Unnamed: 0
int64
0
1.71M
sent_en
stringlengths
1
3.94k
sent_it
stringlengths
1
4.08k
600
Once convergence is established, a table of results ought to be drawn up for the purpose of making the Member States' progress public. This would make the differences between the Member States clear.
Definiti tali criteri, occorrerebbe pubblicare in apposita tabella i progressi compiuti dai singoli Stati membri; ciò renderebbe più evidenti le differenze fra i vari paesi.
601
That is why, in every single case where these successes are undermined, we must say, in the plainest terms, so far and no further.
Pertanto, in ogni singolo caso ove tale successo venga messo in discussione, occorre ribadire con chiarezza quali sono i limiti.
602
(Parliament adopted the motion)
(Il Parlamento approva la proposta)
603
Take a look at Asia, Commissioner.
Signor Commissario, consideriamo per esempio l'Asia.
604
The vote will take place tomorrow at 11.30 a.m.
La votazione si svolgerà domani, alle 11.30.
605
Other sanctions should be put in place, such as suspending ECOFIN voting rights.
Si dovrebbero privilegiare altre sanzioni, come la sospensione del diritto di voto in ambito ECOFIN.
606
Using remote sensing we can identify, at an earlier stage, conditions that are unfavourable for plant development and, as a result, forecast more quickly and accurately which areas are threatened by drought.
Tramite il telerilevamento possiamo individuare, in fase iniziale, le condizioni che sono sfavorevoli allo sviluppo delle piante e, di conseguenza, prevedere più rapidamente e con maggiore accuratezza quali aree sono minacciate dalla siccità.
607
Progress towards a process for determining the future status of Kosovo, in accordance with United Nations Security Council Resolution 1244, will be conditional on a positive outcome of that assessment.
L’avanzamento nel processo di determinazione del futuro del Kosovo, in conformità della risoluzione 1244 del Consiglio di sicurezza delle Nazioni Unite, dipenderà dall’esito positivo di questa valutazione.
608
I agree with the objectives set for a Europe of programmes, but how can we be sure about the positive repercussions from the integration of the single internal market, when no reference is made to the need for social and fiscal harmonisation and when no reference is made to the need to deepen economic union at the same time as monetary union?
Concordo con gli obiettivi stabiliti per un’Europa dei programmi, ma come possiamo essere sicuri delle ripercussioni positive dell’integrazione del mercato interno, quando non si fa riferimento all’esigenza di un’armonizzazione sociale e fiscale né alla necessità di rafforzare l’unione economica in concomitanza con l’unione monetaria?
609
B5-0426/2001 by Olivier Dupuis and others, on behalf of the TDI Group, on the situation in Nepal;
B5-0426/2001 presentata dall' onorevole Dupuis e altri a nome del gruppo TDI, sulla situazione in Nepal;
610
There is at present a surfeit of cash looking for a home.
Esiste al momento una sovrabbondanza di liquidità in cerca di collocazione.
611
In this context, the Council welcomes the proposal whereby the IGAD Partner Forum (IPF) would despatch a ministerial-level mission to Khartoum and Nairobi to investigate the possibilities of bringing about a cease-fire in the areas hardest hit by famine in order to allow humanitarian aid to get through.
Al riguardo, il Consiglio accoglie favorevolmente la proposta che il forum dei partner IGAD invii a Khartoum e a Nairobi una missione ministeriale per sondare la possibilità di instaurare una tregua nelle regioni più colpite dalla carestia affinché possano giungere gli aiuti umanitari.
612
The proof of this lies in the fact that the groups in this House have reacted and tabled several motions for resolutions.
Prova ne sia che i gruppi del Parlamento europeo hanno reagito e hanno presentato diverse proposte di risoluzione.
613
There is no difference between poverty caused by the lack of material goods and poverty caused by a lack of resources for buying goods.
Non vi è alcuna differenza tra la povertà provocata dalla penuria di beni materiali e la povertà provocata dalla mancanza di risorse per l'acquisto dei beni.
614
We should not be indifferent to the degradation of our children, or to their pain and humiliation. This is a reproach of our times.
Non dobbiamo restare indifferenti davanti alla degradazione cui sono sottoposti i minori, né al loro dolore e alla loro umiliazione, che sono la vergogna dei nostri tempi.
615
For my part, I am in favour of a strong service, of a real European service that will represent an instrument of strategic coordination and a valuable interface between the Member States and the European institutions in the field of external policy.
