TT-video-raw / DAT_DUNG_PHUONG_NAM_before_alignment_[-1.12].srt
hahunavth's picture
add files
babee05
1
00:00:19,416 --> 00:00:20,625
[tiếng người nói chuyện ngoài phố]
2
00:00:22,041 --> 00:00:23,791
CHÓ SÓI VÀ CỪU NON
3
00:00:23,875 --> 00:00:24,916
{\an8}- [học sinh 1 gầm gừ]
- [cả lớp nói chuyện ồn ào]
4
00:00:25,000 --> 00:00:27,375
[học sinh 1 nói tiếng Pháp] Tao cũng biết
5
00:00:27,458 --> 00:00:29,958
năm ngoái mày đã nói xấu tao.
6
00:00:30,041 --> 00:00:35,083
[học sinh 2 nói tiếng Pháp] Lúc đó
tôi chưa đẻ ra, sao có chuyện đó được?
7
00:00:35,166 --> 00:00:36,708
Bây giờ tôi còn bú sữa mẹ cơ mà.
8
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
[học sinh 1 nói tiếng Pháp]
Đã đến lúc báo thù rồi!
9
00:00:41,375 --> 00:00:46,875
[nhạc nhẹ nhàng]
10
00:00:46,958 --> 00:00:49,583
[tiếng cả lớp nói chuyện ồn ào]
11
00:00:51,750 --> 00:00:52,833
- [thầy giáo] An!
- [nam học sinh] Thầy vô!
12
00:00:55,041 --> 00:00:58,291
[cả lớp] Dạ, chào thầy!
13
00:00:59,083 --> 00:01:00,375
‪"MỘT NGƯỜI VÌ MỌI NGƯỜI,
‪MỌI NGƯỜI VÌ MỘT NGƯỜI"
14
00:01:00,458 --> 00:01:02,375
Thu dọn sách vở, ra thầy biểu!
15
00:01:02,458 --> 00:01:03,791
Thầy ơi, cho con xin lỗi.
16
00:01:04,458 --> 00:01:06,583
- Lần sau con không dám giỡn vậy nữa.
- Mau!
17
00:01:07,166 --> 00:01:08,000
Đi theo thầy!
18
00:01:17,250 --> 00:01:18,416
[lính 1] Lục soát!
19
00:01:18,500 --> 00:01:20,125
[tiếng người dân xôn xao]
20
00:01:21,000 --> 00:01:22,166
[lính 1] Né ra!
21
00:01:22,958 --> 00:01:24,041
[lính 2] Né ra!
22
00:01:24,125 --> 00:01:25,541
[lính 1] Né ra!
23
00:01:27,041 --> 00:01:28,041
[lính 2] Né ra!
24
00:01:28,125 --> 00:01:32,541
[nhạc hồi hộp]
25
00:01:39,708 --> 00:01:40,791
[lính 1] Có lệnh khám xét!
26
00:01:40,875 --> 00:01:42,083
- Mở cửa!
- [tiếng gõ cửa]
27
00:01:42,875 --> 00:01:44,291
[lính 1] Có ai ở nhà không?
28
00:01:44,375 --> 00:01:46,666
[tiếng gõ cửa dồn dập]
29
00:01:46,750 --> 00:01:47,833
[lính 2] Bẻ khoá!
30
00:01:49,375 --> 00:01:54,166
[nhạc hồi hộp]
31
00:01:54,250 --> 00:01:59,500
[tiếng người dân nói chuyện ồn ào]
32
00:02:08,541 --> 00:02:09,750
Chị Hoa ơi, chị Hoa!
33
00:02:10,625 --> 00:02:11,750
Chị Hoa ơi, chị Hoa!
34
00:02:12,375 --> 00:02:13,458
Má thằng An!
35
00:02:15,291 --> 00:02:16,541
[má An] Em nhờ chị…
36
00:02:16,625 --> 00:02:18,041
Em có công chuyện gấp.
37
00:02:18,125 --> 00:02:19,708
Đồ đạc này em gửi chị.
38
00:02:19,791 --> 00:02:21,958
Cái nào khách đến nhận, chị gửi giùm em.
39
00:02:22,041 --> 00:02:24,500
Chỗ còn lại để cho
mấy em nhà mình chia nhau mặc.
40
00:02:24,583 --> 00:02:25,916
Còn thằng An thì sao?
41
00:02:27,250 --> 00:02:28,875
Em dẫn nó theo luôn.
42
00:02:28,958 --> 00:02:30,916
Ờ! Tôi hiểu rồi, yên tâm đi.
43
00:02:31,000 --> 00:02:32,708
- Nhà cửa để tôi coi cho. Đi đi.
- Dạ.
44
00:02:33,791 --> 00:02:35,125
- Em đi nha chị!
- Ờ, ờ.
45
00:02:42,041 --> 00:02:46,583
[nhạc da diết]
46
00:02:55,625 --> 00:02:56,791
[má An thốt lên]
47
00:02:56,875 --> 00:02:58,416
Thầy, bây giờ sao thầy?
48
00:02:58,500 --> 00:03:00,416
- Chị theo tôi. Tôi sắp xếp rồi.
- Dạ.
49
00:03:05,250 --> 00:03:06,166
[tiếng gõ vào ghế xích lô]
50
00:03:09,000 --> 00:03:10,916
- Má ơi, có chuyện gì vậy má?
- An!
51
00:03:11,000 --> 00:03:13,458
- May quá. Vậy mà tôi cứ lo.
- Có gì nói sau.
52
00:03:13,541 --> 00:03:15,250
Giờ tôi đưa hai má con ra bến xe.
53
00:03:17,041 --> 00:03:18,208
[má An] Lên đi con.
54
00:03:19,458 --> 00:03:21,041
[An] Ủa má, mình đi đâu vậy má?
55
00:03:21,666 --> 00:03:23,166
[thầy giáo] Anh Hai bị lộ thân phận rồi,
56
00:03:23,250 --> 00:03:24,750
chị và thằng An đi đi.
57
00:03:24,833 --> 00:03:26,041
Ở đây không còn an toàn nữa.
58
00:03:26,541 --> 00:03:27,666
Chị nhớ ám hiệu…
59
00:03:30,166 --> 00:03:31,125
Dạ.
60
00:03:31,708 --> 00:03:32,791
Thầy nhớ bảo trọng.
61
00:03:32,875 --> 00:03:34,750
An, con chào thầy đi!
62
00:03:35,291 --> 00:03:37,541
Vậy từ nay con không được
đi học nữa hả thầy?
63
00:03:37,625 --> 00:03:39,875
Không học ở trường thì học ở cuộc đời.
64
00:03:40,416 --> 00:03:43,250
[nói tiếng Pháp] Nếu buộc phải làm cừu,
hãy làm một con cừu mạnh mẽ.
65
00:03:43,333 --> 00:03:45,125
[nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước
trước bất kì con sói nào.
66
00:03:49,083 --> 00:03:54,500
[nhạc da diết]
67
00:04:00,541 --> 00:04:01,666
[tiếng phanh xe đạp]
68
00:04:02,250 --> 00:04:03,166
[tiếng súng lên nòng]
69
00:04:07,500 --> 00:04:08,458
[tiếng nổ rền vang]
70
00:04:08,541 --> 00:04:13,291
{\an8}[nhạc sáo da diết]
71
00:04:27,791 --> 00:04:32,666
{\an8}[nhạc hùng hồn]
72
00:05:38,000 --> 00:05:41,916
[má An ru hò] ♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
73
00:05:43,000 --> 00:05:45,958
♪ <i>Chú chim xa rừng</i> ♪
74
00:05:46,583 --> 00:05:50,500
♪ <i>Thương cây, nhớ cội</i> ♪
75
00:05:51,750 --> 00:05:54,875
♪ <i>Chứ người xa người</i> ♪
76
00:05:54,958 --> 00:05:59,958
♪ <i>Tội lắm người ơi</i> ♪
77
00:06:01,500 --> 00:06:07,625
♪ <i>Chẳng thời không thấy thì thôi</i> ♪
78
00:06:09,125 --> 00:06:12,625
♪ <i>Chứ thấy rồi mỗi đứa</i> ♪
79
00:06:14,083 --> 00:06:17,833
♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
80
00:06:19,208 --> 00:06:22,666
♪ <i>Chứ thấy rồi mỗi đứa</i> ♪
81
00:06:23,625 --> 00:06:27,750
- ♪ <i>Mỗi nơi cùng…</i> ♪
- Thầy!
82
00:06:30,416 --> 00:06:32,000
Đợi mọi chuyện êm xuôi,
83
00:06:32,083 --> 00:06:33,916
rồi mình sẽ về gặp thầy nghe con.
84
00:06:42,583 --> 00:06:44,708
Mình sắp được gặp cha chưa má?
85
00:06:45,291 --> 00:06:47,708
Con ngủ thêm hai giấc nữa là sẽ tới.
86
00:06:51,083 --> 00:06:55,916
- [nhạc êm dịu]
- [tiếng trâu kêu]
87
00:06:59,250 --> 00:07:00,708
[má An] Con có nhớ cha không?
88
00:07:02,041 --> 00:07:03,958
[An] Không biết cha có nhớ con không nữa?
89
00:07:05,750 --> 00:07:07,291
Cha thương An nhất,
90
00:07:07,833 --> 00:07:10,750
nên phải đi làm ăn xa
để lo cho con sau này.
91
00:07:15,125 --> 00:07:16,416
[má An] Ôn bài nè!
92
00:07:16,500 --> 00:07:18,041
Cha đi làm về nhà.
93
00:07:18,125 --> 00:07:19,500
[An] Bé An sẽ chạy ra.
94
00:07:19,583 --> 00:07:22,083
[má An] Đầu tiên, An ôm cổ.
95
00:07:22,166 --> 00:07:23,458
Sau đó,
96
00:07:24,250 --> 00:07:26,333
An hôn má.
97
00:07:26,416 --> 00:07:27,791
Rồi sao nữa?
98
00:07:28,541 --> 00:07:30,833
Tay An giật sợi râu,
99
00:07:31,625 --> 00:07:32,958
hỏi…
100
00:07:33,666 --> 00:07:35,250
"Kẹo của con đâu?"
101
00:07:35,333 --> 00:07:36,916
Biết cha nói gì không?
102
00:07:38,416 --> 00:07:40,333
Ôi cái mùi thum thủm!
103
00:07:40,416 --> 00:07:42,000
Má này kì quá!
104
00:07:42,083 --> 00:07:43,375
Người ta lớn rồi mà!
105
00:07:43,458 --> 00:07:45,125
Lớn vậy mà còn ỉa đùn nữa con?
106
00:07:45,208 --> 00:07:47,125
[người phụ nữ cười]
107
00:07:47,208 --> 00:07:49,791
[tiếng trẻ em chơi đùa]
108
00:07:49,875 --> 00:07:51,083
[tiếng kèn ô tô]
109
00:07:51,166 --> 00:07:53,166
[lơ xe] Bà con ơi, xe tới nè!
110
00:07:53,750 --> 00:07:55,291
Né đường luôn bà con ơi!
111
00:07:55,375 --> 00:07:58,416
- [nam] Ê, ê, ê!
- [lơ xe] Xe không, xe không?
112
00:07:59,166 --> 00:08:00,791
- [nam] Đây, đây, đây!
- Coi có khách kìa!
113
00:08:00,875 --> 00:08:02,541
[lơ xe] Miền Tây đi!
114
00:08:02,625 --> 00:08:04,208
- [nam] Rồi tới luôn!
- Vô, vô.
115
00:08:04,291 --> 00:08:06,083
Rồi từ từ nha, từ từ nha!
116
00:08:08,083 --> 00:08:09,375
[lơ xe] Rồi!
117
00:08:12,250 --> 00:08:14,000
- Nhờ cái ông anh!
- Thôi, không có nhờ gì hết!
118
00:08:14,083 --> 00:08:16,416
- Thôi! Trời ơi!
- Thông cảm đi, chứ hết xe…
119
00:08:16,500 --> 00:08:18,291
Tôi mua hai chỗ rồi.
120
00:08:18,375 --> 00:08:19,916
- Qua đây ngồi đi con!
- Dạ.
121
00:08:21,833 --> 00:08:23,375
Biết làm sao mà khó bắt xe không?
122
00:08:23,458 --> 00:08:25,333
- Sao?
- Tại tối hôm qua á,
123
00:08:25,416 --> 00:08:27,708
- ở khu vực Cầu Kho, có biến lớn.
- [nữ 1] Vậy hả?
124
00:08:27,791 --> 00:08:29,416
[nam 1] Nghĩa quân bất ngờ
phục kích Tây á.
125
00:08:29,500 --> 00:08:30,750
‪[nữ 1] Trời ơi.
126
00:08:30,833 --> 00:08:31,916
[nam 2] Nghĩa quân cái gì!
127
00:08:32,000 --> 00:08:35,291
Đang yên đang lành, tự nhiên rục rịch
lộn tùng phèo hết trơn hết trọi.
128
00:08:35,375 --> 00:08:37,791
Rồi bây giờ đi đâu cũng bị tra xét hết.
129
00:08:37,875 --> 00:08:40,666
[nữ 2] Dưới Tân An có cáo thị
xử tử Võ Tòng rồi đó!
130
00:08:40,750 --> 00:08:42,250
- [nữ 3, nam 2] Vậy hả?
- [nam 3 thở dài]
131
00:08:42,333 --> 00:08:44,250
[nam 3] Khỏi lo, ông Tòng ổng ghê lắm!
132
00:08:44,333 --> 00:08:46,250
Vài bữa ổng lại trốn á mà.
133
00:08:46,875 --> 00:08:48,625
Chả dữ dằn vậy sao hả bác?
134
00:08:48,708 --> 00:08:51,458
Thằng cha quan bắt ép vợ sắp cưới
của thằng chả về làm bé.
135
00:08:51,541 --> 00:08:54,333
Võ Tòng nửa đêm vô phủ, mần thịt luôn!
136
00:08:54,416 --> 00:08:57,125
[nam 3]
Rồi từ đó, ổng cứ thịt quan tham khắp nơi.
137
00:08:57,208 --> 00:08:58,208
[nữ 3] <i>Trời ơi ông này hay, giỏi á!</i>
138
00:08:58,291 --> 00:09:00,833
[nam 3] <i>Tụi nó cưỡi đầu cưỡi cổ</i>
<i>dân mình hoài, ai mà chịu được.</i>
139
00:09:00,916 --> 00:09:03,875
Quan Tây hay quan ta gì cũng vậy,
dân đen là phải chịu nhục!
140
00:09:03,958 --> 00:09:07,000
- Rắn, rắn, rắn! Má ơi, rắn!
- [mọi người la hét]
141
00:09:07,083 --> 00:09:08,958
- Đây, đây, đây, đưa đây!
- Con lươn nó lành lắm,
142
00:09:09,041 --> 00:09:10,916
- không có sợ, con!
- Để anh, để anh! Để anh, để anh!
143
00:09:11,000 --> 00:09:11,875
- Không có sợ!
- [An la thất thanh]
144
00:09:12,958 --> 00:09:14,500
- Con đuông!
- [nam 2 cười]
145
00:09:14,583 --> 00:09:16,041
[tiếng phanh gấp]
146
00:09:16,875 --> 00:09:19,291
- [nam 2] Trời ơi! Cái gì, cái gì vậy?
- [má An] Có sao không con?
147
00:09:20,125 --> 00:09:21,125
[nam 2] Cái gì vậy?
148
00:09:22,208 --> 00:09:24,958
Xét xe. Bà con chuẩn bị xuống xe nha!
149
00:09:25,041 --> 00:09:27,125
[lính 1] Nhanh, nhanh, nhanh!
150
00:09:27,208 --> 00:09:28,583
Dưới kia nữa.
151
00:09:28,666 --> 00:09:30,541
[nhạc hồi hộp]
152
00:09:30,625 --> 00:09:31,875
Nhanh lên!
153
00:09:31,958 --> 00:09:33,500
[tiếng quân lính ra lệnh]
154
00:09:33,583 --> 00:09:35,500
[lính 1] Xuống hết cho quan xét!
155
00:09:35,583 --> 00:09:37,333
Có thể nộp tiền thông hành không hả chú?
156
00:09:37,416 --> 00:09:40,250
Người nào có hàng thì cầm sẵn ba đồng,
đi mình ên thì một đồng.
157
00:09:40,333 --> 00:09:41,791
Nhanh nhanh còn đi tiếp.
158
00:09:41,875 --> 00:09:44,583
Trời ơi, còn bao nhiêu trạm nữa đây?
159
00:09:44,666 --> 00:09:46,583
Đó, cũng tại mấy thằng như Võ Tòng đó.
160
00:09:46,666 --> 00:09:49,333
- Bây giờ hở chút là có trạm.
- Nhanh đi cha nội!
161
00:09:49,416 --> 00:09:50,958
Ông anh, có cần giúp gì không?
162
00:09:51,041 --> 00:09:53,083
Thôi, thôi, thôi.
Mạnh ai nấy lo đi, trời ơi!
163
00:09:54,083 --> 00:09:55,375
[lính 1] Qua, qua, qua!
164
00:09:55,958 --> 00:09:57,375
Rồi qua nhanh lên!
165
00:09:58,625 --> 00:10:01,250
- [lính 2] Dang ra, dang ra!
- [lính 1] Nhanh lên, nhanh lên!
166
00:10:03,416 --> 00:10:05,333
- Rồi, nhanh lên!
- Dạ, dạ, dạ. Đây, giấy tờ đây!
167
00:10:05,416 --> 00:10:06,958
[tiếng quân lính ra lệnh]
168
00:10:07,041 --> 00:10:09,666
[lính 2] Hàng có giá trị gấp đôi nha.
Cái này có giấy thông hành không?
169
00:10:09,750 --> 00:10:11,458
[tiếng quân lính tra hỏi]
170
00:10:11,541 --> 00:10:13,041
[lính 1] Nhanh lên, nhanh lên!
Nhanh lên, nhanh lên!
171
00:10:13,125 --> 00:10:14,208
Mày nữa, nhanh!
172
00:10:14,291 --> 00:10:16,166
Thả tôi ra, tôi không phải phản tặc!
Cái gì vậy?
173
00:10:16,250 --> 00:10:17,791
- Buông ra! [rên lên đau đớn]
- Muốn chối hả mày?
174
00:10:19,875 --> 00:10:21,708
[lính 3] Chống đối hả mày?
175
00:10:21,791 --> 00:10:23,208
- [lính 3] Chối nè! Chối nè mày!
- [lính 2] Rồi, nhanh lên!
176
00:10:23,291 --> 00:10:24,625
[lính 2] Có gì trong đây không?
177
00:10:24,708 --> 00:10:26,125
[lính 1] Nhanh lên! Mau!
178
00:10:26,708 --> 00:10:27,916
Qua!
179
00:10:28,000 --> 00:10:29,041
Rồi, qua, qua!
180
00:10:29,125 --> 00:10:30,125
Nhanh lên!
181
00:10:30,208 --> 00:10:31,666
Dưới kia nữa, nhanh, nhanh!
182
00:10:31,750 --> 00:10:33,000
Nhanh, nhanh, nhanh!
183
00:10:34,375 --> 00:10:35,458
Nay gắt dữ vậy chú?
184
00:10:35,541 --> 00:10:38,291
Cầu Kho Sài Gòn bị cướp ngục,
thêm vụ Võ Tòng nữa.
185
00:10:38,375 --> 00:10:39,583
Căng lắm!
186
00:10:39,666 --> 00:10:41,708
[tiếng người dân xôn xao]
187
00:10:41,791 --> 00:10:43,375
[nam] Người dân vô tội!
188
00:10:45,416 --> 00:10:47,375
[nữ] Dân vô tội!
189
00:10:49,541 --> 00:10:51,208
[nam] Người dân vô tội.
190
00:10:52,625 --> 00:10:54,333
[nữ] Thả người dân vô tội.
191
00:10:54,416 --> 00:10:56,250
Chờ chúng lộn xộn, nhảy xuống sông!
192
00:10:59,291 --> 00:11:02,208
[nữ] Thả người dân vô tội.
193
00:11:02,291 --> 00:11:04,916
[tiếng người dân hô hào]
194
00:11:05,000 --> 00:11:07,083
Cái thằng lái xe
là người của Nam Hòa Đoàn.
195
00:11:07,750 --> 00:11:09,291
Tụi nó là Nam Hòa Đoàn!
196
00:11:09,375 --> 00:11:11,333
- [tiếng súng bắn]
- [tiếng người dân la hét hoảng loạn]
197
00:11:13,333 --> 00:11:15,416
Bà con tránh ra, coi chừng bị đánh oan đó!
198
00:11:15,500 --> 00:11:18,208
[nhạc căng thẳng]
199
00:11:19,250 --> 00:11:21,458
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
200
00:11:23,333 --> 00:11:24,708
[má An] Đi con, không có nhìn nữa!
201
00:11:24,791 --> 00:11:29,166
[tiếng súng bắn]
202
00:11:34,958 --> 00:11:36,375
- [tiếng xe đâm vào cầu]
- [Út Lục Lâm thảng thốt]
203
00:11:36,458 --> 00:11:38,791
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
204
00:11:42,916 --> 00:11:46,125
[tiếng người dân la hét hoảng loạn]
205
00:11:46,208 --> 00:11:47,833
[má An] Con nắm chặt tay má nha!
206
00:11:48,791 --> 00:11:51,250
[tiếng phụ nữ la hét đòi con]
207
00:11:53,791 --> 00:11:55,333
[tiếng súng bắn vào thành cầu]
208
00:12:06,416 --> 00:12:11,125
[nhạc hồi hộp]
209
00:12:11,208 --> 00:12:12,875
- [má An] An!
- [An] Má!
210
00:12:12,958 --> 00:12:14,416
Má ơi!
211
00:12:14,500 --> 00:12:16,083
Má ơi!
212
00:12:16,708 --> 00:12:17,708
[tiếng súng bắn]
213
00:12:18,666 --> 00:12:19,833
An!
214
00:12:19,916 --> 00:12:21,208
Má ơi!
215
00:12:22,083 --> 00:12:23,125
Má!
216
00:12:23,208 --> 00:12:24,083
An ơi!
217
00:12:24,166 --> 00:12:25,250
An! Lại với má!
218
00:12:25,333 --> 00:12:26,833
Nhanh lên!
219
00:12:27,583 --> 00:12:28,750
- Má ơi!
