translation
translation
{ "en": "Mosaic Selčanka (Woman from Selce - around 1958) by Hajrudin Kujundžić (Velečevo/Bosnia and Herzegowina, 1915 – Zagreb, 1986) is located above the Polača spring, and his frescos The last farewell and The sentry can be seen at the partisan memorial cemetery.", "hr": "Mozaik slikara Hajrudina Kujundžića (Velečevo / BIH, 1915. – Zagreb, 1986.) Selčanka (oko 1958.) nalazi se iznad vrela Polača. Njegove freske Posljednji ispraćaj i Borac na straži mogu se vidjeti na partizanskom spomen-groblju." }
{ "en": "The author is also the founder of the Toč gallery in Selce.", "hr": "Autor je u Selcu osnovao galeriju Toč." }
{ "en": "Public monuments on the island of Cres serve as reminders of some of the great personalities of Croatian and worldwide culture who were born on this island.", "hr": "Javni spomenici otoka Cresa nisu propustili tematizirati najveća imena što ih je otok dao hrvatskoj i svjetskoj kulturi." }
{ "en": "In 1997 Marija Ujević-Galetović, academic sculptor from Zagreb (1933) and member of the Croatian Academy of Sciences and Arts (HAZU, since 1998), erected a monument to Franjo Petrić (Cres, 25th April 1529 – Rome, 6th/7th February 1597), a philosopher, poet and historian interested in military disciplines, mathematics, geometry and medicine.", "hr": "Marija Ujević-Galetović, akademska kiparica iz Zagreba (1933.) i redovita članica HAZU (od 1998.), oblikovala je 1997. Spomenik Franji Petriću. Petrić je filozof (rođen u Cresu 25. IV. 1529., umro u Rimu, 6./7. II. 1597.), poeta, retoričar, historiograf, bavio se vojnim disciplinama, matematikom, geometrijom i medicinom." }
{ "en": "His works include Sretan grad, Rasprave o peripatetičkoj filozofiji, Nova opća filozofija.", "hr": "Njegova su djela Sretan grad, Rasprave o peripatetičkoj filozofiji, Nova opća filozofija..." }
{ "en": "The sculpture is located in front of Arsan Palace, the house in which Petrić was born.", "hr": "Skulptura se nalazi ispred palače Arsan, Petrićeve rodne kuće." }
{ "en": "Sculptor Ljubo de Karina is the creator of 20 stone sculptures along the Tramuntana I eco-path (1996/98).", "hr": "Kipar Ljubo de Karina u javnim je prostorima otoka Cresa uz eko stazu Tramuntana I (1996./98.), oblikovao obilježje od 20 kamenih skulptura iz ciklusa Prodori i Kamen na kamen." }
{ "en": "The path is dedicated to Andro Vid Mihičić (Beli, 1896 – Mali Lošinj, 1992), poet, art historian, collector, donor and professor on the Academy of Visual Arts in Zagreb.", "hr": "Staza je posvećena pjesniku Andru Vidu Mihičiću (Beli, 1896. – Mali Lošinj 1992.). Pjesnik je, povjesničar umjetnosti, kolekcionar i darovatelj te redovni profesor Akademije likovnih umjetnosti u Zagrebu." }
{ "en": "He has published several books: About the sculptor Dujmo Penić, Paris 1930; Sonde i Stope u prahu, Beli, 1988; Kucanje na vratima tajne and Prividi i slutnje, 1990/91.", "hr": "Objavio je knjige: O kiparu Dujmu Peniću, Pariz 1930. Sonde i Stope u prahu, Beli, 1988. te Kucanje na vratima tajne i Prividi i slutnje, 1990./91." }
{ "en": "Along the access road to Valun, a stone sculpture Stol (Table) was placed in 1999, in the same location as the grave monument to Msgr. Anton Benvin, rector of St. Jerome’s in Rome.", "hr": "Uz pristupnu cestu za Valun (1999.) postavljena je kamena skulptura Stol iz ciklusa Kamen na kamen, a u istom mjestu te godine i nadgrobni Spomenik msgr. Antonu Benvinu, rektoru Sv. Jeronima u Rimu." }
{ "en": "Public monuments on the island of Lošinj include a park of sculptures with musical motifs called Sculpture and Music in Osor.", "hr": "Javni spomenici otoka Lošinja uključuju kipred Kiparstvo i glazba, postavljen u Osoru." }
{ "en": "It includes works by Ivan Meštrović, Fran Kršinić, Vanja Radauš, Toma Rosandić and Marija Ujević.", "hr": "Njegovi su autori Ivan Meštrović, Fran Kršinić, Vanja Radauš, Toma Rosandić, Marija Ujević." }
{ "en": "The park features an outstanding sculpture of the composer Jakov Gotovac by the sculptress Marija Ujević-Galetović.", "hr": "Radi se o perivoju skulptura s glazbenim motivima među kojima posebno mjesto pripada djelu Jakov Gotovac, autorice Marije Ujević - Galetović." }
{ "en": "In 1998 the sculptor Belizar Bahorić created the Monument to the Croatian Kuna (Spomenik hrvatskoj kuni), a currency which was first mentioned in Osor in 1018.", "hr": "Kipar Belizar Bahorić (1998.) u Osoru je oblikovao Spomenik hrvatskoj kuni, koja se kao platežno sredstvo prvi put spominje upravo u Osoru 1018. godine." }
