Upload Past Lives.srt
Browse files- Past Lives.srt +3964 -0
Past Lives.srt
ADDED
@@ -0,0 +1,3964 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
1
|
2 |
+
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
|
3 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
4 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
5 |
+
|
6 |
+
2
|
7 |
+
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
|
8 |
+
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Đinh Phú Quang
|
9 |
+
|
10 |
+
3
|
11 |
+
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
|
12 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
13 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
14 |
+
|
15 |
+
4
|
16 |
+
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
|
17 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
18 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
19 |
+
|
20 |
+
5
|
21 |
+
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
|
22 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
23 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
24 |
+
|
25 |
+
6
|
26 |
+
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
|
27 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
28 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
29 |
+
|
30 |
+
7
|
31 |
+
00:00:35,000 --> 00:01:20,000
|
32 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
33 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
34 |
+
|
35 |
+
8
|
36 |
+
00:01:22,030 --> 00:01:24,400
|
37 |
+
<i> Nghĩ là họ thích nhau chứ?</i>
|
38 |
+
|
39 |
+
9
|
40 |
+
00:01:28,370 --> 00:01:29,640
|
41 |
+
<i>Tôi không biết.</i>
|
42 |
+
|
43 |
+
10
|
44 |
+
00:01:30,810 --> 00:01:32,610
|
45 |
+
<i>Ừ, cái này khó đấy.</i>
|
46 |
+
|
47 |
+
11
|
48 |
+
00:01:36,050 --> 00:01:37,550
|
49 |
+
<i>Tôi nghĩ...</i>
|
50 |
+
|
51 |
+
12
|
52 |
+
00:01:37,680 --> 00:01:40,080
|
53 |
+
<i>người đàn ông da trắng và
|
54 |
+
người phụ nữ châu Á là một cặp,</i>
|
55 |
+
|
56 |
+
13
|
57 |
+
00:01:40,220 --> 00:01:41,990
|
58 |
+
<i>và anh chàng châu Á đó...</i>
|
59 |
+
|
60 |
+
14
|
61 |
+
00:01:42,120 --> 00:01:43,920
|
62 |
+
<i>là anh trai của cô ấy.</i>
|
63 |
+
|
64 |
+
15
|
65 |
+
00:01:44,060 --> 00:01:47,860
|
66 |
+
<i>Hoặc người phụ nữ và
|
67 |
+
người đàn ông châu Á đó là một cặp,</i>
|
68 |
+
|
69 |
+
16
|
70 |
+
00:01:47,990 --> 00:01:52,560
|
71 |
+
<i>và người đàn ông da trắng
|
72 |
+
là bạn người Mỹ của họ.</i>
|
73 |
+
|
74 |
+
17
|
75 |
+
00:01:53,760 --> 00:01:55,770
|
76 |
+
<i>Họ thậm chí còn không nói chuyện
|
77 |
+
với người da trắng.</i>
|
78 |
+
|
79 |
+
18
|
80 |
+
00:01:57,730 --> 00:01:59,100
|
81 |
+
<i>Có thể họ là khách du lịch,</i>
|
82 |
+
|
83 |
+
19
|
84 |
+
00:01:59,240 --> 00:02:01,170
|
85 |
+
<i>và người đàn ông da trắng là
|
86 |
+
hướng dẫn viên du lịch của họ.</i>
|
87 |
+
|
88 |
+
20
|
89 |
+
00:02:01,940 --> 00:02:04,040
|
90 |
+
<i>Uống rượu lúc 4 giờ sáng?</i>
|
91 |
+
|
92 |
+
21
|
93 |
+
00:02:04,180 --> 00:02:06,080
|
94 |
+
<i>Phải, anh nói đúng,
|
95 |
+
hợp lý đấy.</i>
|
96 |
+
|
97 |
+
22
|
98 |
+
00:02:07,440 --> 00:02:09,880
|
99 |
+
<i>Có thể họ chỉ là đồng nghiệp?</i>
|
100 |
+
|
101 |
+
23
|
102 |
+
00:02:12,850 --> 00:02:14,420
|
103 |
+
<i>Tôi không biết nữa.</i>
|
104 |
+
|
105 |
+
24
|
106 |
+
00:02:25,020 --> 00:02:28,750
|
107 |
+
[24 NĂM TRƯỚC]
|
108 |
+
|
109 |
+
25
|
110 |
+
00:02:39,740 --> 00:02:41,110
|
111 |
+
Na Young.
|
112 |
+
|
113 |
+
26
|
114 |
+
00:02:42,400 --> 00:02:43,450
|
115 |
+
Sao cậu lại khóc?
|
116 |
+
|
117 |
+
27
|
118 |
+
00:02:49,100 --> 00:02:51,390
|
119 |
+
Cậu khóc vì
|
120 |
+
điểm thi của cậu đứng thứ hai sao?
|
121 |
+
|
122 |
+
28
|
123 |
+
00:02:59,440 --> 00:03:02,430
|
124 |
+
Cậu bực vì
|
125 |
+
điểm số của tớ là cao nhất à?
|
126 |
+
|
127 |
+
29
|
128 |
+
00:03:04,600 --> 00:03:05,600
|
129 |
+
Ừ.
|
130 |
+
|
131 |
+
30
|
132 |
+
00:03:14,000 --> 00:03:14,750
|
133 |
+
Này!
|
134 |
+
|
135 |
+
31
|
136 |
+
00:03:15,700 --> 00:03:17,500
|
137 |
+
So với cậu thì tớ lúc nào cũng đứng thứ hai,
|
138 |
+
|
139 |
+
32
|
140 |
+
00:03:18,200 --> 00:03:19,700
|
141 |
+
nhưng tớ có bao giờ khóc đâu.
|
142 |
+
|
143 |
+
33
|
144 |
+
00:03:20,400 --> 00:03:22,400
|
145 |
+
Lần đầu tiên đến giờ mình vượt qua cậu
|
146 |
+
và rồi cậu khóc,
|
147 |
+
|
148 |
+
34
|
149 |
+
00:03:22,600 --> 00:03:24,040
|
150 |
+
thì cậu nghĩ mình thấy thế nào?
|
151 |
+
|
152 |
+
35
|
153 |
+
00:03:26,170 --> 00:03:27,640
|
154 |
+
Đồ hâm này.
|
155 |
+
|
156 |
+
36
|
157 |
+
00:04:00,350 --> 00:04:01,500
|
158 |
+
Đừng vào đây.
|
159 |
+
|
160 |
+
37
|
161 |
+
00:04:01,950 --> 00:04:03,550
|
162 |
+
Đứng đấy nói là được rồi.
|
163 |
+
|
164 |
+
38
|
165 |
+
00:04:03,550 --> 00:04:04,580
|
166 |
+
Tụi con quyết định rồi.
|
167 |
+
|
168 |
+
39
|
169 |
+
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
|
170 |
+
Các con quyết định gì?
|
171 |
+
|
172 |
+
40
|
173 |
+
00:04:09,600 --> 00:04:11,600
|
174 |
+
Con chọn tên Michelle
|
175 |
+
và Si Young chọn tên Mary.
|
176 |
+
|
177 |
+
41
|
178 |
+
00:04:12,300 --> 00:04:14,650
|
179 |
+
Mẹ tưởng Si Young đã chọn Michelle.
|
180 |
+
|
181 |
+
42
|
182 |
+
00:04:15,200 --> 00:04:16,900
|
183 |
+
Sao con lấy cái tên
|
184 |
+
em gái đã chọn vậy?
|
185 |
+
|
186 |
+
43
|
187 |
+
00:04:17,550 --> 00:04:19,400
|
188 |
+
Con không có
|
189 |
+
cái tên tiếng Anh nào mình thích cả.
|
190 |
+
|
191 |
+
44
|
192 |
+
00:04:19,700 --> 00:04:21,850
|
193 |
+
Na Young, vẫn không nên
|
194 |
+
lấy tên của Si Young đâu con.
|
195 |
+
|
196 |
+
45
|
197 |
+
00:04:22,200 --> 00:04:23,960
|
198 |
+
Nhưng con ghét những cái tên kia.
|
199 |
+
|
200 |
+
46
|
201 |
+
00:04:24,580 --> 00:04:26,710
|
202 |
+
Hãy nghĩ thêm nhé.
|
203 |
+
|
204 |
+
47
|
205 |
+
00:04:29,460 --> 00:04:32,600
|
206 |
+
Leonore thì sao?
|
207 |
+
|
208 |
+
48
|
209 |
+
00:04:33,250 --> 00:04:35,500
|
210 |
+
Ngắn gọn thì là Nora.
|
211 |
+
|
212 |
+
49
|
213 |
+
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
|
214 |
+
Nora?
|
215 |
+
|
216 |
+
50
|
217 |
+
00:04:38,450 --> 00:04:40,000
|
218 |
+
Nora Moon.
|
219 |
+
|
220 |
+
51
|
221 |
+
00:04:50,450 --> 00:04:51,490
|
222 |
+
Na Young.
|
223 |
+
|
224 |
+
52
|
225 |
+
00:04:53,780 --> 00:04:55,610
|
226 |
+
Con có đang thích ai ở trường không?
|
227 |
+
|
228 |
+
53
|
229 |
+
00:05:02,420 --> 00:05:04,320
|
230 |
+
Cậu muốn vẽ gì?
|
231 |
+
|
232 |
+
54
|
233 |
+
00:05:04,460 --> 00:05:05,660
|
234 |
+
Mình muốn vẽ một cái cây.
|
235 |
+
|
236 |
+
55
|
237 |
+
00:05:05,790 --> 00:05:07,160
|
238 |
+
Cây á?
|
239 |
+
|
240 |
+
56
|
241 |
+
00:05:07,290 --> 00:05:09,660
|
242 |
+
Mình vẽ được nè.
|
243 |
+
|
244 |
+
57
|
245 |
+
00:05:12,000 --> 00:05:13,960
|
246 |
+
Cây làm gì có râu đâu.
|
247 |
+
|
248 |
+
58
|
249 |
+
00:05:14,890 --> 00:05:15,890
|
250 |
+
Hae Sung.
|
251 |
+
|
252 |
+
59
|
253 |
+
00:05:16,430 --> 00:05:18,450
|
254 |
+
Vì sao thế?
|
255 |
+
|
256 |
+
60
|
257 |
+
00:05:19,180 --> 00:05:20,420
|
258 |
+
Bạn ấy nam tính.
|
259 |
+
|
260 |
+
61
|
261 |
+
00:05:21,360 --> 00:05:23,380
|
262 |
+
Nam tính ư?
|
263 |
+
|
264 |
+
62
|
265 |
+
00:05:23,900 --> 00:05:26,800
|
266 |
+
Vâng. Con chắc chắn sẽ lấy bạn ấy.
|
267 |
+
|
268 |
+
63
|
269 |
+
00:05:27,510 --> 00:05:29,710
|
270 |
+
Có thật không?
|
271 |
+
Thế bạn ấy cũng muốn cưới con chứ?
|
272 |
+
|
273 |
+
64
|
274 |
+
00:05:30,270 --> 00:05:31,100
|
275 |
+
Bạn ấy thích con.
|
276 |
+
|
277 |
+
65
|
278 |
+
00:05:31,100 --> 00:05:32,810
|
279 |
+
Nếu con nói thì bạn ấy sẽ làm thôi.
|
280 |
+
|
281 |
+
66
|
282 |
+
00:05:35,870 --> 00:05:37,480
|
283 |
+
Con có muốn hẹn hò với bạn ấy chứ?
|
284 |
+
|
285 |
+
67
|
286 |
+
00:05:54,110 --> 00:05:55,770
|
287 |
+
Tụi nhỏ hợp nhau ghê.
|
288 |
+
|
289 |
+
68
|
290 |
+
00:06:01,150 --> 00:06:03,350
|
291 |
+
Hae Sung thường nói về Na Young.
|
292 |
+
|
293 |
+
69
|
294 |
+
00:06:06,450 --> 00:06:09,410
|
295 |
+
Na Young nói con bé thích Hae Sung.
|
296 |
+
|
297 |
+
70
|
298 |
+
00:06:12,980 --> 00:06:15,940
|
299 |
+
Chúng tôi sẽ ra nước ngoài sớm thôi.
|
300 |
+
|
301 |
+
71
|
302 |
+
00:06:18,270 --> 00:06:20,810
|
303 |
+
Vì vậy, tôi muốn con bé
|
304 |
+
có những kỷ niệm đẹp.
|
305 |
+
|
306 |
+
72
|
307 |
+
00:06:24,840 --> 00:06:27,070
|
308 |
+
Ra nước ngoài sao?
|
309 |
+
|
310 |
+
73
|
311 |
+
00:06:29,540 --> 00:06:30,880
|
312 |
+
Vâng.
|
313 |
+
|
314 |
+
74
|
315 |
+
00:06:35,740 --> 00:06:37,810
|
316 |
+
Nhưng tại sao nhà cô lại chuyển ra nước ngoài?
|
317 |
+
|
318 |
+
75
|
319 |
+
00:06:40,930 --> 00:06:44,450
|
320 |
+
Bố của Na Young là đạo diễn phim,
|
321 |
+
|
322 |
+
76
|
323 |
+
00:06:45,020 --> 00:06:47,410
|
324 |
+
và cô là một nghệ sĩ.
|
325 |
+
|
326 |
+
77
|
327 |
+
00:06:49,280 --> 00:06:52,330
|
328 |
+
Vì sao bỏ lại mọi thứ phía sau vậy?
|
329 |
+
|
330 |
+
78
|
331 |
+
00:06:53,840 --> 00:06:58,090
|
332 |
+
Hy sinh điều gì đó
|
333 |
+
thì cũng sẽ nhận được điều gì đó.
|
334 |
+
|
335 |
+
79
|
336 |
+
00:07:27,910 --> 00:07:29,540
|
337 |
+
Tôi thấy như nhau cả thôi.
|
338 |
+
|
339 |
+
80
|
340 |
+
00:07:29,680 --> 00:07:32,110
|
341 |
+
- Con màu đen sủa còn con màu trắng...
|
342 |
+
- Cái gì thế?
|
343 |
+
|
344 |
+
81
|
345 |
+
00:07:32,250 --> 00:07:35,250
|
346 |
+
Nó được gọi là "màu xanh".
|
347 |
+
|
348 |
+
82
|
349 |
+
00:07:37,320 --> 00:07:39,350
|
350 |
+
Thế thì cái này là "màu vàng".
|
351 |
+
|
352 |
+
83
|
353 |
+
00:08:05,260 --> 00:08:06,400
|
354 |
+
Cậu sẽ đi thật sao?
|
355 |
+
|
356 |
+
84
|
357 |
+
00:08:06,400 --> 00:08:07,390
|
358 |
+
Ừ.
|
359 |
+
|
360 |
+
85
|
361 |
+
00:08:07,910 --> 00:08:09,100
|
362 |
+
Cậu sẽ không quay lại à?
|
363 |
+
|
364 |
+
86
|
365 |
+
00:08:09,410 --> 00:08:10,390
|
366 |
+
Ừ, không.
|
367 |
+
|
368 |
+
87
|
369 |
+
00:08:10,390 --> 00:08:11,790
|
370 |
+
Sao cậu lại đi vậy?
|
371 |
+
|
372 |
+
88
|
373 |
+
00:08:11,950 --> 00:08:13,500
|
374 |
+
Vì mình muốn.
|
375 |
+
|
376 |
+
89
|
377 |
+
00:08:13,500 --> 00:08:15,010
|
378 |
+
Sao cậu lại muốn đi?
|
379 |
+
|
380 |
+
90
|
381 |
+
00:08:16,300 --> 00:08:19,010
|
382 |
+
Vì người Hàn Quốc không đoạt
|
383 |
+
giải Nobel Văn học.
|
384 |
+
|
385 |
+
91
|
386 |
+
00:08:40,090 --> 00:08:41,030
|
387 |
+
Chào nhé!
|
388 |
+
|
389 |
+
92
|
390 |
+
00:08:41,030 --> 00:08:42,380
|
391 |
+
Na Young, giữ gìn sức khoẻ nhé!
|
392 |
+
|
393 |
+
93
|
394 |
+
00:08:42,380 --> 00:08:43,460
|
395 |
+
Tạm biệt!
|
396 |
+
|
397 |
+
94
|
398 |
+
00:09:37,220 --> 00:09:38,170
|
399 |
+
Này.
|
400 |
+
|
401 |
+
95
|
402 |
+
00:09:42,450 --> 00:09:43,450
|
403 |
+
Sao vậy?
|
404 |
+
|
405 |
+
96
|
406 |
+
00:09:47,550 --> 00:09:49,050
|
407 |
+
Tạm biệt.
|
408 |
+
|
409 |
+
97
|
410 |
+
00:10:10,270 --> 00:10:12,110
|
411 |
+
- <i>Xin chào.</i>
|
412 |
+
<i>- Xin chào.</i>
|
413 |
+
|
414 |
+
98
|
415 |
+
00:10:12,240 --> 00:10:14,840
|
416 |
+
<i>Tên tôi là Nora, bạn tên gì?</i>
|
417 |
+
|
418 |
+
99
|
419 |
+
00:10:14,980 --> 00:10:16,880
|
420 |
+
Tên tôi là Michelle.
|
421 |
+
|
422 |
+
100
|
423 |
+
00:10:17,010 --> 00:10:18,150
|
424 |
+
Bạn khoẻ không, Michelle?
|
425 |
+
|
426 |
+
101
|
427 |
+
00:10:18,280 --> 00:10:19,710
|
428 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
429 |
+
|
430 |
+
102
|
431 |
+
00:10:19,850 --> 00:10:21,050
|
432 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
433 |
+
|
434 |
+
103
|
435 |
+
00:10:21,180 --> 00:10:22,820
|
436 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
437 |
+
|
438 |
+
104
|
439 |
+
00:10:22,950 --> 00:10:24,250
|
440 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
441 |
+
|
442 |
+
105
|
443 |
+
00:10:24,390 --> 00:10:25,690
|
444 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
445 |
+
|
446 |
+
106
|
447 |
+
00:10:25,820 --> 00:10:26,920
|
448 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
449 |
+
|
450 |
+
107
|
451 |
+
00:10:27,050 --> 00:10:28,590
|
452 |
+
Tôi khoẻ, còn bạn?
|
453 |
+
|
454 |
+
108
|
455 |
+
00:10:28,720 --> 00:10:30,830
|
456 |
+
- Tôi khoẻ, còn bạn?
|
457 |
+
- Tôi khoẻ, còn bạn?
|
458 |
+
|
459 |
+
109
|
460 |
+
00:10:30,960 --> 00:10:31,630
|
461 |
+
Tôi...
|
462 |
+
|
463 |
+
110
|
464 |
+
00:10:32,660 --> 00:10:36,530
|
465 |
+
<i>Sân bay quốc tế Toronto Pearson...</i>
|
466 |
+
|
467 |
+
111
|
468 |
+
00:10:36,530 --> 00:10:42,090
|
469 |
+
[NHẬP CƯ VÀ HẢI QUAN]
|
470 |
+
|
471 |
+
112
|
472 |
+
00:10:48,480 --> 00:10:49,210
|
473 |
+
<i>Sân bay quốc tế Toronto Pearson...</i>
|
474 |
+
|
475 |
+
113
|
476 |
+
00:10:50,140 --> 00:10:50,470
|
477 |
+
Na Young, Si Young!
|
478 |
+
|
479 |
+
114
|
480 |
+
00:10:50,470 --> 00:10:51,460
|
481 |
+
Đi thôi.
|
482 |
+
|
483 |
+
115
|
484 |
+
00:10:53,050 --> 00:10:54,250
|
485 |
+
Nhanh nào.
|
486 |
+
|
487 |
+
116
|
488 |
+
00:10:58,950 --> 00:11:00,990
|
489 |
+
Cái này là từ Hàn Quốc.
|
490 |
+
|
491 |
+
117
|
492 |
+
00:11:06,490 --> 00:11:09,360
|
493 |
+
Đây là hộ chiếu của chúng tôi và...
|
494 |
+
|
495 |
+
118
|
496 |
+
00:11:43,750 --> 00:11:49,100
|
497 |
+
[12 NĂM SAU]
|
498 |
+
|
499 |
+
119
|
500 |
+
00:13:05,360 --> 00:13:09,530
|
501 |
+
Có nhiều điều trong bài viết của cô
|
502 |
+
đã gây ấn tượng với tôi.
|
503 |
+
|
504 |
+
120
|
505 |
+
00:13:09,660 --> 00:13:12,280
|
506 |
+
Nhưng có một cụm từ
|
507 |
+
khiến tôi nhớ mãi...
|
508 |
+
|
509 |
+
121
|
510 |
+
00:13:12,300 --> 00:13:14,670
|
511 |
+
"Chuyến đi dài...
|
512 |
+
|
513 |
+
122
|
514 |
+
00:13:14,800 --> 00:13:16,300
|
515 |
+
mục nát."
|
516 |
+
|
517 |
+
123
|
518 |
+
00:13:16,430 --> 00:13:17,600
|
519 |
+
<i>Tôi cũng thích cái đó.</i>
|
520 |
+
|
521 |
+
124
|
522 |
+
00:13:17,730 --> 00:13:20,440
|
523 |
+
<i>Chúng tôi thích cách cô
|
524 |
+
sử dụng khoảng dừng dài.</i>
|
525 |
+
|
526 |
+
125
|
527 |
+
00:13:21,220 --> 00:13:22,990
|
528 |
+
Dong Yun...
|
529 |
+
|
530 |
+
126
|
531 |
+
00:13:22,990 --> 00:13:24,390
|
532 |
+
Bây giờ cậu ấy là luật sư.