- An!
220
00:12:28,833 --> 00:12:29,750
Má ơi!
221
00:12:29,833 --> 00:12:32,583
- Má! Má ơi!
- An ơi!
222
00:12:32,666 --> 00:12:37,541
[nhạc bi thương]
223
00:12:42,333 --> 00:12:45,125
- [tiếng súng bắn]
- [nhạc ngừng]
224
00:12:47,916 --> 00:12:50,125
- Má ơi, má!
- Má đây, má đây!
225
00:12:50,208 --> 00:12:52,208
Con sẽ sớm gặp lại cha.
226
00:12:52,291 --> 00:12:54,666
- Cha thương An nhất trên đời.
- Má ơi, má ơi!
227
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Má ơi!
228
00:12:55,666 --> 00:12:57,166
Má ơi!
229
00:12:57,250 --> 00:12:58,750
Má ơi!
230
00:12:58,833 --> 00:13:01,041
Má bị sao vậy má?
231
00:13:01,125 --> 00:13:02,208
Má!
232
00:13:02,291 --> 00:13:03,916
Má, má bị sao vậy má?
233
00:13:04,000 --> 00:13:05,083
Má ơi!
234
00:13:05,166 --> 00:13:07,791
- Má mở mắt dòm con đi má!
- [nam rên đau đớn]
235
00:13:07,875 --> 00:13:09,250
Má ơi!
236
00:13:09,333 --> 00:13:10,208
Má!
237
00:13:11,416 --> 00:13:13,416
- [má An] Cứu con tôi!
- Đau tay quá! Bỏ, bỏ ra!
238
00:13:13,500 --> 00:13:15,708
- Làm ơn cứu con tôi! Cứu con tôi!
- Má ơi!
239
00:13:15,791 --> 00:13:17,958
Bỏ ra. Dạ, dạ, được rồi. Cứu, cứu, cứu!
240
00:13:18,041 --> 00:13:20,416
- Cứu má tôi với!
- Kệ mẹ mày chứ!
241
00:13:20,500 --> 00:13:21,541
- [An] Má ơi!
- [tiếng súng bắn]
242
00:13:21,625 --> 00:13:24,333
Má ơi, đừng có bỏ con mà!
243
00:13:24,416 --> 00:13:26,875
Ai cứu má con với!
244
00:13:27,583 --> 00:13:30,458
Má ơi, đừng có bỏ con!
245
00:13:31,041 --> 00:13:32,625
Đừng bỏ con!
246
00:13:33,291 --> 00:13:34,583
Má ơi!
247
00:13:34,666 --> 00:13:36,708
Đừng có bỏ con!
248
00:13:36,791 --> 00:13:38,208
Má ơi!
249
00:13:38,291 --> 00:13:40,750
- Má ơi, đừng có bỏ con!
- [nam] Đi, má mày chết rồi!
250
00:13:40,833 --> 00:13:42,166
- Má ơi!
- Đi!
251
00:13:42,250 --> 00:13:45,208
- Má mở mắt dòm con đi má!
- Đi!
252
00:13:45,291 --> 00:13:47,333
[An hét lớn]
253
00:13:52,541 --> 00:13:54,333
[An] Cứu con, má ơi!
254
00:13:54,416 --> 00:13:56,125
[An thảng thốt kêu cứu]
255
00:13:57,125 --> 00:13:58,583
[nam rên lên ngộp thở]
256
00:13:59,500 --> 00:14:02,041
- Cứu con!
- [nam hét lớn] Giết tao hả?
257
00:14:02,875 --> 00:14:03,875
[nam gầm gừ]
258
00:14:04,583 --> 00:14:06,291
Muốn đi tù hả? [hét to]
259
00:14:06,375 --> 00:14:07,416
[nam gầm gừ] Má mày!
260
00:14:19,916 --> 00:14:20,958
[nam thở ra mệt nhọc]
261
00:14:26,833 --> 00:14:28,833
[nam] Mém nữa gặp bà má với mày rồi.
262
00:14:29,416 --> 00:14:30,750
Thằng quỷ!
263
00:14:33,916 --> 00:14:35,333
[An] Má ơi!
264
00:14:36,541 --> 00:14:37,708
Má ơi!
265
00:14:37,791 --> 00:14:38,958
[nam rít lên đau đớn]
266
00:14:40,125 --> 00:14:42,250
- Má!
- Ê!
267
00:14:42,333 --> 00:14:43,291
- Bỏ tui ra!
- Đi đâu vậy?
268
00:14:43,375 --> 00:14:44,458
Tui đi cứu má tui!
269
00:14:44,541 --> 00:14:45,833
Cứu gì mà cứu! Khùng hả?
270
00:14:45,916 --> 00:14:47,833
Má ơi, bỏ ra!
271
00:14:47,916 --> 00:14:49,083
Bỏ ra!
272
00:14:49,166 --> 00:14:51,625
- Má ơi!
- Má chết rồi!
273
00:14:57,666 --> 00:15:03,708
[nhạc bi thương]
274
00:15:06,208 --> 00:15:07,125
[tiếng súng bắn]
275
00:15:33,083 --> 00:15:34,791
[nam] Mày đi thăm ngoại mày hả?
276
00:15:36,416 --> 00:15:37,750
Ở đâu? Tao đưa mày đi.
277
00:15:38,333 --> 00:15:39,875
[An] Má nói xạo ông lính.
278
00:15:39,958 --> 00:15:41,666
Má đang dẫn tôi đi tìm cha.
279
00:15:42,583 --> 00:15:44,833
Giờ cha hay ông cố nội mày,
gì cũng được hết á.
280
00:15:44,916 --> 00:15:46,125
Ở đâu? Tao đưa mày đi.
281
00:15:52,208 --> 00:15:53,333
[An sụt sùi]
282
00:15:54,625 --> 00:15:56,458
Đàn ông đàn ang khóc hoài vậy mày?
283
00:16:00,333 --> 00:16:02,166
Cái đó của má em mà!
284
00:16:02,250 --> 00:16:03,250
Cái này má mày cho tao.
285
00:16:03,333 --> 00:16:05,333
Trả ơn tao cứu mày nha!
286
00:16:05,416 --> 00:16:07,083
Cái này là kỉ vật của má em.
287
00:16:07,166 --> 00:16:08,583
Má em có nói cho anh đâu!
288
00:16:08,666 --> 00:16:10,208
Anh trả đây! [rên đau]
289
00:16:12,583 --> 00:16:13,666
[nam thốt lên mỉa mai]
290
00:16:14,916 --> 00:16:16,000
Anh là người xấu!
291
00:16:16,083 --> 00:16:17,916
Anh tránh xa tôi ra đi!
292
00:16:18,000 --> 00:16:19,416
Miệng mày nói đó nha!
293
00:16:20,083 --> 00:16:21,291
Tao đi à!
294
00:16:21,375 --> 00:16:24,250
[nam cười nắc nẻ]
295
00:16:31,541 --> 00:16:36,708
[nhạc da diết]
296
00:16:36,791 --> 00:16:37,875
[An sụt sùi]
297
00:17:10,375 --> 00:17:12,625
[tiếng sấm]
298
00:17:16,666 --> 00:17:20,666
[mưa rơi tí tách]
299
00:17:24,500 --> 00:17:27,791
[sấm rền]
300
00:17:32,541 --> 00:17:35,666
[nam rên nhẹ]
301
00:17:49,625 --> 00:17:51,000
[nam] Dậy!
302
00:17:51,083 --> 00:17:52,916
Dậy mày! Dậy!
303
00:17:58,583 --> 00:18:01,166
Nhỏ! Nhỏ! Dậy!
304
00:18:02,291 --> 00:18:06,208
[nhạc da diết]
305
00:18:13,916 --> 00:18:18,875
[nhạc da diết]
306
00:18:25,208 --> 00:18:26,416
[nam] Cứu!
307
00:18:26,500 --> 00:18:28,166
Cứu người!
308
00:18:28,250 --> 00:18:29,375
Có ai ở đây không?
309
00:18:29,458 --> 00:18:31,416
Có ai không? Cứu!
310
00:18:37,375 --> 00:18:38,666
Dậy!
311
00:18:39,208 --> 00:18:41,250
Dậy còn đi kiếm cha mày nè!
312
00:18:41,333 --> 00:18:42,833
Chưa theo má mày được đâu.
313
00:18:58,458 --> 00:19:00,625
[sư thầy] A Di Đà Phật!
314
00:19:07,083 --> 00:19:08,375
Nóng dữ trời.
315
00:19:11,750 --> 00:19:15,583
- Cháo trắng vậy thôi hả thầy?
- [sư thầy] A Di Đà Phật.
316
00:19:19,375 --> 00:19:21,000
Lại đồ ăn trộm!
317
00:19:21,583 --> 00:19:23,083
Chó mà bày đặt chê cứt.
318
00:19:23,166 --> 00:19:24,583
Mày không ăn, tao ăn.
319
00:19:27,333 --> 00:19:28,875
Trời, nó thơm!
320
00:19:28,958 --> 00:19:30,541
[hít hà thành tiếng]
321
00:19:32,291 --> 00:19:33,625
Thử miếng đi!
322
00:19:34,666 --> 00:19:36,000
Ăn đi!
323
00:19:36,083 --> 00:19:38,083
Gà tao mua á. An tâm.
324
00:19:38,166 --> 00:19:39,333
[nam tặc lưỡi]
325
00:19:40,458 --> 00:19:43,166
[tiếng gõ mõ]
326
00:19:43,250 --> 00:19:45,416
Nhưng mà trong chùa
có được ăn gà không anh?
327
00:19:47,875 --> 00:19:49,458
[nam] Ăn cũng khoẻ ha!
328
00:19:49,541 --> 00:19:50,833
Nãy tao quên nói…
329
00:19:50,916 --> 00:19:52,250
Gà này tao mua,
330
00:19:52,333 --> 00:19:54,000
mà tao mua bằng tiền tao ăn trộm.
331
00:19:56,166 --> 00:19:57,833
Đồ lừa đảo!
332
00:19:58,458 --> 00:20:00,083
Không lừa sao mày có cái mà ăn,
333
00:20:00,166 --> 00:20:01,750
rồi mày lấy sức mà liệng tao?
334
00:20:02,416 --> 00:20:03,333
Tên gì?
335
00:20:04,083 --> 00:20:05,583
An.
336
00:20:05,666 --> 00:20:06,875
Không hỏi tên tao hả?
337
00:20:06,958 --> 00:20:08,916
Thì anh thích, anh tự nói đi.
338
00:20:10,000 --> 00:20:12,041
Nhớ tên tao suốt đời nha mày.
339
00:20:12,125 --> 00:20:13,083
Út Lục Lâm.
340
00:20:13,166 --> 00:20:15,041
Cứ gọi tao là Út đại ca.
341
00:20:15,125 --> 00:20:16,708
Út mà sao đại ca trời?
342
00:20:19,041 --> 00:20:20,916
Cái miệng mày cũng lanh á.
343
00:20:21,000 --> 00:20:22,166
Cứ đi theo tao.
344
00:20:22,250 --> 00:20:23,666
Tao không để mày đói đâu.
345
00:20:24,541 --> 00:20:26,208
Thôi, em tự đi.
346
00:20:30,125 --> 00:20:31,416
Anh An ơi!
347
00:20:32,083 --> 00:20:33,291
[giả tiếng gà]
348
00:20:33,375 --> 00:20:34,750
Đi theo anh Út đi!
349
00:20:38,291 --> 00:20:42,500
[nhạc nhẹ nhàng]
350
00:20:46,041 --> 00:20:48,416
Con và cha sẽ về thăm má.
351
00:20:48,500 --> 00:20:50,166
Lạy ngắn thôi!
352
00:20:50,250 --> 00:20:51,375
Đi!
353
00:20:54,916 --> 00:20:57,041
[An thốt lên đau đớn]
354
00:20:59,500 --> 00:21:00,958
Đó, "tự đi" đó!
355
00:21:02,750 --> 00:21:04,125
[An] Cảm ơn anh Út.
356
00:21:04,208 --> 00:21:05,666
Rồi tìm cha mày ở đâu?
357
00:21:05,750 --> 00:21:06,958
Em không biết nữa.
358
00:21:07,041 --> 00:21:09,083
Má em kêu cha em làm việc dưới này à.
359
00:21:09,833 --> 00:21:11,125
Cha mày làm phản loạn đúng không?
360
00:21:11,625 --> 00:21:12,458
Anh nói bậy!
361
00:21:12,541 --> 00:21:14,666
Không phải thôi mày, làm dữ vậy.
362
00:21:19,125 --> 00:21:20,208
Đọc!
363
00:21:21,541 --> 00:21:22,916
[An] Trong này ghi chữ Tân Mỹ.
364
00:21:23,000 --> 00:21:24,750
Tân Mỹ là ở đâu ta?
365
00:21:26,083 --> 00:21:27,708
Thôi kệ. Đi đi rồi tính.
366
00:21:28,875 --> 00:21:30,041
[An rít lên đau đớn]
367
00:21:32,666 --> 00:21:34,250
Cái này nó to quá anh Út.
368
00:21:37,541 --> 00:21:43,208
[nhạc da diết]
369
00:21:48,916 --> 00:21:50,791
[Út Lục Lâm giả tiếng chuột]
370
00:22:02,500 --> 00:22:07,958
[tiếng trẻ em chơi đùa]
371
00:22:27,375 --> 00:22:29,208
- Ăn đi!
- Nay không có gà hả anh?
372
00:22:29,291 --> 00:22:30,791
Muốn ăn là phải có nghề nha mày.
373
00:22:31,458 --> 00:22:32,750
Hổng ăn.
374
00:22:35,500 --> 00:22:39,375
- [tiếng gà chọi nhau]
- [người dân bàn luận nhốn nháo]
375
00:22:45,083 --> 00:22:46,750
Chú, chú biết Tân Mỹ ở đâu không chú?
376
00:22:46,833 --> 00:22:48,250
- Ở Vĩnh Long.
- Cái gì?
377
00:22:48,791 --> 00:22:50,208
- Vĩnh Long đó!
- Không phải Vĩnh Long đâu!
378
00:22:50,291 --> 00:22:52,208
Tân Mỹ là ở Bạc Liêu, tôi vừa mới qua đó.
379
00:22:52,291 --> 00:22:53,625
Rạch Giá cũng có Tân Mỹ,
380
00:22:53,708 --> 00:22:55,125
mà Hà Tiên cũng có Tân Mỹ.
381
00:22:55,208 --> 00:22:58,666
Chỗ nào mà mới mới, người ta
đều gọi Tân Phú, Tân Mỹ hết á.
382
00:22:59,250 --> 00:23:02,208
Ê. Hôm bữa má mày đưa lơ xe nhiêu tiền á?
383
00:23:02,958 --> 00:23:04,666
Dạ… dạ… hai đồng.
384
00:23:05,166 --> 00:23:06,708
Hai đồng ít vậy…
385
00:23:06,791 --> 00:23:08,541
Không chừng Bạc Liêu á.
386
00:23:09,291 --> 00:23:11,375
[nam] Đặt vô mọi người ơi, đặt vô nè.
387
00:23:13,083 --> 00:23:15,583
Khi nào mà tao gãi đầu á,
mày nhớ la lên nha.
388
00:23:15,666 --> 00:23:17,041
Phối hợp xíu.
389
00:23:17,833 --> 00:23:20,333
[người dân bàn luận nhốn nháo]
390
00:23:20,416 --> 00:23:22,208
[tiếng gà chọi nhau]
391
00:23:33,125 --> 00:23:34,916
[An la lớn] Ôi da!
392
00:23:36,250 --> 00:23:38,083
Ê! Ê! Ăn cướp! Ăn cướp kìa!
393
00:23:38,583 --> 00:23:40,541
[nữ] Mập! Mập! Đuổi!
394
00:23:40,625 --> 00:23:44,916
[nhạc kịch tính]
395
00:23:46,416 --> 00:23:47,416
Kia kìa!
396
00:23:52,750 --> 00:23:54,000
[Út Lục Lâm] Trời ơi, trời!
397
00:23:59,583 --> 00:24:02,541
[Út Lục Lâm hét lớn] Tránh ra, tránh ra!
398
00:24:04,333 --> 00:24:05,791
‪[nhạc ngừng]
399
00:24:07,041 --> 00:24:09,500
Cô ơi, cô có biết Tân Mỹ ở đâu không cô?
400
00:24:09,583 --> 00:24:11,625
[nữ] Tân Mỹ hả? Cô không biết.
401
00:24:11,708 --> 00:24:13,666
- Con cảm ơn cô.
- [Út Lục Lâm] Tao biết.
402
00:24:13,750 --> 00:24:15,416
Tao chỉ cho. [gằn giọng]
403
00:24:19,833 --> 00:24:21,958
Tha em! Tại thầy em dạy
thấy kẻ xấu phải hô lên.
404
00:24:22,041 --> 00:24:23,500
Thầy mày không dạy mày phải biết ơn hả?
405
00:24:28,791 --> 00:24:31,791
- Thầy em dạy vậy mà!
- Thầy mày cho mày ăn hay tao cho mày ăn?
406
00:24:36,375 --> 00:24:37,958
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
407
00:24:38,500 --> 00:24:41,291
Từ nay, tao là người dạy mày.
Phải nghe lời tao, nghe chưa?
408
00:24:41,375 --> 00:24:43,875
Em nghe, em nghe, em nghe.
409
00:24:46,166 --> 00:24:47,416
Giỏi!
410
00:24:47,916 --> 00:24:49,291
Muốn kiếm cha mày
411
00:24:49,375 --> 00:24:52,041
- là phải có gan, biết chưa?
- Dạ.
412
00:24:52,125 --> 00:24:54,458
- Mày có sợ gì không?
- Dạ không.
413
00:24:54,541 --> 00:24:55,833
- Thiệt không?
- Dạ thiệt.
414
00:24:55,916 --> 00:24:57,750
Bắt con rắn kia đi tao coi!
415
00:24:57,833 --> 00:24:58,875
‪- [An la hét hoảng sợ]
‪- [Út Lục Lâm cười khoái chí]
416
00:24:58,958 --> 00:25:00,166
Rắn!
417
00:25:00,250 --> 00:25:01,541
[Út Lục Lâm] Con rắn lại kìa,
con rắn lại kìa!
418
00:25:01,625 --> 00:25:03,708
- Con rắn lại kìa, con rắn lại kìa!
- Em không biết bơi. Anh Út ơi!
419
00:25:03,791 --> 00:25:06,083
- Mới biết bơi rồi đó! Giỏi quá!
- Anh Út!
420
00:25:06,166 --> 00:25:07,541
Giỏi quá vậy ta!
421
00:25:07,625 --> 00:25:09,166
[Út Lục Lâm cười thích thú]
422
00:25:09,250 --> 00:25:11,208
[Út Lục Lâm] Rắn kìa, rắn kìa!
423
00:25:12,125 --> 00:25:14,083
- Rắn kìa, con rắn! Con rắn!
- Anh Út.
424
00:25:17,041 --> 00:25:18,500
[Út Lục Lâm]
Ông già mày đi lúc mày mấy tuổi?
425
00:25:18,583 --> 00:25:20,166
[An] Dạ, năm tuổi.
426
00:25:20,250 --> 00:25:21,750
Rồi nhớ mặt ổng không?
427
00:25:21,833 --> 00:25:23,083
Mang máng à.
428
00:25:23,166 --> 00:25:24,958
Cha nó mà nó nhớ mang máng trời.
429
00:25:25,041 --> 00:25:26,791
Mà cha má anh đâu, anh Út?
430
00:25:26,875 --> 00:25:29,583
- Bán muối rồi.
- Bán muối ở chợ đó hả anh?
431
00:25:29,666 --> 00:25:31,875
Ừ, chung chợ với má mày á.
432
00:25:31,958 --> 00:25:33,583
Má em đâu bán muối đâu.
433
00:25:33,666 --> 00:25:36,291
Ê, thằng thầy mày dạy mày cái gì
mà bán muối mày không biết mày?
434
00:25:36,375 --> 00:25:37,666
Thầy dạy em nhiều thứ lắm.
435
00:25:37,750 --> 00:25:39,833
À, mà có dạy em tiếng Tây nữa.
436
00:25:39,916 --> 00:25:41,333
Nói một câu nghe chơi coi!
437
00:25:41,416 --> 00:25:43,166
Thì hỏi đi!
438
00:25:43,250 --> 00:25:44,458
"Anh yêu em" nói sao?
439
00:25:44,541 --> 00:25:46,041
- <i>Je t'aime.</i>
- Cái gì?
440
00:25:46,125 --> 00:25:48,583
- <i>Je t'aime.</i>
- Mày nói đơn giản thôi mày chết á?
441
00:25:48,666 --> 00:25:50,416
Thì do anh chậm quá chứ bộ.
442
00:25:50,500 --> 00:25:52,791
- Mày… mày… mày nha mày!
- Đau.
443
00:25:52,875 --> 00:25:54,833
Mới bây lớn mà yêu đương hả mày?
444
00:25:55,625 --> 00:25:56,916
Nãy nói gì quên rồi?
445
00:25:57,875 --> 00:25:59,750
- <i>Je t'aime.</i>
- "Gờ tem".
446
00:25:59,833 --> 00:26:01,041
Không phải.
447
00:26:01,125 --> 00:26:02,416
<i>Je t'aime.</i>
448
00:26:02,500 --> 00:26:04,125
Sang lên!
449
00:26:07,916 --> 00:26:10,166
[An] Ủa mà không có cha má,
anh không có buồn hả?
450
00:26:14,458 --> 00:26:16,666
Lúc đó nhỏ bằng nửa mày,
451
00:26:16,750 --> 00:26:18,250
biết gì đâu mà buồn.
452
00:26:19,791 --> 00:26:21,291
Đói bụng mới buồn mày ơi.
453
00:26:24,208 --> 00:26:25,083
[Út Lục Lâm xì hơi]
454
00:26:26,541 --> 00:26:28,166
- Giờ mới buồn nè.
- [An rít lên bực bội]
455
00:26:32,333 --> 00:26:35,125
[Út Lục Lâm ngáy]
456
00:26:39,833 --> 00:26:42,333
[An ngái ngủ, khó chịu]
457
00:26:45,166 --> 00:26:47,791
[Út Lục Lâm ngáy]
458
00:26:52,333 --> 00:26:57,208
[nhạc bí hiểm]
459
00:27:06,791 --> 00:27:08,666
[Út Lục Lâm] Lấy hay không
thì quyết định lẹ,
460
00:27:09,666 --> 00:27:11,875
không người ta phát hiện mình.
