Upload Cobweb.srt
Browse files- Cobweb.srt +2837 -0
Cobweb.srt
ADDED
@@ -0,0 +1,2837 @@
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
+
1
|
2 |
+
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
|
3 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
4 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
5 |
+
|
6 |
+
2
|
7 |
+
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
|
8 |
+
Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
|
9 |
+
|
10 |
+
3
|
11 |
+
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
|
12 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
13 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
14 |
+
|
15 |
+
4
|
16 |
+
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
|
17 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
18 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
19 |
+
|
20 |
+
5
|
21 |
+
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
|
22 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
23 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
24 |
+
|
25 |
+
6
|
26 |
+
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
|
27 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
28 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
29 |
+
|
30 |
+
7
|
31 |
+
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
|
32 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
33 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
34 |
+
|
35 |
+
8
|
36 |
+
00:00:41,330 --> 00:00:44,920
|
37 |
+
Một tuần trước Halloween
|
38 |
+
|
39 |
+
9
|
40 |
+
00:01:32,300 --> 00:01:34,070
|
41 |
+
Cong ngón tay con lại chút.
|
42 |
+
|
43 |
+
10
|
44 |
+
00:01:40,110 --> 00:01:41,380
|
45 |
+
Nốt luyến.
|
46 |
+
|
47 |
+
11
|
48 |
+
00:05:27,700 --> 00:05:28,700
|
49 |
+
Peter à?
|
50 |
+
|
51 |
+
12
|
52 |
+
00:05:29,140 --> 00:05:30,540
|
53 |
+
Con nghe thấy tiếng gì đó.
|
54 |
+
|
55 |
+
13
|
56 |
+
00:05:31,110 --> 00:05:32,310
|
57 |
+
Sao cơ?
|
58 |
+
|
59 |
+
14
|
60 |
+
00:05:32,740 --> 00:05:33,780
|
61 |
+
Là Peter à con?
|
62 |
+
|
63 |
+
15
|
64 |
+
00:05:34,980 --> 00:05:36,340
|
65 |
+
Mấy giờ rồi con?
|
66 |
+
|
67 |
+
16
|
68 |
+
00:05:36,410 --> 00:05:38,310
|
69 |
+
Con nghe thấy gì?
|
70 |
+
|
71 |
+
17
|
72 |
+
00:05:45,190 --> 00:05:46,390
|
73 |
+
Đến đây nào.
|
74 |
+
|
75 |
+
18
|
76 |
+
00:05:53,960 --> 00:05:54,960
|
77 |
+
Từ đây sao?
|
78 |
+
|
79 |
+
19
|
80 |
+
00:06:14,350 --> 00:06:15,780
|
81 |
+
Mẹ có nghe gì đâu.
|
82 |
+
|
83 |
+
20
|
84 |
+
00:06:17,020 --> 00:06:18,020
|
85 |
+
Con nghe thấy gì không?
|
86 |
+
|
87 |
+
21
|
88 |
+
00:06:25,430 --> 00:06:27,630
|
89 |
+
Ngôi nhà này cũ rồi.
|
90 |
+
|
91 |
+
22
|
92 |
+
00:06:27,700 --> 00:06:29,560
|
93 |
+
Chắc về đêm
|
94 |
+
sẽ tiếng cọt kẹt thôi.
|
95 |
+
|
96 |
+
23
|
97 |
+
00:06:29,630 --> 00:06:31,670
|
98 |
+
Con về lại giường đi.
|
99 |
+
|
100 |
+
24
|
101 |
+
00:06:35,770 --> 00:06:40,710
|
102 |
+
Con có một trí tưởng tượng tuyệt vời
|
103 |
+
và thật đẹp đẽ.
|
104 |
+
|
105 |
+
25
|
106 |
+
00:06:41,680 --> 00:06:43,510
|
107 |
+
Và những thứ đáng sợ đó sao?
|
108 |
+
|
109 |
+
26
|
110 |
+
00:06:45,350 --> 00:06:47,550
|
111 |
+
Chúng do trí tưởng tượng của con
|
112 |
+
mà ra đó.
|
113 |
+
|
114 |
+
27
|
115 |
+
00:07:31,790 --> 00:07:34,600
|
116 |
+
Còn nhiều điều chờ đón
|
117 |
+
giờ ra chơi lắm.
|
118 |
+
|
119 |
+
28
|
120 |
+
00:07:41,500 --> 00:07:44,440
|
121 |
+
Được rồi, trật tự nào.
|
122 |
+
|
123 |
+
29
|
124 |
+
00:07:48,140 --> 00:07:49,880
|
125 |
+
Các em học sinh thân mến.
|
126 |
+
|
127 |
+
30
|
128 |
+
00:07:49,950 --> 00:07:50,980
|
129 |
+
Đây là cô Devine.
|
130 |
+
|
131 |
+
31
|
132 |
+
00:07:51,050 --> 00:07:55,120
|
133 |
+
Cô ấy sẽ dạy thay
|
134 |
+
cho đến khi cô Bitler trở lại nhé.
|
135 |
+
|
136 |
+
32
|
137 |
+
00:07:55,180 --> 00:07:56,380
|
138 |
+
Chúc cô may mắn.
|
139 |
+
|
140 |
+
33
|
141 |
+
00:07:58,250 --> 00:07:59,690
|
142 |
+
Chào các em.
|
143 |
+
|
144 |
+
34
|
145 |
+
00:07:59,750 --> 00:08:04,130
|
146 |
+
Như Hiệu trưởng đã giới thiệu,
|
147 |
+
cô là cô Devine.
|
148 |
+
|
149 |
+
35
|
150 |
+
00:08:04,190 --> 00:08:08,560
|
151 |
+
Cô rất mong có thể làm quen
|
152 |
+
với từng em một đó.
|
153 |
+
|
154 |
+
36
|
155 |
+
00:08:15,670 --> 00:08:17,510
|
156 |
+
Peter.
|
157 |
+
|
158 |
+
37
|
159 |
+
00:08:17,570 --> 00:08:19,410
|
160 |
+
Đến giờ ra chơi rồi.
|
161 |
+
|
162 |
+
38
|
163 |
+
00:08:28,920 --> 00:08:30,390
|
164 |
+
Được rồi...
|
165 |
+
|
166 |
+
39
|
167 |
+
00:08:31,050 --> 00:08:32,050
|
168 |
+
Ồ!
|
169 |
+
|
170 |
+
40
|
171 |
+
00:08:32,120 --> 00:08:34,490
|
172 |
+
À, chào em...
|
173 |
+
|
174 |
+
41
|
175 |
+
00:08:35,220 --> 00:08:36,790
|
176 |
+
Peter.
|
177 |
+
|
178 |
+
42
|
179 |
+
00:08:36,860 --> 00:08:39,290
|
180 |
+
Ra chơi em nên rời lớp chứ.
|
181 |
+
|
182 |
+
43
|
183 |
+
00:08:39,360 --> 00:08:41,000
|
184 |
+
Em không thích rời lớp giải lao.
|
185 |
+
|
186 |
+
44
|
187 |
+
00:08:43,030 --> 00:08:45,500
|
188 |
+
Em không muốn
|
189 |
+
chơi với các bạn sao?
|
190 |
+
|
191 |
+
45
|
192 |
+
00:08:51,740 --> 00:08:54,510
|
193 |
+
Vậy thôi.
|
194 |
+
Em có thể ở lại đây.
|
195 |
+
|
196 |
+
46
|
197 |
+
00:08:54,580 --> 00:08:57,080
|
198 |
+
Vâỵ thì, em có thể giúp cô
|
199 |
+
trang trí lớp nè.
|
200 |
+
|
201 |
+
47
|
202 |
+
00:08:58,480 --> 00:09:00,650
|
203 |
+
Cô thích Halloween lắm.
|
204 |
+
|
205 |
+
48
|
206 |
+
00:09:00,720 --> 00:09:02,620
|
207 |
+
Em có nghĩ ra nhân vật
|
208 |
+
để hoá trang chưa?
|
209 |
+
|
210 |
+
49
|
211 |
+
00:09:05,150 --> 00:09:07,590
|
212 |
+
Cũng còn nhiều thời gian
|
213 |
+
để tìm được nhân vật mà.
|
214 |
+
|
215 |
+
50
|
216 |
+
00:09:14,930 --> 00:09:17,230
|
217 |
+
Bình tĩnh nào.
|
218 |
+
Không sao đâu.
|
219 |
+
|
220 |
+
51
|
221 |
+
00:09:17,300 --> 00:09:19,570
|
222 |
+
Không sao đâu.
|
223 |
+
Đây này.
|
224 |
+
|
225 |
+
52
|
226 |
+
00:09:26,840 --> 00:09:31,050
|
227 |
+
Em luồn tập giấy này
|
228 |
+
vào dưới con nhện nhé?
|
229 |
+
|
230 |
+
53
|
231 |
+
00:09:31,110 --> 00:09:32,150
|
232 |
+
Không sao đâu.
|
233 |
+
|
234 |
+
54
|
235 |
+
00:09:35,720 --> 00:09:36,990
|
236 |
+
Đúng rồi.
|
237 |
+
|
238 |
+
55
|
239 |
+
00:09:39,290 --> 00:09:42,160
|
240 |
+
Cứ như vậy.
|
241 |
+
|
242 |
+
56
|
243 |
+
00:09:42,220 --> 00:09:44,890
|
244 |
+
Giờ thì nhấc lên nào,
|
245 |
+
ta sẽ đem nó đến chỗ cửa sổ nhé.
|
246 |
+
|
247 |
+
57
|
248 |
+
00:10:11,190 --> 00:10:12,650
|
249 |
+
Dạ...
|
250 |
+
|
251 |
+
58
|
252 |
+
00:10:12,720 --> 00:10:14,620
|
253 |
+
Halloween này con nên làm thế nào ạ?
|
254 |
+
|
255 |
+
59
|
256 |
+
00:10:17,290 --> 00:10:20,060
|
257 |
+
Con muốn hoá trang,
|
258 |
+
muốn chơi cho kẹo hay bị nghẹo.
|
259 |
+
|
260 |
+
60
|
261 |
+
00:10:20,130 --> 00:10:22,330
|
262 |
+
Các bạn ở trường đều làm thế.
|
263 |
+
|
264 |
+
61
|
265 |
+
00:10:22,400 --> 00:10:24,170
|
266 |
+
Và bố mẹ không phải là
|
267 |
+
bố mẹ của các bạn đó.
|
268 |
+
|
269 |
+
62
|
270 |
+
00:10:30,770 --> 00:10:32,840
|
271 |
+
Pete này.
|
272 |
+
|
273 |
+
63
|
274 |
+
00:10:32,910 --> 00:10:38,050
|
275 |
+
Con biết ngôi nhà cũ dưới phố,
|
276 |
+
với những cửa sổ đóng kín không?
|
277 |
+
|
278 |
+
64
|
279 |
+
00:10:38,110 --> 00:10:40,020
|
280 |
+
Trước sau gì thằng bé cũng biết thôi.
|
281 |
+
|
282 |
+
65
|
283 |
+
00:10:41,950 --> 00:10:44,150
|
284 |
+
- Carol.
|
285 |
+
- Sao thế ạ?
|
286 |
+
|
287 |
+
66
|
288 |
+
00:10:46,290 --> 00:10:52,430
|
289 |
+
Nhiều năm trước, trước khi con được sinh ra,
|
290 |
+
có một cô bé sống ở đó...
|
291 |
+
|
292 |
+
67
|
293 |
+
00:10:52,500 --> 00:10:54,560
|
294 |
+
Và cô bé biến mất
|
295 |
+
vào đúng ngày Halloween.
|
296 |
+
|
297 |
+
68
|
298 |
+
00:10:55,460 --> 00:10:57,570
|
299 |
+
Chuyện gì đã xảy ra vậy ạ?
|
300 |
+
|
301 |
+
69
|
302 |
+
00:10:57,630 --> 00:10:59,570
|
303 |
+
Không ai biết cả.
|
304 |
+
|
305 |
+
70
|
306 |
+
00:10:59,630 --> 00:11:03,200
|
307 |
+
Con bé cũng chơi ăn kẹo hay bị nghẹo
|
308 |
+
và rồi biến mất.
|
309 |
+
|
310 |
+
71
|
311 |
+
00:11:08,410 --> 00:11:13,450
|
312 |
+
Đó là sự kiện rất đau thương
|
313 |
+
đối với bất kỳ ai ở khu này.
|
314 |
+
|
315 |
+
72
|
316 |
+
00:11:13,520 --> 00:11:14,750
|
317 |
+
Còn riêng với mẹ...
|
318 |
+
|
319 |
+
73
|
320 |
+
00:11:16,180 --> 00:11:17,790
|
321 |
+
Mẹ không thích nhớ về nó.
|
322 |
+
|
323 |
+
74
|
324 |
+
00:11:21,720 --> 00:11:24,230
|
325 |
+
- Con cũng sẽ biến mất sao?
|
326 |
+
- Peter con à.
|
327 |
+
|
328 |
+
75
|
329 |
+
00:11:24,290 --> 00:11:27,200
|
330 |
+
Không đâu con yêu.
|
331 |
+
Không thế đâu.
|
332 |
+
|
333 |
+
76
|
334 |
+
00:11:27,260 --> 00:11:30,330
|
335 |
+
Bố mẹ sẽ không để
|
336 |
+
điều đó xảy ra với con đâu.
|
337 |
+
|
338 |
+
77
|
339 |
+
00:11:30,400 --> 00:11:31,600
|
340 |
+
Con hiểu chứ?
|
341 |
+
|
342 |
+
78
|
343 |
+
00:12:51,350 --> 00:12:53,580
|
344 |
+
- Peter.
|
345 |
+
- Bố!
|
346 |
+
|
347 |
+
79
|
348 |
+
00:12:53,650 --> 00:12:55,920
|
349 |
+
Không, Peter.
|
350 |
+
Đừng nói với ông ấy.
|
351 |
+
|
352 |
+
80
|
353 |
+
00:12:55,980 --> 00:12:58,020
|
354 |
+
Bố!
|
355 |
+
|
356 |
+
81
|
357 |
+
00:12:58,090 --> 00:12:59,090
|
358 |
+
Peter.
|
359 |
+
|
360 |
+
82
|
361 |
+
00:13:00,620 --> 00:13:02,120
|
362 |
+
Pete?
|
363 |
+
|
364 |
+
83
|
365 |
+
00:13:04,430 --> 00:13:05,930
|
366 |
+
Có chuyện gì thế con?
|
367 |
+
|
368 |
+
84
|
369 |
+
00:13:06,760 --> 00:13:08,500
|
370 |
+
Con lại nghe thấy gì đó.
|
371 |
+
|
372 |
+
85
|
373 |
+
00:13:08,560 --> 00:13:11,030
|
374 |
+
Peter à.
|
375 |
+
|
376 |
+
86
|
377 |
+
00:13:11,100 --> 00:13:13,000
|
378 |
+
Con nghe thấy thật mà.
|
379 |
+
|
380 |
+
87
|
381 |
+
00:13:15,170 --> 00:13:18,810
|
382 |
+
Bố biết rồi, vậy thì,
|
383 |
+
ở đâu nào?
|
384 |
+
|
385 |
+
88
|
386 |
+
00:13:21,810 --> 00:13:23,010
|
387 |
+
Được rồi.