Per parte mia, io sono favorevole a un servizio forte, un vero e proprio servizio europeo che in materia di politica esterna rappresenti uno strumento di coordinamento strategico e un'interfaccia di valore tra gli Stati membri e le istituzioni europee.
616
If they do not, we really will soon be unable to cope with the growing burden of patients.
Altrimenti entro breve non saremo più in grado di far fronte all’incremento del carico di pazienti.
617
They noted, in the first place, that the citizens of Côte d'Ivoire were saying, more or less on all sides: 'We are tired'.
La prima cosa che hanno notato è che praticamente ovunque i cittadini della Costa d'Avorio gridavano: "Siamo stanchi!”.
618
Again, fundamentally, our diagnosis is that what was abnormal in the functioning of Europe was that we had poor governance, poor governance of the economic union.
Ancora una volta, la nostra diagnosi è che l'anomalia nel funzionamento dell'Europa è stata rappresentata da una governance carente, specie per quanto concerne l'unione economica.
619
It is both first world and third world in one single state.
E’ l’intreccio di primo e terzo mondo riuniti in un solo Stato.
620
The problems experienced in the Greek archipelago are markedly different from those facing the islands off Scotland or in the Baltic Sea. This applies especially to the landscape and climate.
I problemi delle isole greche sono assai diversi rispetto ai problemi delle isole al largo della Scozia o nelle acque del Baltico, non da ultimo in termini di ambiente naturale e clima.
621
In addition, very clear clarification on State aid rules is essential in order to guarantee transparent and fair competition between European ports.
E’ poi essenziale che si chiariscano nel limite del possibile le norme sugli aiuti di Stato per garantire una concorrenza equa e trasparente fra i porti europei.
622
The agricultural protection compensates for the difference between the EU and the world market price of the agricultural raw materials used in their manufacture.
Quest'ultima compensa la differenza fra i prezzi sul mercato comunitario e quelli del mercato mondiale per le materie prime agricole utilizzate nella loro fabbricazione.
623
Although this programme is heading in the right direction, i.e. technology transfer to developing countries, the Commission has, perhaps unwittingly, applied a brake.
Sebbene il programma vada abbastanza nella buona direzione - cioè un trasferimento delle tecnologie verso i paesi in via di sviluppo - la Commissione, forse involontariamente, vi ha posto un freno.
624
The new strategy has been shaped, to a significant degree, by the economic crisis, the effects of which it is going to have to tackle.
Europa 2020 è stata dettata, per gran parte, dalla crisi economica, di cui dovrà arginare gli effetti, ma al contempo anche noi dobbiamo rimediare alle nostre mancanze.
625
Cordless power tools have made building sites much safer and often in the case of power failure we rely on batteries for back-up lighting or emergency power.
Gli utensili senza fili hanno reso i cantieri molto più sicuri e spesso, in caso di interruzione dell’energia elettrica, ci affidiamo alle batterie per l’illuminazione o per l’energia d’emergenza.
626
But there always has to be a balance between different interests.
Ma tra interessi diversi dev’esserci sempre un equilibrio.
627
These are to promote greater adaptability by companies and workers, attract more people into the labour market, improve the quality of employment, and encourage greater investment in human capital.
Esse sono: promuovere una maggiore adattabilità delle imprese e dei lavoratori, attrarre un maggior numero di persone nel mercato del lavoro, migliorare la qualità dell’occupazione e incoraggiare l’investimento nel capitale umano.
628
Moreover, it is essential that we should launch a set of follow-up measures meant to keep up these efforts once the year is over, and, as the Commissioner said, in our capacity as Members of the European Parliament, we should indeed act as ambassadors of creativity.
Inoltre, è essenziale varare una serie di misure volte a dar seguito agli sforzi compiuti, anche dopo la conclusione dell'Anno; come ha detto il commissario, nel nostro ruolo di deputati al Parlamento europeo dovremmo davvero fungere da ambasciatori della creatività.
629
At the same time we have to make sure that the exchange of personal data of people travelling to the USA does not violate the rules of data protection.
Al tempo stesso dobbiamo assicurarci che lo scambio di dati personali dei passeggeri in viaggio verso gli Stati Uniti non violi le regole di protezione di dati.
630
As a consequence, the Commission emphasised the need for adjustments during the mid-term review of the Fourth Protocol in order to make a clearer distinction between the value for fish and support for the development of Greenland's fisheries sector.