{ "en": "Sculptor Vinko Matković created the fountain Monument to Water (Spomenik vodi) in 1960.", "hr": "Kipar Vinko Matković oblikovao je 1960.g." }
{ "en": "It is located on the Republic of Croatia Square in Mali Lošinj and features a fountain with sculptures of two dolphins that has become the symbol of Lošinj.", "hr": "Spomenik vodi, koji se nalazi na Trgu Republike Hrvatske u Malom Lošinju." }
{ "en": "The same square also displays the monument to a spear fisher by Ante Starčević that was made according to the original by Vinko Matković.", "hr": "Spomenik predstavlja fontanu s dva razigrana dupina koji su tijekom godina postali simbol Lošinja." }
{ "en": "Ante Starčević, academic sculptor from Zagreb (1933), made in 1980 the monument to Ambroz Haračić that is located in the bay of Čikat.", "hr": "Na istom se trgu nalazi Spomenik podvodnom ribolovcu, koji je akademski kipar Ante Starčević izradio prema izvorniku Vinka Matkovića Ante Starčević, akademski kipar iz Zagreba (1933.), oblikovao je 1980. u uvali Čikat Spomenik Ambrozu Haračiću." }
{ "en": "Haračić (1855 – 1916) conducted meteorological measurements, initiated the afforestation of the island, was founder of the first tourism society in 1886 and is considered the person who has done most for the development of tourism on the island.", "hr": "Haračić (1855. – 1916.) se bavio meteorološkim mjerenjima, pošumljivanjem otoka. Osnivač je prvog turističkog društva na otoku, 1886. godine, i smatra se najzaslužnijom osobom za početak razvoja turizma na otoku." }
{ "en": "The academic sculptor Dušan Džamonja (Strumica / Macedonia, 1928) made the Monument to a Sailor (Spomenik mornaru) in 1956; it is located in Velopin and dedicated to the liberators of the islands of Cres and Lošinj in World War II.", "hr": "Dušan Džamonja, akademski kipar (Strumica / Makedonija, 1928.), oblikovao je 1956. u Velopinu Spomenik mornaru, u slavu osloboditeljima Cresa i Lošinja u Drugome svjetskome ratu." }
{ "en": "Public monuments on the island of Rab include a very special gift: the fountain in the Boškopini park was given to Rab at the end of the 1930s by the ban (governor) Ivan Perović.", "hr": "Javni spomenici otoka Raba nude pogledu, uz ostalo, jedan banski dar. Fontanu u parku Boškopini, s kraja 30-ih godina 20. st., darovao je Rabu ban Ivan Perović." }
{ "en": "The fountain has six sources of water that symbolise the parishes of the island with a common source in the centre.", "hr": "Ona ima šest izvora vode, koji simboliziraju otočne župe, s izvorom u zajedničkom središtu." }
{ "en": "The fountain in St. Christopher’s Square (Trg sv. Kristofora), a work of the academic sculptor Žarko Violić from Rijeka (1989), portrays the local legend of the shepherdess Draga and Kalifront from an epic by Juraj Baraković.", "hr": "Fontana na Trgu sv. Kristofora (1989.) tematizira lokalnu legendu o pastirici Dragi i Kalifrontu, iz pjeva Juraja Barakovića, a djelo je riječkoga akademskoga kipara Žarka Violića." }
{ "en": "The memorial cemetery for the victims of fascism in Kampor from 1953 is a project by Slovenian architect Edvard Ravnikar (1907-1993).", "hr": "Spomen groblje žrtava fašizma u Kamporu iz 1953. projekt je slovenskog arhitekta Edvarda Ravnikara (1907. – 1993.)." }
{ "en": "The memorial complex includes a mosaic by Marijo Pregelj from Slovenia.", "hr": "U sklopu spomen obilježja mozaik je slovenskoga autora Marija Pregelja." }
{ "en": "The monument to the fallen soldiers of World War II is a work by Vinko Matković from 1952. It has been restored in 2003 and joined with the monument to the fallen soldiers and victims of the Homeland war in Croatia by Mladen Šćerbe.", "hr": "Spomenik palim borcima NOB-a, rad Vinka Matkovića iz 1952., obnovljen je 2003., i objedinjen sa Spomenikom poginulim hrvatskim braniteljima i žrtvama u Domovinskom ratu autora Mladena Šćerba." }
{ "en": "It is located in the town’s Boškopini Park.", "hr": "Nalazi se na lokalitetu gradskoga parka Boškopini." }
{ "en": "The bust of Pravdoje Belija (highly esteemed senior forester of Rab, 1853 – 1923) was put up in 1974 in the town’s Komrčar Park. The sculptor is unknown.", "hr": "Bista Pravdoja Belije (zaslužni rapski nadšumar, 1853 – 1923.) postavljena je 1974. u gradskom parku Komrčar i rad je nepoznatog autora." }