|
388 |
+
|
389 |
+
89
|
390 |
+
00:13:42,630 --> 00:13:45,430
|
391 |
+
Con biết sao không?
|
392 |
+
Bố cá đó chỉ là một con chuột thôi.
|
393 |
+
|
394 |
+
90
|
395 |
+
00:13:45,500 --> 00:13:48,140
|
396 |
+
Nhưng bố có thứ này
|
397 |
+
có thể giải quyết được.
|
398 |
+
|
399 |
+
91
|
400 |
+
00:13:48,200 --> 00:13:49,410
|
401 |
+
Chuột sao ạ?
|
402 |
+
|
403 |
+
92
|
404 |
+
00:14:01,130 --> 00:14:02,800
|
405 |
+
THUỐC CHUỘT
|
406 |
+
|
407 |
+
93
|
408 |
+
00:14:10,430 --> 00:14:11,860
|
409 |
+
Như mùi quế vậy ạ.
|
410 |
+
|
411 |
+
94
|
412 |
+
00:14:11,930 --> 00:14:13,400
|
413 |
+
Ừ, cẩn thận đấy con.
|
414 |
+
|
415 |
+
95
|
416 |
+
00:14:13,460 --> 00:14:15,930
|
417 |
+
Trông mặt mà bắt hình dong
|
418 |
+
không phải lúc nào cũng đúng đâu.
|
419 |
+
|
420 |
+
96
|
421 |
+
00:14:19,640 --> 00:14:20,970
|
422 |
+
Chuột sẽ ăn nó sao ạ?
|
423 |
+
|
424 |
+
97
|
425 |
+
00:14:21,040 --> 00:14:23,740
|
426 |
+
- Theo kế hoạch là vậy đó con.
|
427 |
+
- Thì sao ạ?
|
428 |
+
|
429 |
+
98
|
430 |
+
00:14:33,820 --> 00:14:36,180
|
431 |
+
Pete này, chúng ta
|
432 |
+
không thể nuôi chuột được.
|
433 |
+
|
434 |
+
99
|
435 |
+
00:14:36,250 --> 00:14:39,420
|
436 |
+
Chúng cắn. Và...
|
437 |
+
Truyền bệnh đó con.
|
438 |
+
|
439 |
+
100
|
440 |
+
00:14:39,490 --> 00:14:42,760
|
441 |
+
Chưa kể, lũ chuột sẽ khiến con
|
442 |
+
mất ngủ cả đêm.
|
443 |
+
|
444 |
+
101
|
445 |
+
00:14:45,590 --> 00:14:46,730
|
446 |
+
Vâng ạ.
|
447 |
+
|
448 |
+
102
|
449 |
+
00:14:46,830 --> 00:14:48,530
|
450 |
+
Nghe bố này.
|
451 |
+
|
452 |
+
103
|
453 |
+
00:14:54,200 --> 00:15:02,210
|
454 |
+
Đôi khi, phải đưa ra những quyết định
|
455 |
+
khó khăn để bảo vệ gia đình mình.
|
456 |
+
|
457 |
+
104
|
458 |
+
00:15:02,280 --> 00:15:03,550
|
459 |
+
Con hiểu chứ?
|
460 |
+
|
461 |
+
105
|
462 |
+
00:15:04,810 --> 00:15:06,250
|
463 |
+
Vâng ạ.
|
464 |
+
|
465 |
+
106
|
466 |
+
00:15:11,420 --> 00:15:14,120
|
467 |
+
"Và ánh đèn trên cao đổ bóng.
|
468 |
+
|
469 |
+
107
|
470 |
+
00:15:15,120 --> 00:15:17,730
|
471 |
+
Và hồn tôi khi nào thoát khỏi.
|
472 |
+
|
473 |
+
108
|
474 |
+
00:15:17,790 --> 00:15:20,560
|
475 |
+
Bóng quạ đen dập dềnh trên sàn.
|
476 |
+
|
477 |
+
109
|
478 |
+
00:15:23,030 --> 00:15:24,870
|
479 |
+
Không thể nào bay lên...
|
480 |
+
|
481 |
+
110
|
482 |
+
00:15:26,830 --> 00:15:28,000
|
483 |
+
Không bao giờ nữa!"
|
484 |
+
|
485 |
+
111
|
486 |
+
00:15:28,090 --> 00:15:30,010
|
487 |
+
CỨU TÔI VỚI
|
488 |
+
|
489 |
+
112
|
490 |
+
00:16:03,570 --> 00:16:05,510
|
491 |
+
Tôi giúp được gì cô không?
|
492 |
+
|
493 |
+
113
|
494 |
+
00:16:05,570 --> 00:16:07,540
|
495 |
+
Vâng, chị là mẹ của bé Peter
|
496 |
+
đúng không ạ?
|
497 |
+
|
498 |
+
114
|
499 |
+
00:16:09,880 --> 00:16:11,610
|
500 |
+
Vâng...
|
501 |
+
|
502 |
+
115
|
503 |
+
00:16:11,680 --> 00:16:15,520
|
504 |
+
Xin lỗi chị vì đã đến đột ngột thế này.
|
505 |
+
|
506 |
+
116
|
507 |
+
00:16:15,580 --> 00:16:17,620
|
508 |
+
Tôi là giáo viên của Peter.
|
509 |
+
|
510 |
+
117
|
511 |
+
00:16:17,690 --> 00:16:19,250
|
512 |
+
Giáo viên dạy thay ạ.
|
513 |
+
|
514 |
+
118
|
515 |
+
00:16:19,320 --> 00:16:21,920
|
516 |
+
À vâng, Peter có nói
|
517 |
+
lớp thằng bé có giáo viên dạy thay.
|
518 |
+
|
519 |
+
119
|
520 |
+
00:16:21,990 --> 00:16:24,160
|
521 |
+
Nhưng tôi không biết
|
522 |
+
cô sẽ đến tận nhà thế này.
|
523 |
+
|
524 |
+
120
|
525 |
+
00:16:24,230 --> 00:16:26,500
|
526 |
+
Vâng, là tôi tự
|
527 |
+
muốn đến và...
|
528 |
+
|
529 |
+
121
|
530 |
+
00:16:26,560 --> 00:16:29,400
|
531 |
+
kiểm tra chút về cậu bé.
|
532 |
+
|
533 |
+
122
|
534 |
+
00:16:30,160 --> 00:16:32,970
|
535 |
+
Bản thân tôi cũng là một giáo viên.
|
536 |
+
|
537 |
+
123
|
538 |
+
00:16:33,030 --> 00:16:36,410
|
539 |
+
Đó là trước khi tôi...
|
540 |
+
trở thành mẹ.
|
541 |
+
|
542 |
+
124
|
543 |
+
00:16:36,470 --> 00:16:37,570
|
544 |
+
Cậu bé vẫn ổn chứ ạ?
|
545 |
+
|
546 |
+
125
|
547 |
+
00:16:37,640 --> 00:16:39,870
|
548 |
+
Peter sao?
|
549 |
+
Vâng.
|
550 |
+
|
551 |
+
126
|
552 |
+
00:16:44,280 --> 00:16:47,350
|
553 |
+
Tôi có thứ này
|
554 |
+
muốn cho chị xem.
|
555 |
+
|
556 |
+
127
|
557 |
+
00:16:48,520 --> 00:16:49,750
|
558 |
+
Đây là gì thế?
|
559 |
+
|
560 |
+
128
|
561 |
+
00:16:49,820 --> 00:16:52,290
|
562 |
+
Các bé trong lớp vẽ tranh
|
563 |
+
nhân dịp Halloween.
|
564 |
+
|
565 |
+
129
|
566 |
+
00:16:54,720 --> 00:16:56,360
|
567 |
+
Peter đã vẽ bức tranh này sao?
|
568 |
+
|
569 |
+
130
|
570 |
+
00:16:56,430 --> 00:16:57,760
|
571 |
+
Vâng.
|
572 |
+
|
573 |
+
131
|
574 |
+
00:16:57,830 --> 00:17:01,930
|
575 |
+
Các em khác vẽ quái vật rồi phù thủy,
|
576 |
+
nhưng còn Peter...
|
577 |
+
|
578 |
+
132
|
579 |
+
00:17:02,630 --> 00:17:04,400
|
580 |
+
Tôi hiểu rồi.
|
581 |
+
|
582 |
+
133
|
583 |
+
00:17:04,470 --> 00:17:07,640
|
584 |
+
Vâng, chuyện này thật xấu hổ.
|
585 |
+
|
586 |
+
134
|
587 |
+
00:17:07,700 --> 00:17:10,810
|
588 |
+
Cô thấy đó, Peter có trí tưởng tượng
|
589 |
+
bay bổng quá mức.
|
590 |
+
|
591 |
+
135
|
592 |
+
00:17:12,210 --> 00:17:15,610
|
593 |
+
Thằng bé hay đánh thức tôi và bố nó
|
594 |
+
vào lúc nửa đêm...
|
595 |
+
|
596 |
+
136
|
597 |
+
00:17:15,680 --> 00:17:21,370
|
598 |
+
vì những điều thằng bé tự tưởng tượng ra,
|
599 |
+
chúng được thể hiện hết trong bức tranh này.
|
600 |
+
|
601 |
+
137
|
602 |
+
00:17:21,650 --> 00:17:24,150
|
603 |
+
Tôi rất cảm kích
|
604 |
+
sự quan tâm của cô giáo.
|
605 |
+
|
606 |
+
138
|
607 |
+
00:17:35,760 --> 00:17:37,270
|
608 |
+
Gì đây con?
|
609 |
+
|
610 |
+
139
|
611 |
+
00:17:37,330 --> 00:17:39,540
|
612 |
+
- Một bức tranh ạ.
|
613 |
+
- Bức tranh về cái gì?
|
614 |
+
|
615 |
+
140
|
616 |
+
00:17:41,640 --> 00:17:43,140
|
617 |
+
Mẹ hỏi con vẽ cái gì?
|
618 |
+
|
619 |
+
141
|
620 |
+
00:17:45,770 --> 00:17:50,240
|
621 |
+
Đây là phòng con, Peter.
|
622 |
+
Sao con lại cầu cứu hả?
|
623 |
+
|
624 |
+
142
|
625 |
+
00:17:50,310 --> 00:17:51,550
|
626 |
+
Không.
|
627 |
+
|
628 |
+
143
|
629 |
+
00:17:51,610 --> 00:17:55,050
|
630 |
+
Sao con lại đi
|
631 |
+
cầu cứu người lạ hả Peter?
|
632 |
+
|
633 |
+
144
|
634 |
+
00:17:55,680 --> 00:17:57,320
|
635 |
+
Con không có mà.
|
636 |
+
|
637 |
+
145
|
638 |
+
00:18:02,960 --> 00:18:05,030
|
639 |
+
- Có mà.
|
640 |
+
- Con nói gì đó?
|
641 |
+
|
642 |
+
146
|
643 |
+
00:18:12,000 --> 00:18:14,640
|
644 |
+
Chỉ là một bức tranh đáng sợ thôi mẹ.
|
645 |
+
|
646 |
+
147
|
647 |
+
00:18:14,700 --> 00:18:18,070
|
648 |
+
Ôi trời, lại là
|
649 |
+
trí tưởng tượng của con, Peter.
|
650 |
+
|
651 |
+
148
|
652 |
+
00:18:18,140 --> 00:18:20,640
|
653 |
+
Với trí tưởng tượng đó, có ngày
|
654 |
+
con sẽ gặp rắc rối thôi.
|
655 |
+
|
656 |
+
149
|
657 |
+
00:18:35,760 --> 00:18:38,030
|
658 |
+
Dậy đi, Peter.
|
659 |
+
|
660 |
+
150
|
661 |
+
00:18:44,700 --> 00:18:45,700
|
662 |
+
Peter.
|
663 |
+
|
664 |
+
151
|
665 |
+
00:18:45,770 --> 00:18:47,700
|
666 |
+
Đừng sợ.
|
667 |
+
|
668 |
+
152
|
669 |
+
00:18:48,600 --> 00:18:50,410
|
670 |
+
Tôi chỉ muốn nói chuyện thôi.
|
671 |
+
|
672 |
+
153
|
673 |
+
00:18:52,880 --> 00:18:54,780
|
674 |
+
Im lặng đi, làm ơn.
|
675 |
+
|
676 |
+
154
|
677 |
+
00:18:55,810 --> 00:18:57,710
|
678 |
+
Tôi chỉ đang tưởng tượng
|
679 |
+
ra bạn thôi.
|
680 |
+
|
681 |
+
155
|
682 |
+
00:18:57,780 --> 00:18:59,380
|
683 |
+
Bạn không có thật.
|
684 |
+
|
685 |
+
156
|
686 |
+
00:19:00,533 --> 00:19:02,566
|
687 |
+
Chắc là không đâu.
|
688 |
+
|
689 |
+
157
|
690 |
+
00:19:03,520 --> 00:19:07,090
|
691 |
+
Nhưng tôi nghĩ
|
692 |
+
bạn cần một người bạn.
|
693 |
+
|
694 |
+
158
|
695 |
+
00:19:08,020 --> 00:19:10,790
|
696 |
+
Tôi biết tôi có thể làm bạn.
|
697 |
+
|
698 |
+
159
|
699 |
+
00:19:10,860 --> 00:19:14,630
|
700 |
+
Nhưng nếu bạn không muốn,
|
701 |
+
tôi sẽ rời đi.
|
702 |
+
|
703 |
+
160
|
704 |
+
00:19:16,530 --> 00:19:18,430
|
705 |
+
Đợi đã, đừng đi.
|
706 |
+
|
707 |
+
161
|
708 |
+
00:19:18,970 --> 00:19:20,600
|
709 |
+
Tôi xin lỗi.
|
710 |
+
|
711 |
+
162
|
712 |
+
00:19:20,670 --> 00:19:22,070
|
713 |
+
Ở lại với tôi đi.
|
714 |
+
|
715 |
+
163
|
716 |
+
00:19:22,140 --> 00:19:24,010
|
717 |
+
Bạn có chắc không?
|
718 |
+
|
719 |
+
164
|
720 |
+
00:19:24,070 --> 00:19:26,440
|
721 |
+
Phải, chúng ta có thể trò chuyện.
|
722 |
+
|
723 |
+
165
|
724 |
+
00:19:36,590 --> 00:19:39,760
|
725 |
+
- Peter, cái này hay đấy.
|
726 |
+
- Bạn ấy tên gì thế?
|
727 |
+
|
728 |
+
166
|
729 |
+
00:19:41,090 --> 00:19:42,420
|
730 |
+
Hector ạ.
|
731 |
+
|
732 |
+
167
|
733 |
+
00:19:43,220 --> 00:19:44,830
|
734 |
+
Ừ nhỉ.
|
735 |
+
|
736 |
+
168
|
737 |
+
00:19:44,890 --> 00:19:47,230
|
738 |
+
Trông giống Hector thật.
|
739 |
+
|
740 |
+
169
|
741 |
+
00:19:47,300 --> 00:19:49,530
|
742 |
+
Cô thích đầu bí ngô
|
743 |
+
của em nhất đấy.
|
744 |
+
|
745 |
+
170
|
746 |
+
00:19:49,600 --> 00:19:50,600
|
747 |
+
Suỵt.