|
533 |
+
|
534 |
+
127
|
535 |
+
00:13:24,780 --> 00:13:26,340
|
536 |
+
<i>Thằng bé vốn thông minh mà.</i>
|
537 |
+
|
538 |
+
128
|
539 |
+
00:13:27,240 --> 00:13:30,240
|
540 |
+
Cậu ấy đã giúp con giấu chuyện
|
541 |
+
tè dầm trong lớp đấy.
|
542 |
+
|
543 |
+
129
|
544 |
+
00:13:31,270 --> 00:13:32,930
|
545 |
+
<i>Con lúc nào cũng tè dầm.</i>
|
546 |
+
|
547 |
+
130
|
548 |
+
00:13:33,070 --> 00:13:35,800
|
549 |
+
Kẻ tè dầm đang sống
|
550 |
+
ở New York đây.
|
551 |
+
|
552 |
+
131
|
553 |
+
00:13:35,940 --> 00:13:37,270
|
554 |
+
<i>Đúng nhỉ.</i>
|
555 |
+
|
556 |
+
132
|
557 |
+
00:13:37,270 --> 00:13:38,620
|
558 |
+
<i>Nhưng kẻ tè dầm này
|
559 |
+
là một người tuyệt vời.</i>
|
560 |
+
|
561 |
+
133
|
562 |
+
00:13:42,920 --> 00:13:44,530
|
563 |
+
Chúng ta nên tìm ai nữa đây?
|
564 |
+
|
565 |
+
134
|
566 |
+
00:13:47,020 --> 00:13:48,320
|
567 |
+
Tên của cậu ta là gì nhỉ?
|
568 |
+
|
569 |
+
135
|
570 |
+
00:13:48,880 --> 00:13:50,490
|
571 |
+
Chàng trai lúc đó con rất thích.
|
572 |
+
|
573 |
+
136
|
574 |
+
00:13:51,530 --> 00:13:53,550
|
575 |
+
Người mà con đã từng hẹn hò.
|
576 |
+
|
577 |
+
137
|
578 |
+
00:13:58,040 --> 00:13:59,620
|
579 |
+
- <i>Jung Hae Sung</i>.
|
580 |
+
- Hae Sung.
|
581 |
+
|
582 |
+
138
|
583 |
+
00:14:20,750 --> 00:14:23,340
|
584 |
+
Mẹ ơi, không thể tin được.
|
585 |
+
|
586 |
+
139
|
587 |
+
00:14:24,430 --> 00:14:28,570
|
588 |
+
Cậu ta đã đăng trên trang phim
|
589 |
+
của bố trên Facebook để hỏi về con.
|
590 |
+
|
591 |
+
140
|
592 |
+
00:14:28,570 --> 00:14:29,870
|
593 |
+
<i>Con đang nói gì thế?</i>
|
594 |
+
|
595 |
+
141
|
596 |
+
00:14:29,870 --> 00:14:31,270
|
597 |
+
Cậu ta đã đăng bài vài tháng trước.
|
598 |
+
|
599 |
+
142
|
600 |
+
00:14:31,270 --> 00:14:32,930
|
601 |
+
"Tôi đang tìm Na Young...
|
602 |
+
|
603 |
+
143
|
604 |
+
00:14:33,240 --> 00:14:35,010
|
605 |
+
Tôi là bạn thời thơ ấu của cô ấy.
|
606 |
+
|
607 |
+
144
|
608 |
+
00:14:35,010 --> 00:14:36,770
|
609 |
+
Tôi rất muốn gặp cô ấy".
|
610 |
+
|
611 |
+
145
|
612 |
+
00:14:38,120 --> 00:14:39,410
|
613 |
+
<i>Thật sao?</i>
|
614 |
+
|
615 |
+
146
|
616 |
+
00:14:40,550 --> 00:14:42,210
|
617 |
+
Con sẽ gọi lại sau nhé.
|
618 |
+
|
619 |
+
147
|
620 |
+
00:14:42,570 --> 00:14:43,500
|
621 |
+
<i>Được rồi.</i>
|
622 |
+
|
623 |
+
148
|
624 |
+
00:15:27,770 --> 00:15:30,620
|
625 |
+
Hae Sung! Mình là Na Young đây.
|
626 |
+
|
627 |
+
149
|
628 |
+
00:15:31,870 --> 00:15:33,840
|
629 |
+
<i>Cậu vẫn nhớ mình chứ?</i>
|
630 |
+
|
631 |
+
150
|
632 |
+
00:15:38,080 --> 00:15:38,810
|
633 |
+
Nghe này...
|
634 |
+
|
635 |
+
151
|
636 |
+
00:15:39,230 --> 00:15:40,180
|
637 |
+
Đây là một chuyện tốt...
|
638 |
+
|
639 |
+
152
|
640 |
+
00:15:41,090 --> 00:15:42,440
|
641 |
+
Chuyện tốt?
|
642 |
+
|
643 |
+
153
|
644 |
+
00:15:43,780 --> 00:15:46,740
|
645 |
+
Xem như lần tan vỡ này là may mắn
|
646 |
+
và cũng là một khởi đầu mới đi.
|
647 |
+
|
648 |
+
154
|
649 |
+
00:15:46,740 --> 00:15:47,830
|
650 |
+
Chính xác.
|
651 |
+
|
652 |
+
155
|
653 |
+
00:15:49,250 --> 00:15:51,460
|
654 |
+
Trên đời này vẫn còn rất nhiều phụ nữ.
|
655 |
+
|
656 |
+
156
|
657 |
+
00:15:52,130 --> 00:15:53,430
|
658 |
+
Đừng lo lắng.
|
659 |
+
|
660 |
+
157
|
661 |
+
00:15:56,020 --> 00:15:58,820
|
662 |
+
Chết tiệt, mình đúng là đồ ngốc...
|
663 |
+
|
664 |
+
158
|
665 |
+
00:16:01,780 --> 00:16:03,120
|
666 |
+
Sao mình lại nhớ con nhỏ đó?
|
667 |
+
|
668 |
+
159
|
669 |
+
00:16:05,510 --> 00:16:08,880
|
670 |
+
Đương nhiên là nhớ rồi, đần quá!
|
671 |
+
|
672 |
+
160
|
673 |
+
00:16:09,810 --> 00:16:13,490
|
674 |
+
Nếu đã bên nhau 2 năm mà không nhớ,
|
675 |
+
|
676 |
+
161
|
677 |
+
00:16:13,800 --> 00:16:15,510
|
678 |
+
thì có còn là con người không?
|
679 |
+
|
680 |
+
162
|
681 |
+
00:16:19,480 --> 00:16:21,830
|
682 |
+
Này, không sao đâu, khóc đi.
|
683 |
+
|
684 |
+
163
|
685 |
+
00:16:21,830 --> 00:16:23,800
|
686 |
+
Đây là chuyện tốt mà.
|
687 |
+
|
688 |
+
164
|
689 |
+
00:16:24,170 --> 00:16:25,460
|
690 |
+
Chuyện tốt đó!
|
691 |
+
|
692 |
+
165
|
693 |
+
00:16:25,570 --> 00:16:27,660
|
694 |
+
Cô ta không xứng đáng với cậu đâu.
|
695 |
+
|
696 |
+
166
|
697 |
+
00:16:27,660 --> 00:16:29,350
|
698 |
+
Đây là một điều tốt.
|
699 |
+
|
700 |
+
167
|
701 |
+
00:16:32,510 --> 00:16:33,500
|
702 |
+
Này.
|
703 |
+
|
704 |
+
168
|
705 |
+
00:16:34,430 --> 00:16:36,810
|
706 |
+
Cậu có bạn gái bí mật hay gì đó à?
|
707 |
+
|
708 |
+
169
|
709 |
+
00:16:37,170 --> 00:16:38,840
|
710 |
+
Ý cậu là gì?
|
711 |
+
|
712 |
+
170
|
713 |
+
00:16:39,300 --> 00:16:42,780
|
714 |
+
Ai lại nhắn tin cho cậu lúc 3 giờ sáng chứ?
|
715 |
+
|
716 |
+
171
|
717 |
+
00:16:47,600 --> 00:16:49,610
|
718 |
+
Tôi không biết.
|
719 |
+
|
720 |
+
172
|
721 |
+
00:17:36,790 --> 00:17:40,180
|
722 |
+
Hae Sung, là Na Young đây.
|
723 |
+
Nhớ mình không?
|
724 |
+
|
725 |
+
173
|
726 |
+
00:17:52,720 --> 00:17:55,180
|
727 |
+
Hae Sung, dậy đi!
|
728 |
+
|
729 |
+
174
|
730 |
+
00:18:23,120 --> 00:18:24,210
|
731 |
+
Cảm ơn vì bữa ăn.
|
732 |
+
|
733 |
+
175
|
734 |
+
00:18:33,490 --> 00:18:35,150
|
735 |
+
Tối qua con có
|
736 |
+
uống quá nhiều không?
|
737 |
+
|
738 |
+
176
|
739 |
+
00:18:39,860 --> 00:18:41,210
|
740 |
+
Chút chút.
|
741 |
+
|
742 |
+
177
|
743 |
+
00:18:51,110 --> 00:18:53,240
|
744 |
+
Trông con có vẻ vui, có chuyện gì vậy?
|
745 |
+
|
746 |
+
178
|
747 |
+
00:19:28,650 --> 00:19:29,550
|
748 |
+
[CHÌA KHÓA,
|
749 |
+
ĐIỆN THOẠI VÀ VÍ]
|
750 |
+
|
751 |
+
179
|
752 |
+
00:20:50,300 --> 00:20:51,450
|
753 |
+
<i>Là cậu này.</i>
|
754 |
+
|
755 |
+
180
|
756 |
+
00:20:55,850 --> 00:20:57,330
|
757 |
+
<i>Mình nhận ra cậu mà.</i>
|
758 |
+
|
759 |
+
181
|
760 |
+
00:20:57,870 --> 00:20:59,120
|
761 |
+
Mình cũng thế.
|
762 |
+
|
763 |
+
182
|
764 |
+
00:20:59,830 --> 00:21:03,030
|
765 |
+
<i>Mình thậm chí không biết
|
766 |
+
cậu vẫn nhớ mình đó.</i>
|
767 |
+
|
768 |
+
183
|
769 |
+
00:21:03,740 --> 00:21:06,850
|
770 |
+
<i>Mình chỉ tình cờ đi tìm cậu thôi...</i>
|
771 |
+
|
772 |
+
184
|
773 |
+
00:21:07,780 --> 00:21:10,230
|
774 |
+
<i>thì phát hiện cậu đã tìm kiếm mình.</i>
|
775 |
+
|
776 |
+
185
|
777 |
+
00:21:10,230 --> 00:21:12,230
|
778 |
+
Nhưng mình thì nghiêm túc đó.
|
779 |
+
|
780 |
+
186
|
781 |
+
00:21:12,230 --> 00:21:14,230
|
782 |
+
Mình tìm cậu khó lắm đấy.
|
783 |
+
|
784 |
+
187
|
785 |
+
00:21:15,520 --> 00:21:16,900
|
786 |
+
Hình như cậu đổi tên rồi?
|
787 |
+
|
788 |
+
188
|
789 |
+
00:21:18,010 --> 00:21:18,760
|
790 |
+
<i>Ừ.</i>
|
791 |
+
|
792 |
+
189
|
793 |
+
00:21:18,760 --> 00:21:20,230
|
794 |
+
<i>Giờ mình tên là Nora.</i>
|
795 |
+
|
796 |
+
190
|
797 |
+
00:21:21,300 --> 00:21:23,650
|
798 |
+
Đó là lý do mình không tìm thấy cậu.
|
799 |
+
|
800 |
+
191
|
801 |
+
00:21:25,650 --> 00:21:27,700
|
802 |
+
Mình vẫn gọi cậu là Na Young nhé?
|
803 |
+
|
804 |
+
192
|
805 |
+
00:21:28,230 --> 00:21:28,940
|
806 |
+
<i>Được chứ.</i>
|
807 |
+
|
808 |
+
193
|
809 |
+
00:21:29,650 --> 00:21:33,070
|
810 |
+
<i>Nhưng giờ mẹ mình cũng không
|
811 |
+
gọi mình là Na Young nữa.</i>
|
812 |
+
|
813 |
+
194
|
814 |
+
00:21:35,610 --> 00:21:37,210
|
815 |
+
<i>Có vẻ như cậu đang ở New York.</i>
|
816 |
+
|
817 |
+
195
|
818 |
+
00:21:38,360 --> 00:21:39,780
|
819 |
+
Ừm, mình...
|
820 |
+
|
821 |
+
196
|
822 |
+
00:21:41,650 --> 00:21:42,810
|
823 |
+
giờ đã là nhà văn rồi.
|
824 |
+
|
825 |
+
197
|
826 |
+
00:21:43,210 --> 00:21:45,160
|
827 |
+
Nhà soạn kịch.
|
828 |
+
|
829 |
+
198
|
830 |
+
00:21:47,520 --> 00:21:49,430
|
831 |
+
<i>Nghe giống bố cậu ha.</i>
|
832 |
+
|
833 |
+
199
|
834 |
+
00:21:49,430 --> 00:21:50,190
|
835 |
+
Ừ.
|
836 |
+
|
837 |
+
200
|
838 |
+
00:21:51,470 --> 00:21:52,540
|
839 |
+
<i>Nghe tuyệt đó.</i>
|
840 |
+
|
841 |
+
201
|
842 |
+
00:21:56,720 --> 00:21:57,740
|
843 |
+
Alo?
|
844 |
+
|
845 |
+
202
|
846 |
+
00:21:59,340 --> 00:22:00,320
|
847 |
+
<i>Alo?</i>
|
848 |
+
|
849 |
+
203
|
850 |
+
00:22:00,940 --> 00:22:02,230
|
851 |
+
<i>Cậu có nghe thấy mình không?</i>
|
852 |
+
|
853 |
+
204
|
854 |
+
00:22:06,270 --> 00:22:07,520
|
855 |
+
Cậu đang ở nhà à?
|
856 |
+
|
857 |
+
205
|
858 |
+
00:22:08,040 --> 00:22:09,240
|
859 |
+
<i>Ừ.</i>
|
860 |
+
|
861 |
+
206
|
862 |
+
00:22:09,240 --> 00:22:11,080
|
863 |
+
<i>Sau đó mình phải đến lớp.</i>
|
864 |
+
|
865 |
+
207
|
866 |
+
00:22:11,560 --> 00:22:15,380
|
867 |
+
Mẹ mình nói trường cậu tốt đó.
|
868 |
+
|
869 |
+
208
|
870 |
+
00:22:16,270 --> 00:22:17,470
|
871 |
+
<i>Cũng không tệ.</i>
|
872 |
+
|
873 |
+
209
|
874 |
+
00:22:18,940 --> 00:22:20,100
|
875 |
+
Điểm số của cậu chắc tốt lắm.
|
876 |
+
|
877 |
+
210
|
878 |
+
00:22:22,100 --> 00:22:23,870
|
879 |
+
<i>Cũng bình thường thôi.</i>
|
880 |
+
|
881 |
+
211
|
882 |
+
00:22:24,810 --> 00:22:27,380
|
883 |
+
Hồi đó trên lớp tụi mình hay cạnh tranh nhỉ.
|
884 |
+
|
885 |
+
212
|
886 |
+
00:22:28,180 --> 00:22:30,050
|
887 |
+
Cậu còn khóc vì thua mình nữa.
|
888 |
+
|
889 |
+
213
|
890 |
+
00:22:31,250 --> 00:22:33,470
|
891 |
+
<i>Mình chỉ thua một lần nhé.</i>
|
892 |
+
|
893 |
+
214
|
894 |
+
00:22:34,450 --> 00:22:36,050
|
895 |
+
Giờ cậu còn khóc nhè không?
|
896 |
+
|
897 |
+
215
|
898 |
+
00:22:37,870 --> 00:22:38,900
|
899 |
+
<i>Không hề nha.</i>
|
900 |
+
|
901 |
+
216
|
902 |
+
00:22:39,870 --> 00:22:41,160
|
903 |
+
Thật không đấy?
|
904 |
+
|
905 |
+
217
|
906 |
+
00:22:41,380 --> 00:22:42,900
|
907 |
+
Hồi trước cậu khóc nhiều lắm.
|
908 |
+
|
909 |
+
218
|
910 |
+
00:22:43,870 --> 00:22:44,900
|
911 |
+
<i>Hầu như ngày nào cũng khóc.</i>
|
912 |
+
|
913 |
+
219
|
914 |
+
00:22:46,900 --> 00:22:50,630
|
915 |
+
<i>Mỗi lần mình khóc cậu đều ở bên cạnh.</i>
|
916 |
+
|
917 |
+
220
|
918 |
+
00:22:53,030 --> 00:22:54,670
|
919 |
+
Thế sao bây giờ cậu không khóc nữa?
|
920 |
+
|
921 |
+
221
|
922 |
+
00:22:54,670 --> 00:22:56,670
|
923 |
+
Không thể khóc ở New York sao?
|
924 |
+
|
925 |
+
222
|
926 |
+
00:23:01,430 --> 00:23:02,940
|
927 |
+
<i>Lần đầu tiên ra nước ngoài...</i>
|
928 |
+
|
929 |
+
223
|
930 |
+
00:23:03,300 --> 00:23:06,140
|
931 |
+
<i>lúc đó mình thường khóc,</i>
|
932 |
+
|
933 |
+
224
|
934 |
+
00:23:06,670 --> 00:23:11,610
|
935 |
+
<i>nhưng mình nhận ra
|
936 |
+
chẳng ai quan tâm cả.</i>
|
937 |
+
|
938 |
+
225
|
939 |
+
00:23:12,940 --> 00:23:14,010
|
940 |
+
Mình hiểu.
|
941 |
+
|
942 |
+
226
|
943 |
+
00:23:18,410 --> 00:23:19,830
|
944 |
+
<i>Cậu học chuyên ngành gì vậy?</i>
|
945 |
+
|
946 |
+
227
|
947 |
+
00:23:21,070 --> 00:23:22,270
|
948 |
+
Kỹ thuật máy móc.
|
949 |
+
|
950 |
+
228
|
951 |
+
00:23:24,090 --> 00:23:25,910
|
952 |
+
<i>Mình không biết gì về nó cả.</i>
|
953 |
+
|
954 |
+
229
|
955 |
+
00:23:37,970 --> 00:23:39,080
|
956 |
+
<i>Mình thích thế này.</i>
|
957 |
+
|
958 |
+
230
|
959 |
+
00:23:40,330 --> 00:23:41,530
|
960 |
+
<i>Sao cơ?</i>
|
961 |
+
|
962 |
+
231
|
963 |
+
00:23:43,790 --> 00:23:44,600
|
964 |
+
<i>Chỉ...</i>
|
965 |
+
|
966 |
+
232
|
967 |
+
00:23:46,600 --> 00:23:48,590
|
968 |
+
<i>nói chuyện với cậu thôi.</i>
|
969 |
+
|
970 |
+
233
|
971 |
+
00:23:51,120 --> 00:23:51,880
|
972 |
+
<i>Thật không?</i>
|
973 |
+
|
974 |
+
234
|
975 |
+
00:23:56,900 --> 00:23:59,170
|
976 |
+
<i>Nói chuyện với mình vui mà.</i>
|
977 |
+
|
978 |
+
235
|
979 |
+
00:23:59,830 --> 00:24:01,170
|
980 |
+
<i>Thật đấy à?</i>
|
981 |
+
|
982 |
+
236
|
983 |
+
00:24:01,480 --> 00:24:02,140
|
984 |
+
Ừ.
|
985 |
+
|
986 |
+
237
|
987 |
+
00:24:10,410 --> 00:24:12,010
|
988 |
+
<i>Mình lên lớp đây.</i>
|
989 |
+
|
990 |
+
238
|
991 |
+
00:24:13,080 --> 00:24:15,430
|
992 |
+
Mình cũng đi đây.
|
993 |
+
Đến giờ ăn tối rồi.
|
994 |
+
|
995 |
+
239
|
996 |
+
00:24:17,430 --> 00:24:18,860
|
997 |
+
<i>Cậu chưa ăn tối à?</i>
|
998 |
+
|
999 |
+
240
|
1000 |
+
00:24:19,340 --> 00:24:20,870
|
1001 |
+
Mình chưa.
|
1002 |
+
|
1003 |
+
241
|
1004 |
+
00:24:22,190 --> 00:24:23,480
|
1005 |
+
<i>Bên cậu mấy giờ rồi?</i>
|
1006 |
+
|
1007 |
+
242
|
1008 |
+
00:24:24,410 --> 00:24:25,960
|
1009 |
+
Nửa đêm.
|
1010 |
+
|
1011 |
+
243
|
1012 |
+
00:24:26,460 --> 00:24:28,500
|
1013 |
+
<i>Vậy mà vẫn chưa ăn gì ư?</i>
|
1014 |
+
|
1015 |
+
244
|
1016 |
+
00:24:28,500 --> 00:24:29,430
|
1017 |
+
Chưa.
|
1018 |
+
|
1019 |
+
245
|
1020 |
+
00:24:29,880 --> 00:24:31,660
|
1021 |
+
Cậu đi ăn liền đi.
|
1022 |
+
|
1023 |
+
246
|
1024 |
+
00:24:32,990 --> 00:24:34,720
|
1025 |
+
<i>Được rồi.</i>
|
1026 |
+
|
1027 |
+
247
|
1028 |
+
00:24:45,080 --> 00:24:46,370
|
1029 |
+
Sao đấy?
|
1030 |
+
|
1031 |
+
248
|
1032 |
+
00:24:50,630 --> 00:24:53,030
|
1033 |
+
<i>Điều này không có ý nghĩa gì cả, nhưng...</i>
|
1034 |
+
|
1035 |
+
249
|
1036 |
+
00:24:54,900 --> 00:24:57,120
|
1037 |
+
<i>mình không chắc có thể nói điều này không.</i>
|
1038 |
+
|
1039 |
+
250
|
1040 |
+
00:24:58,280 --> 00:25:00,680
|
1041 |
+
Cậu đang cố nói điều gì vậy?