{ "en": "The bronze statue of St. Marin by Daniella Volpini from San Marino (2004) is a gift to Rab from the Republic of San Marino.", "hr": "Bronca Sv. Marin , autorice Danielle Volpini iz San Marina, iz 2004., dar je Republike San Marino Rabu, gradu prijatelju." }
{ "en": "The bronze monument to Markantunus de Dominis (archbishop, mathematician and physicist, born in Rab, 1560, died in Rome, 1624, as a prisoner of the Inquisition) is a work by Kosta Angeli Radovani (academic painter, London, 1916 – Zagreb, 2002) from 1974. The monument was placed in front of Dominis’s house of birth in 1994.", "hr": "Brončani spomenik Markantunu de Dominisu (nadbiskup, matematičar i fizičar, rođen u Rabu 1560., umro je 1624. u Rimu u zatočeništvu inkvizicije) djelo je Koste Angelija Radovanija (akademski slikar, London,1916. – Zagreb, 2002.), iz 1974.g., a pred rodnu kuću Dominisa postavljeno je 1994." }
{ "en": "The bust of Ivan Goran Kovačić and the monument in the meadow of Matić poljana are the most valuable recent public monuments in Gorski kotar.", "hr": "Bista Ivana Gorana Kovačića i spomenik na Matić - poljani najvrjednija su spomenička baština novijeg vremena u javnim prostorima goranskoga kraja." }
{ "en": "The bust of the poet Ivan Goran Kovačić (Lukovdol 1913 – Bunovo 1943) is located next to the house in which he was born.", "hr": "Poprsje istaknutoga hrvatskoga pjesnika Ivana Gorana Kovačića (Lukovdol 1913. – Bunovo 1943.) nalazi se uz njegovu rodnu kuću." }
{ "en": "It was made by Vojin Bakić (academic sculptor, Bjelovar, 1915 – Zagreb, 1992) in 1946 and is one of the author’s most important works.", "hr": "Riječ je o portretnoj skulpturi kipara Vojina Bakića (akademski kipar, Bjelovar, 1915. – Zagreb, 1992.), iz 1946., jednom od značajnijih kiparevih ostvarenja." }
{ "en": "On the northern part of the meadow of Matić poljana near Mrkopalj is a monument to the tragic death of 26 partisans who froze to death in that meadow on 19th/20th of February 1944.", "hr": "U Mrkoplju, na sjevernoj strani Matić - poljane, spomenik je posvećen tragičnoj smrti 26 partizana Druge brigade 13. primorsko-goranske divizije koji su se smrzli na tom mjestu 19./20. veljače 1944." }
{ "en": "The monument consists of a row of stone blocks put into the ground.", "hr": "Spomenik je cjelina koju čini niz kamenih gromada usađenih u zemlju." }
{ "en": "Zvonko Car, academic sculptor, teacher and public worker (1913 – 1982, died in his hometown of Crikvenica), was a very busy sculptor in his native region.", "hr": "Zvonko Car, akademski kipar, likovni pedagog i javni djelatnik (1913. – 1982., preminuo u rodnoj Crikvenici), autor je niza spomenika i na području Crikvenice." }
{ "en": "He created a stone statue of the Blessed Virgin Mary in front of the parish church of Our Lady of the Assumption, and a travertine statue of St. Anthony in the church of the same name (crkva sv. Antuna).", "hr": "Oblikovao je kameni kip Blažene Djevice Marije ispred župne crkve Uznesenja Blažene Djevice Marije. Sadreni kip sv. Antuna u crkvi je sv. Antuna." }
{ "en": "A bronze bust of Stjepan Radić (1940) is located at the entrance to the park, which also has a bust of Dr. Ivan Sobol.", "hr": "Brončana bista Stjepana Radića (1940.) nalazi se na ulazu u istoimeni park, gdje je i brončana bista dr. Ivana Sobola." }
{ "en": "There is a bronze bust of the writer Vladimir Nazor in front of the primary school, and a bust of Dr. Antun Barac in the building of the secondary school.", "hr": "Brončana bista Vladimira Nazora nalazi se ispred istoimene osnovne škole, a bista dr. Antuna Barca u zgradi je istoimene srednje škole." }
{ "en": "A replica of the bust of Josip Pančić (1986) is located in front of the Hotel Omorika, and the sculpture Fisher (Ribar) is in Crikvenica’s harbour.", "hr": "Kopija biste Josipa Pančića (1986.) ispred je Hotela Omorika, a skulptura Ribar u gradskoj je luci Crikvenice." }
{ "en": "Car also created the monument to fallen soldiers in Selce. In the centre of Selce are busts of revolutionaries and fighters from World War II.", "hr": "Car je u Selcu oblikovao i spomenik palim borcima, a u središtu su mjesta biste revolucionara i boraca NOB-a." }
{ "en": "Collections in Novi Vinodolski and Selce include valuable exhibits.", "hr": "Zbirke Novog Vinodolskog i Selca čuvaju vrijedne izloške." }