|
748 |
+
|
749 |
+
171
|
750 |
+
00:20:28,770 --> 00:20:30,140
|
751 |
+
Dừng lại đi!
|
752 |
+
|
753 |
+
172
|
754 |
+
00:20:30,740 --> 00:20:31,740
|
755 |
+
Làm ơn!
|
756 |
+
|
757 |
+
173
|
758 |
+
00:20:56,400 --> 00:20:58,600
|
759 |
+
Peter. Cậu có ở đó không?
|
760 |
+
|
761 |
+
174
|
762 |
+
00:21:02,200 --> 00:21:03,710
|
763 |
+
Cậu ổn chứ?
|
764 |
+
|
765 |
+
175
|
766 |
+
00:21:05,410 --> 00:21:07,480
|
767 |
+
Sao cậu lại khóc?
|
768 |
+
|
769 |
+
176
|
770 |
+
00:21:08,280 --> 00:21:10,510
|
771 |
+
Ai làm cậu buồn sao?
|
772 |
+
|
773 |
+
177
|
774 |
+
00:21:12,010 --> 00:21:13,450
|
775 |
+
Brian đó.
|
776 |
+
|
777 |
+
178
|
778 |
+
00:21:13,520 --> 00:21:16,450
|
779 |
+
Ngày nào cậu ấy
|
780 |
+
cũng đẩy tớ ngã.
|
781 |
+
|
782 |
+
179
|
783 |
+
00:21:16,520 --> 00:21:18,890
|
784 |
+
Tớ cũng từng sợ
|
785 |
+
những thứ như thế.
|
786 |
+
|
787 |
+
180
|
788 |
+
00:21:20,150 --> 00:21:22,760
|
789 |
+
Nhưng tớ tin Peter.
|
790 |
+
|
791 |
+
181
|
792 |
+
00:21:24,760 --> 00:21:27,730
|
793 |
+
Tớ tin cậu đủ mạnh mẽ
|
794 |
+
để bảo vệ chính mình.
|
795 |
+
|
796 |
+
182
|
797 |
+
00:21:27,800 --> 00:21:29,330
|
798 |
+
Chỉ cần cậu cố gắng thôi.
|
799 |
+
|
800 |
+
183
|
801 |
+
00:21:47,310 --> 00:21:50,350
|
802 |
+
Tên bắt nạt.
|
803 |
+
|
804 |
+
184
|
805 |
+
00:21:57,490 --> 00:21:58,730
|
806 |
+
Tớ xin lỗi cậu, Peter.
|
807 |
+
|
808 |
+
185
|
809 |
+
00:22:01,660 --> 00:22:04,500
|
810 |
+
Brian đã hành động rất đẹp,
|
811 |
+
đúng không Peter?
|
812 |
+
|
813 |
+
186
|
814 |
+
00:22:12,410 --> 00:22:14,510
|
815 |
+
Hãy cho cậu ấy thấy
|
816 |
+
rằng cậu không còn sợ hãi nữa.
|
817 |
+
|
818 |
+
187
|
819 |
+
00:22:23,050 --> 00:22:25,390
|
820 |
+
Và khiến cậu ấy
|
821 |
+
phải sợ cậu.
|
822 |
+
|
823 |
+
188
|
824 |
+
00:22:36,160 --> 00:22:37,500
|
825 |
+
Giờ đến lượt cậu
|
826 |
+
đẩy lại cậu ta.
|
827 |
+
|
828 |
+
189
|
829 |
+
00:22:51,210 --> 00:22:52,480
|
830 |
+
Peter! Tại sao cậu...
|
831 |
+
|
832 |
+
190
|
833 |
+
00:22:56,990 --> 00:22:58,320
|
834 |
+
Cứu với!
|
835 |
+
|
836 |
+
191
|
837 |
+
00:23:13,000 --> 00:23:15,500
|
838 |
+
Tôi không hiểu sao
|
839 |
+
chuyện này lại xảy ra.
|
840 |
+
|
841 |
+
192
|
842 |
+
00:23:15,570 --> 00:23:18,040
|
843 |
+
Peter chưa bao giờ làm
|
844 |
+
bất cứ điều gì như thế này trước đây!
|
845 |
+
|
846 |
+
193
|
847 |
+
00:23:18,110 --> 00:23:20,710
|
848 |
+
Thằng bé không phải người
|
849 |
+
chuộng bạo lực!
|
850 |
+
|
851 |
+
194
|
852 |
+
00:23:20,780 --> 00:23:23,610
|
853 |
+
Chỉ là tai nạn thôi.
|
854 |
+
Tôi chắc chắn.
|
855 |
+
|
856 |
+
195
|
857 |
+
00:23:24,810 --> 00:23:25,910
|
858 |
+
Bị đuổi sao?
|
859 |
+
|
860 |
+
196
|
861 |
+
00:23:27,250 --> 00:23:30,010
|
862 |
+
Con muốn nói gì không, Peter?
|
863 |
+
|
864 |
+
197
|
865 |
+
00:23:32,790 --> 00:23:34,490
|
866 |
+
Peter?
|
867 |
+
|
868 |
+
198
|
869 |
+
00:23:34,560 --> 00:23:37,530
|
870 |
+
Con không cố ý
|
871 |
+
đẩy bạn ấy ngã cầu thang.
|
872 |
+
|
873 |
+
199
|
874 |
+
00:23:37,590 --> 00:23:39,260
|
875 |
+
Lạy Chúa tôi. Peter à, gia đình ta...
|
876 |
+
|
877 |
+
200
|
878 |
+
00:23:39,290 --> 00:23:42,230
|
879 |
+
Không phải kiểu sẽ giải quyết vấn đề
|
880 |
+
bằng bạo lực, con à.
|
881 |
+
|
882 |
+
201
|
883 |
+
00:23:42,300 --> 00:23:44,130
|
884 |
+
Không bao giờ.
|
885 |
+
|
886 |
+
202
|
887 |
+
00:23:44,200 --> 00:23:47,500
|
888 |
+
Bố không hiểu con học ở đâu
|
889 |
+
hành vi bạo lực đó!
|
890 |
+
|
891 |
+
203
|
892 |
+
00:23:47,570 --> 00:23:50,910
|
893 |
+
Peter đã vẽ một bức tranh.
|
894 |
+
Ở trường.
|
895 |
+
|
896 |
+
204
|
897 |
+
00:23:50,970 --> 00:23:52,610
|
898 |
+
- Sao cơ?
|
899 |
+
- Em xin lỗi.
|
900 |
+
|
901 |
+
205
|
902 |
+
00:23:52,670 --> 00:23:54,350
|
903 |
+
Đáng lẽ em nên kể với anh sớm hơn.
|
904 |
+
|
905 |
+
206
|
906 |
+
00:23:54,380 --> 00:23:57,280
|
907 |
+
- Nhưng em...
|
908 |
+
- Khoan đã, tranh gì mới được?
|
909 |
+
|
910 |
+
207
|
911 |
+
00:23:57,340 --> 00:23:59,780
|
912 |
+
Thằng bé vẽ gì, Carol?
|
913 |
+
|
914 |
+
208
|
915 |
+
00:23:59,850 --> 00:24:01,550
|
916 |
+
Một đứa trẻ.
|
917 |
+
|
918 |
+
209
|
919 |
+
00:24:01,620 --> 00:24:03,790
|
920 |
+
Một đứa trẻ đang cầu cứu.
|
921 |
+
|
922 |
+
210
|
923 |
+
00:24:04,320 --> 00:24:05,990
|
924 |
+
Gì cơ?
|
925 |
+
|
926 |
+
211
|
927 |
+
00:24:06,050 --> 00:24:07,600
|
928 |
+
Em biết anh sẽ
|
929 |
+
vội vàng kết luận.
|
930 |
+
|
931 |
+
212
|
932 |
+
00:24:07,620 --> 00:24:09,020
|
933 |
+
Đến bây giờ em mới
|
934 |
+
nói chuyện này sao?
|
935 |
+
|
936 |
+
213
|
937 |
+
00:24:09,090 --> 00:24:10,690
|
938 |
+
- Nhưng em không nghĩ chuyện sẽ thế.
|
939 |
+
- Được rồi, thôi nào.
|
940 |
+
|
941 |
+
214
|
942 |
+
00:24:10,730 --> 00:24:12,960
|
943 |
+
- Kể cả em có kể với anh...
|
944 |
+
- Thôi đi.
|
945 |
+
|
946 |
+
215
|
947 |
+
00:24:13,030 --> 00:24:16,400
|
948 |
+
Peter. Sao con
|
949 |
+
lại vẽ như vậy?
|
950 |
+
|
951 |
+
216
|
952 |
+
00:24:23,040 --> 00:24:24,620
|
953 |
+
- Peter!
|
954 |
+
- Vì con thực sự nghe thấy bạn ấy!
|
955 |
+
|
956 |
+
217
|
957 |
+
00:24:24,640 --> 00:24:27,810
|
958 |
+
Không, con không nghe thấy gì cả!
|
959 |
+
|
960 |
+
218
|
961 |
+
00:24:33,150 --> 00:24:35,150
|
962 |
+
Con sẽ bị phạt.
|
963 |
+
|
964 |
+
219
|
965 |
+
00:24:35,220 --> 00:24:36,720
|
966 |
+
Được rồi, Peter.
|
967 |
+
Về phòng con đi.
|
968 |
+
|
969 |
+
220
|
970 |
+
00:24:36,790 --> 00:24:39,720
|
971 |
+
Không không!
|
972 |
+
Carol, thằng bé bị phạt.
|
973 |
+
|
974 |
+
221
|
975 |
+
00:24:40,490 --> 00:24:42,060
|
976 |
+
Bị phạt nhốt ở tầng hầm.
|
977 |
+
|
978 |
+
222
|
979 |
+
00:24:43,760 --> 00:24:44,990
|
980 |
+
Ngay bây giờ.
|
981 |
+
|
982 |
+
223
|
983 |
+
00:25:05,550 --> 00:25:06,880
|
984 |
+
Đứng lên.
|
985 |
+
|
986 |
+
224
|
987 |
+
00:25:08,350 --> 00:25:09,920
|
988 |
+
Bố nói là, đứng lên.
|
989 |
+
|
990 |
+
225
|
991 |
+
00:25:11,390 --> 00:25:12,820
|
992 |
+
Đứng dậy.
|
993 |
+
|
994 |
+
226
|
995 |
+
00:25:28,100 --> 00:25:29,400
|
996 |
+
Đi.
|
997 |
+
|
998 |
+
227
|
999 |
+
00:25:34,380 --> 00:25:36,540
|
1000 |
+
Mẹ ơi?
|
1001 |
+
|
1002 |
+
228
|
1003 |
+
00:25:38,950 --> 00:25:40,150
|
1004 |
+
Ngồi xuống.
|
1005 |
+
|
1006 |
+
229
|
1007 |
+
00:25:43,250 --> 00:25:45,150
|
1008 |
+
Bố mẹ làm thế này...
|
1009 |
+
|
1010 |
+
230
|
1011 |
+
00:25:45,180 --> 00:25:46,420
|
1012 |
+
cũng vì yêu thương con thôi.
|
1013 |
+
|
1014 |
+
231
|
1015 |
+
00:26:12,180 --> 00:26:14,220
|
1016 |
+
Chào?
|
1017 |
+
|
1018 |
+
232
|
1019 |
+
00:26:17,390 --> 00:26:18,750
|
1020 |
+
Cậu có ở đó không?
|
1021 |
+
|
1022 |
+
233
|
1023 |
+
00:26:22,430 --> 00:26:24,130
|
1024 |
+
Nói chuyện với tớ đi mà.
|
1025 |
+
|
1026 |
+
234
|
1027 |
+
00:26:47,850 --> 00:26:50,690
|
1028 |
+
Đúng là cái máy ngu ngốc.
|
1029 |
+
|
1030 |
+
235
|
1031 |
+
00:26:52,650 --> 00:26:54,520
|
1032 |
+
Chết tiệt!
|
1033 |
+
|
1034 |
+
236
|
1035 |
+
00:26:54,590 --> 00:26:56,930
|
1036 |
+
- Sao không hoạt động?
|
1037 |
+
- Cô đến nhà học sinh sao?
|
1038 |
+
|
1039 |
+
237
|
1040 |
+
00:26:58,760 --> 00:27:00,600
|
1041 |
+
Vâng.
|
1042 |
+
|
1043 |
+
238
|
1044 |
+
00:27:00,660 --> 00:27:05,870
|
1045 |
+
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng
|
1046 |
+
Peter vẫn ổn.
|
1047 |
+
|
1048 |
+
239
|
1049 |
+
00:27:09,000 --> 00:27:11,010
|
1050 |
+
Thằng bé có vết bầm tím nào à?
|
1051 |
+
|
1052 |
+
240
|
1053 |
+
00:27:12,240 --> 00:27:13,740
|
1054 |
+
Không, tôi không thấy.
|
1055 |
+
|
1056 |
+
241
|
1057 |
+
00:27:13,810 --> 00:27:15,710
|
1058 |
+
Thằng bé tè dầm sao?
|
1059 |
+
|
1060 |
+
242
|
1061 |
+
00:27:15,780 --> 00:27:19,190
|
1062 |
+
Hay thằng bé có nói về tình dục hoặc những điều
|
1063 |
+
không nên biết ở tuổi của mình à?
|
1064 |
+
|
1065 |
+
243
|
1066 |
+
00:27:19,210 --> 00:27:20,680
|
1067 |
+
Không có.
|
1068 |
+
|
1069 |
+
244
|
1070 |
+
00:27:20,750 --> 00:27:22,830
|
1071 |
+
Vậy thì rất tiếc,
|
1072 |
+
chúng ta không thể làm gì được.
|
1073 |
+
|
1074 |
+
245
|
1075 |
+
00:27:24,320 --> 00:27:27,160
|
1076 |
+
Có rất học sinh tên Peter.
|
1077 |
+
|
1078 |
+
246
|
1079 |
+
00:27:27,220 --> 00:27:30,830
|
1080 |
+
Đều là những cậu bé ngoan mà cô muốn
|
1081 |
+
bảo vệ khỏi cuộc sống tàn khốc,
|
1082 |
+
|
1083 |
+
247
|
1084 |
+
00:27:30,890 --> 00:27:34,660
|
1085 |
+
nhưng cô không thể
|
1086 |
+
tự tiện can dự vào được.
|
1087 |
+
|
1088 |
+
248
|
1089 |
+
00:27:35,430 --> 00:27:37,130
|
1090 |
+
Cô sẽ bị nuốt chửng đó.
|
1091 |
+
|
1092 |
+
249
|
1093 |
+
00:27:45,340 --> 00:27:48,710
|
1094 |
+
Thầy đã gặp bố mẹ em ấy chưa?
|
1095 |
+
Mẹ em ấy có gì đó...
|
1096 |
+
|
1097 |
+
250
|
1098 |
+
00:27:49,810 --> 00:27:51,180
|
1099 |
+
Rất kỳ lạ.
|
1100 |
+
|
1101 |
+
251
|
1102 |
+
00:27:52,280 --> 00:27:53,920
|
1103 |
+
Ở khu phố của họ, nhiều năm trước,
|
1104 |
+
|
1105 |
+
252
|
1106 |
+
00:27:53,980 --> 00:27:55,980
|
1107 |
+
có một đứa trẻ bị mất tích.
