en
stringlengths
17
1.45k
ru
stringlengths
5
922
The name had been chosen to avoid references to a specific geographical location ( e.g. China ) , animal species or group of people , in line with international recommendations for naming aimed at preventing stigmatisation.The virus that causes COVID-19 is named severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 ( SARS-CoV-2 ) .
Вирус , который вызывает COVID-19 , называется тяжелым острым коронавирусным респираторным синдромом 2 ( SARS-CoV-2 ) .
Thailand is using an app and SIM cards for all travelers to enforce their quarantine .
В Таиланде с целью предотвращения нарушений карантина используются специальные приложение и SIM-карты для отслеживания всех путешествующих .
A 2012 Danish study found that excessive hand washing can lead to an itchy , flaky skin condition known as hand eczema or hand dermatitis , which is especially common among health-care workers .
Датское исследование 2012 года показало , что слишком частое мытье рук может привести к зуду и шелушению кожи – к болезни , известной как экзема или дерматит рук , которая особенно распространена среди работников здравоохранения .
B0AT1 may become a therapeutic target for drug screening to suppress SARS-CoV-2 infection .
B0AT1 может стать терапевтической мишенью при проведении лекарственного скрининга для подавления инфекции SARS-CoV-2 .
Other types of respirators can provide greater protection and improve worker comfort.The WHO does not recommend coveralls , as COVID-19 is a respiratory disease rather than being transmitted through bodily fluids .
ВОЗ не рекомендует использовать спецодежду , поскольку COVID-19 — это заболевание , передаваемое респираторно , а не через физиологические жидкости .
Removal of microorganisms from skin is enhanced by the addition of soaps or detergents to water .
Удаление микроорганизмов с кожных покровов происходит более эффективно , если в процессе мытья добавляются мыло или моющие средства .
Numerous applications were developed or proposed , with official government support in some territories and jurisdictions .
В некоторых регионах было разработано или предложено множество приложений , официально поддерживаемых властями .
Within a month , the number of coronavirus cases in Hubei gradually increased .
В течение месяца число случаев заражения коронавирусом в провинции Хубэй постепенно увеличивалось .
Personal hygiene and a healthy lifestyle and diet have been recommended to improve immunity .
Для укрепления иммунитета рекомендуются соблюдение правил личной гигиены , здоровый образ жизни и диета .
Workers may be absent from work due to becoming sick , needing to care for others , or from fear of possible exposure .
Работникам можно отсутствовать на рабочем месте в связи с собственным заболеванием , необходимостью заботы о других лицах или в связи со страхом возможного заражения .
Those most at risk of COVID-19 infection and serious complications are the elderly and those with weakened immune systems or underlying health conditions like cardiovascular disease , diabetes , hypertension , chronic respiratory disease , and cancer .
Наиболее подвержены риску заражения COVID-19 и серьезным осложнениями пожилые люди и люди с ослабленной иммунной системой или хроническими болезнями , такими как сердечно-сосудистые заболевания , диабет , гипертония , хронические респираторные заболевания и рак .
In the European Union , laboratory confirmed cases of COVID-19 are reported within 24 hours of identification .
В Европейском Союзе о лабораторно подтвержденных случаях COVID-19 сообщается в течение 24 часов после выявления .
It is anticipated that great efficiencies in project management will result through this collaboration than that obtained from countries acting alone .
Ожидается , что такое сотрудничество даст более эффективные результаты , чем смогут получить страны , действуя поодиночке .
Common symptoms include a fever , dry cough , and fatigue .
Распространенные симптомы — это жар , сухой кашель и слабость .
For CLT a single specimen of peripheral blood is commonly used , although serial specimens can be used to follow the immune response .
В CLT обычно используется один образец периферической крови , хотя для отслеживания иммунного ответа могут применяться и серийные образцы .
3 ) The Office of Emergency Services is directed to take necessary steps to ensure compliance with this Order .
3 ) Управлению по организации работы служб в чрезвычайной обстановке ( Office of Emergency Services ) приказываю принять необходимые меры для обеспечения соблюдения настоящего Приказа .
Existing codes that may have utility ( Tables 1- ​ -3 ) .3 ) .