Di conseguenza, durante la revisione a medio termine del quarto protocollo la Commissione enfatizzò la necessità di apportare adeguamenti in modo da operare una più chiara distinzione tra il valore del pesce e il sostegno per lo sviluppo del settore della pesca in Groenlandia.
631
More delays are occurring.
I ritardi sono sempre più frequenti.
632
On the one hand, he points out that it is not the EU's task to finance broadband development.
Da un lato, afferma che non è compito dell'UE finanziare lo sviluppo della banda larga.
633
The debate is closed.
La discussione è chiusa.
634
Everyone knows that as well as making a major contribution to the economies of the Member States, the steel industry is also an extremely important source of employment, both direct and indirect.
Signor Presidente, tutti sanno che l'industria dell'acciaio, oltre a fornire un significativo contributo all'economia dei paesi membri, riveste anche, direttamente e indirettamente, notevole significato per l'occupazione.
635
There is, of course, another point that is close to my heart.
Vi è naturalmente un altro aspetto che mi sta a cuore.
636
Moreover, if it is right to express some reservations as to the substance, it is also permissible to wonder about the politicoeconomic orientation underlying the drafting of this report.
Inoltre, se abbiamo il diritto di esprimere delle riserve sostanziali, abbiamo anche il diritto di discutere l'orientamento politico-economico che sottintende la stesura di una relazione.
637
on mobilisation of the European Globalisation Adjustment Fund: Germany - telecommunications sector, and
mobilitazione del Fondo europeo di adeguamento alla globalizzazione: Germania - settore delle telecomunicazioni, e
638
Society may and does have preferences, that find their expression in public policies. It cannot and must not impose conduct or restrict conduct that does not conflict with the freedom of third parties.
La società può e deve avere preferenze, che si esprimono nelle politiche pubbliche, mentre non può e non deve imporre o limitare comportamenti che non entrano in conflitto con la libertà di terzi.
639
Hence I welcome Mr Pittella’s report, acknowledge its timeliness and support its proposals.
Per questo motivo, accolgo con favore la relazione dell’onorevole Pittella, di cui riconosco l’opportunità e sostengo le proposte.
640
At the same time the Commission published its report on competitiveness for 2002.
Nel 2002 la Commissione ha pubblicato un rapporto sulla competitività.
641
Thirdly, this summit was important because, although we may so far have managed to translate economic and monetary union into reality, the special summit took the first step in the direction of a union for security and in the direction of an area of freedom, security and justice for the citizens of Europe.
In terzo luogo, l' importanza del Vertice risiede nel fatto che sinora abbiamo operato per realizzare un' Unione economica e monetaria, ma tale Vertice straordinario ha costituito il primo passo verso un' Unione sul terreno della sicurezza, verso uno spazio di libertà, sicurezza e giustizia per i cittadini europei.
642
Let us just admit it!
Lo si dica!
643
B5-0337/2002, by Mrs Muscardini, on behalf of the Union for Europe of the Nations Group, on child labour in the production of footballs;
B5-0337/2002 della onorevole Muscardini a nome del gruppo UEN, sul lavoro infantile nella produzione di palloni da calcio;
644
In this way, we would be helping both them as well as those European Union countries which are shouldering a disproportionate burden.
In tal modo aiuteremmo sia loro, sia i paesi dell'Unione europea che si fanno carico di un onere sproporzionato.
645
All this is happening against the backdrop of a grave situation.
Tutto questo accade sullo sfondo di una situazione grave.
646
Mr President, thank you very much, Mr President-in-Office of the Council, for your kind words.
Signor Presidente, sono molto grato al Presidente in carica del Consiglio per le sue incoraggianti parole.
647
We accept the need for the requirements relating to specific substances – that is, minerals, ores, ore concentrates and chemicals occurring in nature – to be expressed with greater clarity.
Siamo d’accordo sulla necessità di formulare con maggiore chiarezza i requisiti relativi alle sostanze specifiche, ossia, minerali, minerali metalliferi e concentrati, così come le sostanze chimiche presenti in natura.
648
In any case, before being able to consider Georgia, and the same goes for other countries that may want to set out on the road towards with the European Union, it is only too clear that the appropriate conditions must be in place, that steps forward need to be taken for us to be able to consider the path towards , even if not in the very near future.