461
00:27:13,625 --> 00:27:17,208
[An rên rỉ khó khăn]
462
00:27:19,166 --> 00:27:21,291
Anh Út, dạy em ăn cắp đi!
463
00:27:29,750 --> 00:27:32,958
[nhạc bí hiểm]
464
00:27:33,041 --> 00:27:34,708
Để coi
465
00:27:34,791 --> 00:27:36,541
gan mày cỡ nào.
466
00:27:45,291 --> 00:27:50,000
[nhạc gay cấn]
467
00:27:53,958 --> 00:27:56,541
[tiếng gà gáy buổi sáng]
468
00:28:00,458 --> 00:28:01,541
[An xì hơi]
469
00:28:03,625 --> 00:28:05,250
[Út Lục Lâm] Thằng ranh này,
mày gan hả mày!
470
00:28:05,333 --> 00:28:08,208
- [An] Thì anh dạy em phải có gan mà!
- Mất dạy!
471
00:28:08,291 --> 00:28:10,166
Tao mà bắt được mày,
mày chết bà mày với tao.
472
00:28:10,916 --> 00:28:11,750
Đồ mất dạy!
473
00:28:14,666 --> 00:28:16,666
[Út Lục Lâm thở ra thoả mãn]
474
00:28:16,750 --> 00:28:18,041
[An] Ghê quá anh Út!
475
00:28:18,666 --> 00:28:21,208
Mấy bữa mình ăn cá rồi,
giờ phải cho cá ăn chứ.
476
00:28:21,291 --> 00:28:22,708
Mà nó khó quá!
477
00:28:24,125 --> 00:28:25,208
Dễ ợt à.
478
00:28:25,291 --> 00:28:26,833
[Út Lục Lâm] Hò một phát đi!
479
00:28:26,916 --> 00:28:28,083
Một hơi.
480
00:28:28,166 --> 00:28:29,041
Thử!
481
00:28:29,125 --> 00:28:32,000
[hò thành tiếng]
482
00:28:32,083 --> 00:28:33,625
- Dài ra!
- [An hò thành tiếng kéo dài]
483
00:28:33,708 --> 00:28:35,208
To lên!
484
00:28:35,291 --> 00:28:36,916
- Mạnh nữa!
- [tiếng đồ vật rớt xuống nước]
485
00:28:37,000 --> 00:28:38,375
Dính!
486
00:28:38,458 --> 00:28:39,333
Chất lượng ha!
487
00:28:40,333 --> 00:28:41,541
Hay quá anh Út!
488
00:28:41,625 --> 00:28:43,166
Tao không hay ai hay!
489
00:28:43,250 --> 00:28:44,958
Còn nhiều cái hay để học lắm.
490
00:28:47,125 --> 00:28:49,041
[Út Lục Lâm nói giọng lơ lớ]
Chủ quán, rượu!
491
00:28:55,041 --> 00:28:56,208
Cậu Phước phải không he?
492
00:28:57,541 --> 00:28:58,583
[nói giọng lơ lớ] Ông là ai?
493
00:28:58,666 --> 00:28:59,625
Sao biết tôi?
494
00:28:59,708 --> 00:29:01,500
Mèn đét ơi! [cười]
495
00:29:01,583 --> 00:29:03,750
Hữu xạ tự nhiên hương mà cậu.
496
00:29:03,833 --> 00:29:05,625
Cả cái xứ Nam Kỳ này đó,
497
00:29:05,708 --> 00:29:09,208
nhìn nguyên cây trắng tác
là biết cậu Phước liền.
498
00:29:10,208 --> 00:29:11,958
Tôi bên Tây mới về,
499
00:29:12,041 --> 00:29:13,625
vậy mà cũng có người biết.
500
00:29:13,708 --> 00:29:15,416
Hay thiệt!
501
00:29:15,500 --> 00:29:17,583
Cậu cho tôi mời bữa ăn hôm nay nghen.
502
00:29:18,416 --> 00:29:19,375
Không.
503
00:29:20,791 --> 00:29:24,083
Không thể nào từ chối
một tình cảm đẹp như vậy được.
504
00:29:25,625 --> 00:29:26,833
Cảm ơn cậu.
505
00:29:26,916 --> 00:29:30,500
[chủ quán ăn] Bây đâu? Đem đồ ăn lên cho
Bạch Công Tử. [cười hoan hỉ]
506
00:29:37,416 --> 00:29:39,000
Thường quá!
507
00:29:39,083 --> 00:29:41,583
Cậu thử ăn cái món đặc biệt của quán.
508
00:29:45,083 --> 00:29:47,083
Bò ở đây có mềm giống bò Tây không cậu?
509
00:29:48,875 --> 00:29:50,375
Bò bên Tây ăn quen rồi,
510
00:29:50,458 --> 00:29:52,791
giờ ăn mấy cái món này nó hơi lạ.
511
00:29:52,875 --> 00:29:56,041
Bò xứ mình nó phải cày,
nên thịt nó hơi dai.
512
00:29:56,125 --> 00:29:58,625
Ủa mà cái món này bên Tây
gọi là gì cậu he?
513
00:30:01,958 --> 00:30:03,833
<i>Boeuf sauce au vin.</i>
514
00:30:03,916 --> 00:30:07,541
Chu choa! Kẻ ăn người ở
mà cũng biết tiếng Tây nữa he?
515
00:30:08,666 --> 00:30:10,500
Mấy đứa người ở nhà tôi,
516
00:30:10,583 --> 00:30:12,708
đứa nào mà không biết nói tiếng Tây,
517
00:30:12,791 --> 00:30:13,750
đuổi luôn.
518
00:30:13,833 --> 00:30:16,750
Thiệt là quyền quý! Thiệt là quyền quý!
519
00:30:18,125 --> 00:30:19,500
[nói tiếng Pháp] Anh là kẻ xấu,
520
00:30:20,083 --> 00:30:21,416
một kẻ trộm,
521
00:30:21,958 --> 00:30:23,541
một người mù chữ.
522
00:30:23,625 --> 00:30:24,666
Được.
523
00:30:24,750 --> 00:30:26,125
Cậu sẽ không đuổi mày đâu.
524
00:30:27,125 --> 00:30:29,416
[người ở] Né ra, né ra! Xe cậu Hai tới!
525
00:30:31,708 --> 00:30:33,291
Né ra! Đi đi!
526
00:30:39,041 --> 00:30:40,458
- Giờ sao cậu?
- [người ở] Chủ quán,
527
00:30:40,541 --> 00:30:41,916
dọn bàn cho cậu nè!
528
00:30:42,875 --> 00:30:44,250
Ủa? Cái đồ này!
529
00:30:44,333 --> 00:30:46,083
Ủa? Ủa?
530
00:30:46,166 --> 00:30:47,666
[chủ quán thốt lên khó hiểu]
531
00:30:47,750 --> 00:30:50,000
- Đồ của cậu! Bắt nó!
- Dạ.
532
00:30:50,083 --> 00:30:54,416
[nhạc gay cấn]
533
00:30:57,750 --> 00:30:58,958
[Út Lục Lâm] Quẹo, quẹo, quẹo!
534
00:31:01,333 --> 00:31:03,625
Từ từ, chờ em! Nhanh quá vậy?
535
00:31:07,416 --> 00:31:09,625
[chủ quán] Rượt! Rượt tới nhanh lên!
536
00:31:11,000 --> 00:31:12,333
Bắt nó lại!
537
00:31:19,666 --> 00:31:21,458
Tụi nó mất tiêu rồi cậu ơi.
538
00:31:29,333 --> 00:31:30,625
[Bạch Công Tử thốt lên bực bội]
539
00:31:30,708 --> 00:31:31,791
[nói tiếng Pháp] Mấy con cẩu này!
540
00:31:31,875 --> 00:31:33,541
Dạ, là sao cậu?
541
00:31:33,625 --> 00:31:35,583
Ủa, người hầu cậu không biết
tiếng Tây hả cậu?
542
00:31:35,666 --> 00:31:37,083
[nói tiếng Pháp] Đi tìm chúng! Đồ ngốc!
543
00:31:37,166 --> 00:31:39,333
[chủ quán] Ê, vậy là
không biết thiệt hả? Cậu ơi!
544
00:31:39,416 --> 00:31:41,250
[Bạch Công Tử nói tiếng Pháp]
Tụi nó làm ta điên thật chứ!
545
00:31:46,166 --> 00:31:47,916
[An ho]
546
00:31:48,000 --> 00:31:50,916
- Ổn không?
- Em uống quá trời nước. Ói hết bữa ăn.
547
00:31:51,000 --> 00:31:52,458
Uống nước không sao,
548
00:31:52,541 --> 00:31:53,708
ăn cá mới sợ.
549
00:32:02,541 --> 00:32:06,500
[An] ♪ <i>Ầu ơ</i> ♪
550
00:32:07,708 --> 00:32:12,250
♪ <i>Chim xa rừng</i> ♪
551
00:32:12,333 --> 00:32:16,750
♪ <i>Thương cây, nhớ cội</i> ♪
552
00:32:17,958 --> 00:32:21,583
- ♪ <i>Chứ người…</i> ♪
- Thôi, cha ơi cha, đừng hát bài này nữa.
553
00:32:21,666 --> 00:32:23,666
Con đâu bỏ cha đâu cha.
554
00:32:23,750 --> 00:32:25,875
Em nhớ má quá à.
555
00:32:25,958 --> 00:32:28,416
Không biết cha
có đang đi tìm em không nữa.
556
00:32:29,250 --> 00:32:31,458
Hay bán cái này lấy tiền mua chiếc xe
kiếm cha mày ta?
557
00:32:31,541 --> 00:32:32,916
Anh không có được bán.
558
00:32:33,000 --> 00:32:35,125
Cái này là kỉ vật của má em mà.
559
00:32:35,208 --> 00:32:37,500
Gặp cha em, nói cha em chuộc lại.
560
00:32:38,458 --> 00:32:40,291
Vậy mày phải phụ tao kiếm tiền.
561
00:32:41,458 --> 00:32:43,083
Chắc mày giống cha mày á.
562
00:32:44,083 --> 00:32:46,708
Bộ <i>vest</i> xịn vậy
mà đổi được có nhiêu đây hả anh?
563
00:32:46,791 --> 00:32:48,875
Nhiêu đây chắc mua được hai vé xe,
564
00:32:48,958 --> 00:32:50,833
còn dư xíu tiền mua đồ ăn cho mày.
565
00:32:51,708 --> 00:32:52,583
Chị!
566
00:32:53,333 --> 00:32:55,083
- Hai chén.
- [An] Này là gì anh?
567
00:32:55,166 --> 00:32:56,041
[Út Lục Lâm] Kèo thơm.
568
00:32:56,833 --> 00:32:58,666
Thơm đâu thơm? Thúi quắc à.
569
00:32:58,750 --> 00:33:01,166
[Út Lục Lâm cười trừ]
570
00:33:01,250 --> 00:33:02,250
Đặc sản Đoan Ngọ á mày.
571
00:33:02,333 --> 00:33:03,875
Mà Đoan Ngọ là gì?
572
00:33:03,958 --> 00:33:05,708
Đoan Ngọ là Tết diệt sâu bọ.
573
00:33:05,791 --> 00:33:07,250
Mà thôi, em không có uống rượu đâu.
574
00:33:07,333 --> 00:33:09,458
- Này là cơm, rượu có xíu hà.
- Thôi, em không có uống.
575
00:33:09,541 --> 00:33:11,875
Ăn đi! Nó diệt sâu bọ
trong cái bụng mày á.
576
00:33:12,458 --> 00:33:14,208
[Út Lục Lâm] Quất, chết tao chôn.
577
00:33:24,000 --> 00:33:25,958
- Dính!
- Ngon anh!
578
00:33:31,458 --> 00:33:32,708
Tưởng không biết uống rượu?
579
00:33:32,791 --> 00:33:34,583
- Nó là cơm mà.
- Chó.
580
00:33:34,666 --> 00:33:35,666
Ăn đi!
581
00:33:35,750 --> 00:33:37,458
Này ăn nhiều! Lát xỉn nha mày.
582
00:33:37,541 --> 00:33:39,833
[Út Lục Lâm] Đợi xíu!
Tao mua vé xe, lát tao quay lại.
583
00:33:39,916 --> 00:33:44,375
[tiếng chào mua hàng]
584
00:33:46,041 --> 00:33:51,291
[nhạc bí hiểm]
585
00:33:58,708 --> 00:34:03,541
[tiếng trống múa lân]
586
00:34:08,375 --> 00:34:10,416
- [nam 1] Khoẻ luôn mọi người ơi!
- [tiếng người dân reo hò]
587
00:34:13,875 --> 00:34:16,041
- Đây.
- Cảm ơn thầy, cảm ơn thầy.
588
00:34:18,250 --> 00:34:20,625
- Hết đau thiệt hả con?
- Hết đau thiệt cô ơi.
589
00:34:21,375 --> 00:34:23,416
Cô có bệnh gì không?
Con vô xin thầy chữa cho.
590
00:34:24,000 --> 00:34:25,208
[tiếng khớp xương kêu răng rắc]
591
00:34:28,250 --> 00:34:29,291
[nam áo xanh kêu đau]
592
00:34:32,833 --> 00:34:35,125
- Con đỡ hẳn luôn thầy ơi. Cảm ơn thầy.
- [người dân] Hay quá, thầy ơi!
593
00:34:35,708 --> 00:34:37,958
Hay quá, hay quá, hay quá, hay quá à!
594
00:34:38,041 --> 00:34:40,291
[nam 2] Bà con chú ý! bà con chú ý!
595
00:34:40,375 --> 00:34:41,750
Hôm nay là Tết Đoan Ngọ,
596
00:34:41,833 --> 00:34:44,500
hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
597
00:34:44,583 --> 00:34:47,166
Dạ, mời bà con! Mời bà con!
598
00:34:52,791 --> 00:34:55,083
Dạ, hôm nay là Tết Đoan Ngọ,
599
00:34:55,166 --> 00:34:58,000
hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
600
00:34:58,083 --> 00:35:00,166
Dạ, mời bà con! Dạ, mời!
601
00:35:01,083 --> 00:35:03,833
Hồ tiêu miền Đông
bán một tặng một cho bà con nha.
602
00:35:03,916 --> 00:35:06,083
Dạ, mời bà con! Dạ, mời bà con!
603
00:35:06,166 --> 00:35:07,250
[Út Lục Lâm] Mày làm gì vậy?
604
00:35:07,333 --> 00:35:10,125
Em thấy mấy người ở đây
hay làm mật hiệu giống nghĩa quân á anh.
605
00:35:12,041 --> 00:35:14,833
Thôi, em phải đi tìm có ai
biết cha em không đã.
606
00:35:14,916 --> 00:35:16,625
Tránh ra! Tránh ra!
607
00:35:17,625 --> 00:35:21,500
[nhạc hồi hộp]
608
00:35:25,125 --> 00:35:29,958
[tiếng gõ chiêng]
609
00:35:30,041 --> 00:35:35,833
[nhạc hồi hộp]
610
00:35:39,083 --> 00:35:39,916
[quân lính] Xê ra!
611
00:35:43,041 --> 00:35:44,583
Né! Né!
612
00:36:00,833 --> 00:36:02,458
[tiếng người dân xôn xao]
613
00:36:02,541 --> 00:36:04,750
[quân lính] Bà con! Hiệu lệnh im lặng!
614
00:36:04,833 --> 00:36:06,875
[tiếng gõ chiêng]
615
00:36:08,000 --> 00:36:10,333
Nay, tại chợ Vĩnh Châu Phú Đông,
616
00:36:10,416 --> 00:36:12,500
tôi đại diện chính quyền bảo hộ.
617
00:36:12,583 --> 00:36:14,583
Xin báo tri với bà con được rõ.
618
00:36:14,666 --> 00:36:16,083
[viên quan] Đây là một cuộc xét xử
619
00:36:16,166 --> 00:36:18,250
- …công khai…
- [An] Ở đây nhiều người giàu quá ha anh.
620
00:36:18,333 --> 00:36:20,875
- Ở đây không ai mời. Đi.
- Để em ăn cắp cho.
621
00:36:20,958 --> 00:36:23,875
- Dì Út ơi dì Út, cậu Út kiếm dì Út nè!
- An.
622
00:36:23,958 --> 00:36:26,666
- Mày nói điên nói khùng gì vậy?
- Dì Út ơi, dì Út!
623
00:36:28,708 --> 00:36:30,041
[mọi người ồ lên ]
624
00:36:31,750 --> 00:36:33,666
Đây là tên Võ Tòng
625
00:36:33,750 --> 00:36:35,541
đã giết hại quan chức nhà nước,
626
00:36:35,625 --> 00:36:37,208
chống phá chính quyền bảo hộ.
627
00:36:37,291 --> 00:36:39,250
Hôm nay, nhân Tết Đoan Ngọ,
628
00:36:39,333 --> 00:36:40,958
quan trên ra lệnh xử tử
629
00:36:41,041 --> 00:36:43,375
để răn đe tất cả những kẻ sâu bọ khác.
630
00:36:43,458 --> 00:36:46,333
[người dân xôn xao]
631
00:36:46,416 --> 00:36:49,500
[Út Lục Lâm] Hây. Thằng này,
mày đi đâu vậy?
632
00:36:49,583 --> 00:36:51,083
Mày xỉn hả?
633
00:36:53,000 --> 00:36:54,083
[tiếng súng bắn]
634
00:36:57,000 --> 00:36:58,625
[nói tiếng Việt lơ lớ] Bênh vực phản tặc
635
00:36:59,708 --> 00:37:01,208
là phản tặc.
636
00:37:04,625 --> 00:37:06,291
[viên quan] Này bà con,
637
00:37:06,375 --> 00:37:08,500
mọi người nên giữ trật tự ở khu vực này.
638
00:37:08,583 --> 00:37:11,000
- Mày đi đâu vậy?
- Anh Út, em có cái này hay lắm nè.
639
00:37:11,583 --> 00:37:13,083
[viên quan] Không ai được gây ra
rối loạn ở đây.
640
00:37:13,166 --> 00:37:14,791
Mày điên hả? Mày lấy cái này chi vậy?
641
00:37:14,875 --> 00:37:17,041
Thì anh dạy lấy cục nào
càng nặng là càng quý mà. [cười]
642
00:37:17,125 --> 00:37:19,458
- Cái chốt này mà rút là nổ banh xác đó!
- [quan] Mọi người nghe rõ chưa? Bà con!
643
00:37:20,291 --> 00:37:22,875
Võ Tòng giết người là phải đền tội.
644
00:37:23,875 --> 00:37:26,625
Ai bênh vực hắn sẽ chịu tội phản loạn.
645
00:37:26,708 --> 00:37:27,958
Hiểu chưa?
646
00:37:28,583 --> 00:37:30,416
Thời khắc đã tới.
647
00:37:31,000 --> 00:37:31,958
[nói tiếng Pháp] Tìm ra chúng rồi.
648
00:37:32,041 --> 00:37:33,041
[viên quan] Tất cả nghe tôi hô lệnh.
649
00:37:33,125 --> 00:37:35,666
- Vui bà nội máy chứ vui! Rút lẹ!
- Em rút nha!
650
00:37:35,750 --> 00:37:37,541
- [viên quan] Vào vị trí!
- [Út Lục Lâm thốt lên sợ hãi]
651
00:37:38,125 --> 00:37:39,291
[nói tiếng Pháp] Cái gì đó?
652
00:37:39,375 --> 00:37:40,666
Chết mẹ!
653
00:37:42,458 --> 00:37:43,541
Nè, nè!
654
00:37:43,625 --> 00:37:45,083
[viên quan] Bảo vệ quan Tây và phu nhân!
655
00:37:45,166 --> 00:37:47,708
- Nó có lựu đạn kìa!
- [nam] Lính đâu?
656
00:37:47,791 --> 00:37:49,083
- [Út Lục Lâm] Dám vô không?
- [viên quan] Lùi lại!
657
00:37:49,666 --> 00:37:51,666
Đừng có bắn, nhà quan chết hết bây giờ!
658
00:37:51,750 --> 00:37:54,083
- Đừng bắn nha! Lát tao thả!
- [tiếng nổ]
659
00:37:54,166 --> 00:37:56,625
- Tụi bây đừng…
- [nam] Cúi xuống.
660
00:37:56,708 --> 00:37:57,958
Trời ơi, con!
661
00:37:58,041 --> 00:38:00,333
- [Út Lục Lâm] Đừng manh động nha!
- [viên quan] Giữ nó!
662
00:38:00,416 --> 00:38:01,833
[tiếng lựu đạn nổ]
663
00:38:01,916 --> 00:38:05,041
[tiếng người la hét thất thanh]
664
00:38:07,166 --> 00:38:08,333
Nhào vô! Nhào vô! Nhào vô không mày?
665
00:38:08,416 --> 00:38:09,500
‪[nói tiếng Pháp] Ở trên kia.
666
00:38:16,666 --> 00:38:18,916
- Giờ sao anh Út?
- [Út Lục Lâm] Chạy nhanh!
667
00:38:22,500 --> 00:38:24,083
- [nói tiếng Việt] Để nó đi!
- Chọi chết mẹ mày bây giờ!
668
00:38:24,166 --> 00:38:25,125
[phu nhân thốt lên sợ hãi]
669
00:38:26,291 --> 00:38:27,458
[quan Tây nói tiếng Việt Giết Võ Tòng!
670
00:38:27,541 --> 00:38:28,791
Nhanh lên!
671
00:38:31,875 --> 00:38:36,083
[nhạc gay cấn]
672
00:38:37,041 --> 00:38:37,875
Chạy, An!
673
00:38:40,625 --> 00:38:41,916
[tiếng súng bắn]
674
00:38:42,000 --> 00:38:43,458
[Võ Tòng hét lên hùng dũng]
675
00:38:46,666 --> 00:38:49,916
[quân lính la hét]
676
00:38:54,958 --> 00:38:57,666
[Võ Tòng thốt lên đau đớn]
677
00:39:05,166 --> 00:39:07,583
Anh Út ơi, anh Út!