Существующие коды , которые могут оказаться полезны ( табл . 1- ​ -3 ) .3 ) .
Businessman Jack Ma sent 1.1 million testing kits , 6 million face masks , and 60,000 protective suits to Addis Ababa , Ethiopia for distribution by the African Union .
Бизнесмен Джек Ма отправил в Африканский союз , Аддис-Абеба , Эфиопия , 1,1 миллиона наборов для тестирования , 6 миллионов медицинских масок и 60 000 защитных костюмов , чтобы организация распространила их по своим государствам-участникам .
Individuals may experience distress from quarantine , travel restrictions , side effects of treatment or fear of the infection itself .
Люди могут испытывать стресс в связи с карантином , ограничениями на поездки , побочными эффектами лечения или из-за страха перед самой инфекцией .
Approximately two thirds of the genome contain two large overlapping open reading frames ( ORF1a and ORF1b ) , which are translated into the pp1a and pp1ab replicase polyproteins .
Приблизительно две трети генома содержат две крупные открытые частично перекрывающиеся рамки считывания ( ORF1a и ORF1b ) , которые транслируются в полипротеины репликазы pp1a и pp1ab .
In a study by the National Health Commission ( NHC ) of China , men had a death rate of 2.8 % while women had a death rate of 1.7 % .
Согласно исследованию , проведенному Национальной комиссией здравоохранения Китая ( NHC ) , уровень смертности среди мужчин составил 2,8 % , а среди женщин — 1,7 % .
Efforts to stem the spread of COVID-19 through non-pharmaceutical interventions and preventive measures such as social-distancing and self-isolation have prompted the widespread closure of primary , secondary , and tertiary schooling in over 100 countries.Previous outbreaks of infectious diseases have prompted widespread school closings around the world , with varying levels of effectiveness .
По результатам предыдущих вспышек инфекционных заболеваний была установлена потребность в массовом закрытии учебных заведений по всему миру с различными уровнями эффективности .
It is also noteworthy that generally mild symptoms but massive virus shedding were observed in camels experimentally infected with MERS-CoV .
Стоит также отметить , что у верблюдов , экспериментально зараженных MERS-CoV , наблюдались незначительные симптомы , но массивное вирусовыделение .
As it happens , you probably aren 't missing much by staying home , as many attractions around the world are closing their doors to avoid spreading the disease .
Таким образом , вы , скорее всего , ничего не потеряете , оставаясь дома , поскольку много интересных мест по всему миру закрывают свои двери , чтобы избежать распространения болезни .
The WHO has published several testing protocols for the disease .
ВОЗ также опубликовала несколько протоколов тестирования по этому заболеванию .
To implement this the UK government has recently articulated the desire to implement population self-isolation measures .
Для ее осуществления правительство Великобритании недавно озвучило желание провести мероприятия по самоизоляции населения .
Interspersed between these reading frames are the reading frames for the accessory proteins .
Между этими рамками считывания располагаются рамки считывания для вспомогательных белков .
In addition to SARS-CoV-2 , this also applies to MERS-CoV , which is well adapted to dromedary camels .
Кроме SARS-CoV-2 , это также относится и к MERS-CoV , хорошо адаптированному к одногорбым верблюдам .
On the same day , Tedros stated that UN Secretary-General António Guterres had agreed to provide the " power of the entire UN system in the response " .
В тот же день Тедрос заявил , что Генеральный секретарь ООН Антониу Гутерриш согласился предоставить « потенциал всей системы ООН в ответ на проблему » .
However , via strict quarantine and isolation , the disease has eventually been put under control .
Но за счет строгого карантина и изоляции болезнь в конце концов удалось взять под контроль .
That means they can have benefits beyond the disease they prevent .
Это означает , что они могут иметь и другие преимущества помимо того свойств по предотвращению заболеваний .
As a quick way to eyeball this distance , imagine that you and the other person both reached your hands towards each other .
Чтобы быстро прикинуть на глаз это расстояние , представьте , что вы и другой человек протянули друг к другу руки .
In chickens , the infectious bronchitis virus ( IBV ) , a coronavirus , targets not only the respiratory tract but also the urogenital tract .
