en
stringlengths 2
352
| ja
stringlengths 1
47.2k
|
---|---|
and he said, no, unless you're in the upper echelon and | 「お金かスゴイ保険がある人でない限り |
for you, i'd even borrow money from the bank. | あんたになら 銀行から 金借りてでも おごりたい気分や |
her name is zumra. | 女性の名はズムラです |
can you talk about it? | 話せる? |
figure that's the first place you guys look to bust guys like me. | かわいいネルソン 何だって? |
the answer is no. | 何もなかったよ |
and today we begin phase 2. | 今日、我々はフェーズ2を開始します。 |
until after the second world war. | 商業的な開拓まで至りませんでした |
i've only known him for ten days. | 彼と知り合ってからまだ・・・ 10日間なので その・・・ |
we'll never forget you, jack. | 決して忘れませんし ━ |
all right. let's see it. | さあ 見せてくれ |
this family isn't the only three that are here | この家族はな この場所にいる この三人だけじゃなくて |
i really like sweet stuffs and i didn't see your name there. | 私ね 甘いものに 目がないんですよ。 |
switcher. you are one sick puppy. | スイッチャー おまえ 病気と違うか |
attorney seo, where are you going? | ソ弁護士 どこに行くんだ? |
are in the middle of all the sex spectrum | 半陰陽の人たちは性別の中間にいると |
she had a dream about the king of sweden | ♪ダイヤの車にプラチナのホイール |
listen. it's fine to use manga as a reference | いいか マンガを参考にするのはいいが |
where's this place? | 妃さんが弁護された 裁判の裏話とか |
aliens would never do this to people! | エイリアンは人間に 決してこんな事はしない |
if we lose one more engine, we won't be. | もう一つやられたら終わりよ |
comes rather naturally and rather freely. | きわめて自然に 自由に 発揮されます |
sorry, we can't do it. we already planned dinner. | ごめんなさい 行けないわ |
her character changes once it comes to history. | 歴史のことになると人が変るね! |
evening boys. | やあ お前ら |
go through the counseling and the testing. | 一緒に病院で相談をし 検診を行い |
you got any stories? | あんたは どうだった? |
just like a girl. | 女の子みたい |
i mean you've only known him for a few months. | 知る様になって まだひと月だろ |
that's easy! | お前の矢なら もっと簡単に➡ |
it was a parasailing accident. | パラセーリングの時の 事故でした |
the steel king! | 鋼鉄の王 |
what for? | そんな... 何のために |
i've been on the road for a couple of months. | 数ヶ月路上に居たよ |
samaritan's ai won't get switched on until greer gets the government feeds. | サマリア人のAIは スイッチを入れられない グリアが 政府の供給装置を手に入れるまで |
i wasn't on it. someone else was. | 実際調査したのは 他の捜査員なの |
that's why... you become a doctor. | 卑しい ”乙”になるのだろうか |
to make sure we were, in fact, fine. | 大丈夫かどうかチェックしていました |
i'm a big fan of yusei! | 俺 遊星の大ファンなんだ! |
that also is a reflection of this world with endless darkness. | あれも また 闇の続く今の世を 表してると言えよう。 |
i came back for you! | あなたの為に戻ったんだ! |
these pictures you sent over look suspiciously like the ones from our automated license plate readers. | 送られた写真が lprの物のように 見えるんだけど |
just calm down. | なぜ父の写真が? |
it's very important. | 重要なんだ. |
we just got a tip. | タレコミ? |
well, if it isn't little betty crocker from the 'hood. | チンピラ上がりの ベティー・クロッカー? |
everybody stay loose. | 全員そのまま |
how long do you intend to treat him like a child? | いつまでも アイツを子供扱いしやがって! |
on my futon, fleas are... | 私の布団にダニが...。 |
i want cake for breakfast. | ケーキを食べたい |
what can i do? nothing. you're hurt. | 何も 君は怪我してる ここにいた方がいい |
you don't understand what you've done! you don't understand! | なんて事したの! |