|
1042 |
+
|
1043 |
+
251
|
1044 |
+
00:25:07,880 --> 00:25:10,060
|
1045 |
+
<i>Mình nhớ cậu.</i>
|
1046 |
+
|
1047 |
+
252
|
1048 |
+
00:25:21,160 --> 00:25:22,760
|
1049 |
+
<i>Mình cũng vậy mà.</i>
|
1050 |
+
|
1051 |
+
253
|
1052 |
+
00:25:25,310 --> 00:25:28,060
|
1053 |
+
<i>Vô nghĩa nhỉ.</i>
|
1054 |
+
|
1055 |
+
254
|
1056 |
+
00:25:33,060 --> 00:25:35,260
|
1057 |
+
<i>Mình phải đi thật đây.</i>
|
1058 |
+
|
1059 |
+
255
|
1060 |
+
00:25:35,260 --> 00:25:37,110
|
1061 |
+
<i>Lớp học sẽ sớm bắt đầu.</i>
|
1062 |
+
|
1063 |
+
256
|
1064 |
+
00:25:37,410 --> 00:25:38,460
|
1065 |
+
Được rồi.
|
1066 |
+
|
1067 |
+
257
|
1068 |
+
00:25:38,460 --> 00:25:39,560
|
1069 |
+
Tạm biệt.
|
1070 |
+
|
1071 |
+
258
|
1072 |
+
00:25:40,060 --> 00:25:41,560
|
1073 |
+
Hãy nói chuyện sau nhé.
|
1074 |
+
|
1075 |
+
259
|
1076 |
+
00:25:41,810 --> 00:25:43,210
|
1077 |
+
<i>Khi nào nói tiếp nhé.</i>
|
1078 |
+
|
1079 |
+
260
|
1080 |
+
00:25:43,210 --> 00:25:44,810
|
1081 |
+
<i>Mình sẽ gửi cậu email.</i>
|
1082 |
+
|
1083 |
+
261
|
1084 |
+
00:25:46,260 --> 00:25:47,760
|
1085 |
+
<i>Chào nhé.</i>
|
1086 |
+
|
1087 |
+
262
|
1088 |
+
00:26:26,890 --> 00:26:28,100
|
1089 |
+
<i>Xin chào.</i>
|
1090 |
+
|
1091 |
+
263
|
1092 |
+
00:26:29,360 --> 00:26:30,660
|
1093 |
+
Xin chào.
|
1094 |
+
|
1095 |
+
264
|
1096 |
+
00:26:30,660 --> 00:26:33,210
|
1097 |
+
Bên đó đang là 7 giờ sáng nhỉ?
|
1098 |
+
|
1099 |
+
265
|
1100 |
+
00:26:34,460 --> 00:26:36,960
|
1101 |
+
<i>Cậu từng nói không thể dậy
|
1102 |
+
trước 10 giờ sáng mà.</i>
|
1103 |
+
|
1104 |
+
266
|
1105 |
+
00:26:38,960 --> 00:26:42,610
|
1106 |
+
Cậu nói cậu chỉ trống giờ đó mà.
|
1107 |
+
|
1108 |
+
267
|
1109 |
+
00:26:46,060 --> 00:26:48,110
|
1110 |
+
Hôm nay cậu không có tiết sao?
|
1111 |
+
|
1112 |
+
268
|
1113 |
+
00:26:48,610 --> 00:26:49,360
|
1114 |
+
<i>Ừ.</i>
|
1115 |
+
|
1116 |
+
269
|
1117 |
+
00:26:50,210 --> 00:26:52,060
|
1118 |
+
<i>Nên là mình đã ra khỏi nhà từ sớm.</i>
|
1119 |
+
|
1120 |
+
270
|
1121 |
+
00:26:53,610 --> 00:26:55,860
|
1122 |
+
Hôm nay tổng duyệt thế nào rồi?
|
1123 |
+
|
1124 |
+
271
|
1125 |
+
00:26:58,060 --> 00:27:00,050
|
1126 |
+
<i>Tiếng Hàn của cậu bắt đầu lơ lớ rồi.</i>
|
1127 |
+
|
1128 |
+
272
|
1129 |
+
00:27:03,160 --> 00:27:03,910
|
1130 |
+
Này.
|
1131 |
+
|
1132 |
+
273
|
1133 |
+
00:27:04,260 --> 00:27:07,360
|
1134 |
+
Mình chỉ nói tiếng Hàn với cậu và mẹ thôi.
|
1135 |
+
|
1136 |
+
274
|
1137 |
+
00:27:08,060 --> 00:27:10,760
|
1138 |
+
Cậu nói rời Hàn Quốc để giành giải Nobel cơ mà.
|
1139 |
+
|
1140 |
+
275
|
1141 |
+
00:27:12,310 --> 00:27:13,910
|
1142 |
+
Cậu còn muốn thế không?
|
1143 |
+
|
1144 |
+
276
|
1145 |
+
00:27:20,660 --> 00:27:22,060
|
1146 |
+
<i>Gần đây...</i>
|
1147 |
+
|
1148 |
+
277
|
1149 |
+
00:27:22,410 --> 00:27:24,810
|
1150 |
+
mình quan tâm đến Pulitzer.
|
1151 |
+
|
1152 |
+
278
|
1153 |
+
00:27:30,860 --> 00:27:33,610
|
1154 |
+
<i>Cậu vẫn là
|
1155 |
+
cô bạn 12 tuổi mà mình nhớ.</i>
|
1156 |
+
|
1157 |
+
279
|
1158 |
+
00:27:33,610 --> 00:27:35,210
|
1159 |
+
Tham lam à?
|
1160 |
+
|
1161 |
+
280
|
1162 |
+
00:27:36,010 --> 00:27:38,810
|
1163 |
+
<i>Muốn làm mọi thứ và có tất cả.</i>
|
1164 |
+
|
1165 |
+
281
|
1166 |
+
00:27:39,810 --> 00:27:41,460
|
1167 |
+
Nóng tính kinh khủng.
|
1168 |
+
|
1169 |
+
282
|
1170 |
+
00:27:43,810 --> 00:27:45,010
|
1171 |
+
<i>Chính xác.</i>
|
1172 |
+
|
1173 |
+
283
|
1174 |
+
00:27:47,210 --> 00:27:48,810
|
1175 |
+
<i>Không, mình chỉ đùa thôi.</i>
|
1176 |
+
|
1177 |
+
284
|
1178 |
+
00:27:51,110 --> 00:27:53,710
|
1179 |
+
Vì vậy, cậu dành cả tháng trời để viết ở đó sao?
|
1180 |
+
|
1181 |
+
285
|
1182 |
+
00:27:54,910 --> 00:27:55,710
|
1183 |
+
<i>Ừ.</i>
|
1184 |
+
|
1185 |
+
286
|
1186 |
+
00:27:56,660 --> 00:27:59,410
|
1187 |
+
<i>Ở nơi ở dành cho nghệ sĩ.</i>
|
1188 |
+
|
1189 |
+
287
|
1190 |
+
00:28:00,860 --> 00:28:02,110
|
1191 |
+
<i>Cậu có thấy không?</i>
|
1192 |
+
|
1193 |
+
288
|
1194 |
+
00:28:03,010 --> 00:28:04,650
|
1195 |
+
<i>Ngầu thật đấy.</i>
|
1196 |
+
|
1197 |
+
289
|
1198 |
+
00:28:06,650 --> 00:28:08,660
|
1199 |
+
<i>Montauk ở đâu?</i>
|
1200 |
+
|
1201 |
+
290
|
1202 |
+
00:28:08,660 --> 00:28:11,260
|
1203 |
+
Cách New York...
|
1204 |
+
|
1205 |
+
291
|
1206 |
+
00:28:12,310 --> 00:28:14,410
|
1207 |
+
khoảng 4 giờ lái xe về phía đông?
|
1208 |
+
|
1209 |
+
292
|
1210 |
+
00:28:16,490 --> 00:28:19,220
|
1211 |
+
<i>Tia Nắng Vĩnh Cửu Của
|
1212 |
+
Tâm Hồn Tinh Khiết</i>.
|
1213 |
+
|
1214 |
+
293
|
1215 |
+
00:28:19,460 --> 00:28:20,790
|
1216 |
+
Cậu đã xem bộ phim đó chưa?
|
1217 |
+
|
1218 |
+
294
|
1219 |
+
00:28:21,630 --> 00:28:23,290
|
1220 |
+
<i>Anh đã làm gì ư?</i>
|
1221 |
+
|
1222 |
+
295
|
1223 |
+
00:28:23,430 --> 00:28:24,660
|
1224 |
+
<i>Anh yêu em rất nhiều.</i>
|
1225 |
+
|
1226 |
+
296
|
1227 |
+
00:28:25,700 --> 00:28:27,700
|
1228 |
+
<i>Anh sẽ làm mọi thứ để em hạnh phúc.</i>
|
1229 |
+
|
1230 |
+
297
|
1231 |
+
00:28:27,830 --> 00:28:30,230
|
1232 |
+
<i>Chỉ cần cho anh biết và anh sẽ thực hiện.</i>
|
1233 |
+
|
1234 |
+
298
|
1235 |
+
00:28:33,460 --> 00:28:35,510
|
1236 |
+
Cậu sẽ đến New York chứ?
|
1237 |
+
|
1238 |
+
299
|
1239 |
+
00:28:37,360 --> 00:28:39,210
|
1240 |
+
<i>Mình đến New York để làm gì?</i>
|
1241 |
+
|
1242 |
+
300
|
1243 |
+
00:28:41,510 --> 00:28:43,060
|
1244 |
+
Tại sao cậu lại đến Trung Quốc?
|
1245 |
+
|
1246 |
+
301
|
1247 |
+
00:28:44,060 --> 00:28:45,410
|
1248 |
+
<i>Để học tiếng Quan thoại.</i>
|
1249 |
+
|
1250 |
+
302
|
1251 |
+
00:28:46,110 --> 00:28:47,610
|
1252 |
+
Cậu nên đến New York...
|
1253 |
+
|
1254 |
+
303
|
1255 |
+
00:28:48,110 --> 00:28:49,610
|
1256 |
+
<i>học tiếng Anh.</i>
|
1257 |
+
|
1258 |
+
304
|
1259 |
+
00:28:50,750 --> 00:28:52,610
|
1260 |
+
Mình luôn muốn học
|
1261 |
+
tiếng Quan Thoại.
|
1262 |
+
|
1263 |
+
305
|
1264 |
+
00:28:53,840 --> 00:28:56,010
|
1265 |
+
Sẽ có ích cho công việc của mình.
|
1266 |
+
|
1267 |
+
306
|
1268 |
+
00:28:58,910 --> 00:29:00,310
|
1269 |
+
<b>
|
1270 |
+
<i>Bạn khoẻ không?</i></b>
|
1271 |
+
|
1272 |
+
307
|
1273 |
+
00:29:02,820 --> 00:29:03,910
|
1274 |
+
Không tệ.
|
1275 |
+
|
1276 |
+
308
|
1277 |
+
00:29:05,220 --> 00:29:06,350
|
1278 |
+
<i>Đó là tất cả những gì mình biết.</i>
|
1279 |
+
|
1280 |
+
309
|
1281 |
+
00:29:07,830 --> 00:29:09,360
|
1282 |
+
<i>Xin chào?</i>
|
1283 |
+
|
1284 |
+
310
|
1285 |
+
00:29:11,270 --> 00:29:13,570
|
1286 |
+
Xin chào?
|
1287 |
+
|
1288 |
+
311
|
1289 |
+
00:29:16,000 --> 00:29:17,170
|
1290 |
+
Hae Sung?
|
1291 |
+
|
1292 |
+
312
|
1293 |
+
00:29:18,710 --> 00:29:19,790
|
1294 |
+
Na Young
|
1295 |
+
|
1296 |
+
313
|
1297 |
+
00:29:20,740 --> 00:29:22,020
|
1298 |
+
Cậu có nghe thấy mình không?
|
1299 |
+
|
1300 |
+
314
|
1301 |
+
00:29:25,300 --> 00:29:26,380
|
1302 |
+
Hae Sung?
|
1303 |
+
|
1304 |
+
315
|
1305 |
+
00:29:27,020 --> 00:29:28,350
|
1306 |
+
Cậu nghe được mình không?
|
1307 |
+
|
1308 |
+
316
|
1309 |
+
00:29:44,540 --> 00:29:45,570
|
1310 |
+
<i>Đây rồi.</i>
|
1311 |
+
|
1312 |
+
317
|
1313 |
+
00:29:47,570 --> 00:29:49,770
|
1314 |
+
<i>Cậu có thể nhìn thấy toàn bộ Seoul từ đây.</i>
|
1315 |
+
|
1316 |
+
318
|
1317 |
+
00:29:52,270 --> 00:29:53,420
|
1318 |
+
<i>Đẹp thật đấy.</i>
|
1319 |
+
|
1320 |
+
319
|
1321 |
+
00:29:56,720 --> 00:29:59,070
|
1322 |
+
<i>Ước gì mình cũng ở đó.</i>
|
1323 |
+
|
1324 |
+
320
|
1325 |
+
00:30:00,470 --> 00:30:02,570
|
1326 |
+
Chúng ta nên đến đây cùng nhau.
|
1327 |
+
|
1328 |
+
321
|
1329 |
+
00:30:08,870 --> 00:30:10,270
|
1330 |
+
Mình nhớ cậu.
|
1331 |
+
|
1332 |
+
322
|
1333 |
+
00:30:20,770 --> 00:30:22,170
|
1334 |
+
Xin chào?
|
1335 |
+
|
1336 |
+
323
|
1337 |
+
00:30:45,120 --> 00:30:47,170
|
1338 |
+
<i>Cậu sẽ đến Seoul chứ?</i>
|
1339 |
+
|
1340 |
+
324
|
1341 |
+
00:30:51,200 --> 00:30:53,340
|
1342 |
+
<i>Tại sao mình đến Seoul?</i>
|
1343 |
+
|
1344 |
+
325
|
1345 |
+
00:30:59,390 --> 00:31:00,730
|
1346 |
+
Cậu đã làm bài tập về nhà chưa?
|
1347 |
+
|
1348 |
+
326
|
1349 |
+
00:31:00,860 --> 00:31:02,030
|
1350 |
+
Tôi chưa làm.
|
1351 |
+
|
1352 |
+
327
|
1353 |
+
00:31:02,160 --> 00:31:03,630
|
1354 |
+
Phải làm để tốt nghiệp đấy.
|
1355 |
+
|
1356 |
+
328
|
1357 |
+
00:31:03,760 --> 00:31:06,070
|
1358 |
+
Học kỳ trước tôi bị đình chỉ học rồi.
|
1359 |
+
|
1360 |
+
329
|
1361 |
+
00:31:08,600 --> 00:31:11,270
|
1362 |
+
Tin nhắn của lớp trưởng.
|
1363 |
+
|
1364 |
+
330
|
1365 |
+
00:31:12,570 --> 00:31:15,120
|
1366 |
+
- Tôi muốn sao chép bài tập về nhà của cậu.
|
1367 |
+
- Có lẽ lần sau đi.
|
1368 |
+
|
1369 |
+
331
|
1370 |
+
00:31:15,120 --> 00:31:16,120
|
1371 |
+
Tôi đi đây.
|
1372 |
+
|
1373 |
+
332
|
1374 |
+
00:31:17,100 --> 00:31:18,090
|
1375 |
+
Chào nhé.
|
1376 |
+
|
1377 |
+
333
|
1378 |
+
00:31:18,550 --> 00:31:20,250
|
1379 |
+
Kế hoạch cuối tuần của cậu là gì?
|
1380 |
+
|
1381 |
+
334
|
1382 |
+
00:31:20,380 --> 00:31:22,650
|
1383 |
+
Chơi game.
|
1384 |
+
|
1385 |
+
335
|
1386 |
+
00:31:29,070 --> 00:31:30,220
|
1387 |
+
Chào cậu.<i></i>
|
1388 |
+
|
1389 |
+
336
|
1390 |
+
00:31:33,270 --> 00:31:34,670
|
1391 |
+
Chào.
|
1392 |
+
|
1393 |
+
337
|
1394 |
+
00:31:37,670 --> 00:31:39,320
|
1395 |
+
<i>Cậu chưa buồn ngủ hả?</i>
|
1396 |
+
|
1397 |
+
338
|
1398 |
+
00:31:40,270 --> 00:31:41,320
|
1399 |
+
Chưa.
|
1400 |
+
|
1401 |
+
339
|
1402 |
+
00:31:45,870 --> 00:31:47,200
|
1403 |
+
Cậu có ổn không?
|
1404 |
+
|
1405 |
+
340
|
1406 |
+
00:31:48,720 --> 00:31:50,070
|
1407 |
+
<i>Tất nhiên rồi.</i>
|
1408 |
+
|
1409 |
+
341
|
1410 |
+
00:31:51,570 --> 00:31:53,520
|
1411 |
+
Cậu muốn nói về điều gì?
|
1412 |
+
|
1413 |
+
342
|
1414 |
+
00:32:00,520 --> 00:32:04,370
|
1415 |
+
Khi nào cậu có thể đến New York gặp mình vậy?
|
1416 |
+
|
1417 |
+
343
|
1418 |
+
00:32:07,820 --> 00:32:09,720
|
1419 |
+
<i>Trong khoảng một năm rưỡi,</i>
|
1420 |
+
|
1421 |
+
344
|
1422 |
+
00:32:09,720 --> 00:32:12,470
|
1423 |
+
<i>bởi vì mình có một
|
1424 |
+
chương trình trao đổi ngôn ngữ và...</i>
|
1425 |
+
|
1426 |
+
345
|
1427 |
+
00:32:12,470 --> 00:32:14,470
|
1428 |
+
Cậu không cần phải giải thích.
|
1429 |
+
|
1430 |
+
346
|
1431 |
+
00:32:18,270 --> 00:32:22,770
|
1432 |
+
Có lẽ ít nhất một năm nữa
|
1433 |
+
mình mới có thể gặp cậu ở Seoul.
|
1434 |
+
|
1435 |
+
347
|
1436 |
+
00:32:27,420 --> 00:32:31,470
|
1437 |
+
Mình muốn chúng ta ngừng nói chuyện một thời gian.
|
1438 |
+
|
1439 |
+
348
|
1440 |
+
00:32:36,420 --> 00:32:37,820
|
1441 |
+
Tại sao?
|
1442 |
+
|
1443 |
+
349
|
1444 |
+
00:32:41,820 --> 00:32:45,270
|
1445 |
+
Mình đã nhập cư hai lần trước khi
|
1446 |
+
đến được New York.
|
1447 |
+
|
1448 |
+
350
|
1449 |
+
00:32:46,270 --> 00:32:49,120
|
1450 |
+
Mình có thứ muốn đạt được ở đây.
|
1451 |
+
|
1452 |
+
351
|
1453 |
+
00:32:50,670 --> 00:32:53,820
|
1454 |
+
Mình muốn sống cuộc sống của mình ở đây,
|
1455 |
+
|
1456 |
+
352
|
1457 |
+
00:32:53,820 --> 00:32:57,720
|
1458 |
+
nhưng thay vào đó mình lại ngồi loanh quanh
|
1459 |
+
và tìm chuyến bay tới Seoul.
|
1460 |
+
|
1461 |
+
353
|
1462 |
+
00:33:00,320 --> 00:33:03,220
|
1463 |
+
Vì vậy, cậu muốn ngừng nói chuyện với mình?
|
1464 |
+
|
1465 |
+
354
|
1466 |
+
00:33:05,270 --> 00:33:06,820
|
1467 |
+
<i>Chỉ lần này thôi.</i>
|
1468 |
+
|
1469 |
+
355
|
1470 |
+
00:33:10,470 --> 00:33:14,070
|
1471 |
+
Phải mất 12 năm mình mới tìm được cậu mà.
|
1472 |
+
|
1473 |
+
356
|
1474 |
+
00:33:17,170 --> 00:33:18,820
|
1475 |
+
<i>Mình chắc chắn sẽ quay lại mà.</i>
|
1476 |
+
|
1477 |
+
357
|
1478 |
+
00:33:19,670 --> 00:33:22,660
|
1479 |
+
<i>Tụi mình chỉ tạm dừng thôi.</i>
|
1480 |
+
|
1481 |
+
358
|
1482 |
+
00:33:37,420 --> 00:33:39,470
|
1483 |
+
Mình nghĩ đó là một ý kiến hay.
|
1484 |
+
|
1485 |
+
359
|
1486 |
+
00:33:40,970 --> 00:33:43,120
|
1487 |
+
Tại sao mình lại thích vậy chứ?
|
1488 |
+
|
1489 |
+
360
|
1490 |
+
00:33:50,020 --> 00:33:51,570
|
1491 |
+
<i>Mình xin lỗi.</i>
|
1492 |
+
|
1493 |
+
361
|
1494 |
+
00:33:54,070 --> 00:33:55,770
|
1495 |
+
Xin lỗi cái gì cơ?
|
1496 |
+
|
1497 |
+
362
|
1498 |
+
00:33:55,770 --> 00:33:57,770
|
1499 |
+
Có phải chúng ta đang hẹn hò đâu?
|
1500 |
+
|
1501 |
+
363
|
1502 |
+
00:34:17,420 --> 00:34:18,570
|
1503 |
+
Được rồi.
|
1504 |
+
|
1505 |
+
364
|
1506 |
+
00:34:19,270 --> 00:34:20,570
|
1507 |
+
Tạm biệt.
|
1508 |
+
|
1509 |
+
365
|
1510 |
+
00:34:21,220 --> 00:34:22,770
|
1511 |
+
<i>Chúng ta sẽ nói chuyện sau.</i>
|
1512 |
+
|
1513 |
+
366
|
1514 |
+
00:34:25,450 --> 00:34:26,670
|
1515 |
+
Được rồi.