У цыплят вирус инфекционного бронхита ( IBV ) , один из коронавирусов , поражает не только дыхательные пути , но и мочеполовые пути .
Do any of the drugs reduce the time a patient is hospitalized ?
Сокращают ли какие-нибудь препараты время лечения пациента в больнице ?
now you said you have a chest pain
сейчас вы сказали , что ощущаете боль в груди
We have rapidly created and incorporated new codes to allow data recording , and are collecting data to monitor the effectiveness of containment strategies .
Мы быстро создали и интегрировали новые коды , чтобы обеспечить регистрацию данных , и сейчас собираем данные для мониторинга эффективности стратегий сдерживания .
Around 10 March 2020 , Emergent Biosolutions announced that it had teamed with Novavax Inc .
10 марта 2020 года Emergent Biosolutions объявила , что вступила в партнерские отношения с Novavax Inc .
SARS-CoV-2 surpasses one million infections worldwide
SARS-CoV-2 перешагнул миллионный рубеж случаев инфицирования по всему миру
If you do find a way back home , be prepared that it may be expensive , inconvenient , and have unusual restrictions ( such as no checked baggage ) .
Если вы нашли способ вернуться домой , приготовьтесь к возможным тратам , неудобствам и необычным ограничениям ( например , невозврат сдаваемого багажа ) .
It has been known that a cytokine storm results from an overreaction of the immune system in SARS and MERS patients .
Известно , что цитокиновый шторм является следствием гиперреакции иммунной системы пациентов , инфицированных вирусами SARS и MERS .
The standard method of testing is real-time reverse transcription polymerase chain reaction ( rRT-PCR ) .
Полимеразная цепная реакция в режиме реального времени ( РТ-ПЦР ) — это стандартный метод тестирования .
A total of 17 deaths have been recorded .
Всего было зарегистрировано 17 смертей .
requirement to wear a face mask in public
требование носить медицинскую маску в общественных местах
A study of hand washing in 54 countries in 2015 found that on average , 38.7 % of households practiced hand washing with soap.A 2014 study showed that Saudi Arabia had the highest rate of 97 percent ; the United States near the middle with 77 percent ; and China with the lowest rate of 23 percent.Several behaviour change methodologies now exist to increase uptake of the behaviour of hand washing with soap at the critical times.Group hand washing for school children at set times of the day is one option in developing countries to engrain hand washing in children 's behaviors .
В развивающихся странах групповое мытье рук у школьников в установленное время дня — это одна из таких методологий , которая помогает приучить детей к такой процедуре .
The impact on practices has been to close for a day , if a case is found , for deep cleaning and then reopen .
В случае выявления заболевания врачебная практика должна быть прекращена на один день для проведения тщательной очистки и обработки , а затем продолжена .
Therefore , infected patients at the early phase or incubation period can produce a large amount of virus during daily activities , causing great difficulty for the control of the epidemic .
По этой причине те пациенты , у которых ранняя стадия заболевания или еще не закончился инкубационный период , могут , ведя свою обычную жизнь , распространять вирус в значительных масштабах , что существенно затрудняет эпидемиологический контроль .
A UN Crisis Management Team was activated as a result , allowing coordination of the entire United Nations response , which the WHO states will allow them to " focus on the health response while the other agencies can bring their expertise to bear on the wider social , economic and developmental implications of the outbreak " .
В результате была создана Группа ООН по управлению кризисными ситуациями , координирующая все ответные меры Организации Объединенных Наций ; эти шаги , как заявляет ВОЗ , позволят « сосредоточиться на реагировании в области здравоохранения , тогда как другие ведомства могут использовать свой опыт для борьбы со вспышкой заболевания в более широком социальном и экономическом плане » .
severe pneumonia : diffuse alveolar damage ( DAD ) with diffuse alveolar exudates .
тяжелая форма пневмонии : диффузное альвеолярное повреждение ( DAD ) с диффузным альвеолярным экссудатом .
Avoid learning methodologies that require face-to-face communication .
Избегать методик обучения , требующих личного контакта .
The WHO update on 28 September 2012 said the virus did not seem to pass easily from person to person .