678
00:39:07,666 --> 00:39:12,333
[nhạc gay cấn]
679
00:39:16,833 --> 00:39:18,708
[tiếng rút chốt lựu đạn]
680
00:39:19,708 --> 00:39:24,125
[nhạc gay cấn]
681
00:39:31,583 --> 00:39:37,208
[nhạc da diết]
682
00:39:37,291 --> 00:39:38,250
[tiếng súng bắn]
683
00:39:45,125 --> 00:39:46,166
Cẩn thận!
684
00:40:01,708 --> 00:40:05,000
[nhạc căng thẳng]
685
00:40:07,208 --> 00:40:08,083
[quân lính] Bảo vệ quan Tây!
686
00:40:08,166 --> 00:40:10,333
[quan Tây nói tiếng Pháp]
Di chuyển nhanh lên! Rút!
687
00:40:14,458 --> 00:40:16,375
Anh Hai, Võ Tòng thoát rồi. Đi!
688
00:40:22,958 --> 00:40:25,750
[nhạc hồi hộp]
689
00:40:25,833 --> 00:40:27,250
[tiếng ngựa hí]
690
00:40:48,208 --> 00:40:50,916
- [An] Cha?
- [bé gái] Tía ơi, ảnh tỉnh rồi kìa tía!
691
00:40:57,916 --> 00:41:00,208
[An thở ra mệt mỏi]
692
00:41:06,750 --> 00:41:10,083
- Thưa chú, chú là…
- [nam trung niên] Hai đứa bây ở hội nào?
693
00:41:14,250 --> 00:41:15,875
[An] Dạ, tụi con chỉ có hai đứa,
694
00:41:15,958 --> 00:41:17,166
không có hội nào hết.
695
00:41:17,250 --> 00:41:19,125
Chuyện quăng lựu đạn ở pháp trường là sao?
696
00:41:19,208 --> 00:41:21,375
Con… con lỡ ăn cắp.
697
00:41:21,458 --> 00:41:23,000
[bé gái] Anh là ăn cắp hả?
698
00:41:26,708 --> 00:41:28,583
Nói xạo, ta sẽ giải lên quan.
699
00:41:29,333 --> 00:41:31,416
- Tại sao lại ăn cắp lựu đạn?
- Dạ…
700
00:41:31,500 --> 00:41:35,125
Dạ… tại lúc đó con say cơm rượu.
701
00:41:35,208 --> 00:41:37,583
Con không biết gì hết, nên là lỡ ăn cắp.
702
00:41:38,250 --> 00:41:41,458
Nhưng mà chú tin con, con chỉ
ăn cắp thôi, chứ không phải người xấu.
703
00:41:46,000 --> 00:41:47,708
Con biết chú là người tốt.
704
00:41:47,791 --> 00:41:49,125
Chú đã cứu Võ Tòng.
705
00:41:49,208 --> 00:41:52,500
- Chuyện đó con không nói cho ai biết đâu.
- Không có chuyện ta cứu Võ Tòng.
706
00:41:52,583 --> 00:41:54,375
Muốn yên thân thì quên chuyện cứu Võ Tòng,
707
00:41:54,458 --> 00:41:55,916
quên chuyện ngày hôm nay đi, biết chưa?
708
00:41:56,750 --> 00:41:57,833
Dạ.
709
00:41:59,208 --> 00:42:01,291
Ủa, mà hồi nãy anh kêu cha á,
710
00:42:01,375 --> 00:42:02,916
bộ cha anh đi đâu hả?
711
00:42:03,750 --> 00:42:06,208
Ừm, anh đang đi tìm cha.
712
00:42:06,291 --> 00:42:08,916
[tiếng bụng sôi]
713
00:42:19,583 --> 00:42:24,500
[nhạc nhẹ nhàng]
714
00:42:30,041 --> 00:42:32,625
[bé gái] Mà lúc đó anh say cơm rượu
thiệt không vậy?
715
00:42:32,708 --> 00:42:35,916
- [An] Thiệt mà.
- Mà chắc gì chú đó là cha anh.
716
00:42:36,000 --> 00:42:37,708
Thì anh nghĩ vậy thôi.
717
00:42:40,500 --> 00:42:42,541
Anh nghe giọng người đó quen lắm…
718
00:42:46,208 --> 00:42:48,708
Mà anh nhớ mặt cha anh mại mại à,
719
00:42:48,791 --> 00:42:50,583
tại lúc đó anh còn nhỏ quá.
720
00:42:55,833 --> 00:42:58,250
Mà nếu đúng
thì cha anh đang bị thương rồi.
721
00:43:11,291 --> 00:43:13,916
[quan Tây nói tiếng Pháp] Tụi mày đã nói
đó là một cái bẫy hoàn hảo.
722
00:43:14,583 --> 00:43:15,541
Nhưng giờ thì…
723
00:43:16,250 --> 00:43:17,208
Biến!
724
00:43:18,708 --> 00:43:24,500
Giờ thì không bắt được Hai Thành,
Võ Tòng cũng trốn mất luôn.
725
00:43:24,583 --> 00:43:26,916
Cái gì? Bây giờ tụi mày xin lỗi hả?
726
00:43:27,000 --> 00:43:28,208
Tụi mày muốn làm cho đúng hả?
727
00:43:28,291 --> 00:43:30,333
[quan Tây hằn học giận dữ]
728
00:43:30,416 --> 00:43:32,416
Phải bắt được chúng bằng mọi giá!
729
00:43:34,458 --> 00:43:36,250
Cả đứa quăng lựu đạn nữa!
730
00:43:37,541 --> 00:43:39,500
Giờ thì biến nhanh!
731
00:43:48,708 --> 00:43:49,625
[tiếng ghe gỗ va vào bờ đất cứng]
732
00:43:58,791 --> 00:44:00,083
- Xinh.
- Dạ?
733
00:44:00,166 --> 00:44:01,833
- Đi chợ đi!
- Dạ.
734
00:44:07,458 --> 00:44:09,708
- An.
- Dạ?
735
00:44:13,291 --> 00:44:14,833
Theo như lời của con nói,
736
00:44:14,916 --> 00:44:16,583
cha con tên là Lê Hữu Thành,
737
00:44:16,666 --> 00:44:18,583
có thể là người buôn bán hồ tiêu.
738
00:44:23,416 --> 00:44:26,791
Chuyện này hệ trọng, con không
được quyền tiết lộ cho ai biết.
739
00:44:26,875 --> 00:44:28,708
Ta có thể biết cha của con.
740
00:44:29,708 --> 00:44:30,916
Nếu con chịu khổ được,
741
00:44:31,500 --> 00:44:33,125
theo ta mãi võ kiếm sống.
742
00:44:34,125 --> 00:44:36,541
Ta sẽ giúp con dò la tin tức của cha con.
743
00:44:38,583 --> 00:44:40,375
Mà con còn anh Út nữa…
744
00:44:40,458 --> 00:44:42,291
Nó lo bản thân nó chưa xong,
745
00:44:42,375 --> 00:44:43,875
làm sao giúp con tìm cha được?
746
00:44:43,958 --> 00:44:46,250
Không lẽ con muốn sống
một cuộc đời trộm cắp giống nó?
747
00:44:47,916 --> 00:44:52,583
[ngập ngừng] Dạ, mà anh Út chỉ có
mình con là người thân thôi à.
748
00:44:56,166 --> 00:44:57,125
Được.
749
00:44:57,916 --> 00:45:00,208
Ta sẽ giúp con dò la tin tức của nó.
750
00:45:00,750 --> 00:45:01,916
Con cảm ơn chú.
751
00:45:02,000 --> 00:45:03,541
Vậy từ nay chú cho con theo chú,
752
00:45:03,625 --> 00:45:05,333
khổ cực gì con cũng chịu được.
753
00:45:05,416 --> 00:45:10,000
[nhạc tươi sáng, da diết]
754
00:45:12,875 --> 00:45:14,125
Từ nay,
755
00:45:14,208 --> 00:45:16,083
con là người của Nam Hòa Đoàn,
756
00:45:16,166 --> 00:45:17,208
Chính Nghĩa Hội.
757
00:45:17,291 --> 00:45:19,250
[nam trung niên] Thờ trời làm cha.
758
00:45:19,333 --> 00:45:20,625
[An] Thờ trời làm cha.
759
00:45:20,708 --> 00:45:22,291
Thờ đất làm mẹ.
760
00:45:22,375 --> 00:45:23,458
[An] <i>Thờ đất làm mẹ.</i>
761
00:45:23,541 --> 00:45:25,750
[nam trung niên ]
<i>Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ.</i>
762
00:45:25,833 --> 00:45:27,500
[An] <i>Lấy chính nghĩa làm tôn chỉ.</i>
763
00:45:27,583 --> 00:45:29,750
[nam trung niên]
<i>Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng.</i>
764
00:45:29,833 --> 00:45:32,083
[An] <i>Lấy nhân nghĩa tín làm nền tảng.</i>
765
00:45:33,708 --> 00:45:35,791
[An] <i>Nếu sống đời gian trá,</i>
766
00:45:35,875 --> 00:45:37,041
<i>lừa thầy,</i>
767
00:45:37,125 --> 00:45:38,291
<i>phản bạn,</i>
768
00:45:38,375 --> 00:45:40,416
<i>sẽ bị trời tru đất diệt,</i>
769
00:45:40,500 --> 00:45:42,166
<i>chết không toàn thây.</i>
770
00:45:42,250 --> 00:45:47,041
[nhạc da diết]
771
00:45:47,125 --> 00:45:48,458
[tiếng quạ kêu]
772
00:45:51,750 --> 00:45:53,625
[An] Ý, con rùa kìa phải không Xinh?
773
00:45:55,166 --> 00:45:56,500
[Xinh] Ê, con quạ kia!
774
00:45:56,583 --> 00:45:57,833
Bay đi chỗ khác!
775
00:45:57,916 --> 00:45:59,166
[Xinh xùy đuổi quạ]
776
00:46:04,875 --> 00:46:06,208
[nam trung niên] Chắc bộ.
777
00:46:09,666 --> 00:46:10,833
[An kêu la]
778
00:46:14,041 --> 00:46:15,541
Trong mọi lúc đều phải đề phòng.
779
00:46:15,625 --> 00:46:17,250
Người tốt với mình chưa chắc đã tốt.
780
00:46:17,333 --> 00:46:19,208
- Biết chưa An?
- Dạ.
781
00:46:27,333 --> 00:46:28,916
Hay quá à!
782
00:46:29,000 --> 00:46:30,000
[Xinh] Nè!
783
00:46:31,958 --> 00:46:35,750
[tiếng mọi người tán thưởng]
784
00:46:37,291 --> 00:46:42,500
[nhạc tươi sáng]
785
00:47:12,708 --> 00:47:13,791
[nam trung niên] An!
786
00:47:14,666 --> 00:47:16,000
Bỏ cái đó đi!
787
00:47:16,916 --> 00:47:19,000
- Dạ.
- [nam] Chú Tiều có đó không?
788
00:47:19,083 --> 00:47:20,583
Bán tôi thuốc cặp trị đau.
789
00:47:20,666 --> 00:47:21,916
[ông Tiều] Anh Năm hả?
790
00:47:22,000 --> 00:47:23,000
[ông Năm] Tôi đây.
791
00:47:23,083 --> 00:47:25,250
Anh bị cái gì á? Anh bị có nặng không vậy?
792
00:47:25,333 --> 00:47:27,166
- Tôi đau vai.
- [ông Tiều] Anh đau vai hả?
793
00:47:27,250 --> 00:47:29,583
- Xinh à.
- Dạ.
794
00:47:29,666 --> 00:47:31,833
- Tấp sát vô đây đi.
- Anh An, lên bờ chơi nè!
795
00:47:34,666 --> 00:47:35,541
[ông Năm] Bang chủ!
796
00:47:40,000 --> 00:47:41,375
Thằng nhóc bên ngoài là ai?
797
00:47:42,875 --> 00:47:45,791
Tôi nghĩ nó có thể là con của Hai Thành.
798
00:47:48,458 --> 00:47:51,708
Sư tỉ với sư phụ cứ đi đây đi đó
hoài không buồn hả?
799
00:47:51,791 --> 00:47:53,250
Hồi đó thì hơi hơi,
800
00:47:53,333 --> 00:47:55,875
mà giờ có anh rồi, em hết buồn luôn.
801
00:47:57,208 --> 00:47:59,375
Ủa mà sao mặt anh đỏ vậy?
802
00:47:59,458 --> 00:48:01,333
Bộ anh lén ăn cơm rượu nữa hả?
803
00:48:01,916 --> 00:48:02,958
Không có.
804
00:48:03,041 --> 00:48:06,583
Mà tía em dặn á là anh
cứ kêu tía em bằng chú đi,
805
00:48:06,666 --> 00:48:08,791
để người ta khỏi dòm ngó.
806
00:48:08,875 --> 00:48:12,083
Mà em cũng thích
anh kêu em là bé Xinh hơn.
807
00:48:12,166 --> 00:48:13,416
[nữ] Xinh.
808
00:48:13,500 --> 00:48:15,041
A! Dì Tư!
809
00:48:15,125 --> 00:48:19,250
[nhạc dí dỏm]
810
00:48:21,958 --> 00:48:23,583
Ủa, ai đây?
811
00:48:23,666 --> 00:48:25,541
- Đệ tử mới hả?
- Dạ, con thưa dì.
812
00:48:25,625 --> 00:48:28,625
Dì đợi tía con xíu, tía con
đang bốc thuốc cho khách.
813
00:48:29,916 --> 00:48:31,458
Cho đàn ông hay đàn bà?
814
00:48:31,541 --> 00:48:32,666
Dì yên tâm đi.
815
00:48:32,750 --> 00:48:35,750
Con không cho cô nào khác
ngoài dì lên xuồng đâu.
816
00:48:37,250 --> 00:48:38,916
Dì mua ở chợ Tây Đô cho con nè.
817
00:48:39,000 --> 00:48:40,791
Dạ, con cảm ơn dì.
818
00:48:40,875 --> 00:48:42,750
Anh Tiều.
819
00:48:42,833 --> 00:48:44,250
Ồ, cô Tư.
820
00:48:46,041 --> 00:48:47,375
Cô lấy hàng vùng này hả?
821
00:48:47,458 --> 00:48:48,916
Dạ, đúng rồi.
822
00:48:49,666 --> 00:48:51,750
Cái này gọi là duyên phận đó anh Tiều.
823
00:48:52,333 --> 00:48:53,916
[cười vui vẻ] Cảm ơn cô Tư ha.
824
00:48:54,666 --> 00:48:57,208
Anh là anh có lộc ăn lắm đó nha.
825
00:48:59,125 --> 00:49:01,916
Ờ! Để… để tôi kêu tụi nhỏ vô phụ ha.
826
00:49:02,000 --> 00:49:04,250
À! Xinh à, vô phụ nấu cơm ha!
827
00:49:04,333 --> 00:49:05,916
Hai đứa cứ đi chơi đi,
828
00:49:06,000 --> 00:49:07,375
để tía đó cho dì.
829
00:49:15,666 --> 00:49:17,416
Bộ em định thả nó đi hả?
830
00:49:17,500 --> 00:49:19,833
Lúc đầu em nuôi nó là vì nó nhỏ quá,
831
00:49:19,916 --> 00:49:21,625
sợ nó bị ăn hiếp.
832
00:49:21,708 --> 00:49:24,958
Mà giờ nó lớn rồi, nên em để cho nó tự do.
833
00:49:25,041 --> 00:49:26,291
Nè! Anh thả đi!
834
00:49:27,500 --> 00:49:29,583
Muốn tự lập, phải có bản lĩnh nha rùa.
835
00:49:32,500 --> 00:49:37,666
[nhạc nhẹ nhàng]
836
00:49:37,750 --> 00:49:42,125
[tiếng người dân nói chuyện rôm rả]
837
00:49:42,208 --> 00:49:43,500
[Xinh] Ở đây đẹp lắm.
838
00:49:43,583 --> 00:49:45,416
Mà ở đây có cái quán bán ngon lắm,
839
00:49:45,500 --> 00:49:47,916
- chút em dẫn anh đi ăn nha.
- [An] Ừ.
840
00:49:48,000 --> 00:49:49,541
[tiếng rao hàng, buôn bán ở chợ]
841
00:49:49,625 --> 00:49:51,250
[Xinh] Chợ ngã ba này lớn lắm luôn á.
842
00:49:51,333 --> 00:49:55,375
Bữa nào mà diễn được nhiều tiền,
em dẫn anh đi ăn căng bụng luôn.
843
00:49:55,458 --> 00:49:56,375
[An cười thích thú]
844
00:49:59,333 --> 00:50:00,500
Đi.
845
00:50:06,125 --> 00:50:07,500
[An] Chợ ở đây đông quá ha Xinh?
846
00:50:07,583 --> 00:50:10,041
[Xinh] Chợ này bán nhiều đồ lắm á.
847
00:50:11,208 --> 00:50:12,750
[nữ] Ba khía đi!
848
00:50:12,833 --> 00:50:14,541
Ba khía, mua đi!
849
00:50:14,625 --> 00:50:16,083
Mấy nay có ai bị ăn cắp không dì?
850
00:50:16,166 --> 00:50:17,125
Không, không có đâu con.
851
00:50:17,208 --> 00:50:18,541
- Đi lẹ lẹ đi anh.
- Không có con ơi.
852
00:50:18,666 --> 00:50:19,833
‪Thằng nào mà dám ăn trộm ở đây?
853
00:50:21,250 --> 00:50:23,416
- Hai đứa không đi tầm bậy, coi chừng lạc.
- Ở đằng kia có cái quán… Dạ.
854
00:50:23,500 --> 00:50:25,125
- Dạ, con biết rồi.
- Dạ.
855
00:50:25,208 --> 00:50:28,208
Ở đằng kia có cái quán
bán đồ ăn ngon lắm luôn á anh.
856
00:50:28,291 --> 00:50:30,166
- Mình đi nhanh đi.
- Ừ.
857
00:50:34,208 --> 00:50:35,833
Xuồng quá trời luôn.
858
00:50:36,500 --> 00:50:38,458
Xuồng chạy ở đây nhiều lắm anh.
859
00:50:39,416 --> 00:50:41,416
- Coi chừng té.
- Dạ.
860
00:50:41,500 --> 00:50:42,750
[Tư Mắm] Anh Tiều!
861
00:50:42,833 --> 00:50:44,750
- A! Dì Tư!
- Cô Tư!
862
00:50:46,083 --> 00:50:48,333
- Để con cầm phụ dì.
- Hàng hoá quá trời hả.
863
00:50:48,416 --> 00:50:49,750
Chợ ngã ba mà anh.
864
00:50:49,833 --> 00:50:51,416
Bao nhiêu mà hổng hết hàng.
865
00:50:51,500 --> 00:50:53,958
- À! Lên đây tôi phụ cho!
- À! Dạ đây!
866
00:50:54,041 --> 00:50:56,541
- Còn hàng nữa không?
- Dạ hông, hết rồi.
867
00:50:59,458 --> 00:51:02,625
[Tư Mắm] Anh Tiều,
sao anh không đợi em gì hết trơn á?
868
00:51:06,291 --> 00:51:08,083
[nam] Để tao nói bây nghe.
869
00:51:08,750 --> 00:51:11,625
Bữa đó là tiết Đoan Ngọ,
870
00:51:12,458 --> 00:51:15,916
một đám sâu bọ quan binh
871
00:51:16,000 --> 00:51:19,666
bất thình lình mang Võ Tòng ra hành quyết.
872
00:51:20,791 --> 00:51:22,708
Ổng gầm lên một cái ha,
873
00:51:22,791 --> 00:51:25,250
ở trên trời sét oánh xuống một cái đùng.
874
00:51:25,333 --> 00:51:27,250
Tây nó sợ nó đái luôn trong quần ha.
875
00:51:27,333 --> 00:51:29,625
- Nó đái ướt quần vậy nè.
- [mọi người cười ồ lên]
876
00:51:29,708 --> 00:51:31,583
Kể tiếp nghen. Xong cái…
877
00:51:31,666 --> 00:51:34,125
nó lấy dây thòng lọng, nó máng ổng lên.
878
00:51:34,208 --> 00:51:37,541
Nó máng ổng lên, xong tao… tao…
tao sợ quá, tao sợ quá,
879
00:51:37,625 --> 00:51:39,458
tao chụp cái liềm, tao chụp cái liềm,
880
00:51:39,541 --> 00:51:41,333
tao chụp cái liềm, cái tao liệng,
881
00:51:41,416 --> 00:51:42,416
nó đứt cái sợi dây,
882
00:51:42,500 --> 00:51:46,125
cái ổng lộn ba vòng ổng đáp đất.
Tao biểu: "Tòng ơi, nhảy đi!
883
00:51:46,208 --> 00:51:47,166
Anh lo cho."
884
00:51:47,250 --> 00:51:49,666
Ổng hiểu ý tao liền, ổng nhào xuống sông,
885
00:51:49,750 --> 00:51:51,125
ổng nhào xuống sông.
886
00:51:51,208 --> 00:51:52,333
Cái dưới sông hen,
887
00:51:52,416 --> 00:51:55,083
trồi đầu lên một con cá hô,
nó bự bằng cái tàu á,
888
00:51:55,166 --> 00:51:56,500
nó chở ổng chạy bon bon,
889
00:51:56,583 --> 00:51:58,833
y như là thuồng luồng chở thánh về trời á.
890
00:51:58,916 --> 00:52:01,125
Ủa, xử bắn mà còn
cột dây thòng lọng nữa sao?
891
00:52:01,208 --> 00:52:02,500
Hả? Cột chớ!
892
00:52:02,583 --> 00:52:03,750
Võ Tòng mạnh mà. [cười trừ]
893
00:52:03,833 --> 00:52:05,541
Cột ổng mới không thoát được chứ.
894
00:52:05,625 --> 00:52:07,333
Mà cột vậy nó còn thoát mà!
895
00:52:07,416 --> 00:52:09,041
Xong cái trên này, tao tương trợ liền.
896
00:52:09,125 --> 00:52:10,541
Tao thổi he, tao thổi he.
897
00:52:10,625 --> 00:52:12,000
[tiếng huýt sáo phụt nước bọt]
898
00:52:13,541 --> 00:52:16,208
Nguyên một đàn trâu của tao
nó chạy vô chợ,
899
00:52:16,291 --> 00:52:17,458
nó cản tụi nó lại,
900
00:52:17,541 --> 00:52:20,500
- Võ Tòng mới thoát.