|
1516 |
+
|
1517 |
+
367
|
1518 |
+
00:34:27,570 --> 00:34:29,220
|
1519 |
+
Chúng ta sẽ nói chuyện sau.
|
1520 |
+
|
1521 |
+
368
|
1522 |
+
00:38:23,050 --> 00:38:25,550
|
1523 |
+
<i>Cậu có ổn không?
|
1524 |
+
Chúng ta đã đi khá nhiều rồi.</i>
|
1525 |
+
|
1526 |
+
369
|
1527 |
+
00:38:25,680 --> 00:38:28,650
|
1528 |
+
<i>Chân mình hơi đau một chút
|
1529 |
+
nhưng không sao cả.</i>
|
1530 |
+
|
1531 |
+
370
|
1532 |
+
00:38:28,790 --> 00:38:32,860
|
1533 |
+
<i>- Chân này đau ấy hả?
|
1534 |
+
- Không có sao đâu.</i>
|
1535 |
+
|
1536 |
+
371
|
1537 |
+
00:39:04,840 --> 00:39:07,040
|
1538 |
+
Hae Sung, cậu đến trễ.
|
1539 |
+
Chúng tôi đến đây là vì cậu đấy.
|
1540 |
+
|
1541 |
+
372
|
1542 |
+
00:39:07,040 --> 00:39:08,730
|
1543 |
+
Cậu đã thu dọn đồ đạc chưa?
|
1544 |
+
|
1545 |
+
373
|
1546 |
+
00:39:09,330 --> 00:39:10,660
|
1547 |
+
Cũng gần hết rồi.
|
1548 |
+
|
1549 |
+
374
|
1550 |
+
00:39:12,980 --> 00:39:14,530
|
1551 |
+
Khi nào cậu sẽ đi?
|
1552 |
+
|
1553 |
+
375
|
1554 |
+
00:39:15,530 --> 00:39:16,530
|
1555 |
+
Chủ nhật này.
|
1556 |
+
|
1557 |
+
376
|
1558 |
+
00:39:17,130 --> 00:39:19,730
|
1559 |
+
Vậy cậu sẽ dành cả mùa hè ở đó à?
|
1560 |
+
|
1561 |
+
377
|
1562 |
+
00:39:22,580 --> 00:39:24,580
|
1563 |
+
Đêm nay chúng ta sẽ uống không say không về.
|
1564 |
+
|
1565 |
+
378
|
1566 |
+
00:39:25,730 --> 00:39:27,330
|
1567 |
+
Tại sao cậu ấy lại như thế này?
|
1568 |
+
|
1569 |
+
379
|
1570 |
+
00:39:27,980 --> 00:39:29,330
|
1571 |
+
Uống đi nào!
|
1572 |
+
|
1573 |
+
380
|
1574 |
+
00:39:31,230 --> 00:39:33,580
|
1575 |
+
Nếu Hae Sung đã nói uống thì ta uống thôi.
|
1576 |
+
|
1577 |
+
381
|
1578 |
+
00:39:34,080 --> 00:39:35,640
|
1579 |
+
Làm ơn cho thêm chai soju.
|
1580 |
+
|
1581 |
+
382
|
1582 |
+
00:41:14,830 --> 00:41:16,300
|
1583 |
+
Xin chào.
|
1584 |
+
|
1585 |
+
383
|
1586 |
+
00:41:16,430 --> 00:41:19,130
|
1587 |
+
Chào! Tôi là Nora.
|
1588 |
+
|
1589 |
+
384
|
1590 |
+
00:41:19,270 --> 00:41:21,800
|
1591 |
+
Tôi là Arthur.
|
1592 |
+
Hân hạnh được gặp cô.
|
1593 |
+
|
1594 |
+
385
|
1595 |
+
00:41:22,940 --> 00:41:24,170
|
1596 |
+
Anh đến từ khi nào vậy?
|
1597 |
+
|
1598 |
+
386
|
1599 |
+
00:41:25,410 --> 00:41:26,810
|
1600 |
+
Sáng nay.
|
1601 |
+
|
1602 |
+
387
|
1603 |
+
00:41:26,940 --> 00:41:31,810
|
1604 |
+
- Anh ở cái phòng tệ nhất à?
|
1605 |
+
- Đúng thế.
|
1606 |
+
|
1607 |
+
388
|
1608 |
+
00:42:27,900 --> 00:42:31,340
|
1609 |
+
<i>Có một từ trong tiếng Hàn.</i>
|
1610 |
+
|
1611 |
+
389
|
1612 |
+
00:42:32,040 --> 00:42:33,310
|
1613 |
+
<i>In-Yun.</i>
|
1614 |
+
|
1615 |
+
390
|
1616 |
+
00:42:36,740 --> 00:42:38,250
|
1617 |
+
<i>Nghĩa là "sự sắp đặt"</i>.
|
1618 |
+
|
1619 |
+
391
|
1620 |
+
00:42:38,980 --> 00:42:40,750
|
1621 |
+
<i>Hoặc là "định mệnh".</i>
|
1622 |
+
|
1623 |
+
392
|
1624 |
+
00:42:43,380 --> 00:42:44,650
|
1625 |
+
<i>Nhưng cụ thể hơn</i>...
|
1626 |
+
|
1627 |
+
393
|
1628 |
+
00:42:44,790 --> 00:42:47,250
|
1629 |
+
<i>về mối quan hệ giữa con người với nhau.</i>
|
1630 |
+
|
1631 |
+
394
|
1632 |
+
00:42:49,620 --> 00:42:52,260
|
1633 |
+
<i>Tôi nghĩ nó đến từ...</i>
|
1634 |
+
|
1635 |
+
395
|
1636 |
+
00:42:52,630 --> 00:42:53,960
|
1637 |
+
<i>Phật giáo.</i>
|
1638 |
+
|
1639 |
+
396
|
1640 |
+
00:42:54,460 --> 00:42:55,960
|
1641 |
+
<i>Và...</i>
|
1642 |
+
|
1643 |
+
397
|
1644 |
+
00:42:56,100 --> 00:42:57,660
|
1645 |
+
<i>sự tái sinh.</i>
|
1646 |
+
|
1647 |
+
398
|
1648 |
+
00:42:59,930 --> 00:43:01,500
|
1649 |
+
<i>Trong "in-yun", </i>
|
1650 |
+
|
1651 |
+
399
|
1652 |
+
00:43:01,640 --> 00:43:05,530
|
1653 |
+
<i>nếu hai người lạ gặp nhau</i>...
|
1654 |
+
|
1655 |
+
400
|
1656 |
+
00:43:05,540 --> 00:43:08,140
|
1657 |
+
<i>và quần áo của họ vô tình chạm phải nhau.</i>
|
1658 |
+
|
1659 |
+
401
|
1660 |
+
00:43:09,010 --> 00:43:10,610
|
1661 |
+
<i>Bởi vì...</i>
|
1662 |
+
|
1663 |
+
402
|
1664 |
+
00:43:10,740 --> 00:43:13,750
|
1665 |
+
<i>có nghĩa là phải có điều gì đó giữa họ</i>...
|
1666 |
+
|
1667 |
+
403
|
1668 |
+
00:43:14,280 --> 00:43:15,920
|
1669 |
+
<i>trong kiếp trước.</i>
|
1670 |
+
|
1671 |
+
404
|
1672 |
+
00:43:22,290 --> 00:43:24,290
|
1673 |
+
<i>Nếu hai người kết hôn...</i>
|
1674 |
+
|
1675 |
+
405
|
1676 |
+
00:43:25,790 --> 00:43:31,200
|
1677 |
+
<i>họ tin rằng đó là vì
|
1678 |
+
có 8000 tầng định mệnh</i>...
|
1679 |
+
|
1680 |
+
406
|
1681 |
+
00:43:32,100 --> 00:43:34,540
|
1682 |
+
<i>trong hơn 8000 kiếp của họ.</i>
|
1683 |
+
|
1684 |
+
407
|
1685 |
+
00:43:52,050 --> 00:43:53,320
|
1686 |
+
Cô có tin vào điều đó không?
|
1687 |
+
|
1688 |
+
408
|
1689 |
+
00:43:55,960 --> 00:43:57,160
|
1690 |
+
Tin vào điều gì?
|
1691 |
+
|
1692 |
+
409
|
1693 |
+
00:43:58,960 --> 00:44:00,390
|
1694 |
+
Cái đó...
|
1695 |
+
|
1696 |
+
410
|
1697 |
+
00:44:00,530 --> 00:44:03,460
|
1698 |
+
Tôi và cô đã quen nhau
|
1699 |
+
từ kiếp trước.
|
1700 |
+
|
1701 |
+
411
|
1702 |
+
00:44:05,100 --> 00:44:07,630
|
1703 |
+
Vì chúng ta đang ngồi đây...
|
1704 |
+
|
1705 |
+
412
|
1706 |
+
00:44:08,540 --> 00:44:11,100
|
1707 |
+
ở cùng một bàn,
|
1708 |
+
|
1709 |
+
413
|
1710 |
+
00:44:11,240 --> 00:44:13,670
|
1711 |
+
trong cùng một thành phố,
|
1712 |
+
|
1713 |
+
414
|
1714 |
+
00:44:13,810 --> 00:44:15,540
|
1715 |
+
cùng một lúc sao?
|
1716 |
+
|
1717 |
+
415
|
1718 |
+
00:44:15,680 --> 00:44:17,280
|
1719 |
+
Đúng thế, không phải những điều khiến chuyện này...
|
1720 |
+
|
1721 |
+
416
|
1722 |
+
00:44:18,580 --> 00:44:19,580
|
1723 |
+
<i>là định mệnh sao?</i>
|
1724 |
+
|
1725 |
+
417
|
1726 |
+
00:44:27,450 --> 00:44:31,090
|
1727 |
+
Đó chỉ là cái mà người Hàn
|
1728 |
+
nói để quyến rũ ai đó thôi.
|
1729 |
+
|
1730 |
+
418
|
1731 |
+
00:44:54,900 --> 00:44:58,730
|
1732 |
+
12 NĂM TRÔI QUA
|
1733 |
+
|
1734 |
+
419
|
1735 |
+
00:44:59,220 --> 00:45:01,020
|
1736 |
+
- Xin chào.
|
1737 |
+
- Chào.
|
1738 |
+
|
1739 |
+
420
|
1740 |
+
00:45:02,160 --> 00:45:03,390
|
1741 |
+
Hai người muốn đi đâu?
|
1742 |
+
|
1743 |
+
421
|
1744 |
+
00:45:03,820 --> 00:45:05,190
|
1745 |
+
Thành phố New York.
|
1746 |
+
|
1747 |
+
422
|
1748 |
+
00:45:05,330 --> 00:45:06,330
|
1749 |
+
Tại sao lại tới đó?
|
1750 |
+
|
1751 |
+
423
|
1752 |
+
00:45:06,900 --> 00:45:08,460
|
1753 |
+
Chúng tôi sống ở đó.
|
1754 |
+
|
1755 |
+
424
|
1756 |
+
00:45:08,600 --> 00:45:09,760
|
1757 |
+
Nghề nghiệp của các người là gì?
|
1758 |
+
|
1759 |
+
425
|
1760 |
+
00:45:10,100 --> 00:45:11,230
|
1761 |
+
Nhà văn.
|
1762 |
+
|
1763 |
+
426
|
1764 |
+
00:45:11,370 --> 00:45:12,700
|
1765 |
+
Gì cơ?
|
1766 |
+
|
1767 |
+
427
|
1768 |
+
00:45:12,830 --> 00:45:14,100
|
1769 |
+
Chúng tôi là nhà văn.
|
1770 |
+
|
1771 |
+
428
|
1772 |
+
00:45:16,970 --> 00:45:18,810
|
1773 |
+
Các người đã ở Toronto bao lâu rồi?
|
1774 |
+
|
1775 |
+
429
|
1776 |
+
00:45:18,940 --> 00:45:20,570
|
1777 |
+
10 ngày.
|
1778 |
+
|
1779 |
+
430
|
1780 |
+
00:45:20,710 --> 00:45:21,980
|
1781 |
+
Mục đích chuyến đi của các người là gì?
|
1782 |
+
|
1783 |
+
431
|
1784 |
+
00:45:22,680 --> 00:45:24,510
|
1785 |
+
Chúng tôi về thăm gia đình cô ấy.
|
1786 |
+
|
1787 |
+
432
|
1788 |
+
00:45:26,850 --> 00:45:28,420
|
1789 |
+
Hai người có mối quan hệ với nhau à?
|
1790 |
+
|
1791 |
+
433
|
1792 |
+
00:45:29,750 --> 00:45:30,750
|
1793 |
+
Chúng tôi là một cặp vợ chồng.
|
1794 |
+
|
1795 |
+
434
|
1796 |
+
00:45:34,050 --> 00:45:35,160
|
1797 |
+
Cảm ơn.
|
1798 |
+
|
1799 |
+
435
|
1800 |
+
00:46:04,090 --> 00:46:06,400
|
1801 |
+
<i>"Nếu bạn mua vé
|
1802 |
+
xem chương trình này,</i>
|
1803 |
+
|
1804 |
+
436
|
1805 |
+
00:46:06,530 --> 00:46:09,730
|
1806 |
+
<i>sau đó đi tàu điện ngầm
|
1807 |
+
hoặc taxi tới đây,</i>
|
1808 |
+
|
1809 |
+
437
|
1810 |
+
00:46:09,870 --> 00:46:12,740
|
1811 |
+
bạn phải đánh đổi một thứ gì đó
|
1812 |
+
để có thể ở đây,
|
1813 |
+
|
1814 |
+
438
|
1815 |
+
00:46:13,940 --> 00:46:16,810
|
1816 |
+
và dành vài giờ
|
1817 |
+
với những bà cô lớn tuổi này.
|
1818 |
+
|
1819 |
+
439
|
1820 |
+
00:46:18,340 --> 00:46:20,780
|
1821 |
+
Việc đó khiến bạn trở thành người nhập cư.
|
1822 |
+
|
1823 |
+
440
|
1824 |
+
00:46:22,010 --> 00:46:23,180
|
1825 |
+
Và...
|
1826 |
+
|
1827 |
+
441
|
1828 |
+
00:46:23,310 --> 00:46:25,680
|
1829 |
+
tất cả những điều này
|
1830 |
+
cũng khiến tôi phải đánh đổi một cái gì đó.
|
1831 |
+
|
1832 |
+
442
|
1833 |
+
00:46:26,880 --> 00:46:30,290
|
1834 |
+
Tôi đã vượt qua Thái Bình Dương để đến được đây.
|
1835 |
+
|
1836 |
+
443
|
1837 |
+
00:46:30,420 --> 00:46:32,720
|
1838 |
+
Một số khi ta vượt qua
|
1839 |
+
phải trả giá nhiều hơn những lúc khác.
|
1840 |
+
|
1841 |
+
444
|
1842 |
+
00:46:33,790 --> 00:46:35,190
|
1843 |
+
Một số cái thì...
|
1844 |
+
|
1845 |
+
445
|
1846 |
+
00:46:35,330 --> 00:46:38,260
|
1847 |
+
khiến bạn phải trả giá bằng cả cuộc đời."
|
1848 |
+
|
1849 |
+
446
|
1850 |
+
00:46:41,830 --> 00:46:42,970
|
1851 |
+
...thường xuyên ngồi cả ngày,
|
1852 |
+
|
1853 |
+
447
|
1854 |
+
00:46:43,100 --> 00:46:44,300
|
1855 |
+
và cuối cùng tôi...
|
1856 |
+
|
1857 |
+
448
|
1858 |
+
00:46:44,430 --> 00:46:46,870
|
1859 |
+
tôi bắt đầu viết...
|
1860 |
+
|
1861 |
+
449
|
1862 |
+
00:46:47,010 --> 00:46:48,040
|
1863 |
+
"After Dinner".
|
1864 |
+
|
1865 |
+
450
|
1866 |
+
00:46:48,970 --> 00:46:51,510
|
1867 |
+
Vâng, đó là lịch trình của tôi.
|
1868 |
+
|
1869 |
+
451
|
1870 |
+
00:46:52,480 --> 00:46:54,510
|
1871 |
+
Các người là sinh viên phải không?
|
1872 |
+
|
1873 |
+
452
|
1874 |
+
00:46:58,450 --> 00:47:00,220
|
1875 |
+
Anh đói.
|
1876 |
+
|
1877 |
+
453
|
1878 |
+
00:47:01,390 --> 00:47:02,650
|
1879 |
+
Em cũng vậy.
|
1880 |
+
|
1881 |
+
454
|
1882 |
+
00:47:04,020 --> 00:47:05,790
|
1883 |
+
Em muốn ăn gì?
|
1884 |
+
|
1885 |
+
455
|
1886 |
+
00:47:07,260 --> 00:47:08,660
|
1887 |
+
Không biết nữa.
|
1888 |
+
|
1889 |
+
456
|
1890 |
+
00:47:12,350 --> 00:47:14,410
|
1891 |
+
Thế anh nên làm gì đây.
|
1892 |
+
|
1893 |
+
457
|
1894 |
+
00:47:28,550 --> 00:47:30,580
|
1895 |
+
- Anh biết em muốn gì không?
|
1896 |
+
- Cái gì thế?
|
1897 |
+
|
1898 |
+
458
|
1899 |
+
00:47:34,020 --> 00:47:36,190
|
1900 |
+
Cánh gà.
|
1901 |
+
|
1902 |
+
459
|
1903 |
+
00:47:38,390 --> 00:47:39,520
|
1904 |
+
Trời ơi.
|
1905 |
+
|
1906 |
+
460
|
1907 |
+
00:47:41,950 --> 00:47:43,190
|
1908 |
+
Ôi, tuyệt vời.
|
1909 |
+
|
1910 |
+
461
|
1911 |
+
00:47:45,000 --> 00:47:47,430
|
1912 |
+
Cánh gà.
|
1913 |
+
|
1914 |
+
462
|
1915 |
+
00:47:58,840 --> 00:48:00,240
|
1916 |
+
Em đang nghĩ gì đó?
|
1917 |
+
|
1918 |
+
463
|
1919 |
+
00:48:01,580 --> 00:48:03,250
|
1920 |
+
Anh còn nhớ việc em kể về Hae Sung không?
|
1921 |
+
|
1922 |
+
464
|
1923 |
+
00:48:04,280 --> 00:48:05,480
|
1924 |
+
Có chứ.
|
1925 |
+
|
1926 |
+
465
|
1927 |
+
00:48:06,050 --> 00:48:07,280
|
1928 |
+
Vậy trong tuần này sao?
|
1929 |
+
|
1930 |
+
466
|
1931 |
+
00:48:07,820 --> 00:48:08,820
|
1932 |
+
Đúng vậy.
|
1933 |
+
|
1934 |
+
467
|
1935 |
+
00:48:09,820 --> 00:48:11,720
|
1936 |
+
Tại sao cậu ta lại đến đây vậy?
|
1937 |
+
|
1938 |
+
468
|
1939 |
+
00:48:12,620 --> 00:48:13,820
|
1940 |
+
Có lẽ là để đi du lịch.
|
1941 |
+
|
1942 |
+
469
|
1943 |
+
00:48:18,230 --> 00:48:20,500
|
1944 |
+
Tại sao cậu muốn đến New York?
|
1945 |
+
|
1946 |
+
470
|
1947 |
+
00:48:20,630 --> 00:48:21,700
|
1948 |
+
Du lịch thôi.
|
1949 |
+
|
1950 |
+
471
|
1951 |
+
00:48:22,300 --> 00:48:24,650
|
1952 |
+
Nghỉ ngơi và thư giãn.
|
1953 |
+
|
1954 |
+
472
|
1955 |
+
00:48:26,250 --> 00:48:28,650
|
1956 |
+
Cậu không tới đó để gặp cô gái ấy đúng chứ?
|
1957 |
+
|
1958 |
+
473
|
1959 |
+
00:48:28,650 --> 00:48:30,150
|
1960 |
+
Ai cơ?
|
1961 |
+
|
1962 |
+
474
|
1963 |
+
00:48:31,610 --> 00:48:33,740
|
1964 |
+
Sao cậu lại giả vờ không biết mình đang nói tới ai vậy?
|
1965 |
+
|
1966 |
+
475
|
1967 |
+
00:48:34,300 --> 00:48:36,400
|
1968 |
+
Mối tình đầu của cậu.
|
1969 |
+
Tôi nhớ là cô ấy sống ở đó.
|
1970 |
+
|
1971 |
+
476
|
1972 |
+
00:48:37,450 --> 00:48:39,700
|
1973 |
+
Cậu sẽ gặp cô ấy sau khi mới chia tay bạn gái sao?
|
1974 |
+
|
1975 |
+
477
|
1976 |
+
00:48:39,700 --> 00:48:42,600
|
1977 |
+
Cậu nghĩ tôi bị ngu à? Cô ấy có chồng rồi.
|
1978 |
+
|
1979 |
+
478
|
1980 |
+
00:48:43,550 --> 00:48:44,600
|
1981 |
+
Thật sao?
|
1982 |
+
|
1983 |
+
479
|
1984 |
+
00:48:47,600 --> 00:48:49,550
|
1985 |
+
Hình như cũng được 7 năm rồi.
|
1986 |
+
|
1987 |
+
480
|
1988 |
+
00:48:52,350 --> 00:48:54,300
|
1989 |
+
Cô ấy kết hôn sớm.
|
1990 |
+
|
1991 |
+
481
|
1992 |
+
00:48:55,170 --> 00:48:57,000
|
1993 |
+
Chà, tội nghiệp cậu.
|
1994 |
+
|
1995 |
+
482
|
1996 |
+
00:48:59,140 --> 00:49:00,340
|
1997 |
+
Cái gì cơ?