Comunque sia, prima di poter pensare alla Georgia, così come ad altri paesi che volessero eventualmente intraprendere un cammino di avvicinamento all’Unione europea, è del tutto evidente che occorrano situazioni adeguate, che vengano fatti passi avanti tali da poter pensare, anche se in tempi non brevissimi, a un percorso di avvicinamento.
649
I voted against it also because I do not think that in such a document there should be direct references to individual Member States and their governments or that they should be exhorted to follow different approaches, since everything rests in the hands of the voters who elected these governments.
Ho votato contro la risoluzione perché non penso che un documento di questo genere dovrebbe contenere riferimenti diretti a singoli Stati membri e ai loro governi, né dovrebbe esortarli ad avere approcci diversi, in quanto a essere determinanti sono soltanto le scelte degli elettori che hanno votato quei governi.
650
We are here in a reflection period and we must find a way forward.
Attraversiamo un momento di riflessione e dobbiamo trovare una via per andare avanti.
651
Mr Posselt has the floor for a procedural motion.
Ha facoltà l' onorevole Posselt per un richiamo al Regolamento.
652
I should have preferred to see a number of ministers sitting here listening to what Parliament had to say on subjects such as the European surplus, or observing the principle of subsidiarity while creating a European policy.
Avrei voluto vedere qui la presenza di numerosi ministri a sentire quanto il Parlamento aveva da dire su argomenti quali il valore aggiunto europeo e il rispetto della sussidiarietà pur facendo una politica europea.
653
So too are concerns about cyber-crime, security and data protection.
Altrettanto importanti sono le questioni della criminalità on-line , della sicurezza e della protezione dei dati.
654
Madam President, current policy whereby industry has been given time to develop alternative methods of experimentation has not produced results.
Signora Presidente, l'attuale politica in base alla quale l'industria ha avuto il tempo di sviluppare metodi alternativi di sperimentazione non ha prodotto risultati.
655
And the wish of this European Parliament, Mr President, is that Chile should live in full democracy.
E da questo Parlamento europeo, signor Presidente, signor Commissario, auspichiamo che il Cile possa vivere in piena democrazia.
656
But when we look at the very valuable analysis that has been done on VAT collection in the Member States, we see this alarming figure of a gap between the theoretical VAT yield and the actual collection running at ECU 70 000m a year.
Se poi prendiamo in esame l'eccellente analisi sulle entrate dell'IVA negli Stati membri ci troviamo di fronte a questa cifra allarmante di una sfasatura tra il gettito teorico dell'IVA e la riscossione reale nei termini di 70 miliardi di ecu all'anno.
657
So it is my proposal to insert after the words 'often by public hanging': 'for which cranes provided by Western companies are used'.
Pertanto, propongo di inserire dopo le parole "spesso effettuate mediante impiccagione pubblica” l'espressione "che prevede l'uso di gru fornite da società occidentali”.
658
I would now like to tell you a little more about the key points of the Spring Report, although the Commission is, as always, at Parliament's disposal should it want to organise specific debates on these important issues.
Desidero ora soffermarmi su alcuni punti centrali della relazione di primavera, fermo restando che la Commissione è, come sempre, a disposizione del Parlamento nel caso si decidesse di organizzare dibattiti specialistici su queste importanti questioni.
659
Mr President, we know that our honourable friend, Mr Medina Ortega, has tremendous experience in this matter and, with his proposals to date, has helped a great deal with the job of simplifying and modernising the legislative work of the Community.
– Signor Presidente, sappiamo che il collega Medina Ortega ha un’enorme esperienza in materia e, con le proposte che ha finora presentato, ha contribuito moltissimo al lavoro di semplificazione e modernizzazione dell’attività legislativa della Comunità.
660
Therefore, it has to do with the question of whether in the future we will have the possibility in this Parliament of discussing the very fundamental question - as all normal national parliaments do.
Bisogna perciò sapere se in futuro avremo in questo Parlamento la possibilità di discutere il problema essenziale, come fanno del resto tutti i normali parlamenti nazionali.
661
Given the right willingness to compromise on the part of both present and future Member States, however, I am convinced that we shall achieve a successful result.
Vista la giusta disponibilità al compromesso dimostrata sia dagli attuali che dai futuri Stati membri, sono comunque sicuro che otterremo un risultato positivo.