- [mọi người ồ lên trầm trồ]
901
00:52:20,583 --> 00:52:22,666
Ủa đàn trâu làm gì có trong chợ ta?
902
00:52:22,750 --> 00:52:24,125
An, không có nói leo.
903
00:52:24,208 --> 00:52:25,208
Dạ.
904
00:52:29,916 --> 00:52:31,291
Ăn đi, bớt hỏi lại.
905
00:52:31,375 --> 00:52:32,541
Chú Ba, nói không có tin.
906
00:52:32,625 --> 00:52:35,166
Chú quăng cái liềm lên
cho bà con coi chơi.
907
00:52:35,250 --> 00:52:37,333
Anh hùng không có làm chuyện lớn hai lần.
908
00:52:37,416 --> 00:52:41,208
Đi, mày ra mày thắt cổ lại đi
rồi tao liệng cái liềm lại cho mày coi.
909
00:52:41,291 --> 00:52:42,458
- [mọi người cười thích thú]
- Anh Tiều!
910
00:52:42,541 --> 00:52:43,791
Lâu quá mới ghé quán ha.
911
00:52:43,875 --> 00:52:47,208
[chủ quán] Trời ơi, cái thuốc bữa anh đưa
cho tui á, ta nói nó hay quá chừng.
912
00:52:47,291 --> 00:52:48,625
Bà con ai cũng khen hết.
913
00:52:48,708 --> 00:52:51,333
Đợt này, ghé lâu lâu nghen. [cười]
914
00:52:51,416 --> 00:52:52,875
Đệ tử mới phải không?
915
00:52:52,958 --> 00:52:54,333
Mặt này sáng sủa,
916
00:52:54,416 --> 00:52:56,125
- ráng học nghề nghen con.
- Dạ.
917
00:52:56,708 --> 00:52:57,666
Ông chủ.
918
00:52:58,916 --> 00:53:00,750
- Ồ, cậu là…
- Ba Huy.
919
00:53:00,833 --> 00:53:02,750
Công tử mà cũng đi cầm đồ à?
920
00:53:02,833 --> 00:53:04,916
Hôm qua lấy tiền đốt
nấu chè đậu xanh hết rồi.
921
00:53:05,000 --> 00:53:06,833
Vậy là nay thèm chè đậu đen.
922
00:53:06,916 --> 00:53:08,916
Bớt quan tâm tôi ăn chè gì lại.
923
00:53:09,000 --> 00:53:10,166
Cho cái giá đi.
924
00:53:10,666 --> 00:53:11,750
[chủ tiệm tằng hắng]
925
00:53:13,416 --> 00:53:14,291
Này sáu chục.
926
00:53:15,500 --> 00:53:17,708
- Cho ông anh coi kỹ lần nữa.
- Năm chục.
927
00:53:17,791 --> 00:53:19,666
Bán. Đừng xuống nữa.
928
00:53:20,500 --> 00:53:22,458
- Đợi xíu.
- Làm gì vậy?
929
00:53:22,541 --> 00:53:23,916
Đừng cạy, hư.
930
00:53:24,000 --> 00:53:26,291
Hư cậu, đừng cạy, đừng cạy. Hư, hư, hư!
931
00:53:27,625 --> 00:53:29,541
Đây là hình tui với ba má tui.
932
00:53:30,708 --> 00:53:32,958
Tui muốn giữ lại kỉ niệm với ba má.
933
00:53:34,916 --> 00:53:36,375
Ông không có tình người hả?
934
00:53:38,416 --> 00:53:39,875
Cạy đi. Hai chục.
935
00:53:39,958 --> 00:53:41,583
Con xin lỗi ba má.
936
00:53:43,541 --> 00:53:44,625
Chốt sáu chục.
937
00:53:45,291 --> 00:53:46,750
Ủa mà ông anh.
938
00:53:46,833 --> 00:53:47,875
Bữa giờ á,
939
00:53:47,958 --> 00:53:49,916
ông có thấy cái thằng nhóc nào mà
940
00:53:50,000 --> 00:53:51,708
nhỏ nhỏ, cao cao,
941
00:53:51,791 --> 00:53:53,750
cái mặt ngu ngu đi ngang qua đây không?
942
00:53:53,833 --> 00:53:55,500
Chơi một đống trên cầu á.
943
00:53:58,958 --> 00:54:00,000
Chốt chưa?
944
00:54:01,250 --> 00:54:02,208
Chốt chưa?
945
00:54:02,291 --> 00:54:04,875
[Tư Mắm] <i>Nay bác Ba Phi kể</i>
<i>cái chuyện oánhTây hay quá trời.</i>
946
00:54:04,958 --> 00:54:08,541
Tư Mắm tui mời cho mỗi bàn
một chén mắm cá linh ăn chịu không?
947
00:54:08,625 --> 00:54:11,125
Sao kì vậy?
Sao bên đây nói hay mà mời bên này?
948
00:54:11,208 --> 00:54:13,333
- Phải mời bên này chớ?
- Dạ.
949
00:54:13,416 --> 00:54:14,666
Vậy cho ly mắt cáo nghen.
950
00:54:14,750 --> 00:54:16,083
Ba bắt rắn có được mời không hen?
951
00:54:16,166 --> 00:54:18,541
[Tư Mắm] Mắc gì cữ. Mời hết!
952
00:54:18,625 --> 00:54:22,000
[ông Ba bắt rắn] Cò ơi, đem mấy con rắn
ra đây cho ba đãi mọi người coi.
953
00:54:22,083 --> 00:54:24,708
Rắn hổm rày hả?
Ú nu, dài thoòng loòng luôn á.
954
00:54:24,791 --> 00:54:26,750
- [Tư Mắm] Ủa vậy hả?
- [mọi người trầm trồ, tán thưởng]
955
00:54:26,833 --> 00:54:28,750
Vậy có rượu uống là do tao à!
956
00:54:29,625 --> 00:54:31,041
- Tư Ù ơi! Lên rượu, lên rượu!
- Dạ, dạ!
957
00:54:31,125 --> 00:54:32,250
[Tư Mắm] Xả láng đi! Xả láng đi!
958
00:54:32,333 --> 00:54:35,000
- [bác Ba Phi] Vô bây ơi!
- [mọi người] Vô!
959
00:54:35,083 --> 00:54:36,416
- [nhạc ghê rợn]
- [tiếng rắn khè]
960
00:54:36,500 --> 00:54:38,208
Rắn, chú ơi, rắn!
961
00:54:38,291 --> 00:54:39,541
[Tư Mắm] Ủa, gì vậy con?
962
00:54:39,625 --> 00:54:40,500
[bác Ba Phi] Gì vậy?
963
00:54:40,583 --> 00:54:41,958
Anh giỏi quá à.
964
00:54:42,041 --> 00:54:44,625
Thỏ đế! Có con rắn ri cá mà cũng sợ.
965
00:54:44,708 --> 00:54:46,708
[Cò] Mày mà thấy
con rắn hổ mang đợt trước ha,
966
00:54:46,791 --> 00:54:48,666
chắc mày đái ra quần luôn á.
967
00:54:48,750 --> 00:54:52,875
Trời ơi, con rắn như khúc củi có chút xíu
mà sợ cái gì. Thôi, thôi mang vô! Trời ơi!
968
00:54:52,958 --> 00:54:55,791
[bác Ba Phi] Gan lên coi! Sợ gì! Nó…
969
00:54:55,875 --> 00:54:57,250
[tiếng động cơ tàu]
970
00:55:07,333 --> 00:55:09,208
Dạo này, tụi nó đi tuần miết ha.
971
00:55:12,291 --> 00:55:15,208
Nhưng mà tụi Tây nó làm cỡ nào
cũng không thắng được xứ mình đâu.
972
00:55:17,041 --> 00:55:18,708
Dân mình hiểu đất mình,
973
00:55:19,333 --> 00:55:21,416
dân mình thương đất mình,
974
00:55:22,250 --> 00:55:24,750
đất trời ông bà sẽ che chở cho mình thôi.
975
00:55:26,500 --> 00:55:30,916
[nam] ♪ <i>Hò ơi</i> ♪
976
00:55:31,000 --> 00:55:34,083
♪ <i>Thôi lỡ rồi, anh đành chấp nhận</i> ♪
977
00:55:34,166 --> 00:55:37,958
♪ <i>Bởi cái thân nó lận đận đủ điều</i> ♪
978
00:55:38,041 --> 00:55:41,583
♪ <i>Thôi kiếp cá nương nhờ trong đục</i> ♪
979
00:55:42,416 --> 00:55:46,041
♪ <i>Khi thành khô là phải phục tùng</i> ♪
980
00:55:46,125 --> 00:55:49,750
♪ <i>Lên dĩa rồi chớ nhảy lung tung</i> ♪
981
00:55:49,833 --> 00:55:52,333
♪ <i>Chấp nhận số kiếp</i> ♪
982
00:55:52,416 --> 00:55:56,416
♪ <i>Dưới bùn nhớp nhơ</i> ♪
983
00:55:58,208 --> 00:56:03,500
Hôm nay, Sáu Ngù tôi đóng vai liên lạc,
mạo hiểm mời mọi người tới đây.
984
00:56:04,833 --> 00:56:07,416
Theo lời mời của Năm bên Chính Nghĩa Hội
985
00:56:07,916 --> 00:56:11,541
muốn gặp anh Trí để thương lượng
một chuyện vô cùng hệ trọng.
986
00:56:12,541 --> 00:56:14,125
Dạ, mời Năm.
987
00:56:14,833 --> 00:56:16,000
Chào các vị.
988
00:56:17,833 --> 00:56:19,250
Năm tôi không quen vòng vo.
989
00:56:19,333 --> 00:56:21,166
Hôm nay muốn gặp các thủ lĩnh
990
00:56:21,250 --> 00:56:24,208
là để bàn việc giải cứu các đàn chủ
của Chính Nghĩa Hội.
991
00:56:25,916 --> 00:56:28,375
Trước tiên, đại diện
cho anh em nghĩa quân Lục Tỉnh,
992
00:56:28,458 --> 00:56:31,375
xin cảm ơn anh Tiều
đã tương trợ giải cứu Võ Tòng.
993
00:56:31,958 --> 00:56:35,166
Không biết lần này, mọi người
muốn chúng tôi giúp đỡ như thế nào?
994
00:56:35,708 --> 00:56:38,166
Theo thông tin
từ anh em Vạn Xe ở Gia Định,
995
00:56:38,250 --> 00:56:39,666
tuần sau,
996
00:56:39,750 --> 00:56:41,250
sẽ có đợt chuyển tù.
997
00:56:41,916 --> 00:56:44,791
Tôi muốn nhờ chỉ huy
các nghĩa quân Lục Tỉnh tương trợ.
998
00:56:47,541 --> 00:56:51,041
[nhạc hồi hộp]
999
00:56:53,208 --> 00:56:57,375
[Xinh] ♪ <i>Con muốn nhờ quả tú cầu</i>
<i>Dẫn lối đưa đường</i> ♪
1000
00:56:57,458 --> 00:57:03,708
♪ <i>Cho con tìm gặp người thương</i> ♪
1001
00:57:03,791 --> 00:57:07,333
♪ <i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1002
00:57:07,416 --> 00:57:11,666
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1003
00:57:11,750 --> 00:57:14,958
♪ <i>Nhưng mà chàng ta</i> ♪
1004
00:57:15,041 --> 00:57:19,208
♪ <i>Cũng phải là một người gan dạ</i> ♪
1005
00:57:19,291 --> 00:57:24,375
♪ <i>Và yêu con hết lòng hết dạ</i> ♪
1006
00:57:26,416 --> 00:57:29,000
Hay quá à! Hát ngon dữ ta!
1007
00:57:29,083 --> 00:57:30,625
Đây là tuồng "Giọt Máu Chung Tình"
1008
00:57:30,708 --> 00:57:33,375
nổi tiếng nhất
của đài hát Liễu Nam đó anh An.
1009
00:57:34,250 --> 00:57:36,666
Ủa, mà sao giờ em chưa chịu đi ngủ nữa?
1010
00:57:36,750 --> 00:57:38,333
Em đợi má.
1011
00:57:39,916 --> 00:57:42,333
Tại vì mỗi lần mà tới trăng rằm,
1012
00:57:42,416 --> 00:57:46,083
em nhìn lên mặt trăng,
em sẽ thấy má về thăm em.
1013
00:57:46,166 --> 00:57:47,666
Mà lần này má về,
1014
00:57:47,750 --> 00:57:49,458
em sẽ kể cho má nghe về anh,
1015
00:57:49,541 --> 00:57:52,208
tại vì anh là
người bạn thân nhất của em á.
1016
00:57:52,291 --> 00:57:54,041
- Thiệt không?
- Thiệt.
1017
00:57:59,458 --> 00:58:01,000
[An] Khi má em mất á,
1018
00:58:01,833 --> 00:58:03,375
em có khóc nhiều không?
1019
00:58:06,666 --> 00:58:08,166
[Xinh] Thì cũng có.
1020
00:58:08,250 --> 00:58:09,666
Mà em dễ nín lắm.
1021
00:58:09,750 --> 00:58:12,666
Tía mà đưa cục đường cho em
là em nín liền à.
1022
00:58:12,750 --> 00:58:14,125
Em con nít ghê á.
1023
00:58:14,208 --> 00:58:15,833
Kệ người ta đi.
1024
00:58:17,833 --> 00:58:19,041
Anh hứa
1025
00:58:19,125 --> 00:58:21,000
sẽ không để ai làm em khóc nữa.
1026
00:58:21,083 --> 00:58:23,250
- Thiệt không?
- Thiệt.
1027
00:58:25,416 --> 00:58:26,458
<i>Je t'aime.</i>
1028
00:58:26,541 --> 00:58:28,625
Ủa, "de tem" là cái gì vậy anh?
1029
00:58:29,666 --> 00:58:32,375
Ờ… <i>Je t'aime…</i>
1030
00:58:32,458 --> 00:58:33,875
là tiếng Tây.
1031
00:58:33,958 --> 00:58:35,541
Nó có nghĩa là…
1032
00:58:35,625 --> 00:58:37,041
mình…
1033
00:58:37,625 --> 00:58:39,125
mình chơi thân với nhau đi á.
1034
00:58:39,208 --> 00:58:40,958
- Vậy á.
- À, hiểu rồi.
1035
00:58:41,041 --> 00:58:42,583
- "De tem".
- Hả?
1036
00:58:42,666 --> 00:58:44,125
"De tem" anh.
1037
00:58:48,208 --> 00:58:49,833
[Trí] Từ cái vụ của Võ Tòng
1038
00:58:50,333 --> 00:58:52,250
thì đây có thể là một cái bẫy lớn hơn.
1039
00:58:53,125 --> 00:58:54,458
[ông Năm] Anh Trí!
1040
00:58:54,958 --> 00:58:56,333
Võ Tòng bị bắt,
1041
00:58:56,416 --> 00:58:59,041
các anh hô một tiếng,
chúng tôi lập tức tương trợ.
1042
00:59:00,125 --> 00:59:02,041
Bây giờ đến chuyện của Chính Nghĩa Hội,
1043
00:59:02,125 --> 00:59:03,750
các anh phó mặc à?
1044
00:59:03,833 --> 00:59:05,625
[Sáu Ngù] Anh Năm, anh Năm bình tĩnh!
1045
00:59:05,708 --> 00:59:07,666
Anh em cũng lo cho đại cuộc thôi.
1046
00:59:07,750 --> 00:59:09,916
- Ừm… Chỉ sợ…
- Đạo bất đồng,
1047
00:59:10,000 --> 00:59:11,750
bất tương vi mưu.
1048
00:59:12,333 --> 00:59:13,791
Mọi người không tán thành
1049
00:59:13,875 --> 00:59:14,875
cũng không sao.
1050
00:59:14,958 --> 00:59:17,500
Chuyện của Chính Nghĩa Hội để
già trẻ Chính Nghĩa Hội giải quyết.
1051
00:59:17,583 --> 00:59:19,250
Không phải là chúng tôi không tham gia,
mà là chúng tôi…
1052
00:59:19,333 --> 00:59:21,750
Nếu các anh muốn thì đã tìm cách,
1053
00:59:21,833 --> 00:59:24,583
chứ không phải viện cớ như rùa cụp cổ.
1054
00:59:26,125 --> 00:59:27,416
Thằng An con trai Hai Thành,
1055
00:59:27,500 --> 00:59:29,000
chỉ tầm mười tuổi à,
1056
00:59:29,666 --> 00:59:31,750
mà còn gan lì hơn từng người ngồi đây.
1057
00:59:34,541 --> 00:59:35,625
Trẻ nhỏ vô tâm,
1058
00:59:35,708 --> 00:59:37,375
anh đừng có lôi chúng nó vô chuyện này.
1059
00:59:37,458 --> 00:59:39,458
Thằng An là người biết ơn biết nghĩa,
1060
00:59:40,083 --> 00:59:41,791
đã tự nguyện cắt máu ăn thề
1061
00:59:42,458 --> 00:59:44,041
sống làm người của Nam Hoà Đoàn,
1062
00:59:44,125 --> 00:59:45,833
chết làm ma Chính Nghĩa Hội.
1063
00:59:48,791 --> 00:59:50,083
Nếu không còn gì bàn nữa,
1064
00:59:50,750 --> 00:59:51,916
chúng tôi xin phép.
1065
01:00:07,291 --> 01:00:08,333
Không ngờ
1066
01:00:08,416 --> 01:00:10,500
thằng nhỏ nằm trong tay anh Tiều.
1067
01:00:11,083 --> 01:00:12,791
[Trí] Anh Hai sẽ sớm vô hội quân,
1068
01:00:13,875 --> 01:00:15,250
lúc đó phiền anh Sáu,
1069
01:00:15,333 --> 01:00:17,291
sắp xếp làm cầu nối cho hai cha con.
1070
01:00:27,250 --> 01:00:28,875
[Xinh] A, má về!
1071
01:00:28,958 --> 01:00:30,916
Má về kìa, anh An ơi.
1072
01:00:31,000 --> 01:00:32,333
Má về!
1073
01:00:32,416 --> 01:00:33,708
Má em kìa!
1074
01:00:33,791 --> 01:00:35,250
Anh thấy không?
1075
01:00:39,500 --> 01:00:42,416
Thưa má, đây là anh An, bạn con.
1076
01:00:43,333 --> 01:00:45,250
Anh nói gì với má em đi.
1077
01:00:47,125 --> 01:00:48,666
Dạ, con thưa dì.
1078
01:00:49,250 --> 01:00:50,750
[Xinh] Má ơi,
1079
01:00:50,833 --> 01:00:52,708
con nhớ má quá à.
1080
01:00:53,625 --> 01:00:56,250
Dạo này, tía bận nhiều lắm,
1081
01:00:56,333 --> 01:00:58,791
không có ai chơi với con hết trơn á.
1082
01:00:59,916 --> 01:01:03,583
Mà cũng may là có anh An
làm bạn với con á má.
1083
01:01:05,333 --> 01:01:08,583
Dạo này dì Tư hay qua
nhà mình chơi lắm á má.
1084
01:01:09,166 --> 01:01:10,958
Với lại dì hay mua quà
1085
01:01:11,041 --> 01:01:13,166
với lại đồ ăn ngon cho con nữa.
1086
01:01:14,416 --> 01:01:16,708
Mà hình như con thấy á…
1087
01:01:16,791 --> 01:01:19,625
là dì Tư thương tía con thiệt á má.
1088
01:01:19,708 --> 01:01:24,458
[nhạc nhẹ nhàng]
1089
01:01:27,625 --> 01:01:29,291
[sụt sùi] Dì ơi…
1090
01:01:30,291 --> 01:01:32,833
Trên đó dì có gặp má con,
1091
01:01:33,875 --> 01:01:35,500
dì nói với má con
1092
01:01:35,583 --> 01:01:37,833
là con nhớ má nhiều lắm.
1093
01:01:40,083 --> 01:01:41,500
Với lại…
1094
01:01:43,083 --> 01:01:44,500
con…
1095
01:01:44,583 --> 01:01:46,666
con sắp tìm được cha rồi.
1096
01:01:47,750 --> 01:01:49,541
Tìm được cha,
1097
01:01:49,625 --> 01:01:52,000
con sẽ cùng cha về thăm má nha dì.
1098
01:01:56,708 --> 01:02:02,000
[nhạc da diết]
1099
01:02:25,750 --> 01:02:28,666
Mình về nhà thôi, cha má ơi.
1100
01:02:45,375 --> 01:02:47,625
- [An] <i>Xinh!</i>
- Dạ?
1101
01:02:47,708 --> 01:02:49,083
Biết ăn cá thòi lòi không?
1102
01:02:49,583 --> 01:02:52,083
Hôm nào anh dẫn em đi
trượt mong bắt cá vui lắm á.
1103
01:02:52,166 --> 01:02:55,250
- [Xinh] Em biết ăn cá thòi lòi nghen.
- [ông Tiều] Tôi gửi hai đứa nó cho anh.
1104
01:02:56,125 --> 01:02:58,666
Anh định ăn nói sao với anh Năm, với Hội?
1105
01:02:59,666 --> 01:03:01,916
Nội quy có nói là
phải phục tùng thượng cấp,
1106
01:03:02,000 --> 01:03:04,541
nhưng cũng có nói là
đề cao tinh thần chính nghĩa.
1107
01:03:05,583 --> 01:03:07,541
Tui dạy tụi nó trung, hiếu, nghĩa,
1108
01:03:08,541 --> 01:03:10,666
mặt mũi nào đi lợi dụng thằng nhỏ?
1109
01:03:11,750 --> 01:03:14,166
Chuyến này tôi đi chín phần hung hiểm.
1110
01:03:15,875 --> 01:03:17,666
Thằng An với con Xinh,
1111
01:03:17,750 --> 01:03:19,375
nhờ anh lo chu toàn.
1112
01:03:21,041 --> 01:03:22,500
Con Xinh nó có buồn,
1113
01:03:22,583 --> 01:03:24,333
anh cứ lấy cục đường cho nó.
1114
01:03:29,958 --> 01:03:34,833
[nhạc bi sầu]
1115
01:03:41,625 --> 01:03:43,666
- [ông Tiều] An.
- Dạ?
1116
01:03:47,125 --> 01:03:48,458
Ta có chuyện phải đi.