|
1108 |
+
|
1109 |
+
253
|
1110 |
+
00:27:59,220 --> 00:28:00,560
|
1111 |
+
Những sự kiện như vậy...
|
1112 |
+
|
1113 |
+
254
|
1114 |
+
00:28:00,620 --> 00:28:02,920
|
1115 |
+
sẽ làm bố mẹ nào
|
1116 |
+
cũng bảo vệ con mình quá mức.
|
1117 |
+
|
1118 |
+
255
|
1119 |
+
00:28:26,040 --> 00:28:28,250
|
1120 |
+
Trẻ em mất tích...
|
1121 |
+
|
1122 |
+
256
|
1123 |
+
00:28:35,967 --> 00:28:39,804
|
1124 |
+
Kinh hoàng! Một đứa trẻ
|
1125 |
+
biến mất trong đêm Halloween
|
1126 |
+
|
1127 |
+
257
|
1128 |
+
00:29:40,326 --> 00:29:42,596
|
1129 |
+
- Chào.
|
1130 |
+
- Chào.
|
1131 |
+
|
1132 |
+
258
|
1133 |
+
00:29:45,390 --> 00:29:48,260
|
1134 |
+
Tôi nghĩ tôi nên đưa nó cho cô.
|
1135 |
+
Cậu bé chỉ sai có 2 câu thôi.
|
1136 |
+
|
1137 |
+
259
|
1138 |
+
00:29:50,730 --> 00:29:52,770
|
1139 |
+
Cảm ơn cô đã ghé qua.
|
1140 |
+
|
1141 |
+
260
|
1142 |
+
00:29:52,830 --> 00:29:54,400
|
1143 |
+
Chào cô nhé.
|
1144 |
+
|
1145 |
+
261
|
1146 |
+
00:29:57,270 --> 00:30:00,440
|
1147 |
+
Anh yêu, đây là cô Devine.
|
1148 |
+
|
1149 |
+
262
|
1150 |
+
00:30:01,810 --> 00:30:03,610
|
1151 |
+
Cô giáo cũ của Peter.
|
1152 |
+
|
1153 |
+
263
|
1154 |
+
00:30:03,680 --> 00:30:05,380
|
1155 |
+
Rất vui được gặp cô.
|
1156 |
+
|
1157 |
+
264
|
1158 |
+
00:30:05,450 --> 00:30:07,360
|
1159 |
+
Cô ấy đến để gửi lại bài kiểm tra toán của con mình.
|
1160 |
+
|
1161 |
+
|
1162 |
+
265
|
1163 |
+
00:30:07,380 --> 00:30:10,220
|
1164 |
+
Thật tuyệt đấy.
|
1165 |
+
Chúng ta có thể treo nó trên tủ lạnh.
|
1166 |
+
|
1167 |
+
266
|
1168 |
+
00:30:12,790 --> 00:30:14,760
|
1169 |
+
Mời cô vào nhà.
|
1170 |
+
|
1171 |
+
267
|
1172 |
+
00:30:14,820 --> 00:30:16,790
|
1173 |
+
Chúng tôi vừa mới pha cà phê.
|
1174 |
+
|
1175 |
+
268
|
1176 |
+
00:30:21,960 --> 00:30:23,300
|
1177 |
+
Lối này.
|
1178 |
+
|
1179 |
+
269
|
1180 |
+
00:30:34,680 --> 00:30:35,980
|
1181 |
+
Cô ngồi đi.
|
1182 |
+
|
1183 |
+
270
|
1184 |
+
00:30:37,650 --> 00:30:38,880
|
1185 |
+
Cảm ơn .
|
1186 |
+
|
1187 |
+
271
|
1188 |
+
00:30:51,760 --> 00:30:53,130
|
1189 |
+
Của cô đây.
|
1190 |
+
|
1191 |
+
272
|
1192 |
+
00:30:54,860 --> 00:30:56,970
|
1193 |
+
Anh đang chảy máu kìa.
|
1194 |
+
|
1195 |
+
273
|
1196 |
+
00:30:57,030 --> 00:30:58,833
|
1197 |
+
Ồ, tôi mới sửa vài thứ linh tinh thôi.
|
1198 |
+
|
1199 |
+
274
|
1200 |
+
00:30:59,333 --> 00:31:00,600
|
1201 |
+
Do đinh lỏng ấy mà.
|
1202 |
+
|
1203 |
+
275
|
1204 |
+
00:31:01,170 --> 00:31:03,040
|
1205 |
+
Cô đừng lo về nó.
|
1206 |
+
|
1207 |
+
276
|
1208 |
+
00:31:03,100 --> 00:31:05,440
|
1209 |
+
Vì tôi đang ở đây rồi,
|
1210 |
+
|
1211 |
+
277
|
1212 |
+
00:31:05,510 --> 00:31:07,710
|
1213 |
+
tôi chỉ muốn bày tỏ rằng tôi rất tiếc...
|
1214 |
+
|
1215 |
+
278
|
1216 |
+
00:31:07,780 --> 00:31:09,880
|
1217 |
+
về những gì đã xảy ra.
|
1218 |
+
|
1219 |
+
279
|
1220 |
+
00:31:09,940 --> 00:31:12,780
|
1221 |
+
Thật dễ thương quá.
|
1222 |
+
|
1223 |
+
280
|
1224 |
+
00:31:12,850 --> 00:31:16,280
|
1225 |
+
Nhưng thành thật mà nói thì
|
1226 |
+
cô không cần phải xin lỗi đâu.
|
1227 |
+
|
1228 |
+
281
|
1229 |
+
00:31:17,590 --> 00:31:20,660
|
1230 |
+
Peter là một đứa trẻ nhiệt tình.
|
1231 |
+
|
1232 |
+
282
|
1233 |
+
00:31:20,720 --> 00:31:24,590
|
1234 |
+
Anh đã có ý định cho Peter đi học ở đâu chưa?
|
1235 |
+
|
1236 |
+
283
|
1237 |
+
00:31:24,660 --> 00:31:26,260
|
1238 |
+
Tất nhiên rồi.
|
1239 |
+
|
1240 |
+
284
|
1241 |
+
00:31:27,260 --> 00:31:25,260
|
1242 |
+
Tại ngôi nhà này.
|
1243 |
+
|
1244 |
+
285
|
1245 |
+
00:31:28,900 --> 00:31:30,370
|
1246 |
+
Ồ.
|
1247 |
+
|
1248 |
+
286
|
1249 |
+
00:31:30,430 --> 00:31:33,670
|
1250 |
+
Carol là giáo viên tốt nhất mà Peter từng có.
|
1251 |
+
|
1252 |
+
287
|
1253 |
+
00:31:33,740 --> 00:31:36,900
|
1254 |
+
Cô không nghĩ rằng đó là
|
1255 |
+
một ý tưởng hay sao?
|
1256 |
+
|
1257 |
+
288
|
1258 |
+
00:31:36,970 --> 00:31:38,840
|
1259 |
+
Tôi chỉ nghĩ rằng...
|
1260 |
+
|
1261 |
+
289
|
1262 |
+
00:31:38,910 --> 00:31:44,150
|
1263 |
+
với hành vi như thế thì
|
1264 |
+
có thể sẽ tốt hơn nếu ở môi trường nào đó...
|
1265 |
+
|
1266 |
+
290
|
1267 |
+
00:31:44,210 --> 00:31:46,250
|
1268 |
+
phù hợp hơn với nhu cầu của cậu bé.
|
1269 |
+
|
1270 |
+
291
|
1271 |
+
00:31:46,310 --> 00:31:49,490
|
1272 |
+
Không, chúng tôi sẽ không từ bỏ con trai mình đâu.
|
1273 |
+
|
1274 |
+
292
|
1275 |
+
00:31:49,550 --> 00:31:50,890
|
1276 |
+
- Cảm ơn cô.
|
1277 |
+
- Không phải vậy.
|
1278 |
+
|
1279 |
+
293
|
1280 |
+
00:31:50,950 --> 00:31:55,120
|
1281 |
+
Không đâu. Gia đình là những gì mà
|
1282 |
+
con trai của chúng tôi cần.
|
1283 |
+
|
1284 |
+
294
|
1285 |
+
00:31:55,190 --> 00:31:57,490
|
1286 |
+
Gia đình sẽ là thứ mà cháu nó sẽ nhận được.
|
1287 |
+
|
1288 |
+
295
|
1289 |
+
00:31:58,560 --> 00:32:00,960
|
1290 |
+
Cậu bé ở đâu rồi?
|
1291 |
+
|
1292 |
+
296
|
1293 |
+
00:32:01,030 --> 00:32:03,830
|
1294 |
+
Nó đang bị cấm túc trong phòng.
|
1295 |
+
|
1296 |
+
297
|
1297 |
+
00:32:05,770 --> 00:32:09,710
|
1298 |
+
- Tôi gặp cậu bé có được không?
|
1299 |
+
- Không được.
|
1300 |
+
|
1301 |
+
298
|
1302 |
+
00:32:09,770 --> 00:32:11,210
|
1303 |
+
Tôi không nghĩ rằng điều đó là phù hợp lúc này.
|
1304 |
+
|
1305 |
+
299
|
1306 |
+
00:32:11,270 --> 00:32:12,850
|
1307 |
+
Tôi chỉ muốn nói lời tạm biệt thôi.
|
1308 |
+
|
1309 |
+
300
|
1310 |
+
00:32:12,870 --> 00:32:15,610
|
1311 |
+
Cô thích điều gì ở con trai chúng tôi vậy?
|
1312 |
+
|
1313 |
+
301
|
1314 |
+
00:32:15,680 --> 00:32:18,980
|
1315 |
+
Cô không còn là giáo viên nữa.
|
1316 |
+
Vì vậy, tôi không...
|
1317 |
+
|
1318 |
+
302
|
1319 |
+
00:32:19,050 --> 00:32:23,220
|
1320 |
+
Thật kỳ lạ nếu cô tiếp tục
|
1321 |
+
xuất hiện ở nhà của chúng tôi.
|
1322 |
+
|
1323 |
+
303
|
1324 |
+
00:32:23,280 --> 00:32:26,350
|
1325 |
+
Tôi chỉ muốn chắc chắn rằng cậu bé vẫn ổn.
|
1326 |
+
|
1327 |
+
304
|
1328 |
+
00:32:26,420 --> 00:32:28,070
|
1329 |
+
Xin lỗi, "cậu bé vẫn ổn" là sao ?
|
1330 |
+
|
1331 |
+
305
|
1332 |
+
00:32:28,090 --> 00:32:31,160
|
1333 |
+
Cô nghĩ rằng Peter đang gặp nguy hiểm à?
|
1334 |
+
|
1335 |
+
306
|
1336 |
+
00:32:31,230 --> 00:32:32,700
|
1337 |
+
Cô rằng tôi là loại người mẹ...
|
1338 |
+
|
1339 |
+
307
|
1340 |
+
00:32:32,760 --> 00:32:34,100
|
1341 |
+
sẽ làm hại con trai
|
1342 |
+
của chính bản thân sao?
|
1343 |
+
|
1344 |
+
308
|
1345 |
+
00:32:34,130 --> 00:32:35,710
|
1346 |
+
- Em yêu. Thôi được rồi.
|
1347 |
+
- Tôi yêu Peter.
|
1348 |
+
|
1349 |
+
309
|
1350 |
+
00:32:35,730 --> 00:32:39,030
|
1351 |
+
Chúng tôi yêu Peter.
|
1352 |
+
|
1353 |
+
310
|
1354 |
+
00:32:39,100 --> 00:32:41,200
|
1355 |
+
Với tất cả trái tim của chúng tôi.
|
1356 |
+
|
1357 |
+
311
|
1358 |
+
00:32:41,270 --> 00:32:42,940
|
1359 |
+
Cô chẳng biết gì về...
|
1360 |
+
|
1361 |
+
312
|
1362 |
+
00:32:43,000 --> 00:32:44,550
|
1363 |
+
- Này, đủ rồi.
|
1364 |
+
- Không.
|
1365 |
+
|
1366 |
+
313
|
1367 |
+
00:32:44,570 --> 00:32:47,040
|
1368 |
+
Sao cô dám đến nhà tôi...
|
1369 |
+
|
1370 |
+
314
|
1371 |
+
00:32:47,110 --> 00:32:49,240
|
1372 |
+
Em yêu,
|
1373 |
+
Carol. Dừng lại.
|
1374 |
+
|
1375 |
+
315
|
1376 |
+
00:32:49,310 --> 00:32:51,360
|
1377 |
+
...để nói điều gì là tốt nhất cho con trai của chúng tôi chứ.
|
1378 |
+
|
1379 |
+
316
|
1380 |
+
00:32:51,380 --> 00:32:53,210
|
1381 |
+
Nghe tôi này.
|
1382 |
+
|
1383 |
+
317
|
1384 |
+
00:32:56,280 --> 00:32:59,020
|
1385 |
+
- Loại người mẹ nào lại đi bỏ con mình chứ?
|
1386 |
+
- Em à, đủ rồi.
|
1387 |
+
|
1388 |
+
318
|
1389 |
+
00:32:59,090 --> 00:33:02,320
|
1390 |
+
Sự trơ trẽn của người phụ nữ này!
|
1391 |
+
|
1392 |
+
319
|
1393 |
+
00:33:03,890 --> 00:33:04,830
|
1394 |
+
Cô chẳng biết cái gì cả.
|
1395 |
+
|
1396 |
+
320
|
1397 |
+
00:33:04,860 --> 00:33:07,430
|
1398 |
+
Đừng để ý kiến của người lạ làm em buồn.
|
1399 |
+
|
1400 |
+
321
|
1401 |
+
00:33:07,500 --> 00:33:09,030
|
1402 |
+
Này, đủ rồi đấy.
|
1403 |
+
|
1404 |
+
322
|
1405 |
+
00:33:09,100 --> 00:33:10,870
|
1406 |
+
Không, trước khi em sinh Peter,
|
1407 |
+
bác sĩ đã nói...
|
1408 |
+
|
1409 |
+
323
|
1410 |
+
00:33:10,900 --> 00:33:12,630
|
1411 |
+
- Peter là một phép màu...
|
1412 |
+
- Cứu với!
|
1413 |
+
|
1414 |
+
324
|
1415 |
+
00:33:12,700 --> 00:33:14,480
|
1416 |
+
Và tôi sẽ không từ con đâu.
|
1417 |
+
|
1418 |
+
325
|
1419 |
+
00:33:14,500 --> 00:33:17,870
|
1420 |
+
Tôi sẽ không rời xa nó.
|
1421 |
+
Peter là một phép màu với tôi.
|
1422 |
+
|
1423 |
+
326
|
1424 |
+
00:33:17,940 --> 00:33:19,710
|
1425 |
+
Trường học cái gì chứ?
|
1426 |
+
|
1427 |
+
327
|
1428 |
+
00:33:19,780 --> 00:33:21,010
|
1429 |
+
Cứu với!
|
1430 |
+
|
1431 |
+
328
|
1432 |
+
00:33:22,510 --> 00:33:25,150
|
1433 |
+
Xin lỗi.
|
1434 |
+
Tốt nhất cô nên rời đi thì hơn.
|
1435 |
+
|
1436 |
+
329
|
1437 |
+
00:33:26,450 --> 00:33:28,520
|
1438 |
+
Tôi xin lỗi.