a generation is called upon to be great. | 偉大と言われる世代が 現れますが |
it won't be surprising if he was specially promoted two ranks. | 二階級特進くらいあったって 不思議じゃない |
that the number one cancer in women, breast cancer | エストロゲンとエンザイムアロマターゼによって |
i activate shirokishi illuminator's effect. | 俺は 白輝士イルミネーターの効果を発動。 |
so what's the problem? | じゃ 何がいけないんだ |
because of that man. | そうアル。 そういうキャラは |
for us love is the only serious topic. | だって 私たち 真剣って言ったら 恋愛だからさ。 |
raise your head? | 顔を上げませんか? |
i'll give your love to john and mary. | ジョンとメアリーに よろしくと言っておくわ |
who paid you? | 誰がお前に支払った? |
of the organization or the institution | 対策をとろうとする |
not a proud community. | 誇り無き民族と |
and so we have on the male side | 男性側には |
even though we've been systematically distracted and repressed people have come up with innovative, ingenious solutions to a huge number of problems, that we face. | 巧みに計画され、組織された組織された企てにあっても、 私達の優秀さは、発揮されると。 組織的に関心をずらされ、制圧されても |
1956. oil on canvas. 80 x 100 cm. | 1956年 油絵 カンバス 80×100センチ |
but after more than 30 years... | でもさ 30年以上もたって |
kaorusan, have you talked to sentaro recently? | 薫さん 最近千太郎と話した |
acting like caring for him.. | 彼を介抱するふりをし |
so, you admit that you killed him? | 殺したと認めるのか? |
i told him that since the baby came to my side | 私のところに 来てくれたからには |
the latest nobel laureate of economics | 世界中どの地域でも 経験的には |
i can say that shimao is the only person i ever really dated. | 能算得上認真交往過的 只有島尾君一個人 |
which in a certain way destroyed the idea of a collective purpose. | これは集団的目的という 概念を破壊しました |
but it's still not complete. | あぁ いえ それはないですが 他のところなら...。 |
don't respond to pulses of light | 光パルスには 反応しません |
blair said you could help me find who i'm looking for. | 人を探している お前なら助けてくれるとブレアは言った |
i look at each of you, and i see the marks of this long and terrible war. | 君たちの身体に 刻み込まれた歴戦の傷をー |
what's your name, ma'am? | 「お名前は」 |
to business. | 乾杯 |
i don't think root's our biggest problem anymore. | ルートはもう 最大の問題じゃない |
i didn't see her. | 後ろにいた |
impossible, right? | 制止我恶行的根本不是什么裁决 |
ah, i hate proving things! | ああ 証明大っ嫌い マジで |
but did you? | でもやったの? |
although personally i think if a man beats you and fucks half the women he sees and no one will help you, axing him isn't the least understandable thing you can do. | 個人的には もしある男が あなたを殴って しかも... 見た女の半分と寝て. . |
yeah, i got a lot of star power. | 俺はスターだ |
he's not showing you how beautiful you are. | 君の美しさを理解してないんだ |
good things usually happen. bad things sometimes happen. | 良い事はいつも起きる |
this is my client's statement | これが昨夜起きた事だ |
is a story of urban pioneers discovering a new frontier. | 新しいフロンティアを切り開く 都市部のパイオニア的人物です |
this is a suicidal cricket. | これは 自殺するコオロギです |
guess what, mrs. bird! we found a bear! | ねえバードさん クマを見つけたんだ |
neither. i like it here. | どうして? |
you need help. | 病院へ |
here it comes. | 行くぞ |
during the german occupation of france. | フランスに占領されたドイツで過ごしました |
i never forgot you, you know. | 忘れないから・・ずっと |
where's ned? | ネッドは? |
Subsets and Splits
No community queries yet
The top public SQL queries from the community will appear here once available.