1117
01:03:48,541 --> 01:03:50,416
Ở nhà nhớ nghe lời chú Ba biết chưa?
1118
01:03:50,500 --> 01:03:51,625
Dạ.
1119
01:03:55,333 --> 01:03:56,291
Giỏi lắm.
1120
01:03:56,958 --> 01:03:58,291
[An] Dạ, cảm ơn sư phụ.
1121
01:03:58,375 --> 01:04:00,083
Không có ta bên cạnh,
1122
01:04:00,166 --> 01:04:01,375
làm chuyện gì cũng phải để ý.
1123
01:04:02,416 --> 01:04:04,666
Một sai lầm nhỏ
sẽ ảnh hưởng rất nhiều người.
1124
01:04:04,750 --> 01:04:06,416
- Biết chưa?
- Dạ.
1125
01:04:06,500 --> 01:04:08,208
Sư phụ đi bình an.
1126
01:04:08,291 --> 01:04:09,416
[Xinh] Tía cứ yên tâm đi.
1127
01:04:09,500 --> 01:04:11,541
Để con nhắc ảnh cho.
1128
01:04:15,708 --> 01:04:19,958
[nhạc nhẹ nhàng]
1129
01:04:28,916 --> 01:04:30,166
[nói không thành tiếng]
1130
01:04:42,458 --> 01:04:43,500
Thằng này dở quá à.
1131
01:04:44,500 --> 01:04:45,416
[An] Nhắm kỹ vô.
1132
01:04:48,625 --> 01:04:51,333
[ba đứa trẻ la hét]
1133
01:05:09,708 --> 01:05:10,833
[An] Cò.
1134
01:05:10,916 --> 01:05:12,750
C o co huyền Cò.
1135
01:05:12,833 --> 01:05:14,750
[An] Cái này là tên của mày á.
1136
01:05:15,791 --> 01:05:18,083
[Xinh] Cá thòi lòi kìa anh An ơi!
1137
01:05:19,625 --> 01:05:22,041
[Cò] Tao nói mày rồi mà.
1138
01:05:22,125 --> 01:05:24,583
Để đầu gối mày dưới đây nè,
1139
01:05:24,666 --> 01:05:27,125
còn cái giò này á, mày đạp ra.
1140
01:05:27,208 --> 01:05:29,666
Mày đạp ra, chứ đừng đạp xuống dưới đây.
1141
01:05:30,291 --> 01:05:32,583
Đẩy là đi được à.
1142
01:05:35,416 --> 01:05:41,083
[nhạc da diết]
1143
01:05:43,083 --> 01:05:44,041
[An rên gắng sức]
1144
01:05:48,833 --> 01:05:49,791
[An ho]
1145
01:05:52,791 --> 01:05:54,416
[Cò] Mày làm không được đâu,
thằng ăn học ơi!
1146
01:05:54,500 --> 01:05:55,750
[Xinh] Anh cứ vậy hoài à.
1147
01:05:55,833 --> 01:05:57,333
[Cò] Được rồi, bênh quá à.
1148
01:05:57,416 --> 01:05:58,750
Lấy cặp vịt đó tui coi coi.
1149
01:05:58,833 --> 01:06:00,250
- Dì Tư, dì Tư.
- Ừ.
1150
01:06:00,333 --> 01:06:01,958
Bữa nay á, tụi con bắt được cá thòi lòi,
1151
01:06:02,041 --> 01:06:04,333
cá ngát, cua nè, nhiều lắm,
dì Tư có lấy không?
1152
01:06:04,416 --> 01:06:05,666
Lấy chứ.
1153
01:06:05,750 --> 01:06:07,125
Chà, nặng dữ ha!
1154
01:06:07,208 --> 01:06:08,833
Để Tư coi coi.
1155
01:06:08,916 --> 01:06:10,125
Ê, cũng bộn à bây.
1156
01:06:10,208 --> 01:06:11,625
Lấy hết luôn.
1157
01:06:11,708 --> 01:06:14,125
- Dì Tư, còn con này của con nè dì.
- Ừ.
1158
01:06:14,208 --> 01:06:15,291
Đưa đây cho dì.
1159
01:06:16,333 --> 01:06:19,041
- Dạ đây.
- Rồi, đưa tay đây. Ơi, chà!
1160
01:06:19,125 --> 01:06:21,583
Con mới tập trượt mong,
nên bắt được có một con à.
1161
01:06:22,541 --> 01:06:24,875
Mới tập mà được là giỏi rồi.
1162
01:06:24,958 --> 01:06:26,750
- Xinh.
- Dì Tư.
1163
01:06:29,416 --> 01:06:32,583
Ủa, tía con đâu mà sao
để cho mấy đứa con ở đây vậy?
1164
01:06:32,666 --> 01:06:34,375
Dạ, tía con đi xa mấy bữa á dì.
1165
01:06:34,458 --> 01:06:35,458
Tía con đi đâu?
1166
01:06:35,541 --> 01:06:37,208
Đi với ai vậy con?
1167
01:06:37,291 --> 01:06:40,125
- Dạ, tía con đi…
- Dạ, sư phụ đi hái thuốc á dì Tư.
1168
01:06:44,208 --> 01:06:45,833
Mấy đứa ăn gì chưa?
1169
01:06:45,916 --> 01:06:48,500
Đi với dì, dì nấu lẩu mắm cho ăn.
1170
01:06:48,583 --> 01:06:50,250
Dạ, cảm ơn dì.
1171
01:06:50,333 --> 01:06:56,000
[tiếng huýt gió]
1172
01:07:03,958 --> 01:07:06,208
- Dọn bàn cái chị đẹp.
- Ờ, ờ.
1173
01:07:06,833 --> 01:07:08,375
[Út Lục Lâm thốt lên tấm tắc]
1174
01:07:09,666 --> 01:07:11,666
Ba lửa mà mồi còn bén quá ha.
1175
01:07:11,750 --> 01:07:14,750
Bậy bạ hông, ba lửa đâu mà ba lửa.
1176
01:07:14,833 --> 01:07:16,458
Ba đứa nhỏ á,
1177
01:07:16,541 --> 01:07:20,083
trong đó có một đứa
là con của ông Ba bắt rắn,
1178
01:07:20,625 --> 01:07:23,750
còn một đứa á
là con của ông Tiều bán thuốc,
1179
01:07:23,833 --> 01:07:25,791
còn cái thằng bảnh bảnh trai hen,
1180
01:07:25,875 --> 01:07:27,583
nó là đệ tử mới của ổng á.
1181
01:07:27,666 --> 01:07:29,250
Thằng đó thằng An phải không chị?
1182
01:07:29,333 --> 01:07:30,541
Đúng rồi.
1183
01:07:30,625 --> 01:07:32,083
Sao biết hay vậy trời?
1184
01:07:32,666 --> 01:07:34,875
Cái cô đẹp đẹp đó, cổ tên là Tư Mắm,
1185
01:07:35,500 --> 01:07:37,125
mê ông Tiều dữ lắm.
1186
01:07:37,208 --> 01:07:39,333
Tui là tui phái hai người đó
sáp lại với nhau,
1187
01:07:39,416 --> 01:07:41,541
đặng mấy đứa nhỏ có người chăm sóc ấy chứ.
1188
01:07:44,625 --> 01:07:46,208
Má, thằng này sướng ghê!
1189
01:07:47,125 --> 01:07:49,000
Hở ra có người nuôi liền.
1190
01:07:52,375 --> 01:07:53,833
[Tư Ù] Đó, đó, đó, đó!
1191
01:07:53,916 --> 01:07:55,083
Ở dưới ghe kìa.
1192
01:07:55,166 --> 01:07:57,000
Đó, vợ quan Tây đó!
1193
01:07:57,083 --> 01:07:58,416
Coi ăn bận kìa,
1194
01:07:58,500 --> 01:07:59,916
như con quạ không.
1195
01:08:00,000 --> 01:08:01,250
Phát ớn à.
1196
01:08:03,208 --> 01:08:05,625
[Tư Mắm] Lẩu mắm là phải ăn với
bông điên điển vầy mới ngon nè.
1197
01:08:05,708 --> 01:08:08,291
Món này là tía con mê lắm luôn á dì Tư.
1198
01:08:08,375 --> 01:08:09,625
Ừm.
1199
01:08:09,708 --> 01:08:12,041
Mà nhắc tới cha nội đó bực mình thêm nữa.
1200
01:08:12,125 --> 01:08:15,041
Nghĩ sao mà đi mà để cho mấy đứa nhỏ
tự lo vậy không biết nữa?
1201
01:08:15,125 --> 01:08:17,958
[Cò] Có tía con lo cho tụi nó rồi,
dì Tư cứ yên tâm đi.
1202
01:08:18,041 --> 01:08:20,125
Thằng An á, nó dân đô thành yếu nhớt à.
1203
01:08:20,208 --> 01:08:23,458
Mày mà cố gắng lắm á
là sẽ được một phần như tao á.
1204
01:08:24,125 --> 01:08:25,166
An.
1205
01:08:25,833 --> 01:08:27,791
Con ở đâu, con lưu lạc tới đây vậy?
1206
01:08:28,375 --> 01:08:29,333
Tía má con đâu?
1207
01:08:30,000 --> 01:08:33,375
- Dạ, dạ con…
- [Xinh] Tội nghiệp anh An lắm dì.
1208
01:08:33,458 --> 01:08:36,875
Tía ảnh làm ăn miệt dưới này á,
từ lúc ảnh còn nhỏ á.
1209
01:08:36,958 --> 01:08:39,416
Rồi má ảnh dẫn ảnh xuống đây á,
thăm tía ảnh.
1210
01:08:39,500 --> 01:08:42,125
Mà tự nhiên trên đường đi má ảnh mất,
1211
01:08:42,208 --> 01:08:44,916
rồi giờ ảnh cũng không biết
tía ảnh ở đâu luôn.
1212
01:08:45,416 --> 01:08:46,958
Trời đất ơi.
1213
01:08:47,041 --> 01:08:48,583
Tội nghiệp dữ vậy!
1214
01:08:50,208 --> 01:08:51,125
Rồi tía con tên gì?
1215
01:08:51,791 --> 01:08:54,458
Má con có nói là tía con
làm gì dưới này không?
1216
01:08:54,541 --> 01:08:55,375
Nói dì Tư nghe.
1217
01:08:55,458 --> 01:08:57,250
Dì Tư đi nhiều chỗ lắm.
1218
01:08:57,333 --> 01:08:59,458
Có khi là dì Tư biết tía của con đó.
1219
01:09:01,333 --> 01:09:03,833
[nam] Gánh hát Liễu Nam về bà con ơi!
1220
01:09:03,916 --> 01:09:06,416
[Xinh] Ý, em thích
đoàn Liễu Nam lắm luôn á.
1221
01:09:06,500 --> 01:09:11,041
[nhạc trầm buồn]
1222
01:09:11,125 --> 01:09:17,291
[đào chánh]
♪<i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1223
01:09:18,625 --> 01:09:25,291
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1224
01:09:25,375 --> 01:09:29,583
♪ <i>Nhưng mà chàng ta</i> ♪
1225
01:09:29,666 --> 01:09:34,375
♪ <i>Cũng là người gan dạ hùng anh</i> ♪
1226
01:09:36,125 --> 01:09:38,166
[tiếng vỗ tay tán thưởng]
1227
01:09:38,250 --> 01:09:41,250
♪ <i>Và yêu con</i> ♪
1228
01:09:41,333 --> 01:09:46,833
♪ <i>Hết dạ hết lòng</i> ♪
1229
01:09:46,916 --> 01:09:51,250
♪ <i>Chung thuỷ hết đời</i> ♪
1230
01:09:51,333 --> 01:09:56,083
[nam và nữ đồng thanh]
♪ <i>Không bao giờ đổi thay</i> ♪
1231
01:09:56,166 --> 01:10:01,125
[mọi người vỗ tay tán thưởng]
1232
01:10:01,208 --> 01:10:03,208
Thay mặt gánh hát Liễu Nam,
1233
01:10:03,291 --> 01:10:05,291
xin cảm ơn bà con.
1234
01:10:05,375 --> 01:10:07,125
[nam] Bà con cứ yên tâm, chúng tôi
1235
01:10:07,208 --> 01:10:09,875
- sẽ diễn tuồng mới phục vụ bà con.
- Anh nghe giọng ông kép quen lắm.
1236
01:10:09,958 --> 01:10:11,958
- Vậy hả anh?
- Cảm ơn bà con nhiều.
1237
01:10:12,041 --> 01:10:17,125
[tiếng người nói chuyện xôn xao]
1238
01:10:25,916 --> 01:10:28,333
[tiếng người nói chuyện xì xầm]
1239
01:10:32,750 --> 01:10:33,875
[An] Thầy Bảy!
1240
01:10:36,000 --> 01:10:36,958
An!
1241
01:10:39,125 --> 01:10:40,500
Sao con lại ở đây?
1242
01:10:43,625 --> 01:10:45,875
Hai má con tìm được cha chưa?
1243
01:10:52,416 --> 01:10:54,375
Má con bị lính bắn…
1244
01:10:56,000 --> 01:10:58,958
Giờ con theo gánh mãi võ
của sư phụ với bé Xinh.
1245
01:11:07,750 --> 01:11:09,750
Mà sao thầy lại đi hát vậy thầy?
1246
01:11:13,458 --> 01:11:15,375
Thầy cũng là người yêu nước,
1247
01:11:15,458 --> 01:11:17,208
cũng giống như cha con vậy đó.
1248
01:11:18,541 --> 01:11:20,458
Nhưng mà thầy dùng lời ca tiếng hát
1249
01:11:21,125 --> 01:11:23,208
để đánh động trái tim của mọi người.
1250
01:11:26,625 --> 01:11:28,125
Hay là con theo thầy,
1251
01:11:28,208 --> 01:11:29,708
thầy tìm cha cho con.
1252
01:11:31,708 --> 01:11:34,000
Con phải đợi sư phụ về mới quyết được.
1253
01:11:37,708 --> 01:11:39,125
Nhưng mà thầy yên tâm,
1254
01:11:39,208 --> 01:11:41,625
sư phụ cũng là một người làm việc nước.
1255
01:11:41,708 --> 01:11:44,208
Với lại sư phụ cũng đang
tìm cha cho con nữa.
1256
01:11:46,833 --> 01:11:48,208
Thầy cũng cùng tìm.
1257
01:11:49,333 --> 01:11:50,833
Khi nào có tin,
1258
01:11:50,916 --> 01:11:52,333
thầy báo con liền.
1259
01:11:52,416 --> 01:11:54,291
- Dạ.
- Ừm. Nhớ…
1260
01:11:54,375 --> 01:11:56,041
[nói tiếng Pháp] Đừng bao giờ lùi bước…
1261
01:11:56,125 --> 01:11:57,791
[cả hai đồng thanh nói tiếng Pháp]
…trước bất kì con sói nào.
1262
01:12:01,958 --> 01:12:03,333
[tiếng tên rít]
1263
01:12:11,125 --> 01:12:14,458
[tiếng la hét]
1264
01:12:25,750 --> 01:12:27,000
[quân lính hét thất thanh]
1265
01:12:39,750 --> 01:12:40,875
[tiếng kim loại sắc nhọn]
1266
01:12:45,041 --> 01:12:47,000
Anh em Nam Hòa Đoàn giải cứu các đàn chủ.
1267
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
[cười nham hiểm]
1268
01:12:58,333 --> 01:13:00,750
[ông Năm] Mắc bẫy rồi anh em! Mau rút lui!
1269
01:13:08,291 --> 01:13:11,208
[tất cả la hét hỗn loạn]
1270
01:13:11,291 --> 01:13:13,875
[ông Tiều] Anh Năm,
anh đi trước đi, tôi lo cho.
1271
01:13:23,708 --> 01:13:25,750
- [hét lớn]
- [ông Tiều kêu lên đau đớn]
1272
01:13:30,291 --> 01:13:34,916
[nhạc gay cấn]
1273
01:13:54,458 --> 01:13:59,708
[nhạc hồi hộp]
1274
01:14:13,833 --> 01:14:14,875
[tiếng súng lên nòng]
1275
01:14:20,083 --> 01:14:21,750
[quan Tây nói tiếng Việt] Mày là sâu bọ
1276
01:14:23,583 --> 01:14:25,583
và nó cũng là sâu bọ.
1277
01:14:27,333 --> 01:14:28,375
[tiếng sấm]
1278
01:14:32,666 --> 01:14:35,083
[Xinh] Nè, bắp chín rồi nè, mấy anh ăn đi.
1279
01:14:35,166 --> 01:14:37,083
- Của anh nè.
- [An] Cảm ơn em.
1280
01:14:37,166 --> 01:14:38,875
Còn cái này của anh nè.
1281
01:14:41,083 --> 01:14:43,750
Mỗi lần mà trời mưa giống vầy nè,
1282
01:14:43,833 --> 01:14:45,916
tía hay nướng bắp cho em ăn lắm.
1283
01:14:46,000 --> 01:14:47,666
[tiếng mưa rơi tí tách]
1284
01:14:48,166 --> 01:14:49,916
Còn má anh…
1285
01:14:50,000 --> 01:14:52,250
thì kể chuyện cha anh cho anh nghe.
1286
01:14:54,083 --> 01:14:55,750
[Xinh] Còn anh Cò thì sao?
1287
01:14:55,833 --> 01:14:57,291
[Cò] Anh hả?
1288
01:14:57,375 --> 01:14:58,958
Anh đi bắt cá thòi lòi.
1289
01:14:59,041 --> 01:15:01,000
[tiếng gõ trống]
1290
01:15:01,083 --> 01:15:03,750
Thỉnh công chúa!
1291
01:15:10,750 --> 01:15:13,583
Ghế công chúa đâu?
1292
01:15:21,458 --> 01:15:23,166
- Ở đây có bán rượu không?
- Bay đâu?
1293
01:15:23,250 --> 01:15:25,041
- Dâng trà!
- Ở bên kia.
1294
01:15:26,000 --> 01:15:29,208
[An] Hết trà rồi, công chúa.
1295
01:15:29,791 --> 01:15:31,166
Sao lại hết trà?
1296
01:15:31,250 --> 01:15:32,916
- Trảm.
- [Cò] Dạ.
1297
01:15:35,083 --> 01:15:36,416
An!
1298
01:15:37,750 --> 01:15:38,791
Dạ?
1299
01:15:45,791 --> 01:15:48,250
Rằm Trung Thu, con đến gánh hát,
1300
01:15:48,333 --> 01:15:50,166
ta sẽ sắp xếp cho con gặp cha.
1301
01:16:04,541 --> 01:16:05,958
[Hai Thành] <i>Cha đi làm về nhà.</i>
1302
01:16:07,083 --> 01:16:08,875
<i>Bé An sẽ chạy ra.</i>
1303
01:16:09,625 --> 01:16:11,583
<i>Đầu tiên, An ôm cổ.</i>
1304
01:16:12,166 --> 01:16:14,208
<i>Sau đó, An thơm má.</i>
1305
01:16:14,875 --> 01:16:16,833
<i>Tay An giật sợi râu,</i>
1306
01:16:16,916 --> 01:16:18,708
<i>hỏi: "Kẹo của con đâu?"</i>
1307
01:16:19,541 --> 01:16:21,208
Chuyện gì vậy anh?
1308
01:16:25,125 --> 01:16:27,583
Đêm trăng rằm thì em được gặp má,
1309
01:16:27,666 --> 01:16:30,166
còn Trung Thu này thì anh được gặp cha.
1310
01:16:30,250 --> 01:16:35,375
[nhạc nhẹ nhàng]
1311
01:16:45,791 --> 01:16:46,666
[Trí] <i>Tôi không hiểu sao</i>
1312
01:16:47,500 --> 01:16:49,958
anh lại tự ý đưa thư
cho thằng An trong lúc này.
1313
01:16:52,125 --> 01:16:53,916
Thật sự là quá nguy hiểm.
1314
01:16:56,333 --> 01:16:57,750
Tin anh em báo về
1315
01:16:57,833 --> 01:16:59,666
trong Chính Nghĩa Hội có nội gián.
1316
01:17:02,250 --> 01:17:03,666
Nhóm của anh Năm bị gài bẫy,
1317
01:17:03,750 --> 01:17:05,375
còn anh Tiều cũng bị bắt.
1318
01:17:06,958 --> 01:17:09,000
Chính vì vậy tôi càng phải đón thằng An
1319
01:17:09,916 --> 01:17:11,541
và cả đứa con của anh Tiều nữa.
1320
01:17:12,125 --> 01:17:13,791
Nhưng quá nguy hiểm!
1321
01:17:14,375 --> 01:17:16,833
Anh Tiều bị bắt, liệu ảnh có khai không?
1322
01:17:16,916 --> 01:17:18,583
Hay là thêm một cái bẫy khác nữa?
1323
01:17:18,666 --> 01:17:20,958
Anh nên suy nghĩ cho đại cuộc và tổ chức.
1324
01:17:23,208 --> 01:17:24,458
Tôi tin
1325
01:17:24,541 --> 01:17:27,250
một người cha phải nuôi con một mình
như anh Tiều,
1326
01:17:27,333 --> 01:17:29,708
một người đã cưu mang và dạy dỗ
thằng An bao lâu nay,
1327
01:17:31,166 --> 01:17:33,041
ảnh sẽ không bán đứng cha con tôi đâu.
1328
01:17:34,583 --> 01:17:35,541
Anh Hai.
1329
01:17:36,250 --> 01:17:37,916
Tại sao phải gặp thằng An
1330
01:17:38,000 --> 01:17:39,875
trong thời điểm dầu sôi lửa bỏng như vậy?
1331
01:17:45,666 --> 01:17:47,208
Thằng An đã mất mẹ,
1332
01:17:49,958 --> 01:17:51,375
nó cần được biết
1333
01:17:53,125 --> 01:17:54,875
là cha nó cũng không bỏ nó.
1334
01:17:58,375 --> 01:18:01,416
[Hai Thành] Trước giờ tôi luôn hết sức
làm tròn trách nhiệm với đất nước,
1335
01:18:02,000 --> 01:18:03,250
nhưng chưa bao giờ…
1336
01:18:05,916 --> 01:18:08,041
tôi làm tròn trách nhiệm
của một người cha.
1337
01:18:12,208 --> 01:18:14,333
Nếu như bây giờ không làm gì cho con tôi,
1338
01:18:17,541 --> 01:18:19,291
tôi sợ không còn cơ hội nữa.
