leadership discussed policy options, including a possible return to armed conflict.
En conclusión desearía agradecer a mi Representante Especial en Côte d'Ivoire, Sr. Y. J. Choi, y a todo el personal militar y civil de la ONUCI su compromiso permanente de apoyar el proceso de paz. También agradezco a todos los países que han aportado contingentes y policía, a la CEDEAO, la Unión Africana, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias, los donantes multilaterales y bilaterales y las organizaciones no gubernamentales internacionales y locales su importante contribución a la paz y la estabilidad en Côte d'Ivoire. Los progresos logrados en la aplicación del Acuerdo de Uagadugú no habrían sido posibles sin la firme determinación y conducción del Facilitador, el Presidente Blaise Compaoré de Burkina Faso. Deseo expresar una vez más mi reconocimiento al Presidente Compaoré por su destacada contribución a la solución de la crisis de Côte d'Ivoire y reafirmo el compromiso invariable de las Naciones Unidas de apoyarlo en sus esfuerzos. I. Introducción Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 1783 (2007) del Consejo de Seguridad, de 31 de octubre de 2007, en la que el Consejo prorrogó el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) hasta el 30 de abril de 2008. En esa resolución, el Consejo pidió al Secretario General que presentara un informe sobre la situación del Sáhara Occidental antes de que finalizara el período del mandato. En el presente informe se explica cómo ha evolucionado la situación desde que se publicó mi informe de fecha 19 de octubre de 2007 (S/227/619) sobre la situación relativa al Sáhara Occidental y mi informe de fecha 25 de enero de 2008 (S/2008/45) sobre el estado y la marcha de las negociaciones sobre el Sáhara Occidental. II. Acontecimientos recientes en el Sáhara Occidental El 6 de noviembre de 2007, en un discurso pronunciado en ocasión del 32º aniversario de la "Marcha Verde" de Marruecos hacia el Sáhara Occidental, el Rey Mohammed VI de Marruecos dijo que el Reino de Marruecos haría todo lo posible para asegurar el éxito de las negociaciones en el marco de la soberanía del Reino y su integridad territorial. El Frente Popular para la Liberación de Saguía el-Hamra y de Río de Oro (Frente Polisario) celebró su 12º congreso en Tifariti, a unos 70 kilómetros al este de la berma, del 14 al 18 de diciembre de 2007, y sus dirigentes examinaron distintas opciones políticas, incluida la de reanudar el conflicto armado.
Traduce este texto al español