|
1998 |
+
|
1999 |
+
483
|
2000 |
+
00:49:04,250 --> 00:49:05,550
|
2001 |
+
Ngày nào cũng sẽ mưa khi cậu tới đó.
|
2002 |
+
|
2003 |
+
484
|
2004 |
+
00:49:07,780 --> 00:49:09,510
|
2005 |
+
Nhìn này.
|
2006 |
+
"Có bão lớn."
|
2007 |
+
|
2008 |
+
485
|
2009 |
+
00:49:10,350 --> 00:49:13,280
|
2010 |
+
Này, đừng quên ủng và áo mưa nhá.
|
2011 |
+
|
2012 |
+
486
|
2013 |
+
00:49:14,750 --> 00:49:16,600
|
2014 |
+
Nó thực sự ghi là
|
2015 |
+
"có bão lớn" đấy.
|
2016 |
+
|
2017 |
+
487
|
2018 |
+
00:49:32,540 --> 00:49:34,600
|
2019 |
+
Cốp xe!
|
2020 |
+
|
2021 |
+
488
|
2022 |
+
00:50:05,000 --> 00:50:10,000
|
2023 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
2024 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
2025 |
+
|
2026 |
+
489
|
2027 |
+
00:50:10,000 --> 00:50:15,000
|
2028 |
+
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Đinh Phú Quang
|
2029 |
+
|
2030 |
+
490
|
2031 |
+
00:50:15,000 --> 00:50:20,000
|
2032 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
2033 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
2034 |
+
|
2035 |
+
491
|
2036 |
+
00:50:20,000 --> 00:50:25,000
|
2037 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
2038 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
2039 |
+
|
2040 |
+
492
|
2041 |
+
00:50:25,000 --> 00:50:30,000
|
2042 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
2043 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
2044 |
+
|
2045 |
+
493
|
2046 |
+
00:50:30,000 --> 00:50:35,000
|
2047 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
2048 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
2049 |
+
|
2050 |
+
494
|
2051 |
+
00:50:35,000 --> 00:50:40,000
|
2052 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
2053 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
2054 |
+
|
2055 |
+
495
|
2056 |
+
00:52:38,110 --> 00:52:39,150
|
2057 |
+
Hae Sung!
|
2058 |
+
|
2059 |
+
496
|
2060 |
+
00:53:13,160 --> 00:53:15,360
|
2061 |
+
Chà, là cậu sao?
|
2062 |
+
|
2063 |
+
497
|
2064 |
+
00:53:56,260 --> 00:53:57,760
|
2065 |
+
Mình hơi bối rối không biết phải làm gì.
|
2066 |
+
|
2067 |
+
498
|
2068 |
+
00:54:17,660 --> 00:54:19,110
|
2069 |
+
Nên nói gì nhỉ?
|
2070 |
+
|
2071 |
+
499
|
2072 |
+
00:54:20,160 --> 00:54:21,360
|
2073 |
+
Mình cũng không biết.
|
2074 |
+
|
2075 |
+
500
|
2076 |
+
00:54:23,660 --> 00:54:27,710
|
2077 |
+
Lần cuối cùng chúng ta nói chuyện
|
2078 |
+
là từ 12 năm trước nhỉ?
|
2079 |
+
|
2080 |
+
501
|
2081 |
+
00:54:45,890 --> 00:54:49,400
|
2082 |
+
Rất may hôm nay trời nắng.
|
2083 |
+
|
2084 |
+
502
|
2085 |
+
00:54:52,160 --> 00:54:53,510
|
2086 |
+
Đúng vậy.
|
2087 |
+
|
2088 |
+
503
|
2089 |
+
00:55:06,710 --> 00:55:07,790
|
2090 |
+
Chúng ta đi nhé?
|
2091 |
+
|
2092 |
+
504
|
2093 |
+
00:55:08,480 --> 00:55:09,680
|
2094 |
+
Đi thôi.
|
2095 |
+
|
2096 |
+
505
|
2097 |
+
00:55:21,360 --> 00:55:22,160
|
2098 |
+
Điều này thực sự đã xảy ra.
|
2099 |
+
|
2100 |
+
506
|
2101 |
+
00:56:35,940 --> 00:56:38,940
|
2102 |
+
Trước khi cưới...
|
2103 |
+
|
2104 |
+
507
|
2105 |
+
00:56:41,910 --> 00:56:44,310
|
2106 |
+
mình đã đến Hàn Quốc cùng chồng.
|
2107 |
+
|
2108 |
+
508
|
2109 |
+
00:56:46,650 --> 00:56:47,880
|
2110 |
+
Mình biết.
|
2111 |
+
|
2112 |
+
509
|
2113 |
+
00:56:49,350 --> 00:56:50,950
|
2114 |
+
Mình đã gửi email cho cậu...
|
2115 |
+
|
2116 |
+
510
|
2117 |
+
00:56:51,310 --> 00:56:53,210
|
2118 |
+
nhưng không nhận được phản hồi.
|
2119 |
+
|
2120 |
+
511
|
2121 |
+
00:56:55,660 --> 00:56:57,410
|
2122 |
+
Mình muốn gặp cậu.
|
2123 |
+
|
2124 |
+
512
|
2125 |
+
00:57:00,800 --> 00:57:02,720
|
2126 |
+
Mình đã rất thất vọng đó.
|
2127 |
+
|
2128 |
+
513
|
2129 |
+
00:57:07,920 --> 00:57:09,760
|
2130 |
+
Mình xin lỗi.
|
2131 |
+
|
2132 |
+
514
|
2133 |
+
00:57:13,380 --> 00:57:16,150
|
2134 |
+
Mình cũng muốn gặp bạn gái của cậu nữa.
|
2135 |
+
|
2136 |
+
515
|
2137 |
+
00:57:16,920 --> 00:57:18,250
|
2138 |
+
Mối quan hệ giữa hai cậu như thế nào rồi?
|
2139 |
+
|
2140 |
+
516
|
2141 |
+
00:57:22,990 --> 00:57:25,030
|
2142 |
+
Chúng mình không còn bên nhau nữa rồi.
|
2143 |
+
|
2144 |
+
517
|
2145 |
+
00:57:28,130 --> 00:57:29,470
|
2146 |
+
Hai người chia tay sao?
|
2147 |
+
|
2148 |
+
518
|
2149 |
+
00:57:30,200 --> 00:57:31,400
|
2150 |
+
Không.
|
2151 |
+
|
2152 |
+
519
|
2153 |
+
00:57:34,020 --> 00:57:35,120
|
2154 |
+
Không phải như thế.
|
2155 |
+
|
2156 |
+
520
|
2157 |
+
00:57:37,320 --> 00:57:39,420
|
2158 |
+
Chúng mình cần thời gian để suy nghĩ.
|
2159 |
+
|
2160 |
+
521
|
2161 |
+
00:57:43,520 --> 00:57:45,510
|
2162 |
+
Chúng mình đang nói chuyện về việc kết hôn.
|
2163 |
+
|
2164 |
+
522
|
2165 |
+
00:57:48,890 --> 00:57:51,090
|
2166 |
+
Cậu không muốn kết hôn sao?
|
2167 |
+
|
2168 |
+
523
|
2169 |
+
00:57:52,260 --> 00:57:53,620
|
2170 |
+
Mình không chắc nữa.
|
2171 |
+
|
2172 |
+
524
|
2173 |
+
00:57:53,760 --> 00:57:56,060
|
2174 |
+
Nếu cậu yêu cô ấy thì sao lại không chắc chứ?
|
2175 |
+
|
2176 |
+
525
|
2177 |
+
00:57:57,560 --> 00:57:58,900
|
2178 |
+
Điều này khá phức tạp.
|
2179 |
+
|
2180 |
+
526
|
2181 |
+
00:57:59,900 --> 00:58:01,370
|
2182 |
+
Có gì phức tạp chứ ?
|
2183 |
+
|
2184 |
+
527
|
2185 |
+
00:58:01,970 --> 00:58:03,930
|
2186 |
+
Chỉ là chưa phù hợp.
|
2187 |
+
|
2188 |
+
528
|
2189 |
+
00:58:04,640 --> 00:58:06,470
|
2190 |
+
Ý cậu là gì?
|
2191 |
+
|
2192 |
+
529
|
2193 |
+
00:58:08,470 --> 00:58:10,460
|
2194 |
+
Minh là con một.
|
2195 |
+
|
2196 |
+
530
|
2197 |
+
00:58:10,460 --> 00:58:12,570
|
2198 |
+
Nếu muốn lấy người là con một thì...
|
2199 |
+
|
2200 |
+
531
|
2201 |
+
00:58:12,570 --> 00:58:15,120
|
2202 |
+
anh ta phải kiếm được nhiều tiền và trở nên tốt hơn.
|
2203 |
+
|
2204 |
+
532
|
2205 |
+
00:58:15,870 --> 00:58:17,700
|
2206 |
+
Mình quá tầm thường.
|
2207 |
+
|
2208 |
+
533
|
2209 |
+
00:58:18,720 --> 00:58:20,070
|
2210 |
+
Cậu tầm thường sao?
|
2211 |
+
|
2212 |
+
534
|
2213 |
+
00:58:21,520 --> 00:58:23,920
|
2214 |
+
Công việc của mình tầm thường,
|
2215 |
+
thu nhập của mình cũng tầm thường.
|
2216 |
+
|
2217 |
+
535
|
2218 |
+
00:58:24,720 --> 00:58:26,160
|
2219 |
+
Mọi thứ đều tầm thường.
|
2220 |
+
|
2221 |
+
536
|
2222 |
+
00:58:27,070 --> 00:58:29,670
|
2223 |
+
Lẽ ra cô ấy nên gặp ai đó tốt hơn mình.
|
2224 |
+
|
2225 |
+
537
|
2226 |
+
00:58:36,320 --> 00:58:38,470
|
2227 |
+
Hôn nhân sẽ khó đến vậy...
|
2228 |
+
|
2229 |
+
538
|
2230 |
+
00:58:38,470 --> 00:58:40,370
|
2231 |
+
nếu cậu không kiếm ra nhiều tiền sao?
|
2232 |
+
|
2233 |
+
539
|
2234 |
+
00:58:41,620 --> 00:58:43,670
|
2235 |
+
Lúc đầu chúng mình không nghĩ vậy,
|
2236 |
+
|
2237 |
+
540
|
2238 |
+
00:58:43,670 --> 00:58:45,670
|
2239 |
+
nhưng cuối cùng cũng xuôi theo ý nghĩ đó.
|
2240 |
+
|
2241 |
+
541
|
2242 |
+
00:58:52,920 --> 00:58:54,320
|
2243 |
+
Cậu có muốn mình chụp cho bức ảnh không?
|
2244 |
+
|
2245 |
+
542
|
2246 |
+
00:58:55,150 --> 00:58:56,020
|
2247 |
+
Có chứ.
|
2248 |
+
|
2249 |
+
543
|
2250 |
+
00:59:10,230 --> 00:59:11,670
|
2251 |
+
Cậu trông đẹp trai đấy.
|
2252 |
+
|
2253 |
+
544
|
2254 |
+
00:59:26,170 --> 00:59:28,670
|
2255 |
+
Hai người có thường xuyên đến đây hẹn hò không?
|
2256 |
+
|
2257 |
+
545
|
2258 |
+
00:59:31,120 --> 00:59:33,470
|
2259 |
+
Chúng mình từng sống gần đây,
|
2260 |
+
|
2261 |
+
546
|
2262 |
+
00:59:33,470 --> 00:59:35,370
|
2263 |
+
trước khi chuyển đến khu ở phía Đông.
|
2264 |
+
|
2265 |
+
547
|
2266 |
+
00:59:36,120 --> 00:59:37,570
|
2267 |
+
Chúng mình toàn hẹn hò ở đây thôi.
|
2268 |
+
|
2269 |
+
548
|
2270 |
+
00:59:39,570 --> 00:59:41,020
|
2271 |
+
Thậm chí còn cãi nhau ở đây nữa.
|
2272 |
+
|
2273 |
+
549
|
2274 |
+
00:59:41,720 --> 00:59:43,020
|
2275 |
+
Hai người đã cãi nhau sao?
|
2276 |
+
|
2277 |
+
550
|
2278 |
+
00:59:43,420 --> 00:59:45,020
|
2279 |
+
Ừ, tụi mình không có lẩn tránh.
|
2280 |
+
|
2281 |
+
551
|
2282 |
+
00:59:45,270 --> 00:59:46,260
|
2283 |
+
Tại sao lại cãi nhau thế?
|
2284 |
+
|
2285 |
+
552
|
2286 |
+
00:59:47,570 --> 00:59:48,620
|
2287 |
+
Chỉ vì...
|
2288 |
+
|
2289 |
+
553
|
2290 |
+
00:59:50,420 --> 00:59:54,020
|
2291 |
+
nó giống như trồng hai cây trong một cái chậu.
|
2292 |
+
|
2293 |
+
554
|
2294 |
+
00:59:55,370 --> 00:59:57,700
|
2295 |
+
Rễ của chúng mình cần phải tìm thấy chỗ của nó.
|
2296 |
+
|
2297 |
+
555
|
2298 |
+
01:00:04,070 --> 01:00:06,320
|
2299 |
+
Chồng cậu có thân thiết với gia đình cậu không?
|
2300 |
+
|
2301 |
+
556
|
2302 |
+
01:00:06,820 --> 01:00:10,720
|
2303 |
+
Có chứ, anh ấy khi nào cũng chơi Hwa-Too cùng với họ.
|
2304 |
+
|
2305 |
+
557
|
2306 |
+
01:00:11,370 --> 01:00:12,470
|
2307 |
+
Anh ấy có thể chơi Hwa-Too sao?
|
2308 |
+
|
2309 |
+
558
|
2310 |
+
01:00:12,470 --> 01:00:13,770
|
2311 |
+
Chính xác.
|
2312 |
+
|
2313 |
+
559
|
2314 |
+
01:00:14,800 --> 01:00:16,130
|
2315 |
+
Anh ấy biết cách chơi à?
|
2316 |
+
|
2317 |
+
560
|
2318 |
+
01:00:16,960 --> 01:00:18,130
|
2319 |
+
Anh ấy giỏi lắm đấy.
|
2320 |
+
|
2321 |
+
561
|
2322 |
+
01:00:19,670 --> 01:00:21,310
|
2323 |
+
Tiếng Hàn của anh ấy cũng tốt, phải không?
|
2324 |
+
|
2325 |
+
562
|
2326 |
+
01:00:21,310 --> 01:00:22,300
|
2327 |
+
Không hề.
|
2328 |
+
|
2329 |
+
563
|
2330 |
+
01:00:23,220 --> 01:00:24,570
|
2331 |
+
Nhưng anh ấy có thể nói một vài câu.
|
2332 |
+
|
2333 |
+
564
|
2334 |
+
01:00:24,980 --> 01:00:26,020
|
2335 |
+
Vậy sao?
|
2336 |
+
|
2337 |
+
565
|
2338 |
+
01:00:29,220 --> 01:00:30,910
|
2339 |
+
Món ăn yêu thích của anh ấy là Yukgaejang.
|
2340 |
+
|
2341 |
+
566
|
2342 |
+
01:00:31,520 --> 01:00:33,010
|
2343 |
+
Yukgaejang sao?
|
2344 |
+
|
2345 |
+
567
|
2346 |
+
01:00:33,010 --> 01:00:34,420
|
2347 |
+
Tay này thực sự không đùa được đâu.
|
2348 |
+
|
2349 |
+
568
|
2350 |
+
01:00:35,070 --> 01:00:36,420
|
2351 |
+
Chắc chắn rồi.
|
2352 |
+
|
2353 |
+
569
|
2354 |
+
01:00:40,420 --> 01:00:42,410
|
2355 |
+
Cậu và bạn gái...
|
2356 |
+
|
2357 |
+
570
|
2358 |
+
01:00:43,800 --> 01:00:44,790
|
2359 |
+
đã cãi nhau sao?
|
2360 |
+
|
2361 |
+
571
|
2362 |
+
01:00:45,320 --> 01:00:46,270
|
2363 |
+
Không có.
|
2364 |
+
|
2365 |
+
572
|
2366 |
+
01:00:48,170 --> 01:00:49,970
|
2367 |
+
Bây giờ cô ấy không còn là bạn gái của mình nữa.
|
2368 |
+
|
2369 |
+
573
|
2370 |
+
01:00:52,570 --> 01:00:54,520
|
2371 |
+
Cậu phải cố gắng kết hôn hạnh phúc đấy.
|
2372 |
+
|
2373 |
+
574
|
2374 |
+
01:00:55,470 --> 01:00:57,120
|
2375 |
+
Cậu lo lắng cho mình sao?
|
2376 |
+
|
2377 |
+
575
|
2378 |
+
01:00:59,120 --> 01:01:05,850
|
2379 |
+
Hôn nhân là điều khó khăn
|
2380 |
+
đối với người theo chủ nghĩa lý tưởng như cậu.
|
2381 |
+
|
2382 |
+
576
|
2383 |
+
01:01:06,570 --> 01:01:10,260
|
2384 |
+
Này, mình chưa có già đến mức đó để cậu phải lo lắng đâu.
|
2385 |
+
|
2386 |
+
577
|
2387 |
+
01:01:45,860 --> 01:01:46,950
|
2388 |
+
Hae Sung này.
|
2389 |
+
|
2390 |
+
578
|
2391 |
+
01:01:54,070 --> 01:01:56,120
|
2392 |
+
Tại sao cậu lại tìm mình làm gì?
|
2393 |
+
|
2394 |
+
579
|
2395 |
+
01:01:58,720 --> 01:02:00,570
|
2396 |
+
- 12 năm trước ấy à?
|
2397 |
+
- Ừm.
|
2398 |
+
|
2399 |
+
580
|
2400 |
+
01:02:06,100 --> 01:02:08,030
|
2401 |
+
Cậu thực sự muốn biết sao?
|
2402 |
+
|
2403 |
+
581
|
2404 |
+
01:02:15,120 --> 01:02:17,120
|
2405 |
+
Mình chỉ muốn được gặp cậu một lần nữa.
|
2406 |
+
|
2407 |
+
582
|
2408 |
+
01:02:17,820 --> 01:02:19,310
|
2409 |
+
Mình không chắc nữa.
|
2410 |
+
|
2411 |
+
583
|
2412 |
+
01:02:22,370 --> 01:02:26,620
|
2413 |
+
Vì cậu bỏ đi quá đột ngột...
|
2414 |
+
|
2415 |
+
584
|
2416 |
+
01:02:27,170 --> 01:02:29,120
|
2417 |
+
Lúl đó mình cảm thấy hơi bực.
|
2418 |
+
|
2419 |
+
585
|
2420 |
+
01:02:30,720 --> 01:02:32,050
|
2421 |
+
Xin lỗi nhé.
|
2422 |
+
|
2423 |
+
586
|
2424 |
+
01:02:32,470 --> 01:02:33,960
|
2425 |
+
Tại sao lại xin lỗi?
|
2426 |
+
|
2427 |
+
587
|
2428 |
+
01:02:35,030 --> 01:02:37,680
|
2429 |
+
Cậu nói đúng.
|
2430 |
+
Chẳng có gì phải xin lỗi về điều đó cả.
|
2431 |
+
|
2432 |
+
588
|
2433 |
+
01:02:40,630 --> 01:02:44,330
|
2434 |
+
Cậu đã biến mất khỏi cuộc đời mình.
|
2435 |
+
|
2436 |
+
589
|
2437 |
+
01:02:44,330 --> 01:02:46,480
|
2438 |
+
Và đùng một cái mình lại kiếm ra được cậu.
|
2439 |
+
|
2440 |
+
590
|
2441 |
+
01:02:48,480 --> 01:02:49,970
|
2442 |
+
Tại sao cậu lại làm chuyện này?
|
2443 |
+
|
2444 |
+
591
|
2445 |
+
01:02:53,580 --> 01:02:55,330
|
2446 |
+
Không biết nữa.
|
2447 |
+
|
2448 |
+
592
|
2449 |
+
01:02:57,580 --> 01:02:58,730
|
2450 |
+
Chắc là...
|
2451 |
+
|
2452 |
+
593
|
2453 |
+
01:03:01,880 --> 01:03:04,480
|
2454 |
+
cậu cứ ở trong tâm trí mình khi nhập ngũ.
|
2455 |
+
|
2456 |
+
594
|
2457 |
+
01:03:08,030 --> 01:03:09,330
|
2458 |
+
Mình hiểu rồi.
|
2459 |
+
|
2460 |
+
595
|
2461 |
+
01:03:22,280 --> 01:03:24,680
|
2462 |
+
Chúng ta đã từng là những đứa trẻ.
|
2463 |
+
|
2464 |
+
596
|
2465 |
+
01:03:26,380 --> 01:03:27,710
|
2466 |
+
Chính xác.
|
2467 |
+
|
2468 |
+
597
|
2469 |
+
01:03:29,880 --> 01:03:32,080
|
2470 |
+
Và khi ta gặp nhau 12 năm trước,
|
2471 |
+
|
2472 |
+
598
|
2473 |
+
01:03:32,080 --> 01:03:34,080
|
2474 |
+
lúc đó ta vẫn còn là những đứa trẻ.
|
2475 |
+
|
2476 |
+
599
|
2477 |
+
01:03:37,980 --> 01:03:40,270
|
2478 |
+
Nhưng bây giờ thì không còn nữa nhỉ.
|
2479 |
+
|
2480 |
+
600
|
2481 |
+
01:04:20,450 --> 01:04:22,490
|
2482 |
+
- Chào.
|
2483 |
+
- Chào em yêu.
|
2484 |
+
|
2485 |
+
601
|
2486 |
+
01:04:26,460 --> 01:04:28,260
|
2487 |
+
Chuyện sao rồi?
|
2488 |
+
|
2489 |
+
602
|
2490 |
+
01:04:32,270 --> 01:04:33,470
|
2491 |
+
Anh đã đúng rồi.