{ "en": "On the ground floor of the Frankopan family castle in Novi Vinodolski (from 1288) is the Public Reading Room and Library from the period of the so-called Illyrian revival (1845), founded by Josip Mažuranić.", "hr": "U prizemlju frankopanskog kaštela u Novom Vinodolskom (iz 1288.) Narodna je čitaonica i knjižnica iz vremena ilirskog preporoda (1845.), koju je osnovao Josip Mažuranić." }
{ "en": "The second floor contains the People’s Museum with archive material dating from 1288 until today. It includes an ethnographic collection, a collection of archaeological and hydro-archaeological finds from the area of Novi Vinodolski and Povile, a collection of arts and weapons, and a Mažuranić memorial collection.", "hr": "Na drugom katu je Narodni muzej koji arhivira građu od 1288. do danas, s etnografskom zbirkom, arheološkim i hidroarheološkim nalazima iz Novog Vinodolskog i Povila, zbirkom umjetničkih predmeta i oružja te memorijalnom zbirkom književnika Mažuranića." }
{ "en": "The collection of the Public Reading Room and Library in Selce includes manuscripts and paintings by Ivan Lončarić Papić (Selce, 1870 – 1964), chronicler, poet, archivist, writer, painter and encyclopaedist.", "hr": "Narodna knjižnica i čitaonica Selce u zavičajnoj zbirci čuva rukopisnu i likovnu ostavštinu Ivana Lončarića Papića (Selce, 1870. – 1964.), kroničara, pjesnika, arhivara, pisca, slikara i malomišćanskog enciklopedista." }
{ "en": "Selce also has the Stara škola (Old school) gallery that is run by the by Lirac’s painters’ workshop.", "hr": "U Selcu djeluje i Galerija Stara škola koju vodi Likovna radionica Lirac." }
{ "en": "The parish church in the town of Cres (from the 15th century) has one of the most valuable paintings from that area, created by the painter Alvise Vivarini (Venice, ca. 1445/46 – 1503/05) with the central figure of St. Sebastian.", "hr": "U riznici župne crkve u gradu Cresu, (iz 15 st.) nalazi se jedno od najvrjednijih slikarskih djela s toga područja, slika Alvisea Vivarinija (Venecija, oko 1445./46. – 1503./05.) sa središnjim likom sv. Sebastijana." }
{ "en": "The Town of Cres Museum houses monuments of artistic, cultural and historical importance for the island.", "hr": "Muzeja Grada Cresa čuva umjetničke i kulturnopovijesne spomenike otoka." }
{ "en": "The Prehistory and Ancient Archaeology collections include wicker sculptures, icons, wooden items from the 15th century and numismatics.", "hr": "U zbirkama Prapovijest i antička arheologija su pleterne skulpture, ikone, drvena plastika iz 15. stoljeća i numizmatika." }
{ "en": "The collection of stone monuments - the lapidarium - includes roman inscriptions from the northern part of the island and medieval epigraphy.", "hr": "U lapidariju su rimski natpisi iz sjevernog dijela otoka i srednjovjekovna epigrafika." }
{ "en": "The collection in the parish church includes paintings from the period between the 15th and 18th centuries; the Franciscan monastery presents a collection of furniture from the 16th and 17th centuries, Gothic plastic arts, paintings, incunabula and codices from the 15th century; and the Benedictine monastery is home to icons and codices from the 15th century.", "hr": "U riznici župne crkve slike su iz razdoblja od 15. do 18. st.; u franjevačkom samostanu je zbirka namještaja iz 16. – 17. stoljeća, gotička plastika, slike, inkunabule i kodeksi iz 15. stoljeća; u samostanu benediktinki su ikone i kodeksi iz 15. stoljeća." }
{ "en": "People’s college (Pučko učilište) Mali Lošinj includes two valuable collections.", "hr": "Pučko učilište Mali Lošinj čuva dvije vrijedne zbirke." }
{ "en": "The first is the collection that was donated in 1988 by Andro Vid Mihičić (Beli, 1896 – Mali Lošinj, 1992, scientist, poet, art historian) and includes his manuscripts and works by Kršinić, Vidović, Augustinčić, Radauš, Kerdić, Krstulović, Bošnjak, Janeš, Meštrović, Motika, Aralica, Filakovac, Mujadžić, V. Parać.", "hr": "Prva je Zbirka umjetnina Andra Vida Mihičića (Beli, 1896. – Mali Lošinj, 1992., znanstvenik, pjesnik, povjesničar umjetnosti) – njegovih rukopisa i 87 djela Kršinića, Vidovića, Augustinčića, Radauša, Kerdića, Krstulovića, Bošnjaka, Janeša, Meštrovića, Motike, Aralice, Filakovca, Mujadžića, V. Paraća... – koju je 1988. donirao rodnom kraju." }
{ "en": "The second is the Piperat collection of old masters including 27 paintings and some wooden items of artistic utility value.", "hr": "Druga je Zbirka starih majstora Piperata koja sadrži 27 slika i nekoliko drvenih predmeta uporabne umjetničke vrijednosti." }