|
1439 |
+
Đây là một sai lầm.
|
1440 |
+
|
1441 |
+
330
|
1442 |
+
00:33:51,110 --> 00:33:52,610
|
1443 |
+
Tiếng gì vậy?
|
1444 |
+
|
1445 |
+
331
|
1446 |
+
00:33:53,780 --> 00:33:55,110
|
1447 |
+
Gì cơ?
|
1448 |
+
|
1449 |
+
332
|
1450 |
+
00:33:55,180 --> 00:33:58,780
|
1451 |
+
Âm thanh đó.
|
1452 |
+
Tiếng đập ấy.
|
1453 |
+
|
1454 |
+
333
|
1455 |
+
00:33:58,850 --> 00:34:01,120
|
1456 |
+
Tiếng máy giặt đấy.
|
1457 |
+
|
1458 |
+
334
|
1459 |
+
00:34:06,420 --> 00:34:07,560
|
1460 |
+
Làm ơn đó.
|
1461 |
+
|
1462 |
+
335
|
1463 |
+
00:34:30,880 --> 00:34:32,950
|
1464 |
+
Cô quên chìa khóa này Devine.
|
1465 |
+
|
1466 |
+
336
|
1467 |
+
00:34:35,550 --> 00:34:36,820
|
1468 |
+
Cảm ơn anh.
|
1469 |
+
|
1470 |
+
337
|
1471 |
+
00:34:36,890 --> 00:34:38,420
|
1472 |
+
Không có gì.
|
1473 |
+
|
1474 |
+
338
|
1475 |
+
00:35:26,270 --> 00:35:28,340
|
1476 |
+
Con có thể ra ngoài rồi.
|
1477 |
+
|
1478 |
+
339
|
1479 |
+
00:35:29,710 --> 00:35:30,710
|
1480 |
+
Đây này.
|
1481 |
+
|
1482 |
+
340
|
1483 |
+
00:35:31,133 --> 00:35:32,333
|
1484 |
+
Bí ngô.
|
1485 |
+
|
1486 |
+
341
|
1487 |
+
00:35:34,010 --> 00:35:35,540
|
1488 |
+
Cho bí ngô của chúng ta.
|
1489 |
+
|
1490 |
+
342
|
1491 |
+
00:35:52,490 --> 00:35:53,560
|
1492 |
+
Peter.
|
1493 |
+
|
1494 |
+
343
|
1495 |
+
00:35:55,500 --> 00:35:57,530
|
1496 |
+
Đã suy nghĩ chưa?
|
1497 |
+
|
1498 |
+
344
|
1499 |
+
00:36:01,970 --> 00:36:03,200
|
1500 |
+
Về chuyện gì?
|
1501 |
+
|
1502 |
+
345
|
1503 |
+
00:36:04,970 --> 00:36:08,480
|
1504 |
+
Về việc con nên lớn lên như thế nào.
|
1505 |
+
|
1506 |
+
346
|
1507 |
+
00:36:08,540 --> 00:36:12,380
|
1508 |
+
Dừng việc diễn trò và nói dối lại.
|
1509 |
+
|
1510 |
+
347
|
1511 |
+
00:36:12,450 --> 00:36:14,080
|
1512 |
+
Và không còn những cơn ác mộng nữa.
|
1513 |
+
|
1514 |
+
348
|
1515 |
+
00:36:14,150 --> 00:36:15,620
|
1516 |
+
Không còn nữa.
|
1517 |
+
|
1518 |
+
349
|
1519 |
+
00:36:17,180 --> 00:36:19,420
|
1520 |
+
Bố mẹ rất tự hào về con, Peter.
|
1521 |
+
|
1522 |
+
350
|
1523 |
+
00:36:19,490 --> 00:36:22,260
|
1524 |
+
Mọi thứ sẽ thay đổi kể từ bây giờ.
|
1525 |
+
|
1526 |
+
351
|
1527 |
+
00:36:22,320 --> 00:36:24,530
|
1528 |
+
Con sẽ không đi học nữa.
|
1529 |
+
|
1530 |
+
352
|
1531 |
+
00:36:24,590 --> 00:36:27,160
|
1532 |
+
- Bây giờ mẹ sẽ là giáo viên của con.
|
1533 |
+
- Đúng vậy.
|
1534 |
+
|
1535 |
+
353
|
1536 |
+
00:36:27,230 --> 00:36:31,330
|
1537 |
+
Mẹ sẽ dạy cho con ba điều, Pete.
|
1538 |
+
|
1539 |
+
354
|
1540 |
+
00:36:31,400 --> 00:36:33,070
|
1541 |
+
Con biết nó là gì không?
|
1542 |
+
|
1543 |
+
355
|
1544 |
+
00:36:34,270 --> 00:36:37,510
|
1545 |
+
Đọc, viết và số học.
|
1546 |
+
|
1547 |
+
356
|
1548 |
+
00:36:40,240 --> 00:36:42,310
|
1549 |
+
Được rồi, bố xin lỗi.
|
1550 |
+
|
1551 |
+
357
|
1552 |
+
00:36:44,110 --> 00:36:45,710
|
1553 |
+
Con là một cậu bé ngoan, Peter.
|
1554 |
+
|
1555 |
+
358
|
1556 |
+
00:36:45,780 --> 00:36:48,120
|
1557 |
+
Và bố mẹ yêu con.
|
1558 |
+
|
1559 |
+
359
|
1560 |
+
00:36:48,180 --> 00:36:50,590
|
1561 |
+
Và bố mẹ tha thứ cho con.
|
1562 |
+
|
1563 |
+
360
|
1564 |
+
00:36:50,650 --> 00:36:52,490
|
1565 |
+
Con cũng yêu bố mẹ.
|
1566 |
+
|
1567 |
+
361
|
1568 |
+
00:37:06,370 --> 00:37:08,100
|
1569 |
+
Chúc ngủ ngon, Peter.
|
1570 |
+
|
1571 |
+
362
|
1572 |
+
00:37:08,170 --> 00:37:10,070
|
1573 |
+
Hẹn gặp lại vào sáng mai, con trai.
|
1574 |
+
|
1575 |
+
363
|
1576 |
+
00:37:10,140 --> 00:37:11,470
|
1577 |
+
Chúc ngủ ngon.
|
1578 |
+
|
1579 |
+
364
|
1580 |
+
00:38:05,130 --> 00:38:06,800
|
1581 |
+
Làm ơn hay nói với tôi.
|
1582 |
+
|
1583 |
+
365
|
1584 |
+
00:38:14,340 --> 00:38:17,470
|
1585 |
+
Peter.
|
1586 |
+
Tớ lo cho cậu đấy.
|
1587 |
+
|
1588 |
+
366
|
1589 |
+
00:38:17,540 --> 00:38:20,240
|
1590 |
+
Bố mẹ nhốt tớ ở dưới tầng hầm.
|
1591 |
+
|
1592 |
+
367
|
1593 |
+
00:38:20,310 --> 00:38:22,410
|
1594 |
+
Tớ biết mà.
|
1595 |
+
|
1596 |
+
368
|
1597 |
+
00:38:22,480 --> 00:38:25,050
|
1598 |
+
Cậu phải cẩn thận với họ.
|
1599 |
+
|
1600 |
+
369
|
1601 |
+
00:38:25,110 --> 00:38:27,310
|
1602 |
+
Họ không giống như vẻ bề ngoài đâu.
|
1603 |
+
|
1604 |
+
370
|
1605 |
+
00:38:28,620 --> 00:38:31,490
|
1606 |
+
- Tớ muốn gặp cậu.
|
1607 |
+
- Không.
|
1608 |
+
|
1609 |
+
371
|
1610 |
+
00:38:32,220 --> 00:38:34,390
|
1611 |
+
Tớ đã ở đây quá lâu.
|
1612 |
+
|
1613 |
+
372
|
1614 |
+
00:38:34,460 --> 00:38:36,590
|
1615 |
+
Cậu sẽ không thích vẻ mặt của tớ đâu.
|
1616 |
+
|
1617 |
+
373
|
1618 |
+
00:38:37,630 --> 00:38:40,130
|
1619 |
+
Cậu sẽ hét lên và khiến chúng ta bị bắt mất.
|
1620 |
+
|
1621 |
+
374
|
1622 |
+
00:38:40,190 --> 00:38:42,330
|
1623 |
+
Không đâu, tớ hứa đấy.
|
1624 |
+
|
1625 |
+
375
|
1626 |
+
00:38:43,730 --> 00:38:45,170
|
1627 |
+
Tốt thôi.
|
1628 |
+
|
1629 |
+
376
|
1630 |
+
00:38:45,230 --> 00:38:48,670
|
1631 |
+
Có một cái lỗ đằng sau tấm hình.
|
1632 |
+
|
1633 |
+
377
|
1634 |
+
00:38:49,200 --> 00:38:50,910
|
1635 |
+
Cậu có thấy nó chưa?
|
1636 |
+
|
1637 |
+
378
|
1638 |
+
00:39:53,570 --> 00:39:55,600
|
1639 |
+
Cậu là ai vậy?
|
1640 |
+
|
1641 |
+
379
|
1642 |
+
00:39:58,840 --> 00:40:00,340
|
1643 |
+
Chị là chị của em.
|
1644 |
+
|
1645 |
+
380
|
1646 |
+
00:40:03,380 --> 00:40:05,910
|
1647 |
+
Chị đã phải chờ đợi, Peter.
|
1648 |
+
|
1649 |
+
381
|
1650 |
+
00:40:05,980 --> 00:40:08,980
|
1651 |
+
Chị đã phải đợi cho đến khi em đủ lớn.
|
1652 |
+
|
1653 |
+
382
|
1654 |
+
00:40:09,050 --> 00:40:11,290
|
1655 |
+
Đủ lớn để làm gì?
|
1656 |
+
|
1657 |
+
383
|
1658 |
+
00:40:11,350 --> 00:40:14,660
|
1659 |
+
Đủ lớn để di chuyển cái đồng hồ che cánh cửa.
|
1660 |
+
|
1661 |
+
384
|
1662 |
+
00:40:16,220 --> 00:40:20,560
|
1663 |
+
Để giúp chị trốn thoát.
|
1664 |
+
Để rời khỏi màn đêm tối này.
|
1665 |
+
|
1666 |
+
385
|
1667 |
+
00:40:21,630 --> 00:40:23,430
|
1668 |
+
Để rời khỏi những bức tường.
|
1669 |
+
|
1670 |
+
386
|
1671 |
+
00:40:24,700 --> 00:40:27,940
|
1672 |
+
Làm ơn. Dừng lại đi.
|
1673 |
+
Cậu làm tớ sợ đấy.
|
1674 |
+
|
1675 |
+
387
|
1676 |
+
00:40:29,470 --> 00:40:32,370
|
1677 |
+
Em cần phải sợ hãi.
|
1678 |
+
|
1679 |
+
388
|
1680 |
+
00:40:32,440 --> 00:40:33,720
|
1681 |
+
Bố và mẹ,
|
1682 |
+
|
1683 |
+
389
|
1684 |
+
00:40:33,740 --> 00:40:35,710
|
1685 |
+
họ rất ác độc đấy, Peter.
|
1686 |
+
|
1687 |
+
390
|
1688 |
+
00:40:36,480 --> 00:40:37,980
|
1689 |
+
Giờ em biết rồi đấy.
|
1690 |
+
|
1691 |
+
391
|
1692 |
+
00:40:38,950 --> 00:40:40,880
|
1693 |
+
Rồi cũng sẽ đến lúc thôi.
|
1694 |
+
|
1695 |
+
392
|
1696 |
+
00:41:10,980 --> 00:41:12,080
|
1697 |
+
Xin chào.
|
1698 |
+
|
1699 |
+
393
|
1700 |
+
00:41:15,880 --> 00:41:16,920
|
1701 |
+
Mẹ ơi?
|
1702 |
+
|
1703 |
+
394
|
1704 |
+
00:41:48,050 --> 00:41:49,150
|
1705 |
+
Xin chào.
|
1706 |
+
|
1707 |
+
395
|
1708 |
+
00:41:54,720 --> 00:41:55,890
|
1709 |
+
Mẹ đó sao?
|
1710 |
+
|
1711 |
+
396
|
1712 |
+
00:42:11,140 --> 00:42:14,080
|
1713 |
+
Mẹ ơi?
|
1714 |
+
|
1715 |
+
397
|
1716 |
+
00:42:14,140 --> 00:42:15,140
|
1717 |
+
Peter.
|
1718 |
+
|
1719 |
+
398
|
1720 |
+
00:42:35,960 --> 00:42:38,070
|
1721 |
+
Hãy nhìn những gì con đã làm với mẹ đi, Peter.
|
1722 |
+
|
1723 |
+
399
|
1724 |
+
00:42:59,220 --> 00:43:00,590
|
1725 |
+
Peter.
|
1726 |
+
|
1727 |
+
400
|
1728 |
+
00:43:00,660 --> 00:43:03,090
|
1729 |
+
Con đã hét toáng
|
1730 |
+
và và đập phá lung tung đấy.
|
1731 |
+
|
1732 |
+
401
|
1733 |
+
00:43:05,590 --> 00:43:08,160
|
1734 |
+
Không sao đâu.
|
1735 |
+
Nó chỉ là cơn ác mộng thôi.
|
1736 |
+
|
1737 |
+
402
|
1738 |
+
00:43:17,110 --> 00:43:18,110
|
1739 |
+
Giấc...
|
1740 |
+
|
1741 |
+
403
|
1742 |
+
00:43:19,410 --> 00:43:20,880
|
1743 |
+
Giấc mơ của con là gì?
|
1744 |
+
|
1745 |
+
404
|
1746 |
+
00:43:23,950 --> 00:43:24,950
|
1747 |
+
Con....
|
1748 |
+
|
1749 |
+
405
|
1750 |
+
00:43:25,810 --> 00:43:27,220
|
1751 |
+
Con không nhớ nữa.
|
1752 |
+
|
1753 |
+
406
|
1754 |
+
00:43:29,650 --> 00:43:32,520
|
1755 |
+
Giờ nó không thể làm
|
1756 |
+
tổn thương đến con được nữa.
|
1757 |
+
|
1758 |
+
407
|
1759 |
+
00:43:35,960 --> 00:43:38,230
|
1760 |
+
Nếu bố mẹ giữ cậu trong phòng của họ,
|
1761 |
+
|
1762 |
+
408
|
1763 |
+
00:43:38,290 --> 00:43:40,200
|
1764 |
+
vậy làm thế nào cậu có thể nói chuyện với tớ?
|
1765 |
+
|
1766 |
+
409
|
1767 |
+
00:43:41,030 --> 00:43:42,560
|
1768 |
+
Chị đã chạy trốn.
|
1769 |
+
|
1770 |
+
410
|
1771 |
+
00:43:43,600 --> 00:43:47,000
|
1772 |
+
Chị đã phải đào bới để tìm đến em.
|
1773 |
+
|
1774 |
+
411
|
1775 |
+
00:43:47,070 --> 00:43:50,910
|
1776 |
+
Bố mẹ ghét chị, Peter à.
|
1777 |
+
|
1778 |
+
412
|
1779 |
+
00:43:50,970 --> 00:43:54,880
|
1780 |
+
Khi họ đã chịu đựng đủ thì chị sẽ tiêu đời.