|
2492 |
+
|
2493 |
+
603
|
2494 |
+
01:04:35,800 --> 01:04:36,800
|
2495 |
+
Anh đúng sao?
|
2496 |
+
|
2497 |
+
604
|
2498 |
+
01:04:38,110 --> 01:04:39,340
|
2499 |
+
Đúng thế.
|
2500 |
+
|
2501 |
+
605
|
2502 |
+
01:04:41,740 --> 01:04:43,480
|
2503 |
+
Cậu ấy đến đây để gặp em.
|
2504 |
+
|
2505 |
+
606
|
2506 |
+
01:05:28,060 --> 01:05:31,930
|
2507 |
+
Thật kỳ cục khi thấy cậu ấy
|
2508 |
+
dưới bộ dạng trưởng thành như vậy...
|
2509 |
+
|
2510 |
+
607
|
2511 |
+
01:05:32,060 --> 01:05:36,400
|
2512 |
+
cùng với công việc và cuộc sống bình thường.
|
2513 |
+
|
2514 |
+
608
|
2515 |
+
01:05:36,530 --> 01:05:38,370
|
2516 |
+
Thật quá là người Hàn.
|
2517 |
+
|
2518 |
+
609
|
2519 |
+
01:05:39,700 --> 01:05:41,370
|
2520 |
+
Cậu ấy vẫn sống với bố mẹ.
|
2521 |
+
|
2522 |
+
610
|
2523 |
+
01:05:41,500 --> 01:05:43,740
|
2524 |
+
Điều mà giống như người Hàn làm vậy.
|
2525 |
+
|
2526 |
+
611
|
2527 |
+
01:05:43,870 --> 01:05:48,280
|
2528 |
+
Quan điểm của cậu ấy cũng đầy chất
|
2529 |
+
Hàn Quốc về mọi thứ.
|
2530 |
+
|
2531 |
+
612
|
2532 |
+
01:05:48,410 --> 01:05:52,650
|
2533 |
+
Và em không cảm thấy mình là
|
2534 |
+
người Hàn khi ở cạnh cậu ấy.
|
2535 |
+
|
2536 |
+
613
|
2537 |
+
01:05:53,210 --> 01:05:54,580
|
2538 |
+
Nhưng...
|
2539 |
+
|
2540 |
+
614
|
2541 |
+
01:05:55,280 --> 01:05:57,480
|
2542 |
+
về một số thứ, như nói nhiều tiếng Hàn hơn?
|
2543 |
+
|
2544 |
+
615
|
2545 |
+
01:05:57,620 --> 01:06:00,960
|
2546 |
+
Thật kỳ cục.
|
2547 |
+
|
2548 |
+
616
|
2549 |
+
01:06:02,660 --> 01:06:04,320
|
2550 |
+
Ý là, em có những người bạn Hàn Quốc,
|
2551 |
+
|
2552 |
+
617
|
2553 |
+
01:06:04,460 --> 01:06:07,430
|
2554 |
+
nhưng cậu ấy không phải là người Mỹ gốc Hàn.
|
2555 |
+
|
2556 |
+
618
|
2557 |
+
01:06:07,560 --> 01:06:09,530
|
2558 |
+
Cậu ấy là người gốc Hàn Quốc.
|
2559 |
+
|
2560 |
+
619
|
2561 |
+
01:06:12,200 --> 01:06:13,700
|
2562 |
+
Cậu ấy có hấp dẫn không?
|
2563 |
+
|
2564 |
+
620
|
2565 |
+
01:06:15,340 --> 01:06:16,670
|
2566 |
+
Em nghĩ thế.
|
2567 |
+
|
2568 |
+
621
|
2569 |
+
01:06:17,910 --> 01:06:20,010
|
2570 |
+
Cậu ấy rất nam tính,
|
2571 |
+
|
2572 |
+
622
|
2573 |
+
01:06:20,140 --> 01:06:21,840
|
2574 |
+
kiểu rất là Hàn Quốc.
|
2575 |
+
|
2576 |
+
623
|
2577 |
+
01:06:25,250 --> 01:06:26,910
|
2578 |
+
Em có bị cậu ấy thu hút không?
|
2579 |
+
|
2580 |
+
624
|
2581 |
+
01:06:31,480 --> 01:06:32,920
|
2582 |
+
Em không nghĩ vậy.
|
2583 |
+
|
2584 |
+
625
|
2585 |
+
01:06:33,650 --> 01:06:35,020
|
2586 |
+
Em không biết, ý em là...
|
2587 |
+
|
2588 |
+
626
|
2589 |
+
01:06:35,160 --> 01:06:36,560
|
2590 |
+
em không nghĩ vậy.
|
2591 |
+
|
2592 |
+
627
|
2593 |
+
01:06:44,830 --> 01:06:48,640
|
2594 |
+
Cậu ấy đã từng là một đứa trẻ
|
2595 |
+
ở trong tâm trí em từ rất lâu rồi.
|
2596 |
+
|
2597 |
+
628
|
2598 |
+
01:06:48,770 --> 01:06:52,410
|
2599 |
+
Rồi sau đó cậu ấy trở thành một bức ảnh
|
2600 |
+
trên máy tính xách tay của em.
|
2601 |
+
|
2602 |
+
629
|
2603 |
+
01:06:52,540 --> 01:06:56,210
|
2604 |
+
Còn bây giờ đã trở thành một con người thực sự.
|
2605 |
+
|
2606 |
+
630
|
2607 |
+
01:06:56,340 --> 01:06:57,580
|
2608 |
+
Thật mãnh liệt...
|
2609 |
+
|
2610 |
+
631
|
2611 |
+
01:06:57,710 --> 01:06:59,310
|
2612 |
+
nhưng em không nghĩ điều này là sự thu hút.
|
2613 |
+
|
2614 |
+
632
|
2615 |
+
01:06:59,450 --> 01:07:01,580
|
2616 |
+
Đơn giản là em chỉ nhớ tới cậu ấy thôi.
|
2617 |
+
|
2618 |
+
633
|
2619 |
+
01:07:02,380 --> 01:07:03,890
|
2620 |
+
Có lẽ em nhớ Seoul.
|
2621 |
+
|
2622 |
+
634
|
2623 |
+
01:07:06,050 --> 01:07:07,120
|
2624 |
+
Cậu ấy có nhớ em không?
|
2625 |
+
|
2626 |
+
635
|
2627 |
+
01:07:08,990 --> 01:07:11,930
|
2628 |
+
Em nghĩ là cậu ấy nhớ một đứa bé
|
2629 |
+
12 tuổi hay khóc nhè,
|
2630 |
+
|
2631 |
+
636
|
2632 |
+
01:07:12,060 --> 01:07:13,760
|
2633 |
+
người mà cậu ấy từng biết.
|
2634 |
+
|
2635 |
+
637
|
2636 |
+
01:07:14,660 --> 01:07:16,400
|
2637 |
+
Em đã từng là một đứa trẻ hay khóc nhè sao?
|
2638 |
+
|
2639 |
+
638
|
2640 |
+
01:07:16,960 --> 01:07:18,370
|
2641 |
+
Đúng vậy.
|
2642 |
+
|
2643 |
+
639
|
2644 |
+
01:07:18,500 --> 01:07:21,500
|
2645 |
+
Cậu ấy thường đứng đó
|
2646 |
+
chỉ để nhìn em khóc.
|
2647 |
+
|
2648 |
+
640
|
2649 |
+
01:07:32,280 --> 01:07:33,780
|
2650 |
+
Khi nào cậu ấy sẽ rời khỏi đây?
|
2651 |
+
|
2652 |
+
641
|
2653 |
+
01:07:33,920 --> 01:07:36,750
|
2654 |
+
Sáng ngày mốt.
|
2655 |
+
|
2656 |
+
642
|
2657 |
+
01:08:03,180 --> 01:08:04,680
|
2658 |
+
Anh đang giận sao?
|
2659 |
+
|
2660 |
+
643
|
2661 |
+
01:08:05,250 --> 01:08:06,450
|
2662 |
+
Không có.
|
2663 |
+
|
2664 |
+
644
|
2665 |
+
01:08:07,420 --> 01:08:08,680
|
2666 |
+
Nhưng có vẻ là có đấy.
|
2667 |
+
|
2668 |
+
645
|
2669 |
+
01:08:08,820 --> 01:08:12,000
|
2670 |
+
Anh không có quyền tức giận.
|
2671 |
+
|
2672 |
+
646
|
2673 |
+
01:08:12,130 --> 01:08:13,860
|
2674 |
+
Ý anh là gì?
|
2675 |
+
Tất nhiên là có chứ.
|
2676 |
+
|
2677 |
+
647
|
2678 |
+
01:08:14,000 --> 01:08:14,970
|
2679 |
+
Không...
|
2680 |
+
|
2681 |
+
648
|
2682 |
+
01:08:15,100 --> 01:08:16,570
|
2683 |
+
Người đó đã đi máy bay suốt 13 tiếng để đến đây.
|
2684 |
+
|
2685 |
+
649
|
2686 |
+
01:08:16,700 --> 01:08:19,700
|
2687 |
+
Anh không thể ngăn việc
|
2688 |
+
em muốn gặp cậu ấy hay sao đó.
|
2689 |
+
|
2690 |
+
650
|
2691 |
+
01:08:19,840 --> 01:08:22,610
|
2692 |
+
Cậu ấy là mối tình thời bé của em.
|
2693 |
+
|
2694 |
+
651
|
2695 |
+
01:08:22,740 --> 01:08:25,180
|
2696 |
+
Và cũng chẳng giống như việc em sẽ bỏ đi với cậu ấy.
|
2697 |
+
|
2698 |
+
652
|
2699 |
+
01:08:28,610 --> 01:08:29,910
|
2700 |
+
Đúng chứ?
|
2701 |
+
|
2702 |
+
653
|
2703 |
+
01:08:32,420 --> 01:08:33,820
|
2704 |
+
Không đâu.
|
2705 |
+
|
2706 |
+
654
|
2707 |
+
01:08:33,950 --> 01:08:36,690
|
2708 |
+
Em sẽ từ bỏ cuộc sống ở đây ở đây
|
2709 |
+
và cùng cậu ấy chạy trốn đến Seoul.
|
2710 |
+
|
2711 |
+
655
|
2712 |
+
01:08:39,790 --> 01:08:41,130
|
2713 |
+
Anh hiểu em mà phải không?
|
2714 |
+
|
2715 |
+
656
|
2716 |
+
01:08:42,290 --> 01:08:45,030
|
2717 |
+
Em sẽ không bỏ qua chuyện kể lại của mình
|
2718 |
+
vì một anh chàng nào đó.
|
2719 |
+
|
2720 |
+
657
|
2721 |
+
01:08:46,630 --> 01:08:48,070
|
2722 |
+
Anh biết.
|
2723 |
+
|
2724 |
+
658
|
2725 |
+
01:08:53,040 --> 01:08:54,240
|
2726 |
+
Anh hiểu em mà.
|
2727 |
+
|
2728 |
+
659
|
2729 |
+
01:09:42,690 --> 01:09:43,990
|
2730 |
+
Cái gì thế?
|
2731 |
+
|
2732 |
+
660
|
2733 |
+
01:09:45,490 --> 01:09:49,290
|
2734 |
+
Anh chỉ nghĩ câu chuyện này đẹp làm sao.
|
2735 |
+
|
2736 |
+
661
|
2737 |
+
01:09:51,360 --> 01:09:54,200
|
2738 |
+
- Chuyện của Hae Sung và em à?
|
2739 |
+
- Đúng.
|
2740 |
+
|
2741 |
+
662
|
2742 |
+
01:09:56,400 --> 01:09:58,240
|
2743 |
+
Anh chỉ là không thể đấu lại nổi.
|
2744 |
+
|
2745 |
+
663
|
2746 |
+
01:10:01,810 --> 01:10:03,310
|
2747 |
+
Ý anh là gì?
|
2748 |
+
|
2749 |
+
664
|
2750 |
+
01:10:07,280 --> 01:10:10,310
|
2751 |
+
Đôi tình nhân từ tấm bé
|
2752 |
+
gặp lại sau 20 năm...
|
2753 |
+
|
2754 |
+
665
|
2755 |
+
01:10:10,450 --> 01:10:13,150
|
2756 |
+
chỉ để nhận ra rằng
|
2757 |
+
họ sinh ra là để ở bên nhau.
|
2758 |
+
|
2759 |
+
666
|
2760 |
+
01:10:13,280 --> 01:10:14,550
|
2761 |
+
Chúng em
|
2762 |
+
không phải là dành cho nhau.
|
2763 |
+
|
2764 |
+
667
|
2765 |
+
01:10:14,680 --> 01:10:15,920
|
2766 |
+
Anh biết.
|
2767 |
+
|
2768 |
+
668
|
2769 |
+
01:10:16,390 --> 01:10:17,590
|
2770 |
+
Anh biết.
|
2771 |
+
|
2772 |
+
669
|
2773 |
+
01:10:17,720 --> 01:10:19,020
|
2774 |
+
Trong câu chuyện,
|
2775 |
+
|
2776 |
+
670
|
2777 |
+
01:10:19,160 --> 01:10:20,920
|
2778 |
+
anh trở thành
|
2779 |
+
người chồng Mỹ da trắng độc ác...
|
2780 |
+
|
2781 |
+
671
|
2782 |
+
01:10:20,920 --> 01:10:22,860
|
2783 |
+
ngăn cản số phận.
|
2784 |
+
|
2785 |
+
672
|
2786 |
+
01:10:26,760 --> 01:10:28,330
|
2787 |
+
Anh im đii.
|
2788 |
+
|
2789 |
+
673
|
2790 |
+
01:10:28,470 --> 01:10:31,100
|
2791 |
+
Nghĩ về điều đó chút đi.
|
2792 |
+
Câu chuyện của chúng ta thật nhàm chán.
|
2793 |
+
|
2794 |
+
674
|
2795 |
+
01:10:32,600 --> 01:10:35,270
|
2796 |
+
Chúng ta gặp nhau tại khu của nghệ sĩ.
|
2797 |
+
|
2798 |
+
675
|
2799 |
+
01:10:36,470 --> 01:10:39,510
|
2800 |
+
Ngủ cùng nhau vì cả hai chúng ta đều độc thân.
|
2801 |
+
|
2802 |
+
676
|
2803 |
+
01:10:39,640 --> 01:10:41,010
|
2804 |
+
Nhận ra rằng cả hai chúng ta đều sống ở New York,
|
2805 |
+
|
2806 |
+
677
|
2807 |
+
01:10:41,150 --> 01:10:44,810
|
2808 |
+
nên chúng ta dọn vào sống cùng nhau
|
2809 |
+
để tiết kiệm tiền thuê nhà.
|
2810 |
+
|
2811 |
+
678
|
2812 |
+
01:10:44,950 --> 01:10:47,880
|
2813 |
+
Chúng ta kết hôn để em có thể lấy thẻ xanh.
|
2814 |
+
|
2815 |
+
679
|
2816 |
+
01:10:48,020 --> 01:10:50,050
|
2817 |
+
Ồ, nghe anh nói thật lãng mạn làm sao.
|
2818 |
+
|
2819 |
+
680
|
2820 |
+
01:10:50,190 --> 01:10:51,750
|
2821 |
+
Đúng thế, đó chính là điều anh muốn nói.
|
2822 |
+
|
2823 |
+
681
|
2824 |
+
01:10:54,820 --> 01:10:57,160
|
2825 |
+
Trong câu chuyện đó, anh sẽ là người em bỏ lại phía sau...
|
2826 |
+
|
2827 |
+
682
|
2828 |
+
01:10:57,160 --> 01:10:59,200
|
2829 |
+
khi người yêu cũ đến đón em đi.
|
2830 |
+
|
2831 |
+
683
|
2832 |
+
01:10:59,330 --> 01:11:01,030
|
2833 |
+
Cậu ấy không phải là người yêu cũ của em.
|
2834 |
+
|
2835 |
+
684
|
2836 |
+
01:11:06,900 --> 01:11:11,080
|
2837 |
+
Nếu mà em gặp người khác trong khu đó thì sao?
|
2838 |
+
|
2839 |
+
685
|
2840 |
+
01:11:11,210 --> 01:11:13,910
|
2841 |
+
Nếu có một nhà văn khác cũng đến từ New York,
|
2842 |
+
|
2843 |
+
686
|
2844 |
+
01:11:14,040 --> 01:11:16,250
|
2845 |
+
người cũng đã đọc tất cả
|
2846 |
+
những cuốn sách giống như em,
|
2847 |
+
|
2848 |
+
687
|
2849 |
+
01:11:16,380 --> 01:11:19,250
|
2850 |
+
và đã từng xem những bộ phim giống nhau,
|
2851 |
+
|
2852 |
+
688
|
2853 |
+
01:11:19,380 --> 01:11:22,820
|
2854 |
+
người có thể cho
|
2855 |
+
những ghi chú hữu ích cho bản thảo của em,
|
2856 |
+
|
2857 |
+
689
|
2858 |
+
01:11:22,950 --> 01:11:27,160
|
2859 |
+
và lắng nghe những lời phàn nàn
|
2860 |
+
về việc kể chuyện lại của em?
|
2861 |
+
|
2862 |
+
690
|
2863 |
+
01:11:27,290 --> 01:11:29,690
|
2864 |
+
- Cuộc sống không diễn ra như vậy.
|
2865 |
+
- Anh biết.
|
2866 |
+
|
2867 |
+
691
|
2868 |
+
01:11:31,230 --> 01:11:32,400
|
2869 |
+
Đúng thế.
|
2870 |
+
|
2871 |
+
692
|
2872 |
+
01:11:33,330 --> 01:11:35,730
|
2873 |
+
Nhưng liệu em có đang nằm đây với người đó không?
|
2874 |
+
|
2875 |
+
693
|
2876 |
+
01:11:37,870 --> 01:11:40,840
|
2877 |
+
Đây là cuộc sống của em,
|
2878 |
+
và em đang sống với anh.
|
2879 |
+
|
2880 |
+
694
|
2881 |
+
01:11:43,370 --> 01:11:44,980
|
2882 |
+
Em có hài lòng với điều này không?
|
2883 |
+
|
2884 |
+
695
|
2885 |
+
01:11:47,080 --> 01:11:50,480
|
2886 |
+
Đây có phải là điều em đã hình dung
|
2887 |
+
khi rời Seoul không?
|
2888 |
+
|
2889 |
+
696
|
2890 |
+
01:11:50,610 --> 01:11:51,980
|
2891 |
+
Khi em 12 tuổi sao?
|
2892 |
+
|
2893 |
+
697
|
2894 |
+
01:11:52,120 --> 01:11:54,990
|
2895 |
+
Đúng thế, có phải đây là điều em hình dung ra không?
|
2896 |
+
|
2897 |
+
698
|
2898 |
+
01:11:55,890 --> 01:11:58,060
|
2899 |
+
Nằm ở trên giường...
|
2900 |
+
|
2901 |
+
699
|
2902 |
+
01:11:59,160 --> 01:12:01,260
|
2903 |
+
trong một căn hộ nhỏ ở khu phía Đông,
|
2904 |
+
|
2905 |
+
700
|
2906 |
+
01:12:01,390 --> 01:12:04,090
|
2907 |
+
với một người đàn ông Do Thái
|
2908 |
+
làm nghề viết văn?
|
2909 |
+
|
2910 |
+
701
|
2911 |
+
01:12:04,230 --> 01:12:06,230
|
2912 |
+
Đó có phải là điều bố mẹ mong muốn ở em?
|
2913 |
+
|
2914 |
+
702
|
2915 |
+
01:12:07,400 --> 01:12:10,940
|
2916 |
+
Anh hỏi là liệu anh, Arthur Zaturansky,
|
2917 |
+
|
2918 |
+
703
|
2919 |
+
01:12:11,070 --> 01:12:13,940
|
2920 |
+
là câu trả lời cho giấc mơ
|
2921 |
+
nhập cư của gia đình em sao?
|
2922 |
+
|
2923 |
+
704
|
2924 |
+
01:12:15,010 --> 01:12:16,970
|
2925 |
+
- Đúng vậy.
|
2926 |
+
- Ồ.
|
2927 |
+
|
2928 |
+
705
|
2929 |
+
01:12:24,080 --> 01:12:26,750
|
2930 |
+
Đây là số mệnh của chúng ta.
|
2931 |
+
|
2932 |
+
706
|
2933 |
+
01:12:26,880 --> 01:12:29,150
|
2934 |
+
Đây là đích đến của chúng ta.
|
2935 |
+
|
2936 |
+
707
|
2937 |
+
01:12:36,560 --> 01:12:37,760
|
2938 |
+
Được rồi.
|
2939 |
+
|
2940 |
+
708
|
2941 |
+
01:12:40,530 --> 01:12:41,760
|
2942 |
+
Cái gì?
|
2943 |
+
|
2944 |
+
709
|
2945 |
+
01:12:44,640 --> 01:12:49,410
|
2946 |
+
Em làm cho cuộc sống của anh có ý nghĩa hơn.
|
2947 |
+
|
2948 |
+
710
|
2949 |
+
01:12:49,540 --> 01:12:52,940
|
2950 |
+
Và anh sợ không làm
|
2951 |
+
điều tương tự với em.
|
2952 |
+
|
2953 |
+
711
|
2954 |
+
01:12:56,410 --> 01:12:58,750
|
2955 |
+
Anh cũng vậy với em mà.
|
2956 |
+
|
2957 |
+
712
|
2958 |
+
01:13:10,290 --> 01:13:13,160
|
2959 |
+
Em chỉ là một cô gái đến từ Hàn Quốc,
|
2960 |
+
anh hiểu chứ?
|
2961 |
+
|
2962 |
+
713
|
2963 |
+
01:13:13,960 --> 01:13:17,070
|
2964 |
+
Ừ.