1339
01:18:24,000 --> 01:18:25,708
[Hai Thành] Xin mọi người hiểu cho tôi.
1340
01:18:31,833 --> 01:18:33,583
[Trí] Tôi biết là anh rất muốn gặp nó,
1341
01:18:34,500 --> 01:18:36,291
nhưng nếu anh bị bắt
1342
01:18:36,375 --> 01:18:38,833
thì đây sẽ là lần cuối cùng anh gặp nó.
1343
01:18:41,791 --> 01:18:43,916
[Sáu Ngù] Tôi cũng
không tán thành chuyện này.
1344
01:18:44,000 --> 01:18:46,000
Anh nên suy nghĩ
cho đại cuộc đi, anh Hai à.
1345
01:18:46,958 --> 01:18:51,500
[nhạc trầm buồn]
1346
01:18:54,625 --> 01:18:58,041
[tiếng mèo kêu]
1347
01:19:21,125 --> 01:19:22,500
[quan Tây nói tiếng Pháp] Bé yêu!
1348
01:19:23,500 --> 01:19:24,833
Bé yêu à!
1349
01:19:25,666 --> 01:19:26,833
Bé yêu à!
1350
01:19:26,916 --> 01:19:28,583
Anh có tin tốt này!
1351
01:19:32,000 --> 01:19:33,458
[Tư Mắm nói tiếng Pháp] Cục cưng ơi!
1352
01:19:33,541 --> 01:19:34,708
Anh có vui không nào?
1353
01:19:34,791 --> 01:19:36,000
[quan Tây nói tiếng Pháp]
Tất nhiên rồi, cục cưng à.
1354
01:19:37,791 --> 01:19:39,375
[Tư Mắm nói tiếng Việt]
Có bắt được trọn ổ không vậy?
1355
01:19:39,458 --> 01:19:40,958
[quan Tây nói tiếng Việt]
Diệt một nhóm.
1356
01:19:42,166 --> 01:19:43,916
[quan Tây nói tiếng Pháp] Đến đây nào.
[cười khoái chí]
1357
01:19:45,541 --> 01:19:47,125
[nói tiếng Việt]
Bắt được tên Tiều mà em thích.
1358
01:19:47,208 --> 01:19:48,750
[Tư Mắm thốt lên thích thú]
1359
01:19:49,833 --> 01:19:51,791
[quan Tây nói tiếng Việt]
Nè, quà của em đây.
1360
01:19:55,625 --> 01:19:57,916
Thì ra là cái thằng An này đó hả?
1361
01:20:00,666 --> 01:20:01,875
Bắt đền anh đó.
1362
01:20:01,958 --> 01:20:05,416
Suốt ngày cứ để cho người ta
phải đi đóng kịch với tên võ phu đó.
1363
01:20:05,500 --> 01:20:07,083
Ghê gần chết có biết không?
1364
01:20:09,083 --> 01:20:10,791
[nói tiếng Việt] Làm mình làm mẩy!
1365
01:20:10,875 --> 01:20:12,958
- [quan Tây cười]
- [Tư Mắm rên nhẹ]
1366
01:20:13,041 --> 01:20:14,166
[nói tiếng Pháp] Đến đây nào!
1367
01:20:19,041 --> 01:20:22,083
[Tư Mắm rên rỉ thích thú]
1368
01:20:31,000 --> 01:20:32,833
[Tư Mắm] Con dao này của anh phải không?
1369
01:20:36,708 --> 01:20:39,166
Tôi biết là bang hội cùng với
các băng nhóm phản loạn
1370
01:20:39,250 --> 01:20:41,708
đã thông đồng với nhau
để giải cứu Võ Tòng.
1371
01:20:43,041 --> 01:20:44,750
Anh có điều gì muốn nói không?
1372
01:20:46,250 --> 01:20:47,500
[ông Tiều rít lên đau đớn]
1373
01:20:57,666 --> 01:20:59,833
Tôi biết anh là người trượng nghĩa,
1374
01:21:00,333 --> 01:21:03,750
bây giờ có tra khảo anh tới chết
anh cũng không có khai.
1375
01:21:05,916 --> 01:21:08,708
Nhưng mà còn con Xinh
với thằng An thì sao?
1376
01:21:10,041 --> 01:21:11,500
[quan Tây nói tiếng Pháp] Lính đâu?
1377
01:21:12,291 --> 01:21:14,583
Đi bắt tụi nhỏ đi!
1378
01:21:14,666 --> 01:21:17,458
[Tư Mắm nói tiếng Pháp] Không cần vội,
vẫn đang trong tầm kiểm soát.
1379
01:21:20,416 --> 01:21:22,166
[nói tiếng Việt]
Để Dì Tư đi đón tụi nhỏ nha.
1380
01:21:22,750 --> 01:21:27,625
[rít lên đau đớn, giận dữ]
1381
01:21:28,416 --> 01:21:31,166
[ông Tiều thở hổn hển]
1382
01:21:31,250 --> 01:21:32,791
Trong cái lúc mà tui đi á,
1383
01:21:32,875 --> 01:21:35,166
anh Tiều thử suy nghĩ coi
1384
01:21:35,250 --> 01:21:38,083
trong cái Chính Nghĩa Hội của anh
còn những ai?
1385
01:21:39,041 --> 01:21:45,000
[ông Tiều rít lên đau đớn, giận dữ]
1386
01:21:53,583 --> 01:21:55,875
An, mày có thích bé Xinh không An?
1387
01:21:57,208 --> 01:21:58,375
[An ậm ừ]
1388
01:21:58,458 --> 01:21:59,875
Mày đánh trống lảng hả mày?
1389
01:21:59,958 --> 01:22:02,291
Mày khỏi nói, tao khẳng định luôn á.
1390
01:22:03,041 --> 01:22:04,916
Ê mà chuyện bác Ba Phi kể có thiệt không?
1391
01:22:05,000 --> 01:22:06,500
Chắc thiệt á.
1392
01:22:06,583 --> 01:22:08,375
Nhưng mà cái chuyện cứu Võ Tòng là xạo á.
1393
01:22:08,458 --> 01:22:11,416
Tao ở đó tao biết hết mà,
đâu có con trâu nào trong chợ đâu.
1394
01:22:11,500 --> 01:22:14,333
Bác Ba có nguyên một đàn trâu,
ai mà không biết.
1395
01:22:14,416 --> 01:22:15,500
[An] Tao nói thiệt.
1396
01:22:15,583 --> 01:22:17,833
Cứu Võ Tòng là công của sư phụ
và anh Út Lục Lâm.
1397
01:22:17,916 --> 01:22:19,375
[Cò] Út Lục Lâm là thằng cha nào?
1398
01:22:19,458 --> 01:22:20,291
An!
1399
01:22:21,125 --> 01:22:21,958
Anh Út!
1400
01:22:22,041 --> 01:22:24,375
[An hét lên mừng rỡ]
1401
01:22:26,291 --> 01:22:27,291
Anh Út!
1402
01:22:27,375 --> 01:22:29,500
Em nhớ anh quá à!
1403
01:22:29,583 --> 01:22:31,541
- [Út Lục Lâm] Nhớ khỉ khô!
- Nhớ thiệt mà.
1404
01:22:31,625 --> 01:22:34,291
- Nhớ sao không đi kiếm tao?
- Thiệt, em nhớ nhiều lắm.
1405
01:22:34,375 --> 01:22:36,291
- An, có chuyện quan trọng.
- Dạ.
1406
01:22:39,916 --> 01:22:41,833
[Tư Mắm] Đi lấy hàng với dì,
1407
01:22:41,916 --> 01:22:44,083
rồi dì mua thêm quần áo đẹp cho con.
1408
01:22:45,500 --> 01:22:48,916
Tía con về thấy là dì lo cho con chu đáo.
1409
01:22:49,750 --> 01:22:51,833
Dì nhớ mua cho anh An nữa nha dì?
1410
01:22:51,916 --> 01:22:53,708
Tại ảnh cũng sắp được gặp cha rồi,
1411
01:22:53,791 --> 01:22:55,291
nên ảnh cũng cần quần áo mới á.
1412
01:22:56,458 --> 01:22:57,833
Mua chứ.
1413
01:22:57,916 --> 01:23:00,166
- Dạ.
- Đứa nào dì cũng mua hết trơn á.
1414
01:23:02,708 --> 01:23:04,875
Nhưng mà cha của thằng An là ai?
1415
01:23:05,583 --> 01:23:08,333
Để dì biết mà lo cho chu toàn.
1416
01:23:08,416 --> 01:23:09,916
Con cũng không biết nữa.
1417
01:23:10,000 --> 01:23:12,750
Mà Trung Thu này,
ảnh sẽ được gặp cha á dì.
1418
01:23:13,875 --> 01:23:19,375
[nhạc bí hiểm]
1419
01:23:19,458 --> 01:23:20,333
[Xinh] Tía!
1420
01:23:21,041 --> 01:23:23,291
[ông Tiều thở dốc]
1421
01:23:28,958 --> 01:23:31,416
[Xinh sụt sùi]
1422
01:23:31,500 --> 01:23:33,750
[Tư Mắm] Anh không nói thì cũng được.
1423
01:23:36,583 --> 01:23:39,958
Nhưng con nhỏ nó vậy
mà bị câm thì uổng quá.
1424
01:23:45,125 --> 01:23:48,875
♪ <i>Một người chân thật thẳng ngay</i> ♪
1425
01:23:48,958 --> 01:23:52,125
♪ <i>Lại thông minh chẳng có ai bằng</i> ♪
1426
01:23:52,208 --> 01:23:53,958
Tía bị thương hả tía?
1427
01:23:55,416 --> 01:23:56,416
[ông Tiều rên nhẹ]
1428
01:23:56,500 --> 01:23:58,250
Tía có đau không tía?
1429
01:24:01,708 --> 01:24:04,166
Giờ mình phải làm sao hả tía?
1430
01:24:10,833 --> 01:24:12,083
[An] Má ơi!
1431
01:24:13,000 --> 01:24:15,291
Sao con đi tới đâu cũng làm
người thân mình bị bắt,
1432
01:24:15,375 --> 01:24:17,541
bị giết tới đó vậy má?
1433
01:24:17,625 --> 01:24:19,875
Con đã làm gì sai hả má?
1434
01:24:22,833 --> 01:24:24,458
[Út Lục Lâm] Không phải lỗi của mày.
1435
01:24:26,125 --> 01:24:27,583
Thời chiến mà.
1436
01:24:29,166 --> 01:24:31,041
Mới thấy đó là mất đó.
1437
01:24:33,041 --> 01:24:34,416
Mà mày con hên á
1438
01:24:35,083 --> 01:24:36,666
là còn cha để mà kiếm.
1439
01:24:38,333 --> 01:24:40,208
Tao một người thân cũng không có nữa.
1440
01:24:44,333 --> 01:24:46,500
Thế em chưa đủ để tính
là người thân của anh hả?
1441
01:24:53,875 --> 01:24:55,166
Thân ai nấy lo hả?
1442
01:24:56,500 --> 01:24:58,375
Thôi anh đừng có sĩ diện nữa.
1443
01:24:58,458 --> 01:25:00,083
Có hơn không mà.
1444
01:25:03,750 --> 01:25:04,708
[Út Lục Lâm cười khoái chí]
1445
01:25:12,166 --> 01:25:13,000
Anh Út!
1446
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
Em có kế hoạch này nè!
1447
01:25:17,000 --> 01:25:22,833
[tiếng người dân la hét phản đối]
1448
01:25:30,666 --> 01:25:32,291
<i>Bon… bon…</i>
1449
01:25:32,375 --> 01:25:33,375
[nói tiếng Pháp] Xin chào, xin chào.
1450
01:25:33,458 --> 01:25:35,083
[nói tiếng Pháp] Chào các anh.
1451
01:25:35,166 --> 01:25:36,625
Dạ…
1452
01:25:37,125 --> 01:25:38,916
Dạ…
1453
01:25:39,000 --> 01:25:41,041
<i>Madame</i> nói trên đường đi lên đô thành
1454
01:25:41,125 --> 01:25:43,333
thì bị dân chúng biểu tình nên là phải về.
1455
01:25:44,916 --> 01:25:47,041
Le le, bu lơ vu lu xu bù!
1456
01:25:47,125 --> 01:25:48,500
<i>Madame</i> ơi, dạ dạ.
1457
01:25:48,583 --> 01:25:50,625
Mau đi ra cản đường
dân chúng biểu tình đi kìa.
1458
01:25:50,708 --> 01:25:52,458
<i>Madame</i> tự đi.
1459
01:25:52,541 --> 01:25:53,708
<i>Madame,</i> đường nào?
1460
01:25:53,791 --> 01:25:54,916
La phia la đa!
1461
01:25:55,000 --> 01:25:57,541
Dạ, dạ… Mày chạy vô báo lẹ coi!
1462
01:25:57,625 --> 01:25:59,250
Dạ, dạ, đi từ từ <i>madame</i> ơi. Dạ, dạ…
1463
01:26:01,125 --> 01:26:03,416
[rên lên thích thú]
1464
01:26:06,625 --> 01:26:07,666
[Út Lục Lâm phì cười]
1465
01:26:08,708 --> 01:26:10,875
Dạ mời <i>madame.</i>
1466
01:26:12,875 --> 01:26:14,416
Dạ coi chừng, <i>madame.</i>
1467
01:26:21,000 --> 01:26:22,291
[nói tiếng Pháp] Cảm ơn!
1468
01:26:23,041 --> 01:26:25,416
- <i>Madame</i> chóng mặt, đi lấy thuốc đi.
- Dạ.
1469
01:26:26,416 --> 01:26:27,708
Dạ, dạ, dạ.
1470
01:26:27,791 --> 01:26:29,875
[thốt lên ra hiệu]
1471
01:26:32,416 --> 01:26:34,250
[quân lính] Dạ, dạ bẩm quan!
1472
01:26:34,958 --> 01:26:36,916
[nói tiếng Pháp] Đừng làm phiền tao!
1473
01:26:37,000 --> 01:26:38,500
Dạ, bà đang về phủ ạ.
1474
01:26:39,166 --> 01:26:40,750
- Chết mẹ rồi.
- [nói tiếng Pháp] Chết tiệt!
1475
01:26:43,833 --> 01:26:48,041
[nhạc dí dỏm]
1476
01:26:50,791 --> 01:26:53,291
[thốt lên khó chịu]
1477
01:26:54,000 --> 01:26:55,750
La vi đi la ve đái.
1478
01:26:57,125 --> 01:26:59,500
- Tránh ra cho <i>Madame</i> đi đái. Đi ra!
- Dạ, dạ.
1479
01:27:00,916 --> 01:27:02,583
Anh An đó tía!
1480
01:27:03,583 --> 01:27:05,458
<i>Madame</i> đi đái mà nhìn cái gì?
1481
01:27:07,458 --> 01:27:08,750
[Út Lục Lâm] Biết rồi, đau.
1482
01:27:08,833 --> 01:27:09,875
Lựu đạn.
1483
01:27:10,541 --> 01:27:12,291
- Mày ở đây canh, tao đi làm Thiên Lôi.
- Dạ, hiểu.
1484
01:27:18,000 --> 01:27:19,416
[huýt sáo ra hiệu]
1485
01:27:21,291 --> 01:27:25,833
[nhạc hồi hộp]
1486
01:27:30,791 --> 01:27:33,250
[nói tiếng Pháp] Chết tiệt!
Sao cô ta về sớm vậy?
1487
01:27:37,500 --> 01:27:39,000
- [huýt sao ra hiệu]
- [tiếng trâu kêu]
1488
01:27:40,958 --> 01:27:42,166
[tiếng nổ]
1489
01:27:42,708 --> 01:27:47,291
[tiếng chuông báo động]
1490
01:27:59,958 --> 01:28:01,333
[An] Xinh! Đi đi em!
1491
01:28:02,583 --> 01:28:04,208
[quan Tây nói tiếng Việt] Ai làm hả?
1492
01:28:05,291 --> 01:28:06,541
Kiểm tra hết!
1493
01:28:08,041 --> 01:28:09,666
Dạ bẩm quan, ngục bị cướp rồi ạ.
1494
01:28:09,750 --> 01:28:11,083
Bắt nó!
1495
01:28:15,291 --> 01:28:16,791
Không cần đâu.
1496
01:28:16,875 --> 01:28:22,291
[nhạc gay cấn]
1497
01:28:28,416 --> 01:28:32,250
[nhạc hát bội]
1498
01:28:41,375 --> 01:28:43,041
[tiếng người dân bàn tán xôn xao]
1499
01:28:45,000 --> 01:28:46,875
Nay ngoại xâm rình rập.
1500
01:28:46,958 --> 01:28:49,083
♪ <i>Triều cương nghiêng ngả</i> ♪
1501
01:28:49,166 --> 01:28:51,583
[các diễn viên hát bội hò]
1502
01:29:00,958 --> 01:29:03,958
[diễn viên hát bội hát]
1503
01:29:04,041 --> 01:29:05,625
- [An] Thầy ơi!
- An!
1504
01:29:06,208 --> 01:29:08,416
- Sao giờ con mới tới?
- Cha con đâu thầy?
1505
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
[thầy giáo Bảy]
Thầy cũng chưa thấy cha con.
1506
01:29:12,166 --> 01:29:13,750
Không biết có đến không nữa.
1507
01:29:13,833 --> 01:29:15,416
Bọn lính đang lục soát khắp nơi.
1508
01:29:16,958 --> 01:29:19,291
Bây giờ tùy cơ ứng biến.
Mau, đi theo thầy!
1509
01:29:21,125 --> 01:29:23,916
[người dân vỗ tay tán thưởng]
1510
01:29:32,916 --> 01:29:35,083
[người dân vỗ tay tán thưởng]
1511
01:29:47,958 --> 01:29:50,666
Ê, vua ra, vua ra!
1512
01:29:51,791 --> 01:29:53,708
Ê, cái thằng bữa bên quán hả?
1513
01:29:53,791 --> 01:29:54,875
Dạ, dạ.
1514
01:30:00,333 --> 01:30:01,750
Muôn tâu bệ hạ.
1515
01:30:01,833 --> 01:30:05,750
Thần từ biên ải
mang tin chiến thắng trở về.
1516
01:30:11,458 --> 01:30:15,250
Mới, mới quá, mới quá chưa có nhớ tuồng.
1517
01:30:17,208 --> 01:30:18,583
[thầy giáo Bảy] Miễn lễ.
1518
01:30:21,541 --> 01:30:22,750
Miễn lễ.
1519
01:30:22,833 --> 01:30:29,125
[tiếng trống hát bội vang lên]
1520
01:30:30,000 --> 01:30:31,541
[thầy giáo Bảy] Ta rất mong tin ngài.
1521
01:30:35,375 --> 01:30:37,125
Ta rất mong tin ngài.
1522
01:30:39,166 --> 01:30:41,250
[thầy giáo Bảy] Nước Nam ta
lúc thịnh lúc suy,
1523
01:30:43,166 --> 01:30:45,791
song hào kiệt đời nào cũng có.
1524
01:30:48,791 --> 01:30:50,583
<i>[An] Nước Nam ta…</i>
1525
01:30:50,666 --> 01:30:52,291
lúc thịnh lúc suy,
1526
01:30:58,458 --> 01:31:00,041
song hào kiệt
1527
01:31:01,333 --> 01:31:03,166
đời nào cũng có.
1528
01:31:03,791 --> 01:31:06,125
Muôn tâu bệ hạ!
1529
01:31:07,583 --> 01:31:10,666
Có bao nhiêu cảnh nhà tan cửa nát,
1530
01:31:11,333 --> 01:31:14,375
vợ chồng con cái chia ly,
1531
01:31:14,458 --> 01:31:17,000
cũng bởi bọn giặc ngoại xâm!
1532
01:31:17,500 --> 01:31:23,666
[tiếng trống hát bội vang lên]
1533
01:31:30,583 --> 01:31:32,125
Con mang tội bất hiếu.
1534
01:31:33,833 --> 01:31:36,000
Con xin bái lạy cha mẹ một lạy này.
1535
01:31:41,166 --> 01:31:43,583
Bệ hạ hiếu kính với tổ tiên,
1536
01:31:43,666 --> 01:31:46,208
chúng thần xin noi theo.
1537
01:31:50,083 --> 01:31:51,125
Cha…
1538
01:31:52,666 --> 01:31:57,416
[nhạc da diết]
1539
01:31:57,500 --> 01:31:58,541
[nói thì thầm] Con!
1540
01:32:07,541 --> 01:32:08,541
[quan Tây hét lớn]
1541
01:32:11,458 --> 01:32:13,250
[tiếng người dân xôn xao]
1542
01:32:14,833 --> 01:32:16,208
[tiếng người dân xôn xao]
1543
01:32:16,291 --> 01:32:17,166
[tiếng súng bắn]
1544
01:32:17,250 --> 01:32:18,708
Anh Hai, đi đi!
1545
01:32:21,541 --> 01:32:23,583
Giữ đạo trung nghĩa!
1546
01:32:23,666 --> 01:32:25,000
Một lòng thẳng ngay!
1547
01:32:25,083 --> 01:32:27,416
Diệt trừ ngoại xâm!
1548
01:32:33,041 --> 01:32:34,166
Cha!
1549
01:32:35,791 --> 01:32:38,875
[cả hai sụt sùi]
1550
01:32:38,958 --> 01:32:40,833
Gặp con, cha mừng quá.
1551
01:32:42,416 --> 01:32:43,916
Nhưng bây giờ con phải đi!
1552
01:32:45,250 --> 01:32:48,000
Không! Con không có muốn xa cha nữa.
1553
01:32:48,500 --> 01:32:50,041
Cha cũng không muốn,
1554
01:32:50,125 --> 01:32:51,750
nhưng lính đã bao vây khắp nơi rồi.
1555
01:32:54,083 --> 01:32:55,791
Con xin cha…
1556
01:32:55,875 --> 01:32:59,291
Cha… cha cho con sống chết
cùng cha đi cha.
1557
01:32:59,375 --> 01:33:01,041
[nói tiếng Việt] Bắt hết người đoàn hát!
1558
01:33:02,000 --> 01:33:04,000
Người ta đang diễn tuồng mà!