{ "en": "Particularly valuable are the collections of paintings by Italian, French and Dutch 17th and 18th century masters.", "hr": "Posebna su dragocjenost zbirke slikarskih djela talijanskih, francuskih i nizozemskih majstora 17. i 18. stoljeća." }
{ "en": "Ljubo de Karina’s house and gallery displays over 200 works by this academic sculptor (born in Rijeka in 1948) in renovated indigenous stone houses in the hinterland of Brseč (Brsečko Zagorje).", "hr": "Kuća - galerija Ljube de Karine, akademskog kipara (Rijeka, 1948.) predstavlja više od dvije stotine radova u prostoru preuređenih kamenih zgrada, autohtone istarske arhitekture u Brsečkom Zagorju." }
{ "en": "Besides the museum of Brseč, his works include the Old town gate in Brseč, a bronze bust of the writer Eugen Kumičić (from 1971), the front door of the church of the Holy Cross (crkvica sv. Križa) from 1995, the stone gutter in the olive mill and the monument to the olive from 1997, the tomb of the archbishop Msgr. Dr. Josip Uhač from 1998, sculptures made of natural stone in the interior of Gallery K in Eugen Kumičić’s birthplace, the bronze rock representing a theme from a novel by Kumičić (2000), and a sculpture from the cycle Stone on Stone (Kamen na kamen) at the crossroads in Brseč (2001). The park in front of the Eugen Kumičić Gymnasium in Opatija (1988) includes his bust of the poet Drago Gervais (writer, Opatija, 1904 – Sežana, 1957).", "hr": "Uz muzej u Brseču njegovim djelima pribrajamo Stara gradska vrata Brseča i brončanu bistu književnika Eugena Kumičića (iz 1971.); ulazna vrata crkvice sv. Križa iz 1995., kameni oluk mlina za tiskanje maslina i spomenik maslini iz 1997., grobnicu nadbiskupa msgr. dr. Josipa Uhača iz 1998., skulptorsku obradu prirodnih stijena interijera Galerije K u rodnoj kući Eugena Kumičića i brončanu reljefnu stijenu na temu Kumičićeva romana (2000.g.) te kamenu skulpturu iz ciklusa Kamen na kamen, na raskrižju prometnica u Brseču (2001.g.) U parku Gimnazije Eugena Kumičića u Opatiji (1988.g.) bista je pjesnika Drage Gervaisa (književnik, Opatija, 1904. – Sežana, 1957.), rad istog autora." }
{ "en": "Stone sculptures from the cycle Stone on stone (Kamen na kamen, 1989) and Breakthrough (Prodori, 1990) and a monument to the fallen soldiers of Croatia’s Homeland War are also exhibited in Opatija.", "hr": "Uz to, za Opatiju oblikuje kamene skulpture iz ciklusa Kamen na kamen (1989.) i Prodori (1990.) te spomenik poginulim hrvatskim braniteljima Domovinskoga rata." }
{ "en": "De Karina’s bust of Viktor Car Emin (writer, Kraj near Lovran, 1870 – Opatija, 1963) is exhibited in Lovran, in the park in front of the elementary school (1984), and his stone sculpture from 1998 The Cross (Križ) dedicated to St. John the Baptist and the third millennium is located in Jurdani near Matulji .", "hr": "De Karinin rad, bista Viktora Cara Emina (književnik; Kraj kod Lovrana, 1870. – Opatija, 1963.), nalazi se u Lovranu, u parku uz istoimenu osnovnu školu (1984.), a u Jurdanima (kraj Matulja) njegova je kamena skulptura (1998.g.) Križ, posvećena sv. Ivanu Krstitelju i trećem tisućljeću." }
{ "en": "Mate Solis’s house and gallery (Cres, 1935) is a specific work of art by the academic painter and sculptor who always remained faithful to the island of his birth.", "hr": "Kuća-galerija Mate Solisa (Cres, 1935.) svojevrsno je umjetničko djelo akademskog slikara i kipara, čije je cjelokupno stvaralaštvo vezano uz rodni otok." }
{ "en": "The gallery is located in Cres and houses a permanent exhibition. Solis took part in the realisation of the island’s land use plans, detailed urbanistic plans for individual settlements on the island, decided on the colours of the facades of old and new buildings in collaboration with the institute for the protection of historic monuments, participated in discovering archaeological sites and their protection, and in choosing projects for public buildings.", "hr": "Na otoku Cresu Solis je sudjelovao u stvaranju prostornih planova otoka, u realizaciji detaljnih planova otočnih mjesta, određivao je boje starih i novih zdanja u suradnji s konzervatorskim zavodom, sudjelovao je u pronalaženju arheoloških lokaliteta i njihovoj zaštiti te u odabiru projekata za javne objekte." }