662
As we now begin implementing what has been agreed, it is very important to say that Russia is a strategic partner, but at the same time we also have to speak with one voice and we have to address all the questions – both the more difficult and the less difficult questions – which I can assure you we did.
Ora, incominciando ad attuare quanto è stato concordato, è molto importante affermare che la Russia è un strategico, ma allo stesso tempo dobbiamo anche parlare all’unisono e affrontare tutte le questioni – sia quelle più difficili che quelle meno problematiche – e posso assicurarvi che l’abbiamo fatto.
663
It requires creativity to find sound solutions for farmers and industry within the strict boundaries of the World Trade Organisation.
Serve creatività per trovare buone soluzioni per gli agricoltori e l' industria nel contesto degli schemi rigidi dell' Organizzazione mondiale per il commercio.
664
The axes wielded by the French police in the church of St Bernard prepared the ground for Mr Le Pen - who I believe is a Member of this House - to make his disgraceful racist comments about the races being unequal.
La scure brandita dalla polizia francese nella chiesa di Saint Bernard preparava il terreno alle scandalose affermazioni razzistiche sulla disuguaglianza delle razze di Le Pen, il quale, che io sappia, è membro in questa Assemblea.
665
I feel that the resolution as it currently stands does not reflect the whole gamut of positions on Kosovo from the European Union's 27 Member States.
Ho l'impressione che la versione attuale della risoluzione non rispecchi tutte le diverse posizioni dei 27 Stati membri UE in relazione al Kosovo.
666
We have been hearing about terrorism for so many years; in reality, the European Union is trying to shield its policies and protect its economic and political system against opposition from the workers.
Sentiamo parlare di terrorismo da molti anni; in realtà, l'Unione europea sta cercando di salvaguardare le sue politiche e di proteggere il sistema economico e politico dall'opposizione dei lavoratori.
667
We ask that the Member States define precisely the term 'information' by allowing workers' representatives to examine the data supplied and not to content themselves with awaiting the end of the information procedure if the companies' decisions have direct consequences for the workers.
Chiediamo agli Stati membri di dare una precisa definizione del termine "informazione", permettendo ai rappresentanti dei lavoratori di esaminare i dati forniti e di non dover attendere la fine della procedura d'informazione se le decisioni dell'impresa hanno conseguenze dirette per i lavoratori.
668
Well, it is certainly giving a sign that it does not take it seriously at all.
Essa dimostra certamente che la questione viene affrontata con leggerezza.
669
The next item is the debate on the oral question to the Council (B6-0481/2008) on the need for the Convention on Cluster Munitions to enter into force before the end of 2008, by Mrs Beer, on behalf of the Group of the Greens/European Free Alliance, Mrs Gomes, on behalf of the Socialist Group in the European Parliament, Mrs Neyts-Uyttebroeck and Mrs Lynne, on behalf of the Group of the Alliance of Liberals and Democrats for Europe, Mr Kristovskis, on behalf of the Union for Europe of the Nations Group, Mr Pflüger and Mrs Zimmer, on behalf of the Confederal Group of the European United Left/Nordic Green Left, and Mr Zappalà on behalf of the Group of the European People's Party (Christian Democrats) and European Democrats (O-0110/2008/rev. 1).
L'ordine del giorno reca l'interrogazione orale al Consiglio (B6-0481/2008), presentata dall'onorevole Beer, a nome del gruppo Verts/ALE, dall'onorevole Gomes, a nome del gruppo PSE, dalle onorevoli Neyts-Uyttebroeck e Lynne a nome del gruppo ALDE, dall'onorevole Kristovskis, a nome del gruppo UEN, dall'onorevole Pflüger e dalla onorevole Zimmer, a nome del gruppo GUE/NGL e dall'onorevole Zappalà, nome del gruppo PPE-DE sulla necessità di dare attuazione alla Convenzione sulle munizioni a grappolo entro la fine del 2008 (O-0110/2008/rev. 1).
670
The Commission’s proposals go too far; in many European regions, sustainable cultivation of sugar beet would be a thing of the past, and sugar cane would no longer be grown in the border areas.
Le proposte della Commissione sono troppo radicali; in molte regioni d’Europa la coltivazione sostenibile della barbabietola da zucchero – e della canna da zucchero nelle regioni periferiche – scomparirebbe del tutto.
671
It may perhaps serve to stimulate the debate if I state the three main lines of thought behind the Danish 'no'.
Una mia esposizione delle tre tendenze principali del no danese può forse stimolare il dibattito.