В обновленной информации , опубликованной ВОЗ 28 сентября 2012 года , говорится , что , вероятно , простого способа передачи этого вируса от человека к человеку не существует .
By the same reasoning , pangolins should be removed from wet markets to prevent zoonotic transmission , in view of the discovery of multiple lineages of pangolin beta-CoVs closely related to SARS-CoV-2 .
По той же причине , в свете открытия разнообразных линий бетакоронавирусов панголинов , близкородственных SARS-CoV-2 , для предотвращения зоонозной передачи инфекции с продуктовых рынков следует убрать панголинов .
These can be used to detect infection in individuals starting 7 days or so after the onset of symptoms , to determine immunity , and in population surveillance.Assays can be performed in central laboratories ( CLT ) or by point-of-care testing ( PoCT ) .
Анализы могут проводиться в центральных лабораториях ( CLT ) или путем диагностирования на месте ( PoCT )
It has been reported that SARS-CoV-2 can also bind to ACE2-positive cholangiocytes , which might lead to liver dysfunctions in COVID-19 patients .
Сообщалось , что SARS-CoV-2 также может связываться с ACE2-положительными холангиоцитами , что может вызвать нарушение работы печени у пациентов с COVID-19 .
A hospital official told Anadolu Agency , a local news outlet , that one of the deceased was Jalal Saifur Rahman , a director of Bengali Anti-Corruption Commission , who was cared for at the Kuwait Maitree Hospital .
Сотрудник клиники сообщил местному новостному агентству « Анадолу » , что одним из погибших был Джалал Сайфур Рахман , директор Бенгальской антикоррупционной комиссии , находившийся на лечении в кувейтской клинике Мейтри .
Shia shrines in Qom remained open to pilgrims until 16 March 2020.Iran became a centre of the spread of the virus after China during February .
Иран стал центром распространения вируса после Китая в феврале .
New chemical entities ( NCEs , also known as new molecular entities or NMEs ) are compounds that emerge from the process of drug discovery to specify a vaccine or antiviral candidate .
Лекарственные средства с новой молекулярной основой ( NCE , также известны как новые молекулярные субстанции или NME ) представляют собой соединения , появляющиеся в процессе разработки лекарственного препарата для определения потенциальной вакцины или противовирусного средства .
Some medical procedures such as intubation and cardiopulmonary resuscitation ( CPR ) may cause respiratory secretions to be aerosolized and thus result in airborne spread .
Некоторые медицинские процедуры , такие как интубация и сердечно-легочная реанимация ( СЛР ) , могут привести к распылению продуктов выдыхания и , следовательно , к распространению вируса в воздухе .
Among patients aged ≥ 19 years , the percentage of non-ICU hospitalizations was higher among those with underlying health conditions ( 27.3 % – 29.8 % ) than among those without underlying health conditions ( 7.2 % – 7.8 % ) ; the percentage of cases that resulted in an ICU admission was also higher for those with underlying health conditions ( 13.3 % – 14.5 % ) than those without these conditions ( 2.2 % – 2.4 % ) ( Table 2 ) .
Среди пациентов в возрасте 19 лет и старше процент госпитализаций без помещения в отделение интенсивной терапии был выше среди тех , у кого были сопутствующие заболевания ( 27,3 – 29,8 % ) , чем среди пациентов без сопутствующих заболеваний ( 7,2 – 7,8 % ) ; процент случаев , приведших к госпитализации в отделение интенсивной терапии , был также выше среди тех , у кого были сопутствующие заболевания ( 13,3 – 14,5 % ) , чем среди тех , у кого таких заболеваний не было ( 2,2 – 2,4 % ) ( табл . 2 ) .
In 2008 , a study was conducted by the University of Westminster , London , and sponsored by the paper-towel industry the European Tissue Symposium , to compare the levels of hygiene offered by paper towels , warm-air hand dryers and the more modern jet-air hand dryers .
В 2008 году Вестминстерским университетом в Лондоне было проведено исследование , спонсором которого стал Европейский симпозиум по производству бумажных салфеток и полотенец ; предметом этого исследования стало сравнение уровня гигиеничности бумажных полотенец , сушилок для рук с теплым воздухом и более современных потоковых воздушных сушилок для рук .