{ "en": "He initiated the permanent exhibition in Cres Museum, worked as a teacher, created the Mate Solis’s Gallery with a permanent exhibition of his works, and a new gallery in his house with a retrospective collection of his works from the early 1960s up to the present day.", "hr": "Inicirao je i postavio muzejsku zbirku Cresa, bavio se pedagoškim radom, uredio Galeriju Mate Solisa sa stalnim postavom svojih radova i novi galerijski prostor u svojoj kući s retrospektivnim postavom svojih djela od ranih šezdesetih godina do danas." }
{ "en": "The new gallery includes a park of sculptures, structures and art installations with an ethnographical and ecological horticultural garden on an area of 2,400 square metres called AXIS MUNDI. He created the Monument to the fallen soldiers of World War II (1975) on the promenade in Cres, and designed the pharmacies in Cres, Mali Lošinj and Nerezine.", "hr": "U sastavu nove galerije uredio je park skulptura, objekata i instalacija s etnografskim i ekološkim hortikulturnim vrtom na površini od 2.400 četvornih metara pod nazivom AXIS MUNDI. Izradio je Spomenik palim borcima Drugoga svjetskoga rata, 1975. na Šetalištu XX. travnja u gradu Cresu, a likovno oblikovao ljekarne u Cresu, Malom Lošinju i Nerezinama." }
{ "en": "His decorations and frescoes are exhibited in the hotels Punta in Veli Lošinj, Kimen in Cres and Vespera in Mali Lošinj.", "hr": "Njegove dekoracije i freske nalaze se u hotelima Punta u Velom Lošinju, Himen u Cresu i Vespera u Malom Lošinju." }
{ "en": "The Town of Rijeka Museum (Muzej Grada Rijeke), established on the 11th April 1994, is located in a building that was constructed in 1976 in the courtyard of the Governor’s Palace.", "hr": "Muzej Grada Rijeke osnovan je 11. travnja 1994. i smješten u zgradi izgrađenoj 1976. do Guvernerove palače." }
{ "en": "It is the venue in which museum materials are processed under expert and scientific supervision, and where collections are systematised and presented to the public.", "hr": "Bavi se sustavnim sakupljanjem i stručnom, znanstvenom obradom muzejske građe te sistematizacijama zbirki, predstavljanjem građe i objavljivanjem podataka o njoj." }
{ "en": "It includes eleven collections: visual arts, art craftsmanship, documentary material, numismatics, securities, medals, weapons and items from World War II and the Homeland War, a collection of theatre and film material, philately, photographs and press cuttings, a technical and a miscellaneous collection.", "hr": "Ima jedanaest zbirki: likovnu zbirku, zbirku umjetničkog obrta, dokumentarne građe, numizmatike, vrijednosnica, medalja i odlikovanja, oružja i predmeta iz Drugoga svjetskoga rata i Domovinskoga rata, zbirku kazališne i filmske građe, filatelije, fotografije i tiska, tehničku i zbirku varija." }
{ "en": "The museum has no permanent exhibition, but the collections are available to visitors and researchers.", "hr": "Muzej nema stalni postav, ali su zbirke dostupne za razgledavanje i proučavanje." }
{ "en": "History and Maritime Museum in Rijeka (Pomorski i povijesni muzej Hrvatskog primorja Rijeka) is the successor of the Museo civico – the Town Museum from the 19th century and the Town Museum of Sušak from 1934.", "hr": "Pomorski i povijesni muzej Hrvatskoga primorja Rijeka sljednik je Musea civica – Gradskoga muzeja iz 19. stoljeća (razvoj muzejske djelatnosti u Rijeci potaknut je darom (čašom) Franje Josipa I. gradu Rijeci, sa željom da se pohrani u gradskom muzeju) i Gradskoga muzeja Sušak iz 1934." }
{ "en": "In 1951, the two museums were united into one that has changed several names and that has borne its present name since 1961 and is located in the Governor’s Palace.", "hr": "Njihovim sjedinjenjem 1951. nastaje Muzej Hrvatskoga primorja, koji 1953. mijenja naziv u Narodni muzej, a 1961. postaje Pomorski i povijesni muzej Hrvatskoga primorja koji se do danas nalazi u Guvernerovoj palači." }
{ "en": "A rich museum fund encompasses archaeological, maritime, ethnographical, cultural and historical materials.", "hr": "Bogati muzejski fundus čini građa arheološkog, pomorskog, etnografskog i kulturno - povijesnog odjela." }
{ "en": "The Museum of Modern Arts (Muzej moderne i suvremene umjetnosti) in Rijeka has existed since 1948 as a museum and gallery institution.", "hr": "Muzej moderne i suvremene umjetnosti Rijeka djeluje od 1948. kao muzejska i galerijska ustanova." }