|
2965 |
+
|
2966 |
+
714
|
2967 |
+
01:13:17,200 --> 01:13:20,300
|
2968 |
+
Và anh đã quên mất phần em yêu anh.
|
2969 |
+
|
2970 |
+
715
|
2971 |
+
01:13:21,710 --> 01:13:22,940
|
2972 |
+
Anh vẫn chưa quên phần đó.
|
2973 |
+
|
2974 |
+
716
|
2975 |
+
01:13:23,070 --> 01:13:25,940
|
2976 |
+
Đôi khi anh thấy khó
|
2977 |
+
tin vào điều đó.
|
2978 |
+
|
2979 |
+
717
|
2980 |
+
01:13:49,880 --> 01:13:52,180
|
2981 |
+
Em có biết là em chỉ nói tiếng Hàn...
|
2982 |
+
|
2983 |
+
718
|
2984 |
+
01:13:52,310 --> 01:13:54,110
|
2985 |
+
trong cơn mê sảng không?
|
2986 |
+
|
2987 |
+
719
|
2988 |
+
01:13:55,050 --> 01:13:56,820
|
2989 |
+
- Vậy à?
|
2990 |
+
- Ừ.
|
2991 |
+
|
2992 |
+
720
|
2993 |
+
01:14:00,090 --> 01:14:02,390
|
2994 |
+
Em chưa bao giờ mê sảng
|
2995 |
+
bằng tiếng Anh.
|
2996 |
+
|
2997 |
+
721
|
2998 |
+
01:14:03,090 --> 01:14:05,130
|
2999 |
+
Em chỉ mơ bằng tiếng Hàn.
|
3000 |
+
|
3001 |
+
722
|
3002 |
+
01:14:09,030 --> 01:14:10,560
|
3003 |
+
Em không biết đấy.
|
3004 |
+
|
3005 |
+
723
|
3006 |
+
01:14:10,700 --> 01:14:11,800
|
3007 |
+
Ừ.
|
3008 |
+
|
3009 |
+
724
|
3010 |
+
01:14:11,930 --> 01:14:13,200
|
3011 |
+
Anh chưa bao giờ kể với em.
|
3012 |
+
|
3013 |
+
725
|
3014 |
+
01:14:13,330 --> 01:14:15,900
|
3015 |
+
Đôi khi anh thấy
|
3016 |
+
nó thật đáng yêu.
|
3017 |
+
|
3018 |
+
726
|
3019 |
+
01:14:17,440 --> 01:14:22,540
|
3020 |
+
Đôi khi, anh không biết,
|
3021 |
+
anh thấy sợ hãi.
|
3022 |
+
|
3023 |
+
727
|
3024 |
+
01:14:24,480 --> 01:14:25,510
|
3025 |
+
Sợ cái gì?
|
3026 |
+
|
3027 |
+
728
|
3028 |
+
01:14:31,120 --> 01:14:34,050
|
3029 |
+
Em mơ bằng một ngôn ngữ
|
3030 |
+
mà anh không thể hiểu được.
|
3031 |
+
|
3032 |
+
729
|
3033 |
+
01:14:36,290 --> 01:14:42,530
|
3034 |
+
Giống như có một nơi nào đó trong em
|
3035 |
+
mà anh không thể tới được.
|
3036 |
+
|
3037 |
+
730
|
3038 |
+
01:14:51,810 --> 01:14:54,580
|
3039 |
+
Đó là lý do tại sao anh đang cố gắng
|
3040 |
+
học tiếng Hàn,
|
3041 |
+
|
3042 |
+
731
|
3043 |
+
01:14:55,480 --> 01:14:57,610
|
3044 |
+
mặc dù anh biết
|
3045 |
+
điều đó làm em khó chịu.
|
3046 |
+
|
3047 |
+
732
|
3048 |
+
01:14:58,750 --> 01:15:01,350
|
3049 |
+
Anh muốn hiểu những gì em nói
|
3050 |
+
khi em mơ?
|
3051 |
+
|
3052 |
+
733
|
3053 |
+
01:15:01,650 --> 01:15:02,920
|
3054 |
+
Ừ.
|
3055 |
+
|
3056 |
+
734
|
3057 |
+
01:15:07,390 --> 01:15:10,120
|
3058 |
+
Em chắc chắn rằng em chỉ đang nói
|
3059 |
+
những lời không mạch lạc.
|
3060 |
+
|
3061 |
+
735
|
3062 |
+
01:15:40,920 --> 01:15:41,960
|
3063 |
+
Chào.
|
3064 |
+
|
3065 |
+
736
|
3066 |
+
01:15:42,090 --> 01:15:42,950
|
3067 |
+
Chào.
|
3068 |
+
|
3069 |
+
737
|
3070 |
+
01:15:43,850 --> 01:15:45,830
|
3071 |
+
Tối qua cậu về nhà ổn chứ?
|
3072 |
+
|
3073 |
+
738
|
3074 |
+
01:15:45,830 --> 01:15:46,820
|
3075 |
+
Ừ.
|
3076 |
+
|
3077 |
+
739
|
3078 |
+
01:15:46,830 --> 01:15:47,890
|
3079 |
+
Xin lỗi tớ tới trễ.
|
3080 |
+
|
3081 |
+
740
|
3082 |
+
01:15:47,890 --> 01:15:48,880
|
3083 |
+
Không sao.
|
3084 |
+
|
3085 |
+
741
|
3086 |
+
01:15:49,900 --> 01:15:51,030
|
3087 |
+
Cậu ăn gì chưa?
|
3088 |
+
|
3089 |
+
742
|
3090 |
+
01:15:51,870 --> 01:15:53,000
|
3091 |
+
Chưa.
|
3092 |
+
|
3093 |
+
743
|
3094 |
+
01:16:00,210 --> 01:16:01,510
|
3095 |
+
Ăn đi này.
|
3096 |
+
|
3097 |
+
744
|
3098 |
+
01:16:01,640 --> 01:16:02,640
|
3099 |
+
Cho tớ à?
|
3100 |
+
|
3101 |
+
745
|
3102 |
+
01:16:15,760 --> 01:16:17,650
|
3103 |
+
Hôm qua tớ định hỏi...
|
3104 |
+
|
3105 |
+
746
|
3106 |
+
01:16:19,000 --> 01:16:20,800
|
3107 |
+
bây giờ cậu muốn giành được giải thưởng gì?
|
3108 |
+
|
3109 |
+
747
|
3110 |
+
01:16:23,400 --> 01:16:24,850
|
3111 |
+
Khi cậu còn nhỏ,
|
3112 |
+
|
3113 |
+
748
|
3114 |
+
01:16:24,850 --> 01:16:27,290
|
3115 |
+
cậu muốn giành giải Nobel,
|
3116 |
+
|
3117 |
+
749
|
3118 |
+
01:16:27,290 --> 01:16:29,850
|
3119 |
+
rồi 12 năm trước, cậu muốn có giải Pulitzer.
|
3120 |
+
|
3121 |
+
750
|
3122 |
+
01:16:30,750 --> 01:16:32,340
|
3123 |
+
Bây giờ cậu muốn đạt được gì?
|
3124 |
+
|
3125 |
+
751
|
3126 |
+
01:16:36,080 --> 01:16:38,110
|
3127 |
+
Bây giờ tớ không còn
|
3128 |
+
nghĩ về những điều như vậy nữa.
|
3129 |
+
|
3130 |
+
752
|
3131 |
+
01:16:38,250 --> 01:16:39,050
|
3132 |
+
Vậy à?
|
3133 |
+
|
3134 |
+
753
|
3135 |
+
01:16:39,050 --> 01:16:40,950
|
3136 |
+
Vậy giờ nghĩ đi.
|
3137 |
+
|
3138 |
+
754
|
3139 |
+
01:16:41,900 --> 01:16:43,300
|
3140 |
+
Phải có một giải thưởng mà cậu muốn chứ.
|
3141 |
+
|
3142 |
+
755
|
3143 |
+
01:16:50,650 --> 01:16:51,960
|
3144 |
+
Giải Tony.
|
3145 |
+
|
3146 |
+
756
|
3147 |
+
01:16:54,850 --> 01:16:56,840
|
3148 |
+
Cậu vẫn giống hệt như tớ nhớ.
|
3149 |
+
|
3150 |
+
757
|
3151 |
+
01:16:58,000 --> 01:16:59,530
|
3152 |
+
Vẫn hâm à?
|
3153 |
+
|
3154 |
+
758
|
3155 |
+
01:17:01,030 --> 01:17:02,740
|
3156 |
+
Vẫn hâm.
|
3157 |
+
|
3158 |
+
759
|
3159 |
+
01:17:49,680 --> 01:17:51,100
|
3160 |
+
Hãy thử sang trái một chút.
|
3161 |
+
|
3162 |
+
760
|
3163 |
+
01:17:52,190 --> 01:17:53,550
|
3164 |
+
1, 2... 3!
|
3165 |
+
|
3166 |
+
761
|
3167 |
+
01:17:54,690 --> 01:17:55,500
|
3168 |
+
Nữa đi.
|
3169 |
+
|
3170 |
+
762
|
3171 |
+
01:18:01,350 --> 01:18:02,400
|
3172 |
+
Sao gần thế?
|
3173 |
+
|
3174 |
+
763
|
3175 |
+
01:18:03,550 --> 01:18:04,880
|
3176 |
+
Được rồi. Thế thì lùi lại tí.
|
3177 |
+
|
3178 |
+
764
|
3179 |
+
01:18:25,120 --> 01:18:26,610
|
3180 |
+
Bà ấy quay lưng lại chúng ta.
|
3181 |
+
|
3182 |
+
765
|
3183 |
+
01:18:59,990 --> 01:19:00,980
|
3184 |
+
Chờ đã.
|
3185 |
+
|
3186 |
+
766
|
3187 |
+
01:19:05,800 --> 01:19:07,200
|
3188 |
+
Cậu trông trẻ quá.
|
3189 |
+
|
3190 |
+
767
|
3191 |
+
01:19:08,600 --> 01:19:10,150
|
3192 |
+
Vì thẻ xanh của tớ,
|
3193 |
+
|
3194 |
+
768
|
3195 |
+
01:19:10,150 --> 01:19:12,600
|
3196 |
+
chúng tớ kết hôn sớm hơn dự định.
|
3197 |
+
|
3198 |
+
769
|
3199 |
+
01:19:20,330 --> 01:19:21,840
|
3200 |
+
Anh ấy biết tớ sẽ ghé qua à?
|
3201 |
+
|
3202 |
+
770
|
3203 |
+
01:19:22,240 --> 01:19:23,040
|
3204 |
+
Tất nhiên rồi.
|
3205 |
+
|
3206 |
+
771
|
3207 |
+
01:19:32,040 --> 01:19:32,990
|
3208 |
+
Anh ấy biết tớ là ai?
|
3209 |
+
|
3210 |
+
772
|
3211 |
+
01:19:34,240 --> 01:19:35,190
|
3212 |
+
Tất nhiên rồi!
|
3213 |
+
|
3214 |
+
773
|
3215 |
+
01:19:36,390 --> 01:19:37,740
|
3216 |
+
Anh ấy muốn gặp cậu.
|
3217 |
+
|
3218 |
+
774
|
3219 |
+
01:20:05,010 --> 01:20:06,180
|
3220 |
+
Mời vào.
|
3221 |
+
|
3222 |
+
775
|
3223 |
+
01:20:35,410 --> 01:20:36,860
|
3224 |
+
Xin chào.
|
3225 |
+
|
3226 |
+
776
|
3227 |
+
01:20:38,510 --> 01:20:40,710
|
3228 |
+
Hân hạnh được gặp.
|
3229 |
+
|
3230 |
+
777
|
3231 |
+
01:20:44,170 --> 01:20:49,340
|
3232 |
+
Chào.
|
3233 |
+
Cũng hân hạnh được gặp anh.
|
3234 |
+
|
3235 |
+
778
|
3236 |
+
01:20:50,960 --> 01:20:52,260
|
3237 |
+
Tiếng Hàn của anh ấy giỏi đấy.
|
3238 |
+
|
3239 |
+
779
|
3240 |
+
01:20:52,260 --> 01:20:53,250
|
3241 |
+
À không đâu.
|
3242 |
+
|
3243 |
+
780
|
3244 |
+
01:21:01,360 --> 01:21:02,690
|
3245 |
+
Cậu có đói không?
|
3246 |
+
|
3247 |
+
781
|
3248 |
+
01:21:03,590 --> 01:21:05,460
|
3249 |
+
Cậu có đói không?
|
3250 |
+
|
3251 |
+
782
|
3252 |
+
01:21:07,170 --> 01:21:08,500
|
3253 |
+
Đói không?
|
3254 |
+
|
3255 |
+
783
|
3256 |
+
01:21:09,130 --> 01:21:10,790
|
3257 |
+
À có.
|
3258 |
+
|
3259 |
+
784
|
3260 |
+
01:21:11,830 --> 01:21:13,520
|
3261 |
+
Cậu muốn ăn gì?
|
3262 |
+
|
3263 |
+
785
|
3264 |
+
01:21:17,430 --> 01:21:18,670
|
3265 |
+
Pasta?
|
3266 |
+
|
3267 |
+
786
|
3268 |
+
01:21:18,800 --> 01:21:21,440
|
3269 |
+
Pasta? Cậu thích pasta?
|
3270 |
+
|
3271 |
+
787
|
3272 |
+
01:21:21,570 --> 01:21:23,340
|
3273 |
+
Vâng.
|
3274 |
+
|
3275 |
+
788
|
3276 |
+
01:21:23,470 --> 01:21:25,110
|
3277 |
+
Được rồi.
|
3278 |
+
|
3279 |
+
789
|
3280 |
+
01:21:25,240 --> 01:21:26,840
|
3281 |
+
Hãy ăn pasta nào.
|
3282 |
+
|
3283 |
+
790
|
3284 |
+
01:21:33,380 --> 01:21:35,390
|
3285 |
+
Hai người đã đi thăm
|
3286 |
+
những nơi nào hôm nay?
|
3287 |
+
|
3288 |
+
791
|
3289 |
+
01:21:39,660 --> 01:21:41,730
|
3290 |
+
Tượng Nữ thần Tự do.
|
3291 |
+
|
3292 |
+
792
|
3293 |
+
01:21:42,390 --> 01:21:43,860
|
3294 |
+
Đã lên phà chưa?
|
3295 |
+
|
3296 |
+
793
|
3297 |
+
01:21:44,000 --> 01:21:45,200
|
3298 |
+
- Rồi.
|
3299 |
+
- Rồi.
|
3300 |
+
|
3301 |
+
794
|
3302 |
+
01:21:45,330 --> 01:21:46,860
|
3303 |
+
Nó đẹp lắm.
|
3304 |
+
|
3305 |
+
795
|
3306 |
+
01:21:47,270 --> 01:21:48,870
|
3307 |
+
Tôi chưa từng tới đó.
|
3308 |
+
|
3309 |
+
796
|
3310 |
+
01:21:49,000 --> 01:21:49,970
|
3311 |
+
- Cái gì?
|
3312 |
+
- Có thật không?
|
3313 |
+
|
3314 |
+
797
|
3315 |
+
01:21:50,100 --> 01:21:52,010
|
3316 |
+
Phải, tôi chưa bao giờ đến đó cả.
|
3317 |
+
|
3318 |
+
798
|
3319 |
+
01:21:53,150 --> 01:21:55,280
|
3320 |
+
Này, cậu nên đưa chồng cậu đi đi.
|
3321 |
+
|
3322 |
+
799
|
3323 |
+
01:21:58,010 --> 01:22:00,210
|
3324 |
+
Chúng ta thực sự chưa bao giờ
|
3325 |
+
đến đó cùng nhau à?
|
3326 |
+
|
3327 |
+
800
|
3328 |
+
01:22:00,340 --> 01:22:01,950
|
3329 |
+
Chưa.
|
3330 |
+
|
3331 |
+
801
|
3332 |
+
01:22:13,690 --> 01:22:16,530
|
3333 |
+
<i>Khi tôi 24 tuổi,</i>
|
3334 |
+
|
3335 |
+
802
|
3336 |
+
01:22:17,090 --> 01:22:20,330
|
3337 |
+
Tôi...
|
3338 |
+
|
3339 |
+
803
|
3340 |
+
01:22:21,800 --> 01:22:23,466
|
3341 |
+
Nhập ngũ?
|
3342 |
+
|
3343 |
+
804
|
3344 |
+
01:22:23,940 --> 01:22:25,470
|
3345 |
+
Ừ.
|
3346 |
+
|
3347 |
+
805
|
3348 |
+
01:22:25,600 --> 01:22:27,640
|
3349 |
+
Ồ, nghĩa vụ quân sự.
|
3350 |
+
|
3351 |
+
806
|
3352 |
+
01:22:27,770 --> 01:22:28,670
|
3353 |
+
Phải.
|
3354 |
+
|
3355 |
+
807
|
3356 |
+
01:22:28,670 --> 01:22:31,080
|
3357 |
+
Anh có biết đàn ông Hàn Quốc
|
3358 |
+
phải phục vụ trong quân đội không?
|
3359 |
+
|
3360 |
+
808
|
3361 |
+
01:22:31,210 --> 01:22:33,440
|
3362 |
+
Có, bố của em đã nói về nó rất nhiều.
|
3363 |
+
Nó thế nào?
|
3364 |
+
|
3365 |
+
809
|
3366 |
+
01:22:33,580 --> 01:22:34,010
|
3367 |
+
Cậu có thích không?
|
3368 |
+
|
3369 |
+
810
|
3370 |
+
01:22:34,340 --> 01:22:36,340
|
3371 |
+
Cậu có thích khoảng thời gian đó không?
|
3372 |
+
|
3373 |
+
811
|
3374 |
+
01:22:36,750 --> 01:22:39,620
|
3375 |
+
Không.
|
3376 |
+
|
3377 |
+
812
|
3378 |
+
01:22:39,750 --> 01:22:44,820
|
3379 |
+
Quân sự và công việc đều giống nhau.
|
3380 |
+
|
3381 |
+
813
|
3382 |
+
01:22:45,460 --> 01:22:46,010
|
3383 |
+
Giống nhau?
|
3384 |
+
|
3385 |
+
814
|
3386 |
+
01:22:46,540 --> 01:22:48,090
|
3387 |
+
Giống thế nào?
|
3388 |
+
|
3389 |
+
815
|
3390 |
+
01:22:48,430 --> 01:22:49,990
|
3391 |
+
Có...
|
3392 |
+
|
3393 |
+
816
|
3394 |
+
01:22:51,230 --> 01:22:53,000
|
3395 |
+
Cả hai đều có sếp.
|
3396 |
+
|
3397 |
+
817
|
3398 |
+
01:22:54,240 --> 01:22:56,690
|
3399 |
+
Ở đây có trả lương ngoài giờ đúng không?
|
3400 |
+
|
3401 |
+
818
|
3402 |
+
01:22:58,690 --> 01:22:59,840
|
3403 |
+
Ở Hàn Quốc, tiếp tục làm thêm giờ,
|
3404 |
+
|
3405 |
+
819
|
3406 |
+
01:22:59,840 --> 01:23:01,840
|
3407 |
+
nhưng không được trả lương làm thêm giờ.
|
3408 |
+
|
3409 |
+
820
|
3410 |
+
01:23:02,770 --> 01:23:05,480
|
3411 |
+
Ở Hàn Quốc không có tiền làm thêm giờ.
|
3412 |
+
|
3413 |
+
821
|
3414 |
+
01:23:05,480 --> 01:23:06,690
|
3415 |
+
Thật sao?
|
3416 |
+
|
3417 |
+
822
|
3418 |
+
01:23:07,240 --> 01:23:09,790
|
3419 |
+
Phải hoàn thành công việc của sếp trước đã,
|
3420 |
+
|
3421 |
+
823
|
3422 |
+
01:23:10,740 --> 01:23:12,840
|
3423 |
+
sau đó có thể làm công việc của mình...
|
3424 |
+
|
3425 |
+
824
|
3426 |
+
01:23:13,140 --> 01:23:15,540
|
3427 |
+
và rồi về nhà.
|
3428 |
+
|
3429 |
+
825
|
3430 |
+
01:23:16,540 --> 01:23:17,790
|
3431 |
+
Tới khi trời khuya?
|
3432 |
+
|
3433 |
+
826
|
3434 |
+
01:23:18,340 --> 01:23:19,590
|
3435 |
+
Thật khó khăn.
|
3436 |
+
|
3437 |
+
827
|
3438 |
+
01:23:21,760 --> 01:23:24,630
|
3439 |
+
Rất khó khăn.
|
3440 |
+
|
3441 |
+
828
|
3442 |
+
01:23:24,760 --> 01:23:29,070
|
3443 |
+
Công việc ở đó vất vả lắm.
|
3444 |
+
|
3445 |
+
829
|
3446 |
+
01:23:29,200 --> 01:23:31,490
|
3447 |
+
Vất vả về thể xác hay tinh thần?
|
3448 |
+
|
3449 |
+
830
|
3450 |
+
01:23:31,490 --> 01:23:34,440
|
3451 |
+
Về thể chất hay tinh thần?
|
3452 |
+
|
3453 |
+
831
|
3454 |
+
01:23:34,770 --> 01:23:36,940
|
3455 |
+
Cả hai.
|
3456 |
+
|
3457 |
+
832
|
3458 |
+
01:23:37,070 --> 01:23:40,440
|
3459 |
+
Về mặt thể chất, rất khó khăn.
|
3460 |
+
|
3461 |
+
833
|
3462 |
+
01:23:40,580 --> 01:23:44,080
|
3463 |
+
Và về mặt tinh thần...
|
3464 |
+
|
3465 |
+
834
|
3466 |
+
01:23:45,120 --> 01:23:47,580
|
3467 |
+
Về mặt tinh thần, tôi mạnh mẽ.