Common symptoms include fever , cough and shortness of breath .
Наиболее распространенные симптомы включают лихорадку , кашель и затрудненное дыхание .
the two types of canine coronavirus ( CCoV ) ( one causing enteritis , the other found in respiratory diseases ) .
два типа коронавируса псовых ( CCoV ) : один тип вызывает энтерит , другой — респираторные заболевания .
If school closures occur late relative to an outbreak , they are less effective and may not have any impact at all .
При несвоевременном закрытии школ в условиях эпидемии это решение может быть менее эффективным или вовсе бесполезным .
if you think that your symptoms or problems warrant a better look
если вы думаете , что ваши симптомы или проблемы гарантируют улучшение внешнего вида
All of these appear to be dead-end hosts of SARS-CoV .
Все они кажутся тупиковыми носителями вируса SARS-CoV .
Also the president of Estonia , Kersti Kaljulaid , made a global call for creative solutions against the spread of coronavirus .
Президент Эстонии Керсти Кальюлайд также выступила с призывом искать творческие решения против распространения коронавируса .
Frequently wash your hands with soap and warm water , and then dry your hands on a clean towel .
Часто мойте руки теплой водой с мылом , затем осушите их чистым полотенцем .
However , low hand washing rates rather can also be the result of engrained habits rather than due to a lack of soap or water .
Однако , недостаточная гигиена рук также может быть вызвана укоренившимися привычками , а не отсутствием мыла или воды .
do you have some shortness of breath goes with that ?
сопровождается ли у вас это одышкой ?
With travel to the commune restricted , this eliminated new infections completely .
Въезд на территорию населенного пункта был закрыт , и эта мера полностью остановила распространение инфекции .
Wearing a mask of some kind is required in some countries and cities in an effort to reduce community transmission .
Использование хоть какой-нибудь маски обязательно в некоторых странах и городах , чтобы снизить уровень массового инфицирования .
Law enforcement officials who must make contact with individuals confirmed or suspected to have COVID-19 are recommended to follow the same guidelines as emergency medical technicians , including proper personal protective equipment .
Сотрудникам правоохранительных органов , обязанным контактировать с лицами с подтвержденным диагнозом или подозрением на заражение COVID-19 , рекомендуется следовать тем же указаниям , которые предписаны фельдшерам скорой помощи , включая использование подходящих средств персональной защиты .
They are enveloped viruses with a positive-sense single-stranded RNA genome and a nucleocapsid of helical symmetry .
Это вирусы в оболочке с положительно-полярной одноцепочечной геномной РНК-нитью и нуклеокапсидом спиральной симметрии .
Infection prevention and control advice will follow extant national guidance .
Вслед за существующими национальными инструкциями последуют рекомендации по профилактике и контролю инфекций .
Objectives for response to an outbreak include reducing transmission among staff , protecting people who are at higher risk for adverse health complications , maintaining business operations , and minimizing adverse effects on other entities in their supply chains .
Некоторые из целей по обеспечению ответных мер в связи с эпидемией : снижение распространения вируса среди персонала , защита людей , подверженных более высокому риску серьезных осложнений для здоровья , поддержание бизнес-операций и минимизация негативных последствий для других организаций в их цепочках поставок .
This is especially true of protracted closures.Schools are hubs of social activity and human interaction .
Школы — это центры социальной активности и взаимодействия людей .
Due to the lack of experience with the novel CoV , physicians can mainly provide supportive care to COVID-19 patients , while attempting a variety of therapies that have been used or proposed before for the treatment of other CoVs such as SARS-CoV and MERS-CoV and other viral diseases ( Table ​ ( Table2 ) .2 ) .
По причине отсутствия опыта противодействия ранее неизвестному коронавирусу врачи в основном могут предоставить пациентам с COVID-19 только поддерживающую терапию , одновременно пытаясь применять какие-либо терапевтические методы , которые использовались или предлагались при лечении других коронавирусов , например SARS-CoV и MERS-CoV , а также прочих вирусных заболеваний ( таблица ​ ( Таблица  2 ) .2 ) .
This is especially true for parents with limited education and resources .
Это особенно верно для родителей с ограниченными возможностями в отношении образования и ресурсов .