{ "en": "It keeps works by the 19th century artists from Rijeka and Croatian and foreign artists from the 20th and 21st centuries.", "hr": "Prikuplja i čuva djela riječkih umjetnika 19. stoljeća te hrvatskih i stranih umjetnika 20. i 21. stoljeća." }
{ "en": "Due to the lack of adequate exhibition area, there is no permanent museum exhibition.", "hr": "Zbog nedostatka odgovarajućeg izložbenog prostora, nema stalni muzejski postav." }
{ "en": "Works from individual collections are occasionally lent to various exhibitions.", "hr": "Djela iz zbirki izlažu su povremeno na tematskim, problemskim i monografskim izložbama." }
{ "en": "The Museum organises individual and group exhibitions by Croatian and international authors, researches and organises retrospectives of less-known Croatian artists, and introduces young artists and contemporary Croatian artists abroad.", "hr": "Muzej organizira povremene samostalne i skupne izložbe hrvatskih i stranih autora, istražuje i priređuje retrospektive manje poznatih hrvatskih umjetnika, predstavlja rad mladih umjetnika i rad hrvatskih suvremenih umjetnika u inozemstvu." }
{ "en": "Ensemble Symblema was founded in the year 2009 by Bojan Čičić, Nika Zlatarić and Pavao Mašić, all of them renowned musicians of the younger generation.", "hr": "A nsambl Symblema osnovali su 2009. godine Bojan Čičić, Nika Zlatarić i Pavao Mašić, redom renomirani glazbenici mlađe generacije." }
{ "en": "In the course of their studies in Zagreb and later at institutions of higher learning in Paris, London, Lausanne, Freiburg, Oberlin, Rochester and The Hague, they directed their interests towards the music of the Baroque and near-by periods.", "hr": "Već tijekom studija u Zagrebu, te na visokim školama u Parizu, Londonu, Lausanni, Freiburgu, Oberlinu, Rochesteru i den Haagu, usmjerili su svoj interes prema glazbi baroka i susjednih razdoblja." }
{ "en": "In their artistic activities they dedicated themselves to the interpretation of the Early Music playing on original period instruments or their replicas, combining their own artistic intuition and creativity with the historically informed performance practice.", "hr": "U svom umjetničkom djelovanju posvetili su se interpretaciji Rane glazbe na originalnim instrumentima i njihovim replikama kombinirajući vlastitu umjetničku intuiciju i kreativnost s povijesno utemeljenom izvođačkom praksom." }
{ "en": "In this sense their chosen name for the ensemble, symblema, is one of the many harmonic figures of the baroque music that unites dissonance with the otherwise consonance harmonic surrounding as a pre-condition of a livelier, more complete and spontaneous musical experience of the listener and performer.", "hr": "U tom smislu za naziv ansambla izabrali su symblemu, jednu od brojnih harmonijskih figura barokne glazbe koja objedinjuje disonancu s inače konsonantnim harmonijskim okruženjem kao preduvjet življeg, potpunijeg i neposrednijeg glazbenog doživljaja slušatelja i izvođača." }
{ "en": "The violinist Bojan Čičić, former member of the Zagreb Soloists, after his studies in Paris and London, is active as member of the prominent European Brandenburg Ensemble under the leadership of the renowned Sir Trevor Pinnock and as concertmaster cooperates with eminent Early Music musicians like Christophe Rousset, Kenneth Weiss and Christophe Coin.", "hr": "Violinist Bojan Čičić, nekadašnji član Zagrebačkih solista, nakon školovanja u Parizu i Londonu djeluje kao član uglednog European Brandenburg Ensemblea pod vodstvom renomiranog sir Trevora Pinnocka, a kao koncertni majstor surađuje s istaknutim imenima Rane glazbe kao što su Christophe Rousset, Kenneth Weiss i Christophe Coin." }
{ "en": "The violoncellist Nika Zlatarić, after her studies in Croatia and the USA, received her Masters' degree from the Royal Conservatory of The Hague in the class of Jaap ter Linden. She is attached with her significant concert activities to ensembles like The Bach Orchestra of The Netherlands, Harmonious Blacksmith, Apollo’s Fire, The Rochester Bach Festival Ensemble and Publick Musick. As member of the Weill Institute she participated in the performances of Bach Cantatas at the Carnegie Hall under the baton of Ton Koopman.", "hr": "Violončelistica Nika Zlatarić nakon studija u Hrvatskoj i SAD-u magistrirala je pri Kraljevskom konzervatoriju u den Haagu u razredu Jaapa ter Lindena, a značajnija koncertna djelatnost veže je uz ansamble poput The Bach Orchestra of The Netherlands, Harmonious Blacksmith, Apollo’s Fire, The Rochester Bach Festival Ensemble, te Publick Musick, dok je kao član Weill Instituta sudjelovala u izvedbama Bachovih kantata u Carnegie Hallu pod vodstvom Tona Koopmana." }