1559
01:33:04,083 --> 01:33:05,208
[tiếng người dân phản đối]
1560
01:33:05,291 --> 01:33:06,750
[quân lính] Gánh hát kích động dân,
1561
01:33:06,833 --> 01:33:08,583
chống phá chính quyền bảo hộ.
1562
01:33:08,666 --> 01:33:10,375
Bà con đừng để bọn chúng lung lạc!
1563
01:33:10,458 --> 01:33:11,708
Chống con mắt mày!
1564
01:33:11,791 --> 01:33:13,041
Diễn liên quan gì mày?
1565
01:33:13,125 --> 01:33:16,250
Đúng rồi, người ta mua vé vô
phải cho người ta coi chứ.
1566
01:33:16,333 --> 01:33:17,291
Nói cái chuyện gì à!
1567
01:33:17,375 --> 01:33:18,958
Đây là truyền thống văn hoá của chúng tôi,
1568
01:33:19,041 --> 01:33:20,750
chúng tôi không làm gì phạm pháp.
1569
01:33:20,833 --> 01:33:23,750
- [nam] Đúng rồi.
- [nữ] Chỗ người ta đang diễn mà.
1570
01:33:23,833 --> 01:33:24,833
[quan Tây nói tiếng Việt] Im đi!
1571
01:33:26,625 --> 01:33:27,625
Bênh vực phản tặc
1572
01:33:28,416 --> 01:33:29,666
là phản tặc.
1573
01:33:30,875 --> 01:33:33,250
[người trong đoàn hát] Anh Bảy, anh Bảy!
Anh Bảy ơi, anh Bảy!
1574
01:33:33,333 --> 01:33:35,083
Anh Bảy!
1575
01:33:35,708 --> 01:33:37,041
[người dân] Ôi trời ơi!
Chúng giết anh ấy rồi!
1576
01:33:38,041 --> 01:33:39,416
[đào chánh] Anh Bảy!
1577
01:33:39,500 --> 01:33:40,375
Anh Bảy!
1578
01:33:41,166 --> 01:33:42,916
Sao giết người vậy?
1579
01:33:43,000 --> 01:33:45,375
Bớ người ta giết người, giết người!
1580
01:33:45,458 --> 01:33:49,416
- [hét lớn] Buông ra!
- [người dân hô hào] Giết người!
1581
01:33:50,833 --> 01:33:51,791
Tụi bây!
1582
01:33:55,916 --> 01:33:57,708
Ăn cơm, ăn gạo xứ này mà.
1583
01:33:59,416 --> 01:34:02,208
Tụi bây lớn lên bằng câu hò,
giọng hát xứ này mà.
1584
01:34:04,500 --> 01:34:06,500
Cầm cái súng chĩa vô dân mình à?
1585
01:34:06,583 --> 01:34:08,875
Bác Ba ơi, thôi mà bác Ba!
1586
01:34:08,958 --> 01:34:12,125
[bác Ba Phi ngậm ngùi]
1587
01:34:12,208 --> 01:34:14,458
Mày dám nhìn lên
bàn thờ tổ tiên mày không?
1588
01:34:18,708 --> 01:34:20,125
Bữa nay là cái sân khấu,
1589
01:34:22,000 --> 01:34:23,916
ngày mai là tới nhà mình đó!
1590
01:34:25,375 --> 01:34:27,250
Nhìn cái cảnh này tới bao giờ?
1591
01:34:28,333 --> 01:34:29,291
[tiếng súng bắn]
1592
01:34:29,791 --> 01:34:30,833
Bác Ba!
1593
01:34:30,916 --> 01:34:34,791
[người dân la hét hốt hoảng]
1594
01:34:36,458 --> 01:34:38,416
[Tư Mắm] Bắt hết đám người gánh hát.
1595
01:34:39,083 --> 01:34:40,666
Ai mà chống trả,
1596
01:34:41,250 --> 01:34:42,291
bắn!
1597
01:34:44,000 --> 01:34:45,291
[Tư Ù hét lên đau khổ] Bác Ba!
1598
01:34:47,000 --> 01:34:50,125
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1599
01:34:51,000 --> 01:34:54,833
song hào kiệt đời nào cũng có.
1600
01:34:54,916 --> 01:34:57,833
[các diễn viên đoàn hát]
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1601
01:34:57,916 --> 01:35:00,333
song hào kiệt đời nào cũng có.
1602
01:35:00,416 --> 01:35:03,375
[người dân đồng thanh nói lớn]
Nước Nam ta lúc thịnh lúc suy,
1603
01:35:03,458 --> 01:35:05,916
song hào kiệt đời nào cũng có!
1604
01:35:08,708 --> 01:35:10,333
Anh Ba! Đưa thằng An rời khỏi đây!
1605
01:35:10,416 --> 01:35:12,500
Không! Không!
1606
01:35:12,583 --> 01:35:15,208
Con không có muốn xa cha nữa!
1607
01:35:15,291 --> 01:35:16,875
An! Con phải đi!
1608
01:35:16,958 --> 01:35:18,875
Con ở đây, cha con không thoát được!
1609
01:35:19,541 --> 01:35:20,750
[Hai Thành] An…
1610
01:35:21,708 --> 01:35:23,958
Con biết cha má thương con
hơn hết mọi thứ trên đời này không?
1611
01:35:24,041 --> 01:35:26,416
Con cũng thương cha má nhiều lắm.
1612
01:35:31,041 --> 01:35:33,791
Con phải bình an thì cuộc chiến này,
1613
01:35:33,875 --> 01:35:36,250
sự hi sinh của cha má,
của thầy Bảy mới không vô nghĩa.
1614
01:35:36,333 --> 01:35:37,750
Hai Thành!
1615
01:35:38,708 --> 01:35:39,791
[nói tiếng Pháp] Ra đây!
1616
01:35:39,875 --> 01:35:41,083
Mày ra mặt đi!
1617
01:35:41,166 --> 01:35:43,416
- Đi con.
- Không!
1618
01:35:43,500 --> 01:35:45,250
- [ông Ba bắt rắn] An!
- Không!
1619
01:35:45,333 --> 01:35:48,041
- Kìa An!
- Con phải sống,
1620
01:35:48,125 --> 01:35:49,416
phải thành người.
1621
01:35:50,708 --> 01:35:52,250
Đó là tâm nguyện của cha má.
1622
01:35:52,875 --> 01:35:54,333
Cha!
1623
01:35:54,416 --> 01:35:56,250
- An.
- Cha ơi!
1624
01:35:56,333 --> 01:35:58,458
- An! Kìa An!
- Bỏ con ra!
1625
01:35:58,541 --> 01:36:00,291
[nói tiếng Việt] Mày là thằng hèn!
1626
01:36:00,375 --> 01:36:02,625
Mày chỉ biết lẩn trốn!
1627
01:36:05,375 --> 01:36:08,208
Tao sẽ bắn những người che giấu mày.
1628
01:36:11,208 --> 01:36:12,333
[Hai Thành] Tao đây!
1629
01:36:12,416 --> 01:36:18,500
[nhạc hồi hộp]
1630
01:36:25,041 --> 01:36:26,416
Mày ra rồi hả?
1631
01:36:28,791 --> 01:36:30,375
Mày muốn bắt, muốn giết gì thì tuỳ!
1632
01:36:31,791 --> 01:36:33,375
Đừng đụng tới
những người dân vô tội ở đây!
1633
01:36:34,625 --> 01:36:37,416
[tiếng sấm sét]
1634
01:36:38,833 --> 01:36:41,083
[Tư Ù] Trời hiển linh rồi bà con ơi!
1635
01:36:41,166 --> 01:36:43,541
Đức trời hiển linh rồi bác Ba!
1636
01:36:43,625 --> 01:36:45,375
[thở khó nhọc]
1637
01:36:54,208 --> 01:36:55,666
[Tư Mắm hét hoảng hốt]
1638
01:36:55,750 --> 01:36:57,583
[tiếng người dân la hét thảng thốt]
1639
01:36:57,666 --> 01:36:59,250
[Tư Mắm gào lên]
1640
01:36:59,333 --> 01:37:01,166
Bắt hết tụi nó!
1641
01:37:01,250 --> 01:37:06,041
[nhạc gay cấn]
1642
01:37:19,041 --> 01:37:20,250
[An rít lên]
1643
01:37:20,333 --> 01:37:21,750
[ông Ba bắt rắn] Con ở đây bây giờ
làm khó cho cha con thôi.
1644
01:37:21,833 --> 01:37:23,000
Đi!
1645
01:37:28,125 --> 01:37:29,916
Anh Tiều, thằng An tôi nhờ anh!
1646
01:37:34,541 --> 01:37:37,791
Bắt cái thằng đóng vai vua,
đó là con Hai Thành! Đi!
1647
01:37:45,750 --> 01:37:52,291
[nhạc thê lương]
1648
01:37:57,250 --> 01:38:00,041
[tiếng người dân la hét thảng thốt]
1649
01:38:07,250 --> 01:38:09,583
[tiếng quân lính la hét rượt đuổi]
1650
01:38:12,041 --> 01:38:13,875
Bắt hết tụi nó!
1651
01:38:22,666 --> 01:38:26,875
[nhạc hồi hộp]
1652
01:38:29,541 --> 01:38:31,708
- [Út Lục Lâm] Chạy đi An!
- Anh Út!
1653
01:38:31,791 --> 01:38:33,000
Chạy!
1654
01:38:34,000 --> 01:38:35,416
[An] Anh Út, coi chừng!
1655
01:38:40,041 --> 01:38:42,041
[tiếng quân lính thốt lên đau đớn]
1656
01:38:43,458 --> 01:38:44,791
[Út Lục Lâm] An, chạy đi An!
1657
01:38:44,875 --> 01:38:46,041
[Tư Mắm rít lên]
1658
01:38:48,041 --> 01:38:49,250
[Tư Mắm rít lên đau đớn]
1659
01:38:53,083 --> 01:38:54,500
- Anh Út!
- [Út Lục Lâm thốt lên đau đớn]
1660
01:38:54,583 --> 01:38:56,000
Anh Út!
1661
01:38:57,958 --> 01:38:58,791
[Tư Mắm thở mệt nhọc]
1662
01:38:58,875 --> 01:38:59,750
Anh Út ơi!
1663
01:39:09,166 --> 01:39:11,000
[An] Anh Út ơi, anh Út!
1664
01:39:11,666 --> 01:39:13,500
Đừng hòng
1665
01:39:13,583 --> 01:39:15,875
ai đụng đến người thân duy nhất của Út.
1666
01:39:16,458 --> 01:39:18,083
- Anh Út!
- [Út Lục Lâm] Chạy đi!
1667
01:39:18,166 --> 01:39:19,541
Chạy đi!
1668
01:39:20,291 --> 01:39:22,916
- Nếu… nếu…
- [An khóc]
1669
01:39:23,000 --> 01:39:25,083
Nếu tao có lên đó gặp má mày,
1670
01:39:26,500 --> 01:39:28,083
tao sẽ nói với bả
1671
01:39:29,833 --> 01:39:32,125
là hai cha con mày đã được gặp nhau.
1672
01:39:35,625 --> 01:39:37,000
[Út Lục Lâm rên nhẹ, đau đớn]
1673
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
Anh Út!
1674
01:39:41,750 --> 01:39:43,291
Anh Út!
1675
01:39:43,375 --> 01:39:46,291
Đừng có bỏ em mà, anh Út đại ca!
1676
01:39:46,375 --> 01:39:48,583
Anh Út ơi!
1677
01:39:48,666 --> 01:39:50,416
Anh Út ơi!
1678
01:39:51,208 --> 01:39:52,208
Anh Út!
1679
01:39:52,291 --> 01:39:55,958
Đau, đau, đau, đau, đau.
1680
01:40:04,208 --> 01:40:08,458
[nhạc nhẹ nhàng]
1681
01:40:12,541 --> 01:40:14,416
Chết mẹ!
1682
01:40:14,500 --> 01:40:16,916
Tao còn sống bây ơi! [khóc trong mừng rỡ]
1683
01:40:17,000 --> 01:40:18,833
Anh Út!
1684
01:40:18,916 --> 01:40:21,125
Tao còn sống, An ơi!
1685
01:40:22,708 --> 01:40:25,958
Con cảm ơn má
đã phù hộ cho hai anh em con!
1686
01:40:33,041 --> 01:40:36,583
[Út Lục Lâm hét lên sung sướng]
Tao còn sống An ơi!
1687
01:40:46,833 --> 01:40:48,375
[Út Lục Lâm] Con cảm ơn má.
1688
01:41:02,166 --> 01:41:03,833
[Út Lục Lâm] Má mày phù hộ cho tao,
1689
01:41:04,666 --> 01:41:06,583
thế nào cũng phù hộ cho cha mày à.
1690
01:41:06,666 --> 01:41:07,791
Yên tâm đi.
1691
01:41:07,875 --> 01:41:09,541
Bả thiêng lắm.
1692
01:41:09,625 --> 01:41:11,541
[Cò] Tao nghe nói
có nghĩa quân và ông Võ Tòng,
1693
01:41:11,625 --> 01:41:13,666
chắc đánh quân lính té nhào luôn á.
1694
01:41:14,291 --> 01:41:15,791
Có phải vậy không tía?
1695
01:41:17,125 --> 01:41:19,916
Có gì á, chú Sáu Ngù sẽ báo tin.
1696
01:41:20,500 --> 01:41:21,833
[ông Ba bắt rắn] Con đừng lo quá.
1697
01:41:23,416 --> 01:41:29,666
[tiếng phụ nữ ru hò] ♪ <i>Hò ơi</i> ♪
1698
01:41:34,000 --> 01:41:39,500
♪ <i>Ngó lên trời, trời trong, mây trắng</i> ♪
1699
01:41:39,583 --> 01:41:45,708
♪ <i>Dòm xuống nước, nước trắng lại trong</i> ♪
1700
01:41:46,416 --> 01:41:49,458
♪ <i>Nhỏ nhỏ như ai</i> ♪
1701
01:41:49,541 --> 01:41:52,333
♪ <i>Chứ nhỏ nhỏ như em</i> ♪
1702
01:41:52,416 --> 01:41:58,791
♪ <i>Chắc dạ bền lòng</i> ♪
1703
01:42:04,666 --> 01:42:05,708
[Út Lục Lâm] Đẹp quá.
1704
01:42:06,375 --> 01:42:08,000
Ê, ê, ê.
1705
01:42:08,083 --> 01:42:09,625
"Em đẹp lắm" tiếng Tây nói sao?
1706
01:42:09,708 --> 01:42:11,791
- [nói tiếng Pháp] <i>T'es très belle.</i>
- Gì?
1707
01:42:11,875 --> 01:42:14,333
- <i>T'es très belle.</i>
- Tét gì?
1708
01:42:14,916 --> 01:42:15,833
- <i>T'es…</i>
- Hỏi mày cũng như không.
1709
01:42:15,916 --> 01:42:17,291
"Dờ tem" em.
1710
01:42:18,458 --> 01:42:19,583
"Dơ" gì anh?
1711
01:42:20,500 --> 01:42:21,583
Cái này em biết nè.
1712
01:42:21,666 --> 01:42:23,333
Khi nào mình muốn làm bạn bè thân thiết á,
1713
01:42:23,416 --> 01:42:24,958
mình phải nói "de tem".
1714
01:42:25,041 --> 01:42:25,875
‪À…
1715
01:42:27,208 --> 01:42:28,708
"De tem", anh.
1716
01:42:28,791 --> 01:42:30,041
Em là Út Trong.
1717
01:42:30,125 --> 01:42:31,833
Trùng hợp quá vậy!
1718
01:42:31,916 --> 01:42:33,291
- Anh cũng là Út.
- [An] Uầy!
1719
01:42:33,375 --> 01:42:34,708
Anh Út chuyên ăn trộm,
1720
01:42:34,791 --> 01:42:36,291
mà hông giữ được tim của mình kìa.
1721
01:42:37,041 --> 01:42:38,708
- Không giữ nổi!
- [An cười thích thú]
1722
01:42:38,791 --> 01:42:40,625
[Út Lục Lâm] Đúng là mấy vụ trộm tim này
mày giỏi hơn tao.
1723
01:42:41,583 --> 01:42:42,791
[Cò] Ê, có con chó kìa!
1724
01:42:45,416 --> 01:42:47,750
[tiếng chó rít cầu cứu]
1725
01:43:00,416 --> 01:43:02,458
[tiếng cá sấu gầm gừ]
1726
01:43:02,541 --> 01:43:04,125
[tiếng cá sấu gầm rít]
1727
01:43:22,833 --> 01:43:24,250
Trời ơi!
1728
01:43:25,041 --> 01:43:26,375
Phèn không.
1729
01:43:28,041 --> 01:43:29,625
Ông Tòng ở đây…
1730
01:43:30,500 --> 01:43:32,250
chắc là cha mày không sao rồi đó.
1731
01:43:33,875 --> 01:43:35,208
Em biết mà.
1732
01:43:37,166 --> 01:43:38,500
Cha em
1733
01:43:39,125 --> 01:43:40,500
và mọi người
1734
01:43:41,500 --> 01:43:43,666
đều đấu tranh vì vùng đất này.
1735
01:43:46,083 --> 01:43:47,500
Nên nhất định,
1736
01:43:48,500 --> 01:43:51,750
sẽ được người dân và vùng đất này che chở.
1737
01:43:52,583 --> 01:43:58,708
♪ <i>Ai về miền đất phương Nam</i> ♪
1738
01:43:58,791 --> 01:44:04,708
♪ <i>Cho tôi nhắn gửi</i> ♪
1739
01:44:12,708 --> 01:44:16,000
♪ <i>Cho tôi nhắn gửi</i> ♪
1740
01:44:16,083 --> 01:44:22,916
♪ <i>Bao niềm nhớ thương</i> ♪
1741
01:44:28,541 --> 01:44:30,166
‪["Bài Ca Đất Phương Nam"
‪do Trọng Phúc trình bày]
1742
01:44:32,583 --> 01:44:36,500
♪ <i>Nhắn ai đi về</i> ♪
1743
01:44:36,583 --> 01:44:40,291
♪ <i>Miền đất phương Nam</i> ♪
1744
01:44:40,875 --> 01:44:43,291
♪ <i>Trời xanh mây trắng</i> ♪
1745
01:44:43,375 --> 01:44:48,375
♪ <i>Soi dòng Cửu Long Giang</i> ♪
1746
01:44:48,458 --> 01:44:52,291
♪ <i>Mênh mông rừng tràm</i> ♪
1747
01:44:52,375 --> 01:44:55,291
♪ <i>Bạt ngàn dừa xanh</i> ♪
1748
01:44:57,291 --> 01:45:00,291
♪ <i>Từng chang đước đong đưa</i> ♪
1749
01:45:00,375 --> 01:45:04,291
♪ <i>Nhớ người xưa từng ở nơi này</i> ♪
1750
01:45:04,375 --> 01:45:07,291
♪ <i>Cho ta thêm yêu</i> ♪
1751
01:45:07,375 --> 01:45:11,625
♪ <i>Dấu chân ngàn năm đi mở đất</i> ♪
1752
01:45:12,666 --> 01:45:15,583
♪ <i>Cho ta thêm yêu bầy</i> ♪
1753
01:45:15,666 --> 01:45:20,416
{\an8}♪ <i>Chim sáo</i> ♪
1754
01:45:22,166 --> 01:45:28,041
{\an8}♪ <i>Sổ lồng</i> ♪
1755
01:45:36,041 --> 01:45:39,458
{\an8}♪ <i>Còn đâu đây tiếng vó ngựa phi</i> ♪
1756
01:45:39,541 --> 01:45:43,333
{\an8}♪ <i>Mà ngỡ con tàu vỗ sóng bờ xa</i> ♪
1757
01:45:43,416 --> 01:45:46,916
{\an8}♪ <i>Nỉ non sao tiếng nhạn kêu chiều</i> ♪
1758
01:45:47,000 --> 01:45:50,583
{\an8}♪ <i>Buồm xuôi vô phương Nam</i>
<i>Phiêu bạt theo thủy triều</i> ♪
1759
01:45:50,666 --> 01:45:54,458
{\an8}♪ <i>Dẫu trải qua thăng trầm giông tố</i> ♪
1760
01:45:54,541 --> 01:45:57,500
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc bể dâu</i> ♪
1761
01:45:57,583 --> 01:46:00,958
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1762
01:46:01,041 --> 01:46:03,666
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪
1763
01:46:03,750 --> 01:46:07,125
{\an8}♪ <i>Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau</i> ♪
1764
01:46:07,208 --> 01:46:10,875
{\an8}♪ <i>Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai</i> ♪
1765
01:46:10,958 --> 01:46:14,666
{\an8}♪ <i>Biển xôn xao gió lộng tứ bề</i> ♪
1766
01:46:14,750 --> 01:46:18,333
{\an8}♪ <i>Thuyền ai xuôi phương Nam</i>
<i>Khoan nhặt trôi lững lờ</i> ♪
1767
01:46:18,416 --> 01:46:22,083
{\an8}♪ <i>Đã trải qua bao mùa mưa nắng</i> ♪
1768
01:46:22,166 --> 01:46:25,166
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc đổi thay</i> ♪
1769
01:46:25,250 --> 01:46:28,750
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1770
01:46:28,833 --> 01:46:31,291
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪
1771
01:46:31,375 --> 01:46:34,916
{\an8}♪ <i>Chờ trăng lên cất tiếng gọi nhau</i> ♪
1772
01:46:35,000 --> 01:46:38,666
{\an8}♪ <i>Đờn khảy tang tình đượm thắm hồn ai</i> ♪
1773
01:46:38,750 --> 01:46:42,375
{\an8}♪ <i>Biển xôn xao gió lộng tứ bề</i> ♪
1774
01:46:42,458 --> 01:46:46,083
{\an8}♪ <i>Thuyền ai xuôi phương Nam</i>
<i>Khoan nhặt trôi lững lờ</i> ♪
1775
01:46:46,166 --> 01:46:49,833
{\an8}♪ <i>Đã trải qua bao mùa mưa nắng</i> ♪
1776
01:46:49,916 --> 01:46:52,833
{\an8}♪ <i>Qua bao cuộc đổi thay</i> ♪
1777
01:46:52,916 --> 01:46:56,208
{\an8}♪ <i>Mãi dâng cho đời bài tình ca</i> ♪
1778
01:46:56,291 --> 01:46:59,083
{\an8}♪ <i>Đất phương Nam</i> ♪