History of fever ( Y / N ) ; measured ( Y / N ) ; if yes , level
Была ли высокая температура ( да / нет ) ; измерялась ( да / нет ) ; если да , указать значение
The RCGP RSC practices participating in the annual influenza virology surveillance have started sampling from patients showing symptoms of LRTI .
Врачи Центра исследований и эпидемиологического надзора Королевского колледжа врачей общей практики ( RCGP RSC ) , которые принимают участие в ежегодном вирусологическом эпидемиологическом надзоре за гриппом , начали забор проб у пациентов с симптомами инфекционных заболеваний нижних дыхательных путей .
People are managed with supportive care , which may include fluid therapy , oxygen support , and supporting other affected vital organs .
Пациентам показана поддерживающая терапия , которая может включать в себя инфузионную терапию , кислородную поддержку , а также поддержку других пораженных жизненно важных органов .
A survey of domestic and wild animals for antibodies is warranted .
Обследование домашних и диких животных на антитела оправдано .
Sports events and seasons were cancelled.On 11 March , Trump announced travel restrictions for most of Europe , excluding the United Kingdom , for 30 days , effective 13 March .
11 марта Трамп объявил об ограничениях на поездки в большую часть Европы , за исключением Великобритании , на 30 дней , начиная с 13 марта .
Thus , they are traditional markers for heart or liver dysfunctions .
Поэтому они традиционно являются маркерами сердечной или печеночной дисфункции .
With the Roman Catholic Diocese of Rome closing its churches and chapels and St. Peter 's Square emptied of Christian pilgrims , other religious bodies also cancelled services and limited public gatherings in churches , mosques , synagogues , temples and gurdwaras .
Римско-католическая епархия Рима закрыла для посещения свои церкви , часовни и площадь Святого Петра , где больше пока не появляются христианские паломники , а позже другие религиозные организации также отменили богослужения и ограничили доступ на публичные богослужения в церквях , мечетях , синагогах , храмах и гурдварах .
The 2019 novel HCoV ( 2019-nCoV ) , which has subsequently been renamed SARS-CoV-2 , is the causative agent of the ongoing epidemic of coronavirus disease 2019 ( COVID-19 ) , which has claimed more than 3,120 lives and infected more than 91,000 people as of March 3 , 2020 .
Обнаруженный в 2019 году новый человеческий коронавирус ( 2019-nCoV ) , который впоследствии был переименован в SARS-CoV-2 , является возбудителем заболевания текущей эпидемии коронавирусной инфекции 2019 ( COVID-19 ) , которая по состоянию на 3 марта 2020  года унесла более 3  120 жизней , а число инфицированных превысило 91  000 человек .
Continued investigations in this area will elucidate the evolutionary pathway of SARS-CoV-2 in animals , with important implications in the prevention and control of COVID-19 in humans .
Дальнейшие исследования в этой области прольют свет на эволюционный путь SARS-CoV-2 у животных , что будет иметь важные последствия для профилактики и контроля COVID-19 у людей .
In Canada on 16 April 2020 , the University of Waterloo School of Pharmacy announced design of a DNA-based vaccine candidate as a possible nasal spray .
16 апреля 2020 года канадская Фармацевтическая школа Университета Ватерлоо объявила о разработке потенциальной вакцины на основе ДНК , которая , возможно , будет выпускаться в форме назального спрея .
The general sentiment from around the global community seems to be both sadness at the disruption but relief at the clarity and ability to focus on their own communities , Wikimedia and otherwise .
Всеобщие настроения в глобальном сообществе — это не только огорчение в связи с прерыванием работы , но и некоторое чувство облегчения в связи со взаимопониманием и возможностью сосредоточиться на собственных сообществах , Wikimedia и не только .
On 11 March , the WHO declared the coronavirus outbreak a pandemic .
11 марта ВОЗ объявила вспышку коронавируса пандемией .
Outside the human body , the virus is killed by household soap , which bursts its protective bubble.SARS-CoV-2 is closely related to the original SARS-CoV .
SARS-CoV-2 тесно связан с исходным SARS-CoV .