|
3468 |
+
|
3469 |
+
835
|
3470 |
+
01:23:50,790 --> 01:23:53,040
|
3471 |
+
Cậu có mạnh mẽ về tinh thần không?
|
3472 |
+
|
3473 |
+
836
|
3474 |
+
01:23:53,040 --> 01:23:54,070
|
3475 |
+
Ồ, có chứ.
|
3476 |
+
|
3477 |
+
837
|
3478 |
+
01:24:10,110 --> 01:24:11,440
|
3479 |
+
Thật tốt khi cậu đã chuyển ra nước ngoài.
|
3480 |
+
|
3481 |
+
838
|
3482 |
+
01:24:12,810 --> 01:24:14,400
|
3483 |
+
Tớ cũng nghĩ vậy.
|
3484 |
+
|
3485 |
+
839
|
3486 |
+
01:24:14,860 --> 01:24:16,550
|
3487 |
+
Hàn Quốc quá chật chội đối với cậu.
|
3488 |
+
|
3489 |
+
840
|
3490 |
+
01:24:17,660 --> 01:24:20,410
|
3491 |
+
Không đủ để thỏa mãn tham vọng của cậu.
|
3492 |
+
|
3493 |
+
841
|
3494 |
+
01:24:23,910 --> 01:24:25,910
|
3495 |
+
Tớ vui mừng được gặp cậu.
|
3496 |
+
|
3497 |
+
842
|
3498 |
+
01:24:27,160 --> 01:24:27,910
|
3499 |
+
Ừ.
|
3500 |
+
|
3501 |
+
843
|
3502 |
+
01:24:29,460 --> 01:24:32,740
|
3503 |
+
Và cảm ơn cậu đã
|
3504 |
+
giới thiệu tớ với chồng của cậu.
|
3505 |
+
|
3506 |
+
844
|
3507 |
+
01:24:33,560 --> 01:24:35,690
|
3508 |
+
Tớ biết anh ấy thực sự yêu cậu.
|
3509 |
+
|
3510 |
+
845
|
3511 |
+
01:24:42,310 --> 01:24:45,210
|
3512 |
+
Tớ chưa bao giờ nghĩ
|
3513 |
+
việc thích chồng cậu lại đau đớn vậy.
|
3514 |
+
|
3515 |
+
846
|
3516 |
+
01:24:55,110 --> 01:24:56,310
|
3517 |
+
Vậy à?
|
3518 |
+
|
3519 |
+
847
|
3520 |
+
01:25:03,080 --> 01:25:07,140
|
3521 |
+
Khi chúng ta ngừng nói chuyện,
|
3522 |
+
|
3523 |
+
848
|
3524 |
+
01:25:07,140 --> 01:25:09,600
|
3525 |
+
tớ thực sự nhớ cậu.
|
3526 |
+
|
3527 |
+
849
|
3528 |
+
01:25:11,850 --> 01:25:13,180
|
3529 |
+
Cậu có nhớ tớ không?
|
3530 |
+
|
3531 |
+
850
|
3532 |
+
01:25:13,180 --> 01:25:14,510
|
3533 |
+
Tất nhiên rồi.
|
3534 |
+
|
3535 |
+
851
|
3536 |
+
01:25:15,250 --> 01:25:16,500
|
3537 |
+
Nhưng thay vào đó cậu đã gặp chồng mình.
|
3538 |
+
|
3539 |
+
852
|
3540 |
+
01:25:16,700 --> 01:25:18,300
|
3541 |
+
Cậu đã có bạn gái rồi mà.
|
3542 |
+
|
3543 |
+
853
|
3544 |
+
01:25:23,500 --> 01:25:24,150
|
3545 |
+
Ừ.
|
3546 |
+
|
3547 |
+
854
|
3548 |
+
01:25:29,550 --> 01:25:31,100
|
3549 |
+
Được rồi.
|
3550 |
+
|
3551 |
+
855
|
3552 |
+
01:25:31,890 --> 01:25:33,340
|
3553 |
+
Có thể gặp lại cậu...
|
3554 |
+
|
3555 |
+
856
|
3556 |
+
01:25:34,790 --> 01:25:35,980
|
3557 |
+
và đang ở đây...
|
3558 |
+
|
3559 |
+
857
|
3560 |
+
01:25:35,980 --> 01:25:37,980
|
3561 |
+
khiến tớ nghĩ đến những điều kỳ lạ.
|
3562 |
+
|
3563 |
+
858
|
3564 |
+
01:25:39,390 --> 01:25:40,840
|
3565 |
+
Có gì lạ vậy?
|
3566 |
+
|
3567 |
+
859
|
3568 |
+
01:25:42,590 --> 01:25:47,790
|
3569 |
+
Điều gì sẽ xảy ra nếu 12 năm trước
|
3570 |
+
tớ đến New York?
|
3571 |
+
|
3572 |
+
860
|
3573 |
+
01:25:49,080 --> 01:25:51,470
|
3574 |
+
Điều gì sẽ xảy ra nếu cậu
|
3575 |
+
không bao giờ rời khỏi Seoul?
|
3576 |
+
|
3577 |
+
861
|
3578 |
+
01:25:52,990 --> 01:25:54,790
|
3579 |
+
Nếu cậu không đi như vậy,
|
3580 |
+
|
3581 |
+
862
|
3582 |
+
01:25:54,790 --> 01:25:56,790
|
3583 |
+
và chúng ta lớn lên cùng nhau,
|
3584 |
+
|
3585 |
+
863
|
3586 |
+
01:25:58,590 --> 01:26:00,380
|
3587 |
+
tớ vẫn sẽ tìm kiếm cậu chứ?
|
3588 |
+
|
3589 |
+
864
|
3590 |
+
01:26:01,590 --> 01:26:05,550
|
3591 |
+
Chúng ta sẽ hẹn hò chứ? Chia tay?
|
3592 |
+
|
3593 |
+
865
|
3594 |
+
01:26:05,890 --> 01:26:07,550
|
3595 |
+
Kết hôn?
|
3596 |
+
|
3597 |
+
866
|
3598 |
+
01:26:10,240 --> 01:26:11,840
|
3599 |
+
Cả hai chúng ta sẽ có con chứ?
|
3600 |
+
|
3601 |
+
867
|
3602 |
+
01:26:11,840 --> 01:26:13,840
|
3603 |
+
Một suy nghĩ như vậy.
|
3604 |
+
|
3605 |
+
868
|
3606 |
+
01:26:21,040 --> 01:26:24,290
|
3607 |
+
Nhưng thực tế tớ nhận được ở đây...
|
3608 |
+
|
3609 |
+
869
|
3610 |
+
01:26:26,840 --> 01:26:29,090
|
3611 |
+
là cậu phải đi vì cậu là cậu.
|
3612 |
+
|
3613 |
+
870
|
3614 |
+
01:26:31,290 --> 01:26:34,290
|
3615 |
+
Đó là lý do tại sao tớ thích cậu theo cách của cậu.
|
3616 |
+
|
3617 |
+
871
|
3618 |
+
01:26:37,590 --> 01:26:41,790
|
3619 |
+
Và cậu là người đã ra đi.
|
3620 |
+
|
3621 |
+
872
|
3622 |
+
01:26:45,490 --> 01:26:47,690
|
3623 |
+
Na Young mà cậu nhớ...
|
3624 |
+
|
3625 |
+
873
|
3626 |
+
01:26:47,690 --> 01:26:49,820
|
3627 |
+
không phải ở đây.
|
3628 |
+
|
3629 |
+
874
|
3630 |
+
01:26:50,690 --> 01:26:51,820
|
3631 |
+
Tớ biết.
|
3632 |
+
|
3633 |
+
875
|
3634 |
+
01:26:55,990 --> 01:26:57,540
|
3635 |
+
Tuy nhiên...
|
3636 |
+
|
3637 |
+
876
|
3638 |
+
01:26:58,090 --> 01:26:59,940
|
3639 |
+
cô bé đó có tồn tại.
|
3640 |
+
|
3641 |
+
877
|
3642 |
+
01:27:02,240 --> 01:27:05,090
|
3643 |
+
Cô ấy không ngồi trước mặt cậu...
|
3644 |
+
|
3645 |
+
878
|
3646 |
+
01:27:05,090 --> 01:27:07,820
|
3647 |
+
nhưng điều đó không có nghĩa là cô ấy không có thật.
|
3648 |
+
|
3649 |
+
879
|
3650 |
+
01:27:09,640 --> 01:27:11,290
|
3651 |
+
20 năm trước,
|
3652 |
+
|
3653 |
+
880
|
3654 |
+
01:27:12,140 --> 01:27:15,070
|
3655 |
+
tớ đã để cô ấy lại với cậu.
|
3656 |
+
|
3657 |
+
881
|
3658 |
+
01:27:18,480 --> 01:27:19,570
|
3659 |
+
Tớ biết.
|
3660 |
+
|
3661 |
+
882
|
3662 |
+
01:27:21,640 --> 01:27:23,240
|
3663 |
+
Mặc dù lúc đó tớ mới 12 tuổi,
|
3664 |
+
|
3665 |
+
883
|
3666 |
+
01:27:23,240 --> 01:27:25,240
|
3667 |
+
tớ đã yêu cô ấy rồi.
|
3668 |
+
|
3669 |
+
884
|
3670 |
+
01:27:31,540 --> 01:27:33,290
|
3671 |
+
Đồ hâm.
|
3672 |
+
|
3673 |
+
885
|
3674 |
+
01:27:40,930 --> 01:27:45,940
|
3675 |
+
Tớ đoán có điều gì đó
|
3676 |
+
trong kiếp trước của chúng ta.
|
3677 |
+
|
3678 |
+
886
|
3679 |
+
01:27:48,340 --> 01:27:51,070
|
3680 |
+
Bằng không thì sao
|
3681 |
+
bây giờ chúng ta lại ở đây?
|
3682 |
+
|
3683 |
+
887
|
3684 |
+
01:27:52,390 --> 01:27:55,640
|
3685 |
+
Nhưng trong cuộc đời này,
|
3686 |
+
|
3687 |
+
888
|
3688 |
+
01:27:55,640 --> 01:27:59,420
|
3689 |
+
chúng ta không có "in-yun"
|
3690 |
+
để có nhau.
|
3691 |
+
|
3692 |
+
889
|
3693 |
+
01:28:00,440 --> 01:28:02,610
|
3694 |
+
Bởi vì bây giờ, cuối cùng...
|
3695 |
+
|
3696 |
+
890
|
3697 |
+
01:28:03,490 --> 01:28:05,040
|
3698 |
+
chúng ta ở cùng thành phố...
|
3699 |
+
|
3700 |
+
891
|
3701 |
+
01:28:06,040 --> 01:28:08,840
|
3702 |
+
lần đầu tiên sau 20 năm.
|
3703 |
+
|
3704 |
+
892
|
3705 |
+
01:28:13,890 --> 01:28:16,290
|
3706 |
+
Chúng ta đang ngồi đây với chồng cậu.
|
3707 |
+
|
3708 |
+
893
|
3709 |
+
01:28:23,590 --> 01:28:24,340
|
3710 |
+
Trong cuộc sống này,
|
3711 |
+
|
3712 |
+
894
|
3713 |
+
01:28:24,340 --> 01:28:27,630
|
3714 |
+
cậu và Arthur là "in-yun".
|
3715 |
+
|
3716 |
+
895
|
3717 |
+
01:28:28,490 --> 01:28:30,880
|
3718 |
+
Có 8000 lớp "in-yun" ở hai người.
|
3719 |
+
|
3720 |
+
896
|
3721 |
+
01:28:32,250 --> 01:28:34,570
|
3722 |
+
Vì Arthur,
|
3723 |
+
|
3724 |
+
897
|
3725 |
+
01:28:35,620 --> 01:28:37,720
|
3726 |
+
cậu là người ở lại.
|
3727 |
+
|
3728 |
+
898
|
3729 |
+
01:28:42,090 --> 01:28:43,990
|
3730 |
+
Cậu ấy đang nói về anh.
|
3731 |
+
|
3732 |
+
899
|
3733 |
+
01:28:49,960 --> 01:28:52,370
|
3734 |
+
Cậu nghĩ chúng ta đã trở thành gì
|
3735 |
+
trong kiếp trước?
|
3736 |
+
|
3737 |
+
900
|
3738 |
+
01:28:52,500 --> 01:28:53,830
|
3739 |
+
Tớ không biết.
|
3740 |
+
|
3741 |
+
901
|
3742 |
+
01:28:55,170 --> 01:28:55,770
|
3743 |
+
Có lẽ...
|
3744 |
+
|
3745 |
+
902
|
3746 |
+
01:28:55,770 --> 01:28:57,520
|
3747 |
+
một... mối quan hệ không thể?
|
3748 |
+
|
3749 |
+
903
|
3750 |
+
01:28:57,520 --> 01:28:59,670
|
3751 |
+
Giữa Nữ hoàng và tay sai của Nhà vua?
|
3752 |
+
|
3753 |
+
904
|
3754 |
+
01:29:00,920 --> 01:29:06,120
|
3755 |
+
Hoặc có thể chúng ta bị ép buộc
|
3756 |
+
vào một cuộc hôn nhân sắp đặt,
|
3757 |
+
|
3758 |
+
905
|
3759 |
+
01:29:06,120 --> 01:29:08,270
|
3760 |
+
và chúng ta không tốt với nhau.
|
3761 |
+
|
3762 |
+
906
|
3763 |
+
01:29:08,270 --> 01:29:09,420
|
3764 |
+
Thường lừa dối nhau.
|
3765 |
+
|
3766 |
+
907
|
3767 |
+
01:29:09,420 --> 01:29:11,420
|
3768 |
+
Nói những điều làm tổn thương nhau.
|
3769 |
+
|
3770 |
+
908
|
3771 |
+
01:29:12,970 --> 01:29:14,240
|
3772 |
+
Có lẽ chúng ta ngồi cạnh nhau...
|
3773 |
+
|
3774 |
+
909
|
3775 |
+
01:29:14,240 --> 01:29:15,770
|
3776 |
+
trong cùng một chiếc xe.
|
3777 |
+
|
3778 |
+
910
|
3779 |
+
01:29:15,770 --> 01:29:16,850
|
3780 |
+
Tại sao?
|
3781 |
+
|
3782 |
+
911
|
3783 |
+
01:29:17,220 --> 01:29:19,270
|
3784 |
+
Bởi vì đó là những gì được viết trên vé của chúng ta.
|
3785 |
+
|
3786 |
+
912
|
3787 |
+
01:29:21,770 --> 01:29:22,670
|
3788 |
+
Có lẽ...
|
3789 |
+
|
3790 |
+
913
|
3791 |
+
01:29:23,320 --> 01:29:26,770
|
3792 |
+
chúng ta chỉ là những chú chim...
|
3793 |
+
|
3794 |
+
914
|
3795 |
+
01:29:26,770 --> 01:29:30,110
|
3796 |
+
và cành cây hạ cánh vào một buổi sáng.
|
3797 |
+
|
3798 |
+
915
|
3799 |
+
01:30:13,910 --> 01:30:16,280
|
3800 |
+
Tôi xin lỗi vì chúng tôi thậm chí đã nói chuyện
|
3801 |
+
mà không có anh.
|
3802 |
+
|
3803 |
+
916
|
3804 |
+
01:30:17,120 --> 01:30:19,450
|
3805 |
+
Chúng tôi sẽ dừng lại.
|
3806 |
+
|
3807 |
+
917
|
3808 |
+
01:30:27,530 --> 01:30:29,100
|
3809 |
+
Không sao đâu.
|
3810 |
+
|
3811 |
+
918
|
3812 |
+
01:30:29,230 --> 01:30:31,310
|
3813 |
+
Hai người đã không gặp nhau
|
3814 |
+
trong một thời gian dài.
|
3815 |
+
|
3816 |
+
919
|
3817 |
+
01:30:39,820 --> 01:30:42,990
|
3818 |
+
Tôi chưa bao giờ nghĩ
|
3819 |
+
mình sẽ là một phần của việc này.
|
3820 |
+
|
3821 |
+
920
|
3822 |
+
01:30:46,190 --> 01:30:47,560
|
3823 |
+
Ngồi với cậu.
|
3824 |
+
|
3825 |
+
921
|
3826 |
+
01:30:53,100 --> 01:30:55,570
|
3827 |
+
Anh có biết "in-yun" không?
|
3828 |
+
|
3829 |
+
922
|
3830 |
+
01:30:55,700 --> 01:30:59,470
|
3831 |
+
Đúng, Nora đã nói với tôi
|
3832 |
+
khi chúng tôi gặp nhau lần đầu.
|
3833 |
+
|
3834 |
+
923
|
3835 |
+
01:31:03,110 --> 01:31:04,340
|
3836 |
+
Anh và tôi.
|
3837 |
+
|
3838 |
+
924
|
3839 |
+
01:31:05,480 --> 01:31:09,150
|
3840 |
+
Phải, cậu và tôi cũng có "in-yun".
|
3841 |
+
|
3842 |
+
925
|
3843 |
+
01:31:09,280 --> 01:31:11,250
|
3844 |
+
Phải chứ?
|
3845 |
+
|
3846 |
+
926
|
3847 |
+
01:31:19,460 --> 01:31:21,090
|
3848 |
+
Tôi rất vui vì cậu đã đến.
|
3849 |
+
|
3850 |
+
927
|
3851 |
+
01:31:23,260 --> 01:31:25,200
|
3852 |
+
Nên là như vậy.
|
3853 |
+
|
3854 |
+
928
|
3855 |
+
01:31:48,750 --> 01:31:51,190
|
3856 |
+
Em sẽ tiễn cậu ấy ra Uber.
|
3857 |
+
|
3858 |
+
929
|
3859 |
+
01:31:52,020 --> 01:31:53,220
|
3860 |
+
Được thôi.
|
3861 |
+
|
3862 |
+
930
|
3863 |
+
01:31:55,860 --> 01:31:58,330
|
3864 |
+
Hân hạnh được gặp anh.
|
3865 |
+
|
3866 |
+
931
|
3867 |
+
01:31:59,360 --> 01:32:00,760
|
3868 |
+
Cũng hân hạnh được gặp cậu.
|
3869 |
+
|
3870 |
+
932
|
3871 |
+
01:32:01,430 --> 01:32:03,970
|
3872 |
+
Hãy đến Hàn Quốc nhé.
|
3873 |
+
|
3874 |
+
933
|
3875 |
+
01:32:05,040 --> 01:32:06,270
|
3876 |
+
Chắc chắn rồi.
|
3877 |
+
|
3878 |
+
934
|
3879 |
+
01:32:14,210 --> 01:32:15,510
|
3880 |
+
Lát nữa em sẽ trở lại.
|
3881 |
+
|
3882 |
+
935
|
3883 |
+
01:32:15,650 --> 01:32:16,680
|
3884 |
+
Được.
|
3885 |
+
|
3886 |
+
936
|
3887 |
+
01:33:44,030 --> 01:33:45,180
|
3888 |
+
Sẽ tới sớm chứ?
|
3889 |
+
|
3890 |
+
937
|
3891 |
+
01:33:47,180 --> 01:33:48,560
|
3892 |
+
2 phút nữa.
|
3893 |
+
|
3894 |
+
938
|
3895 |
+
01:35:22,980 --> 01:35:23,680
|
3896 |
+
Chào!
|
3897 |
+
|
3898 |
+
939
|
3899 |
+
01:35:30,890 --> 01:35:32,050
|
3900 |
+
Na Young.
|
3901 |
+
|
3902 |
+
940
|
3903 |
+
01:35:45,480 --> 01:35:47,780
|
3904 |
+
Lỡ như đây cũng là
|
3905 |
+
kiếp trước thì sao?
|
3906 |
+
|
3907 |
+
941
|
3908 |
+
01:35:49,130 --> 01:35:52,680
|
3909 |
+
và chúng ta trở thành...
|
3910 |
+
|
3911 |
+
942
|
3912 |
+
01:35:52,680 --> 01:35:54,880
|
3913 |
+
gì đó khác ở kiếp sau?
|
3914 |
+
|
3915 |
+
943
|
3916 |
+
01:36:01,230 --> 01:36:03,020
|
3917 |
+
Cậu nghĩ chúng ta sẽ trở thành gì?
|
3918 |
+
|
3919 |
+
944
|
3920 |
+
01:36:05,580 --> 01:36:07,280
|
3921 |
+
Tớ không biết.
|
3922 |
+
|
3923 |
+
945
|
3924 |
+
01:36:12,740 --> 01:36:14,130
|
3925 |
+
Tớ cũng vậy.
|
3926 |
+
|
3927 |
+
946
|
3928 |
+
01:36:23,440 --> 01:36:25,030
|
3929 |
+
Hẹn gặp lại.
|
3930 |
+
|
3931 |
+
947
|
3932 |
+
01:39:20,000 --> 01:39:25,000
|
3933 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
3934 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
3935 |
+
|
3936 |
+
948
|
3937 |
+
01:39:25,000 --> 01:39:30,000
|
3938 |
+
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Khánh Khánh, Đinh Phú Quang
|
3939 |
+
|
3940 |
+
949
|
3941 |
+
01:39:30,000 --> 01:39:35,000
|
3942 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
3943 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
3944 |
+
|
3945 |
+
950
|
3946 |
+
01:39:35,000 --> 01:39:40,000
|
3947 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
3948 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
3949 |
+
|
3950 |
+
951
|
3951 |
+
01:39:40,000 --> 01:39:45,000
|
3952 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
3953 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
3954 |
+
|
3955 |
+
952
|
3956 |
+
01:39:45,000 --> 01:39:50,000
|
3957 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
3958 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
3959 |
+
|
3960 |
+
953
|
3961 |
+
01:39:50,000 --> 01:45:43,000
|
3962 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
3963 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
3964 |
+
|