|
1781 |
+
|
1782 |
+
413
|
1783 |
+
00:43:56,040 --> 00:43:58,250
|
1784 |
+
Họ sẽ giết chị mất.
|
1785 |
+
|
1786 |
+
414
|
1787 |
+
00:43:58,310 --> 00:44:00,520
|
1788 |
+
Và họ sẽ để xác vào bên trong tường.
|
1789 |
+
|
1790 |
+
415
|
1791 |
+
00:44:00,580 --> 00:44:01,920
|
1792 |
+
Không.
|
1793 |
+
|
1794 |
+
416
|
1795 |
+
00:44:03,280 --> 00:44:04,920
|
1796 |
+
Họ sẽ không làm điều đó đâu.
|
1797 |
+
|
1798 |
+
417
|
1799 |
+
00:44:04,990 --> 00:44:06,820
|
1800 |
+
Họ sẽ không giết bất cứ ai.
|
1801 |
+
|
1802 |
+
418
|
1803 |
+
00:44:07,520 --> 00:44:09,160
|
1804 |
+
Không, Peter.
|
1805 |
+
|
1806 |
+
419
|
1807 |
+
00:44:09,220 --> 00:44:11,260
|
1808 |
+
Họ đã giết rồi.
|
1809 |
+
|
1810 |
+
420
|
1811 |
+
00:44:11,330 --> 00:44:14,660
|
1812 |
+
Em nên xem những gì đã được chôn trong vườn.
|
1813 |
+
|
1814 |
+
421
|
1815 |
+
00:44:15,700 --> 00:44:17,670
|
1816 |
+
Chị sẽ cho em biết ở đâu.
|
1817 |
+
|
1818 |
+
422
|
1819 |
+
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
|
1820 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
1821 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
1822 |
+
|
1823 |
+
423
|
1824 |
+
00:44:30,000 --> 00:44:35,000
|
1825 |
+
Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
|
1826 |
+
|
1827 |
+
424
|
1828 |
+
00:44:35,000 --> 00:44:40,000
|
1829 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
1830 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
1831 |
+
|
1832 |
+
425
|
1833 |
+
00:44:40,000 --> 00:44:45,000
|
1834 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
1835 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
1836 |
+
|
1837 |
+
426
|
1838 |
+
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
|
1839 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
1840 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
1841 |
+
|
1842 |
+
427
|
1843 |
+
00:44:50,000 --> 00:44:55,000
|
1844 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
1845 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
1846 |
+
|
1847 |
+
428
|
1848 |
+
00:44:55,000 --> 00:45:00,000
|
1849 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
1850 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
1851 |
+
|
1852 |
+
429
|
1853 |
+
00:45:15,860 --> 00:45:17,060
|
1854 |
+
Peter.
|
1855 |
+
|
1856 |
+
430
|
1857 |
+
00:45:42,220 --> 00:45:43,250
|
1858 |
+
Peter.
|
1859 |
+
|
1860 |
+
431
|
1861 |
+
00:45:43,320 --> 00:45:44,690
|
1862 |
+
Con đang làm gì thế?
|
1863 |
+
|
1864 |
+
432
|
1865 |
+
00:45:49,720 --> 00:45:51,330
|
1866 |
+
Con đang nghĩ rằng,
|
1867 |
+
|
1868 |
+
433
|
1869 |
+
00:45:51,390 --> 00:45:53,930
|
1870 |
+
con biết mình không thể tham gia lễ Halloween,
|
1871 |
+
|
1872 |
+
434
|
1873 |
+
00:45:54,000 --> 00:45:57,670
|
1874 |
+
nhưng có lẽ chúng ta có thể khắc một quả bí ngô.
|
1875 |
+
|
1876 |
+
435
|
1877 |
+
00:46:04,910 --> 00:46:06,980
|
1878 |
+
Vào một hôm Halloween.
|
1879 |
+
|
1880 |
+
436
|
1881 |
+
00:46:08,110 --> 00:46:10,310
|
1882 |
+
Trước khi họ nhốt chị vào tường,
|
1883 |
+
|
1884 |
+
437
|
1885 |
+
00:46:14,720 --> 00:46:17,120
|
1886 |
+
có người xin kẹo đứng ở trước cửa.
|
1887 |
+
|
1888 |
+
438
|
1889 |
+
00:46:18,220 --> 00:46:19,750
|
1890 |
+
Chị đã nhờ giúp đỡ.
|
1891 |
+
|
1892 |
+
439
|
1893 |
+
00:46:19,820 --> 00:46:22,020
|
1894 |
+
Và bạn ấy đã nhìn thấy chị.
|
1895 |
+
|
1896 |
+
440
|
1897 |
+
00:46:23,760 --> 00:46:25,760
|
1898 |
+
Họ đã giết bạn ấy, Peter.
|
1899 |
+
|
1900 |
+
441
|
1901 |
+
00:46:28,860 --> 00:46:30,800
|
1902 |
+
Chị không muốn sẽ phải chết như cô gái đó.
|
1903 |
+
|
1904 |
+
442
|
1905 |
+
00:46:31,900 --> 00:46:34,140
|
1906 |
+
Em sẽ đưa chị ra khỏi đó.
|
1907 |
+
|
1908 |
+
443
|
1909 |
+
00:46:34,200 --> 00:46:36,640
|
1910 |
+
Em sẽ đưa chị ra khỏi đó...
|
1911 |
+
|
1912 |
+
444
|
1913 |
+
00:46:36,700 --> 00:46:38,910
|
1914 |
+
và rồi chúng ta sẽ chạy trốn.
|
1915 |
+
|
1916 |
+
445
|
1917 |
+
00:46:38,970 --> 00:46:41,480
|
1918 |
+
Chúng ta sẽ là một gia đình.
|
1919 |
+
|
1920 |
+
446
|
1921 |
+
00:46:41,500 --> 00:46:42,980
|
1922 |
+
Một gia đình thực sự.
|
1923 |
+
|
1924 |
+
447
|
1925 |
+
00:46:44,480 --> 00:46:45,980
|
1926 |
+
Nhưng bằng cách nào chứ?
|
1927 |
+
|
1928 |
+
448
|
1929 |
+
00:46:53,020 --> 00:46:55,460
|
1930 |
+
Em nghĩ rằng em biết người có thể giúp đỡ.
|
1931 |
+
|
1932 |
+
449
|
1933 |
+
00:47:36,830 --> 00:47:38,470
|
1934 |
+
Xin chào.
|
1935 |
+
|
1936 |
+
450
|
1937 |
+
00:47:38,530 --> 00:47:39,930
|
1938 |
+
Cô Devine à?
|
1939 |
+
|
1940 |
+
451
|
1941 |
+
00:47:41,500 --> 00:47:42,840
|
1942 |
+
Peter?
|
1943 |
+
|
1944 |
+
452
|
1945 |
+
00:47:47,740 --> 00:47:49,380
|
1946 |
+
Con cần cô giúp.
|
1947 |
+
|
1948 |
+
453
|
1949 |
+
00:47:50,610 --> 00:47:51,710
|
1950 |
+
Con nói gì cơ?
|
1951 |
+
|
1952 |
+
454
|
1953 |
+
00:47:51,780 --> 00:47:53,250
|
1954 |
+
Con cần cô giúp.
|
1955 |
+
|
1956 |
+
455
|
1957 |
+
00:48:13,840 --> 00:48:15,040
|
1958 |
+
Xin chào.
|
1959 |
+
|
1960 |
+
456
|
1961 |
+
00:48:16,140 --> 00:48:18,770
|
1962 |
+
Xin chào, đây có phải là mẹ của Peter không?
|
1963 |
+
|
1964 |
+
457
|
1965 |
+
00:48:19,970 --> 00:48:23,040
|
1966 |
+
Đúng vậy.
|
1967 |
+
Cô có phải là cô Devine không?
|
1968 |
+
|
1969 |
+
458
|
1970 |
+
00:48:23,110 --> 00:48:25,310
|
1971 |
+
Tôi nghĩ rằng Peter đã cố gọi cho tôi.
|
1972 |
+
|
1973 |
+
459
|
1974 |
+
00:48:25,380 --> 00:48:26,980
|
1975 |
+
Đúng rồi.
|
1976 |
+
|
1977 |
+
460
|
1978 |
+
00:48:27,050 --> 00:48:30,050
|
1979 |
+
Peter vừa nói với tôi rằng
|
1980 |
+
nhớ giáo viên của mình đến nhường nào...
|
1981 |
+
|
1982 |
+
461
|
1983 |
+
00:48:30,120 --> 00:48:34,720
|
1984 |
+
nên tôi nói,
|
1985 |
+
"Peter, hãy gọi đi.
|
1986 |
+
Con tự nói với cô đi."
|
1987 |
+
|
1988 |
+
462
|
1989 |
+
00:48:35,433 --> 00:48:40,060
|
1990 |
+
Thật không may là thằng bé cảm thấy xấu hổ mất.
|
1991 |
+
|
1992 |
+
463
|
1993 |
+
00:48:40,130 --> 00:48:42,240
|
1994 |
+
Thằng bé giống như cô dâu ngượng ngùng vậy.
|
1995 |
+
|
1996 |
+
464
|
1997 |
+
00:48:42,260 --> 00:48:45,400
|
1998 |
+
Nhìn rất dễ thương.
|
1999 |
+
|
2000 |
+
465
|
2001 |
+
00:48:45,470 --> 00:48:49,610
|
2002 |
+
Hẹn gặp lại cô sau nhé.
|
2003 |
+
|
2004 |
+
466
|
2005 |
+
00:48:49,670 --> 00:48:53,510
|
2006 |
+
Xin lỗi đã làm phiền cô.
|
2007 |
+
Chúc cô có một Halloween tuyệt vời.
|
2008 |
+
|
2009 |
+
467
|
2010 |
+
00:48:59,950 --> 00:49:01,880
|
2011 |
+
Vậy là thật hư đấy, Peter.
|
2012 |
+
|
2013 |
+
468
|
2014 |
+
00:49:01,950 --> 00:49:03,990
|
2015 |
+
Cho con xin lỗi.
|
2016 |
+
|
2017 |
+
469
|
2018 |
+
00:49:04,790 --> 00:49:06,660
|
2019 |
+
Con đã làm một điều rất xấu đấy.
|
2020 |
+
|
2021 |
+
470
|
2022 |
+
00:49:06,720 --> 00:49:10,020
|
2023 |
+
Con gọi cho một người lạ sao?
|
2024 |
+
|
2025 |
+
471
|
2026 |
+
00:49:10,090 --> 00:49:12,160
|
2027 |
+
Cô ấy chẳng biết điều gì là tốt nhất cho con.
|
2028 |
+
|
2029 |
+
472
|
2030 |
+
00:49:12,230 --> 00:49:15,200
|
2031 |
+
Cô ấy không yêu con như bố và mẹ đâu.
|
2032 |
+
|
2033 |
+
473
|
2034 |
+
00:49:16,730 --> 00:49:19,900
|
2035 |
+
Mẹ rất thất vọng về con đấy.
|
2036 |
+
|
2037 |
+
474
|
2038 |
+
00:49:26,480 --> 00:49:27,840
|
2039 |
+
Đó là cái gì vậy?
|
2040 |
+
|
2041 |
+
475
|
2042 |
+
00:49:28,540 --> 00:49:29,910
|
2043 |
+
Chẳng là gì cả!
|
2044 |
+
|
2045 |
+
476
|
2046 |
+
00:49:47,500 --> 00:49:48,500
|
2047 |
+
Không.
|
2048 |
+
|
2049 |
+
477
|
2050 |
+
00:49:51,770 --> 00:49:53,000
|
2051 |
+
Không.
|
2052 |
+
|
2053 |
+
478
|
2054 |
+
00:49:53,770 --> 00:49:55,040
|
2055 |
+
Không, không.
|
2056 |
+
|
2057 |
+
479
|
2058 |
+
00:49:56,270 --> 00:49:58,170
|
2059 |
+
Không, không.
|
2060 |
+
|
2061 |
+
480
|
2062 |
+
00:50:00,510 --> 00:50:01,510
|
2063 |
+
Không.
|
2064 |
+
|
2065 |
+
481
|
2066 |
+
00:50:07,320 --> 00:50:09,450
|
2067 |
+
Con bé ấy nói gì với con?
|
2068 |
+
|
2069 |
+
482
|
2070 |
+
00:50:12,120 --> 00:50:13,860
|
2071 |
+
CON BÉ ĐÃ NÓI GÌ VỚI CON?
|
2072 |
+
|
2073 |
+
483
|
2074 |
+
00:50:22,630 --> 00:50:25,800
|
2075 |
+
Điều đó không quan trọng nữa.
|
2076 |
+
|
2077 |
+
484
|
2078 |
+
00:50:25,870 --> 00:50:29,370
|
2079 |
+
Bất cứ điều gì xảy ra bây giờ
|
2080 |
+
thì đó sẽ là lỗi của con.
|
2081 |
+
|
2082 |
+
485
|
2083 |
+
00:50:32,340 --> 00:50:36,680
|
2084 |
+
Hãy chờ đến lúc bố con về mà xem.
|
2085 |
+
|
2086 |
+
486
|
2087 |
+
00:50:48,990 --> 00:50:50,530
|
2088 |
+
Peter.
|
2089 |
+
|
2090 |
+
487
|
2091 |
+
00:50:53,730 --> 00:50:55,100
|
2092 |
+
Peter.
|
2093 |
+
|
2094 |
+
488
|
2095 |
+
00:50:56,960 --> 00:50:58,370
|
2096 |
+
Chị nghe thấy họ nói chuyện.
|
2097 |
+
|
2098 |
+
489
|
2099 |
+
00:51:02,670 --> 00:51:04,010
|
2100 |
+
Họ biết rồi.
|
2101 |
+
|
2102 |
+
490
|
2103 |
+
00:51:06,810 --> 00:51:08,640
|
2104 |
+
Họ sẽ giết chúng ta mất.
|
2105 |
+
|
2106 |
+
491
|
2107 |
+
00:51:10,140 --> 00:51:13,210
|
2108 |
+
Peter, em sẽ phải làm điều gì đó đi.
|
2109 |
+
|
2110 |
+
492
|
2111 |
+
00:51:14,020 --> 00:51:15,220
|
2112 |
+
Peter.
|
2113 |
+
|
2114 |
+
493
|
2115 |
+
00:51:44,610 --> 00:51:47,320
|
2116 |
+
Dọn dẹp căn nhà.
|
2117 |
+
Chỉ có thế thôi.
|
2118 |
+
|
2119 |
+
494
|
2120 |
+
00:51:47,380 --> 00:51:49,030
|
2121 |
+
Chúng ta không thể tiếp tục tìm các giải pháp tạm thời được.
|
2122 |
+
|
2123 |
+
495
|
2124 |
+
00:51:49,050 --> 00:51:51,420
|
2125 |
+
Chỉ vậy thôi.
|
2126 |
+
|
2127 |
+
496
|
2128 |
+
00:52:11,410 --> 00:52:13,310
|
2129 |
+
Bố biết con đang thức đấy, con trai.
|
2130 |
+
|
2131 |
+
497
|
2132 |
+
00:52:15,040 --> 00:52:17,110
|
2133 |
+
Con hãy ngủ cho thật ngon.