On 28 March 2020 , the FDA issued an emergency use authorisation for hydroxychloroquine and chloroquine at the discretion of physicians treating people with COVID-19.The Chinese 7th edition guidelines also include interferon , ribavirin or umifenovir for use against COVID-19 .
В китайских указаниях 7-го издания также указаны интерферон , рибавирин или умифеновир , как средства против COVID-19 .
If close contact occurs during apprehension , workers should clean and disinfect their duty belt and gear prior to reuse using a household cleaning spray or wipe , and follow standard operating procedures for the containment and disposal of used PPE and for containing and laundering clothes .
При возникновении тесного контакта в ходе задержания работники должны очищать и дезинфицировать свои форменные ремни и экипировку до повторного использования с помощью бытовых чистящих аэрозолей или путем протирания , соблюдать стандартные операционные процедуры по предотвращению распространения болезни и утилизации использованных средств личной защиты , а также по использованию и стирке одежды .
We have the option to move to twice weekly surveillance reports with a scope to change this to daily reporting .
У нас есть вариант перейти на предоставление отчетов эпидемиологического надзора дважды в неделю с перспективой перейти на ежедневные отчеты .
Albeit the high homology between these two viruses , it is generally believed that WIV1 is not the immediate parental virus of SARS-CoV and bats are not the immediate reservoir host of SARS-CoV .
Несмотря на высокую гомологию между этими двумя вирусами , в целом считается , что WIV1 не является непосредственным родительским вирусом SARS-CoV , а летучие мыши не являются непосредственным резервуарным носителем SARS-CoV .
Many governments around the world have advised their citizens not to travel unnecessarily amid the pandemic .
Многие правительства по всему миру порекомендовали своим гражданам не совершать некритичных поездок в период пандемии .
IT IS FURTHER ORDERED that as soon as hereafter possible , this Order be filed in the Office of the Secretary of State and that widespread publicity and notice be given of this Order .
ДОПОЛНИТЕЛЬНО ПРИКАЗЫВАЮ в возможно короткий срок обеспечить регистрацию настоящего Приказа в канцелярии губернатора штата , обнародовать настоящий Приказ и обеспечить соответствующее оповещение .
In that conversation , we considered what we thought would be an appropriate response to what we ’ re facing and the best way to keep the organization sustainable during this time .
В ходе общения мы рассматривали свои идеи по наиболее эффективным мерам в текущей ситуации и лучшим способам по обеспечению устойчивости организации в такой период .
In Italy on 17 March 2020 , Takis Biotech , an Italian biotech company announced they will have pre-clinical testing results in April 2020 and their final vaccine candidate could begin human testing by fall .
17 марта 2020 года итальянская биотехнологическая компания Takis Biotech объявила , что в апреле 2020 года она получит результаты доклинических испытаний , и их окончательный препарат-кандидат на вакцину может начать тестироваться на людях уже осенью .
In Russia , the COVID-19 test was developed and produced by the State Research Center of Virology and Biotechnology VECTOR .
В России тест на COVID-19 был разработан и произведен Государственным научно-исследовательским центром вирусологии и биотехнологии « ВЕКТОР » .
For example , these agencies should be ( 1 ) more careful when making public announcements as every word counts to citizens and can change their attitude and decisions ; ( 2 ) more sensitive and reactive to unusual information from clinics rather than waiting for formal reports from doctors or officials ; ( 3 ) more restrictive to contain a potential epidemic at its early stage rather than attempting to comfort the public ; and ( 4 ) more often to issue targeted and effective drills to increase the public 's awareness about epidemic diseases and to test and improve the response system of the society periodically .
Например , органам здравоохранения следует : ( 1 ) делать более осторожные публичные заявления , поскольку каждое слово учитывается гражданами и может повлиять на их отношение и решения ; ( 2 ) более внимательно отслеживать и реагировать на необычную информацию , поступающую из клиник , а не дожидаться официальных отчетов от врачей и чиновников ; ( 3 ) принимать более решительные меры для сдерживания потенциальной эпидемии на ранних этапах ее развития , а не успокаивать общественность ; и ( 4 ) чаще проводить целенаправленные и эффективные учения для повышения степени информированности населения об эпидемических болезнях и регулярной проверки и улучшения системы реагирования общества .