{ "en": "Following his studies in Lausanne and Friiburg, the harpsichordist and organist Pavao Mašić, along with his continuous engagement with Early Music, participating and co-operating with all Croatian ensembles and orchestras, achieved a number of international awards for his musical success (Croatia, Switzerland and Spain); among them there must be singled out the Grand Prix Bach de Lausanne and the Ivo Vuljević Best Young Musicians Award in 2006.", "hr": "Nakon studija u Lausanni i Freiburgu, čembalist i orguljaš Pavao Mašić uz kontinuirano je bavljenje ranom glazbom kroz suradnju s inozemnim te svim hrvatskim ansamblima i orkestrima za svoje glazbene uspjehe odlikovan s nekoliko međunarodnih nagrada (Hrvatska, Švicarska, Španjolska) među kojima se izdvaja Grand Prix Bach de Lausanne, te nagrada Ivo Vuljević za najboljeg mladog glazbenika u 2006. godini." }
{ "en": "Villa Kaštel is located on the beach Dubrovnik.", "hr": "Villa Kaštel smještena je na samoj plaži Dubrovnik." }
{ "en": "Pension consists of 8 rooms and 3 suites, heated swimming pool, restaurant and wine cellar.", "hr": "U ponudi je osam soba i tri apartmana, svi sa pogledom na deset metara udaljeno more, otvoreni grijani bazen dimenzija 12x6 metara, gurmanski restoran i vinski podrum." }
{ "en": "In restaurant Jardin you can find menu with delicious food in french - dalmatian style, slow food and normally fresh fish, lobsters and prowns from Adriatic sea.", "hr": "U restoranu Jardin možete naći meni sa ukusnom hranom u francusko-dalmatinskom stilu, i uvijek svježom ribom, jastozima i školjkama iz Jadranskog mora." }
{ "en": "Vine cellar offers you the best Croatian and worldwide famous wines.", "hr": "Vinski podrum nudi najbolja hrvatska i svjetska vina." }
{ "en": "Outside on terraces you can enjoy in wiew on islands Olib, Silba, Premuda, Molat while drinking cocktails under umbrellas, or swim in 10 meters far sea.", "hr": "Na terasi možete uživati u prekrasnom pogledu na otoke Olib, Silbu, Premudu i Molat." }
{ "en": "Villa Kastel is new pension in range of ****.", "hr": "Pansion je u rangu ****." }
{ "en": "1.", "hr": "1." }
{ "en": "Bakac Ive - 8 rooms, half-board.", "hr": "Bakac Ive - 8 soba, usluge polu pansiona." }
{ "en": "2.", "hr": "2." }
{ "en": "Rumora Luce - 5 rooms, half-board.", "hr": "Rumora Luce - 5 soba , usluge polupansiona." }
{ "en": "3.", "hr": "3." }
{ "en": "Tičić Benjamin - 4 rooms, half-board.", "hr": "Tičić Benjamin - 4 sobe, polupansion." }
{ "en": "Project title Sustainable development of information systems Project type Scientific projects Project ID ORIS Project abbreviation ORIS SifraProjekta 036-0361983-2022 Start date 1.1.2007.", "hr": "Naziv projekta Održivi razvoj informacijskih sustava Vrsta projekta Znanstveni projekti Oznaka projekta ORIS Kratica projekta ORIS SifraProjekta 036-0361983-2022 Datum početka projekta 1.1.2007." }
{ "en": "End date 31.12.2009.", "hr": "Datum završetka projekta 31.12.2009." }
{ "en": "Description Today, an information system project should not only ensure delivery of the final service on time and within budget and to guarantee that it be of the highest quality in order to be considered a success.", "hr": "Opis projekta U današnje vrijeme uspješnost projekta informacijskog sustava ne smije se više mjeriti samo dovršetkom na vrijeme, u okviru predviđenih troškova te uz ispunjenje zahtjeva korisnika." }
{ "en": "After being developed, the system must continue to \"live by the user\", to evolve, and to enable permanent progress and change of the organization.", "hr": "Nakon što bude dovršen, sustav mora nastaviti živjeti s korisnikom te omogućiti napredak njegove organizacije uz trajnu prilagodbu promjenama." }
{ "en": "Development of a complex information system is much more than aggregation of selection of adequate technology, correct application of development methodology, and proper design and implementation of software applications.", "hr": "Izgradnja složenog informacijskog sustava je mnogo više od selekcije prikladne tehnologije, korektne primjene postupaka i ispravnog dizajna i ugradnje programske podrške." }