|
2134 |
+
|
2135 |
+
498
|
2136 |
+
00:52:17,180 --> 00:52:21,920
|
2137 |
+
Và khi bôd về nhà vào ngày mai,
|
2138 |
+
con sẽ giúp bố vài thứ ở trong vườn.
|
2139 |
+
|
2140 |
+
499
|
2141 |
+
00:52:21,980 --> 00:52:24,350
|
2142 |
+
Có một vấn đề mà chúng ta cần phải giải quyết.
|
2143 |
+
|
2144 |
+
500
|
2145 |
+
00:53:02,930 --> 00:53:06,660
|
2146 |
+
Đó là chuyện thối đen.
|
2147 |
+
Phải dọn dẹp hết cả vườn.
|
2148 |
+
|
2149 |
+
501
|
2150 |
+
00:53:08,030 --> 00:53:09,830
|
2151 |
+
Và căn bệnh như thế này,
|
2152 |
+
|
2153 |
+
502
|
2154 |
+
00:53:11,700 --> 00:53:13,840
|
2155 |
+
nó sẽ lây lan nhanh đấy.
|
2156 |
+
|
2157 |
+
503
|
2158 |
+
00:53:13,900 --> 00:53:15,540
|
2159 |
+
Phải loại bỏ nó ngay bây giờ hoặc...
|
2160 |
+
|
2161 |
+
504
|
2162 |
+
00:53:17,440 --> 00:53:19,840
|
2163 |
+
tất cả những quả bí ngô khỏe mạnh khác sẽ bị nhiễm bệnh.
|
2164 |
+
|
2165 |
+
505
|
2166 |
+
00:53:23,910 --> 00:53:26,480
|
2167 |
+
Và chúng ta không thể để việc đó xảy ra được.
|
2168 |
+
|
2169 |
+
506
|
2170 |
+
00:53:26,550 --> 00:53:28,820
|
2171 |
+
Chúng ta sẽ chôn những quả bí ngô này...
|
2172 |
+
|
2173 |
+
507
|
2174 |
+
00:53:28,880 --> 00:53:32,850
|
2175 |
+
và hy vọng vụ thu hoạch tới sẽ khá khẩm hơn.
|
2176 |
+
|
2177 |
+
508
|
2178 |
+
00:53:32,920 --> 00:53:34,560
|
2179 |
+
Hi vọng lần tới sẽ may mắn hơn.
|
2180 |
+
|
2181 |
+
509
|
2182 |
+
00:53:35,890 --> 00:53:37,260
|
2183 |
+
Con hiểu chứ?
|
2184 |
+
|
2185 |
+
510
|
2186 |
+
00:53:38,830 --> 00:53:42,910
|
2187 |
+
Vì vậy, bố muốn con lấy xẻng và đào đi.
|
2188 |
+
|
2189 |
+
511
|
2190 |
+
00:54:21,700 --> 00:54:24,410
|
2191 |
+
Này Cuz, đây là căn nhà đó sao?
|
2192 |
+
|
2193 |
+
512
|
2194 |
+
00:54:27,610 --> 00:54:28,610
|
2195 |
+
Đúng vậy.
|
2196 |
+
|
2197 |
+
513
|
2198 |
+
00:54:31,610 --> 00:54:32,610
|
2199 |
+
Ác quỷ.
|
2200 |
+
|
2201 |
+
514
|
2202 |
+
00:54:59,210 --> 00:55:00,440
|
2203 |
+
Xin lỗi.
|
2204 |
+
|
2205 |
+
515
|
2206 |
+
00:55:25,330 --> 00:55:27,200
|
2207 |
+
Chúng ta không thể ăn trong yên bình sao?
|
2208 |
+
|
2209 |
+
516
|
2210 |
+
00:55:33,610 --> 00:55:34,990
|
2211 |
+
Đừng nghịch đồ ăn nữa, Peter.
|
2212 |
+
|
2213 |
+
517
|
2214 |
+
00:55:35,010 --> 00:55:36,480
|
2215 |
+
Cho kẹo hay bị ghẹo?
|
2216 |
+
|
2217 |
+
518
|
2218 |
+
00:55:36,550 --> 00:55:38,010
|
2219 |
+
Biến đi!
|
2220 |
+
|
2221 |
+
519
|
2222 |
+
00:55:47,390 --> 00:55:48,890
|
2223 |
+
Đã tắt đèn ngoài hiên chưa?
|
2224 |
+
|
2225 |
+
520
|
2226 |
+
00:55:49,890 --> 00:55:50,960
|
2227 |
+
Rồi.
|
2228 |
+
|
2229 |
+
521
|
2230 |
+
00:56:13,780 --> 00:56:16,850
|
2231 |
+
Tối nay em thay đổi công thức súp à?
|
2232 |
+
|
2233 |
+
522
|
2234 |
+
00:56:20,420 --> 00:56:22,230
|
2235 |
+
Đổi công thức sao?
|
2236 |
+
|
2237 |
+
523
|
2238 |
+
00:56:22,260 --> 00:56:23,460
|
2239 |
+
Đúng vậy.
|
2240 |
+
|
2241 |
+
524
|
2242 |
+
00:56:24,290 --> 00:56:25,760
|
2243 |
+
Không.
|
2244 |
+
|
2245 |
+
525
|
2246 |
+
00:56:25,830 --> 00:56:28,630
|
2247 |
+
Ý anh là nó rất ngon.
|
2248 |
+
Rất ngon, phải không?
|
2249 |
+
|
2250 |
+
526
|
2251 |
+
00:56:28,700 --> 00:56:32,030
|
2252 |
+
Chỉ là hương vị hơi khác một chút.
|
2253 |
+
|
2254 |
+
527
|
2255 |
+
00:56:55,620 --> 00:56:57,390
|
2256 |
+
Mùi như...
|
2257 |
+
|
2258 |
+
528
|
2259 |
+
00:57:01,830 --> 00:57:04,100
|
2260 |
+
- Ngửi thử đi.
|
2261 |
+
- Như mùi như quế vậy.
|
2262 |
+
|
2263 |
+
529
|
2264 |
+
00:57:52,080 --> 00:57:53,110
|
2265 |
+
Peter.
|
2266 |
+
|
2267 |
+
530
|
2268 |
+
00:57:59,250 --> 00:58:02,390
|
2269 |
+
Peter.
|
2270 |
+
Con đã làm điều gì sao?
|
2271 |
+
|
2272 |
+
531
|
2273 |
+
00:58:06,330 --> 00:58:07,730
|
2274 |
+
Peter.
|
2275 |
+
|
2276 |
+
532
|
2277 |
+
00:58:08,560 --> 00:58:10,470
|
2278 |
+
Con trai, hãy nhìn bố này.
|
2279 |
+
|
2280 |
+
533
|
2281 |
+
00:58:12,030 --> 00:58:13,570
|
2282 |
+
Nói cho bố sự thật nào.
|
2283 |
+
|
2284 |
+
534
|
2285 |
+
00:58:14,600 --> 00:58:16,140
|
2286 |
+
Con đã làm gì rồi?
|
2287 |
+
|
2288 |
+
535
|
2289 |
+
00:58:19,240 --> 00:58:22,140
|
2290 |
+
Con đã làm gì rồi?
|
2291 |
+
Nói cho bố nghe đi.
|
2292 |
+
|
2293 |
+
536
|
2294 |
+
00:58:23,780 --> 00:58:26,050
|
2295 |
+
Nói cho bố nghe.
|
2296 |
+
Con đã làm gì rồi?
|
2297 |
+
|
2298 |
+
537
|
2299 |
+
00:58:26,110 --> 00:58:27,920
|
2300 |
+
Bố đã hại chị con.
|
2301 |
+
|
2302 |
+
538
|
2303 |
+
00:58:30,750 --> 00:58:33,490
|
2304 |
+
- Con nói gì cơ
|
2305 |
+
- Chúa ơi.
|
2306 |
+
|
2307 |
+
539
|
2308 |
+
00:58:33,560 --> 00:58:35,060
|
2309 |
+
Ôi Chúa ơi.
|
2310 |
+
|
2311 |
+
540
|
2312 |
+
00:58:37,260 --> 00:58:38,430
|
2313 |
+
Hay gọi 911 đi.
|
2314 |
+
|
2315 |
+
541
|
2316 |
+
00:58:38,490 --> 00:58:41,760
|
2317 |
+
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
|
2318 |
+
- GỌI 911 ĐI!
|
2319 |
+
|
2320 |
+
542
|
2321 |
+
00:59:34,180 --> 00:59:35,480
|
2322 |
+
Peter!
|
2323 |
+
|
2324 |
+
543
|
2325 |
+
00:59:36,390 --> 00:59:37,520
|
2326 |
+
Dừng lại!
|
2327 |
+
|
2328 |
+
544
|
2329 |
+
01:01:03,540 --> 01:01:06,440
|
2330 |
+
Peter.
|
2331 |
+
|
2332 |
+
545
|
2333 |
+
01:01:06,510 --> 01:01:08,540
|
2334 |
+
Đừng để con bé ấy ra ngoài.
|
2335 |
+
|
2336 |
+
546
|
2337 |
+
01:01:17,390 --> 01:01:19,990
|
2338 |
+
Đừng để con bé ấy...
|
2339 |
+
|
2340 |
+
547
|
2341 |
+
01:01:21,520 --> 01:01:22,530
|
2342 |
+
ra ngoài.
|
2343 |
+
|
2344 |
+
548
|
2345 |
+
01:01:36,170 --> 01:01:39,010
|
2346 |
+
Peter. Đó là em à?
|
2347 |
+
|
2348 |
+
549
|
2349 |
+
01:01:40,340 --> 01:01:42,080
|
2350 |
+
Em đã làm điều đó sao?
|
2351 |
+
|
2352 |
+
550
|
2353 |
+
01:01:42,140 --> 01:01:43,510
|
2354 |
+
Họ có chết không?
|
2355 |
+
|
2356 |
+
551
|
2357 |
+
01:01:43,580 --> 01:01:44,910
|
2358 |
+
Em không biết.
|
2359 |
+
|
2360 |
+
552
|
2361 |
+
01:01:46,380 --> 01:01:47,750
|
2362 |
+
Em nghĩ vậy.
|
2363 |
+
|
2364 |
+
553
|
2365 |
+
01:01:48,650 --> 01:01:50,320
|
2366 |
+
Em có chìa khóa không?
|
2367 |
+
|
2368 |
+
554
|
2369 |
+
01:01:52,520 --> 01:01:53,760
|
2370 |
+
Có chứ.
|
2371 |
+
|
2372 |
+
555
|
2373 |
+
01:01:54,960 --> 01:01:56,620
|
2374 |
+
Cái đồng hồ.
|
2375 |
+
|
2376 |
+
556
|
2377 |
+
01:01:57,530 --> 01:01:58,930
|
2378 |
+
Hãy cẩn thận.
|
2379 |
+
|
2380 |
+
557
|
2381 |
+
01:01:59,830 --> 01:02:01,800
|
2382 |
+
Nó nặng lắm đấy.
|
2383 |
+
|
2384 |
+
558
|
2385 |
+
01:02:47,740 --> 01:02:50,880
|
2386 |
+
Peter.
|
2387 |
+
Em ổn không?
|
2388 |
+
|
2389 |
+
559
|
2390 |
+
01:02:52,410 --> 01:02:54,320
|
2391 |
+
Em ổn.
|
2392 |
+
|
2393 |
+
560
|
2394 |
+
01:02:56,150 --> 01:02:57,820
|
2395 |
+
Em có thấy nó không?
|
2396 |
+
|
2397 |
+
561
|
2398 |
+
01:02:58,920 --> 01:03:00,820
|
2399 |
+
Em nghĩ rằng em có thể mở nó không ?
|
2400 |
+
|
2401 |
+
562
|
2402 |
+
01:04:37,920 --> 01:04:41,360
|
2403 |
+
Ngoan lắm, Peter.
|
2404 |
+
|
2405 |
+
563
|
2406 |
+
01:04:43,860 --> 01:04:47,460
|
2407 |
+
Cảm giác thế nào khi chứng kiến họ chết hả?
|
2408 |
+
|
2409 |
+
564
|
2410 |
+
01:04:50,300 --> 01:04:53,000
|
2411 |
+
Cho kẹo hay bị ghẹo!
|
2412 |
+
|
2413 |
+
565
|
2414 |
+
01:04:53,070 --> 01:04:55,970
|
2415 |
+
Cũng giống như cô gái trong vườn.
|
2416 |
+
|
2417 |
+
566
|
2418 |
+
01:05:02,940 --> 01:05:06,420
|
2419 |
+
Này Peter!
|
2420 |
+
Mày ở một mình trong đó à?
|
2421 |
+
|
2422 |
+
567
|
2423 |
+
01:05:06,480 --> 01:05:08,280
|
2424 |
+
Chúng tao chỉ đến để chào hỏi thôi.
|
2425 |
+
|
2426 |
+
568
|
2427 |
+
01:05:34,610 --> 01:05:36,450
|
2428 |
+
Họ đang chơi đùa với chúng ta sao?
|
2429 |
+
|
2430 |
+
569
|
2431 |
+
01:05:39,950 --> 01:05:41,220
|
2432 |
+
Làm cho xong chuyện thôi.
|
2433 |
+
|
2434 |
+
570
|
2435 |
+
01:05:56,700 --> 01:05:58,230
|
2436 |
+
Này Peter.
|
2437 |
+
|
2438 |
+
571
|
2439 |
+
01:06:00,400 --> 01:06:01,440
|
2440 |
+
Mày có ở đây không?
|
2441 |
+
|
2442 |
+
572
|
2443 |
+
01:06:05,940 --> 01:06:08,010
|
2444 |
+
Chúng tao biết mày đang ở đây!
|
2445 |
+
|
2446 |
+
573
|
2447 |
+
01:06:15,680 --> 01:06:19,090
|
2448 |
+
Peter, đang ở chỗ quái nào đấy?
|
2449 |
+
|
2450 |
+
574
|
2451 |
+
01:07:08,100 --> 01:07:09,670
|
2452 |
+
Cái quái gì thế?
|
2453 |
+
|
2454 |
+
575
|
2455 |
+
01:08:53,740 --> 01:08:55,640
|
2456 |
+
Cái quái ...?
|
2457 |
+
|
2458 |
+
576
|
2459 |
+
01:09:41,090 --> 01:09:42,620
|
2460 |
+
KHÔNG!
|
2461 |
+
|
2462 |
+
577
|
2463 |
+
01:09:45,060 --> 01:09:47,000
|
2464 |
+
Brian, chân của tao!
|
2465 |
+
|
2466 |
+
578
|
2467 |
+
01:09:47,060 --> 01:09:48,900
|
2468 |
+
Nó nắm được đôi chân của tao rồi.
|
2469 |
+
Brian, cứu tao với!
|
2470 |
+
|
2471 |
+
579
|
2472 |
+
01:09:55,900 --> 01:09:57,100
|
2473 |
+
Brian, cứu tao!
|
2474 |
+
|
2475 |
+
580
|
2476 |
+
01:09:57,170 --> 01:09:58,840
|
2477 |
+
KHÔNG!
|
2478 |
+
|
2479 |
+
581
|
2480 |
+
01:10:35,280 --> 01:10:36,880
|
2481 |
+
Không, không!
|
2482 |
+
|
2483 |
+
582
|
2484 |
+
01:10:44,990 --> 01:10:46,350
|
2485 |
+
Brian?
|
2486 |
+
|
2487 |
+
583
|
2488 |
+
01:10:53,260 --> 01:10:54,500
|
2489 |
+
Cái quái gì?
|
2490 |
+
|
2491 |
+
584
|
2492 |
+
01:10:57,160 --> 01:10:58,430
|
2493 |
+
Brian?
|
2494 |
+
|
2495 |
+
585
|
2496 |
+
01:11:02,100 --> 01:11:03,410
|
2497 |
+
Brian?
|
2498 |
+
|
2499 |
+
586
|
2500 |
+
01:11:04,840 --> 01:11:05,910
|
2501 |
+
Brian!
|
2502 |
+
|
2503 |
+
587
|
2504 |
+
01:11:20,860 --> 01:11:22,160
|
2505 |
+
Em nói gì cơ?
|
2506 |
+
|
2507 |
+
588
|
2508 |
+
01:11:30,500 --> 01:11:31,500
|
2509 |
+
Biến đi!
|
2510 |
+
|
2511 |
+
589
|
2512 |
+
01:11:48,480 --> 01:11:51,090
|
2513 |
+
KHÔNG!
|
2514 |
+
|
2515 |
+
590
|
2516 |
+
01:12:28,860 --> 01:12:31,460
|
2517 |
+
Khi mày được sinh ra,
|
2518 |
+
|
2519 |
+
591
|
2520 |
+
01:12:32,330 --> 01:12:35,230
|
2521 |
+
họ đã rất vui.
|
2522 |
+
|
2523 |
+
592
|
2524 |
+
01:12:36,100 --> 01:12:38,330
|
2525 |
+
Nhưng khi tao được sinh ra,
|
2526 |
+
|
2527 |
+
593
|
2528 |
+
01:12:39,500 --> 01:12:41,470
|
2529 |
+
họ đã hét lên.
|
2530 |
+
|
2531 |
+
594
|
2532 |
+
01:12:42,670 --> 01:12:45,970
|
2533 |
+
Vì vậy, bố đã tạo cho tao một cái lỗ.
|
2534 |
+
|
2535 |
+
595
|
2536 |
+
01:12:46,040 --> 01:12:49,010
|
2537 |
+
Rồi ông ta đã làm cho tao một cái lồng.
|
2538 |
+
|
2539 |
+
596
|
2540 |
+
01:12:49,080 --> 01:12:53,850
|
2541 |
+
Trong khi mày đang sung sướng
|
2542 |
+
trên chiếc giường ấm áp này,
|
2543 |
+
|
2544 |
+
597
|
2545 |
+
01:12:53,920 --> 01:12:57,750
|
2546 |
+
còn tao phải chịu đau khổ
|
2547 |
+
giữa đống mạng nhện và lũ chuột này,
|
2548 |
+
|
2549 |
+
598
|
2550 |
+
01:12:59,190 --> 01:13:01,660
|
2551 |
+
phải học cách leo trèo,
|
2552 |
+
|
2553 |
+
599
|
2554 |
+
01:13:02,760 --> 01:13:04,030
|
2555 |
+
học cách cắn,
|
2556 |
+
|
2557 |
+
600
|
2558 |
+
01:13:05,590 --> 01:13:10,430
|
2559 |
+
tìm hiểu làm thế nào để khiến mày
|
2560 |
+
làm những gì mà tao muốn.
|
2561 |
+
|
2562 |
+
601
|
2563 |
+
01:13:13,870 --> 01:13:15,400
|
2564 |
+
Cho kẹo hay bị ghẹo.
|
2565 |
+
|
2566 |
+
602
|
2567 |
+
01:13:24,610 --> 01:13:26,380
|
2568 |
+
Hãy để tôi đi đi, làm ơn!
|
2569 |
+
|
2570 |
+
603
|
2571 |
+
01:13:29,050 --> 01:13:31,120
|
2572 |
+
Cứu tôi với!
|
2573 |
+
|
2574 |
+
604
|
2575 |
+
01:13:31,190 --> 01:13:32,950
|
2576 |
+
Mày sẽ được an toàn ở đây.
|
2577 |
+
|
2578 |
+
605
|
2579 |
+
01:14:30,010 --> 01:14:31,480
|
2580 |
+
Xin chào?
|
2581 |
+
|
2582 |
+
606
|
2583 |
+
01:14:37,320 --> 01:14:38,620
|
2584 |
+
Peter?
|
2585 |
+
|
2586 |
+
607
|
2587 |
+
01:14:45,030 --> 01:14:46,090
|
2588 |
+
Peter.
|
2589 |
+
|
2590 |
+
608
|
2591 |
+
01:14:50,500 --> 01:14:54,370
|
2592 |
+
Chúa ơi. Cái quái gì thế?
|
2593 |
+
|
2594 |
+
609
|
2595 |
+
01:15:53,430 --> 01:15:55,160
|
2596 |
+
Chạy mau!
|
2597 |
+
|
2598 |
+
610
|
2599 |
+
01:15:56,900 --> 01:15:57,930
|
2600 |
+
Peter?
|
2601 |
+
|
2602 |
+
611
|
2603 |
+
01:15:59,970 --> 01:16:02,200
|
2604 |
+
- Cô Devine!
|
2605 |
+
- Peter.
|
2606 |
+
|
2607 |
+
612
|
2608 |
+
01:16:02,270 --> 01:16:04,210
|
2609 |
+
Cô Devine, hãy chạy đi!
|
2610 |
+
|
2611 |
+
613
|
2612 |
+
01:16:25,660 --> 01:16:28,000
|
2613 |
+
Cô Devine, hãy chạy đi!
|
2614 |
+
|
2615 |
+
614
|
2616 |
+
01:16:36,770 --> 01:16:39,210
|
2617 |
+
Cô Devine, hãy chạy đi!
|
2618 |
+
|
2619 |
+
615
|
2620 |
+
01:16:46,110 --> 01:16:48,850
|
2621 |
+
Peter! Ôi chúa ơi.
|
2622 |
+
|
2623 |
+
616
|
2624 |
+
01:16:49,720 --> 01:16:50,850
|
2625 |
+
Cô phải chạy ngay đi.
|
2626 |
+
|
2627 |
+
617
|
2628 |
+
01:16:50,920 --> 01:16:52,200
|
2629 |
+
Không, cô sẽ không bỏ mặc em ở đây đâu.
|
2630 |
+
|
2631 |
+
618
|
2632 |
+
01:16:52,220 --> 01:16:53,300
|
2633 |
+
Cô phải ra khỏi đây!
|
2634 |
+
|
2635 |
+
619
|
2636 |
+
01:17:06,500 --> 01:17:08,070
|
2637 |
+
Nó là cái quái gì thế?
|
2638 |
+
|
2639 |
+
620
|
2640 |
+
01:17:09,440 --> 01:17:10,740
|
2641 |
+
Đó là chị gái của em.
|
2642 |
+
|
2643 |
+
621
|
2644 |
+
01:17:19,750 --> 01:17:22,020
|
2645 |
+
Chị ấy đang đến đấy!
|
2646 |
+
|
2647 |
+
622
|
2648 |
+
01:17:22,880 --> 01:17:24,220
|
2649 |
+
Hãy lùi lại đi.
|
2650 |
+
|
2651 |
+
623
|
2652 |
+
01:17:39,670 --> 01:17:41,570
|
2653 |
+
Peter, đi nào.
|
2654 |
+
Nào, Peter.
|
2655 |
+
|
2656 |
+
624
|
2657 |
+
01:17:47,280 --> 01:17:48,280
|
2658 |
+
Đi nào, Peter.
|
2659 |
+
|
2660 |
+
625
|
2661 |
+
01:17:51,150 --> 01:17:53,720
|
2662 |
+
- Em đi đâu vậy?
|
2663 |
+
- Chiếc chìa khóa.
|
2664 |
+
|
2665 |
+
626
|
2666 |
+
01:17:53,780 --> 01:17:55,920
|
2667 |
+
Đi nào.
|
2668 |
+
|
2669 |
+
627
|
2670 |
+
01:18:11,400 --> 01:18:13,440
|
2671 |
+
KHÔNG!
|
2672 |
+
|
2673 |
+
628
|
2674 |
+
01:19:47,160 --> 01:19:49,800
|
2675 |
+
Tại sao chị lại ra nông nỗi này?
|
2676 |
+
|
2677 |
+
629
|
2678 |
+
01:19:49,860 --> 01:19:53,870
|
2679 |
+
Không phải đứa trẻ nào cũng có thể
|
2680 |
+
hoàn hảo như mày đâu, Peter.
|
2681 |
+
|
2682 |
+
630
|
2683 |
+
01:19:54,970 --> 01:19:57,540
|
2684 |
+
Tao sinh ra đã như thế này rồi.
|
2685 |
+
|
2686 |
+
631
|
2687 |
+
01:19:57,610 --> 01:19:59,910
|
2688 |
+
Và không ai yêu quý quái vật cả.
|
2689 |
+
|
2690 |
+
632
|
2691 |
+
01:20:03,180 --> 01:20:05,450
|
2692 |
+
- Peter!
|
2693 |
+
- Cô Devine!
|
2694 |
+
|
2695 |
+
633
|
2696 |
+
01:20:14,960 --> 01:20:17,360
|
2697 |
+
Tao không biết mày là ai,
|
2698 |
+
|
2699 |
+
634
|
2700 |
+
01:20:17,430 --> 01:20:19,160
|
2701 |
+
nhưng nếu mày làm hại thằng bé,
|
2702 |
+
|
2703 |
+
635
|
2704 |
+
01:20:20,860 --> 01:20:22,330
|
2705 |
+
tao sẽ giết mày đấy.
|
2706 |
+
|
2707 |
+
636
|
2708 |
+
01:20:23,730 --> 01:20:25,730
|
2709 |
+
KHÔNG!
|
2710 |
+
|
2711 |
+
637
|
2712 |
+
01:20:27,470 --> 01:20:29,000
|
2713 |
+
Cô Devine!
|
2714 |
+
|
2715 |
+
638
|
2716 |
+
01:21:38,170 --> 01:21:39,910
|
2717 |
+
Peter!
|
2718 |
+
|
2719 |
+
639
|
2720 |
+
01:21:41,840 --> 01:21:43,510
|
2721 |
+
Làm ơn.
|
2722 |
+
|
2723 |
+
640
|
2724 |
+
01:21:43,580 --> 01:21:45,010
|
2725 |
+
Em là em trai của chị cơ mà.
|
2726 |
+
|
2727 |
+
641
|
2728 |
+
01:21:45,080 --> 01:21:46,680
|
2729 |
+
Peter, đi thôi.
|
2730 |
+
|
2731 |
+
642
|
2732 |
+
01:21:46,750 --> 01:21:48,620
|
2733 |
+
Em không biết sao, Peter?
|
2734 |
+
|
2735 |
+
643
|
2736 |
+
01:21:48,680 --> 01:21:49,950
|
2737 |
+
Nó đã ở trong máu của chúng ta.
|
2738 |
+
|
2739 |
+
644
|
2740 |
+
01:21:50,020 --> 01:21:51,790
|
2741 |
+
Em đã giết mẹ và bố.
|
2742 |
+
|
2743 |
+
645
|
2744 |
+
01:21:51,850 --> 01:21:53,150
|
2745 |
+
Em cũng giống như chị thôi.
|
2746 |
+
|
2747 |
+
646
|
2748 |
+
01:21:53,220 --> 01:21:54,420
|
2749 |
+
KHÔNG!
|
2750 |
+
|
2751 |
+
647
|
2752 |
+
01:21:56,430 --> 01:21:58,590
|
2753 |
+
Em không giống như chị.
|
2754 |
+
|
2755 |
+
648
|
2756 |
+
01:21:58,660 --> 01:22:02,230
|
2757 |
+
Mày thực sự nghĩ rằng cái này
|
2758 |
+
sẽ giữ chân tao ở đây sao?
|
2759 |
+
|
2760 |
+
649
|
2761 |
+
01:22:03,300 --> 01:22:04,470
|
2762 |
+
Vào mỗi đêm,
|
2763 |
+
|
2764 |
+
650
|
2765 |
+
01:22:05,370 --> 01:22:08,070
|
2766 |
+
khi mày nằm trên giường,
|
2767 |
+
|
2768 |
+
651
|
2769 |
+
01:22:08,140 --> 01:22:10,340
|
2770 |
+
mày sẽ phải tự hỏi rằng liệu mình đã khóa cửa chưa,
|
2771 |
+
|
2772 |
+
652
|
2773 |
+
01:22:13,580 --> 01:22:16,010
|
2774 |
+
hoặc nhìn thấy một cái bóng di chuyển.
|
2775 |
+
|
2776 |
+
653
|
2777 |
+
01:22:19,620 --> 01:22:21,220
|
2778 |
+
Mỗi khe cửa,
|
2779 |
+
|
2780 |
+
654
|
2781 |
+
01:22:22,120 --> 01:22:24,820
|
2782 |
+
mỗi tiếng rên rỉ,
|
2783 |
+
|
2784 |
+
655
|
2785 |
+
01:22:24,890 --> 01:22:26,490
|
2786 |
+
mỗi tiếng gõ vào tường,
|
2787 |
+
|
2788 |
+
656
|
2789 |
+
01:22:27,260 --> 01:22:29,390
|
2790 |
+
mày sẽ phải nghĩ về tao.
|
2791 |
+
|
2792 |
+
657
|
2793 |
+
01:22:30,560 --> 01:22:32,360
|
2794 |
+
Chúng ta là một gia đình, Peter à.
|
2795 |
+
|
2796 |
+
658
|
2797 |
+
01:22:47,610 --> 01:22:49,610
|
2798 |
+
Tao sẽ luôn ở bên mày.
|
2799 |
+
|
2800 |
+
659
|
2801 |
+
01:22:50,480 --> 01:22:52,210
|
2802 |
+
Luôn luôn là vậy.
|
2803 |
+
|
2804 |
+
660
|
2805 |
+
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
|
2806 |
+
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
|
2807 |
+
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
|
2808 |
+
|
2809 |
+
661
|
2810 |
+
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
|
2811 |
+
Biên dịch: Nhật Uyên, Đoàn Duy Tùng, Đinh Phú Quang
|
2812 |
+
|
2813 |
+
662
|
2814 |
+
01:23:05,000 --> 01:23:10,000
|
2815 |
+
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
|
2816 |
+
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
|
2817 |
+
|
2818 |
+
663
|
2819 |
+
01:23:10,000 --> 01:23:15,000
|
2820 |
+
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
|
2821 |
+
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
|
2822 |
+
|
2823 |
+
664
|
2824 |
+
01:23:15,000 --> 01:23:20,000
|
2825 |
+
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
|
2826 |
+
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
|
2827 |
+
|
2828 |
+
665
|
2829 |
+
01:23:20,000 --> 01:23:25,000
|
2830 |
+
Phim điện ảnh Việt nhân văn "Chạm Vào Hạnh Phúc"
|
2831 |
+
sẽ ra mắt ngày 1.9.2023, hãy đón xem tại rạp!
|
2832 |
+
|
2833 |
+
666
|
2834 |
+
01:23:25,000 --> 01:28:04,000
|
2835 |
+
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
|
2836 |
+
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
|
2837 |
+
|