672
However, with them, I believe that we can take negotiations forward and we are committed, as the Presidency, to trying to do a deal and we will make every effort to get there.
Tuttavia, ritengo che, con le opportune modifiche, si possano portare avanti i negoziati e, come Presidenza, ci siamo impegnati a trovare un accordo e faremo tutto il possibile per conseguire questo risultato.
673
Mr President, I very much agree with the last speaker.
– Signor Presidente, sono molto d’accordo con l’ultimo oratore.
674
I do not question this position, but I think it lacks precision.
Non contesto questa posizione, ma trovo che non sia esatta.
675
Where there are sellers there are also buyers.
Se c'è offerta, c'è anche domanda.
676
First, I should remind honourable Members what the so-called 'negative DAS' is.
Innanzi tutto vorrei ricordare agli onorevoli deputati che cosa è una cosiddetta DAS negativa.
677
To my mind, the section in the report on mutual recognition is therefore of paramount importance.
C'è infatti un punto assolutamente centrale nella relazione che è stata presentata, ossia quello che riguarda il principio del riconoscimento reciproco.
678
We need to prevent the crisis and its disastrous effects from occurring a second time, and it is precisely in order to carry that need for foresight and prevention over into our prudential policies that we will be introducing the Basel III regulations in Europe.
Dobbiamo impedire che si ripeta la crisi e gli effetti disastrosi che essa comporta, ed è proprio per introdurre l'esigenza di prevedibilità e di prevenzione nelle nostre politiche prudenziali che vareremo i regolamenti di Basilea III in Europa.
679
It is high time that the appalling rule of the 'Lord's Army' was brought to an end.
E' ora di porre fine al sinistro dominio dell'LRA.
680
Mr President, I am not saying that I give preference to Mr Grosch or to Mrs Ţicău but I will speak about cabotage like my honourable colleague Mr Savary did.
. - (EN) Signor Presidente, non darò la preferenza all'onorevole Grosch o all'onorevole Ţicău, ma parlerò del cabotaggio come ha fatto il mio collega, l'onorevole Savary.
681
We must wrap up this matter - which is important to enlargement, but also to the internal cohesion of the Europe of 15 - during these six months leading up to the campaign for the European elections.
Entro i prossimi sei mesi che ci separano dalle elezioni del Parlamento europeo, dobbiamo chiudere una volta per tutte tale questione, che è così rilevante non solo per l'allargamento, ma anche per la coesione interna dell'Unione europea a quindici membri.
682
As I have already said on a previous occasion, pensioners and the elderly are certainly among the victims.
Tra coloro che ne soffrono, come ho già detto in altra occasione, sono sicuramente gli anziani e i pensionati.
683
In cases where an upgrade is technically or economically not feasible, reactors will have to be shut down and decommissioned.
Laddove un aggiornamento non risulti fattibile in termini tecnici o economici, i reattori dovranno essere spenti e disattivati.
684
The DAPHNE projects have enabled us to implement community training and support programmes, to carry out awareness campaigns, to analyse national legislation, to gather information and statistics, to develop tools and to establish best practices for use by the actors on the ground, and to recommend policy directions to European and national decision makers.
I progetti DAPHNE hanno reso possibile l'attuazione di programmi comunitari di formazione e sostegno, la realizzazione di campagne di sensibilizzazione, l'analisi della legislazione nazionale, la raccolta di informazioni e dati statistici, lo sviluppo di strumenti adeguati e di buone prassi che gli attori sociali dovrebbero usare sul campo e la raccomandazione di linee d'intervento rivolte agli organi decisionali europei e nazionali.
685
We must make some comment on this budget even if we are voting for the report.
Pur votando a favore della relazione, abbiamo alcune osservazioni a proposito del bilancio.
686
Commissioner, this is urgent; the situation is starting to take a tragic turn in our rural areas.
Signor Commissario, si tratta di una questione urgente. La situazione sta prendendo una piega drammatica nelle zone rurali europee.
687
There is more transparency.
Vi è maggiore trasparenza.
688
Everything is permitted as long as the unprofitable banana industry on islands such as French Guiana, the Azores and the Canary Islands is protected.
Tutto è permesso quando si tratta di proteggere le coltivazioni poco redditizie di isole come la Guiana francese, le Azzorre e le Canarie.
689
The reason why these reports are delayed is that the Council had not given us their recommendations as to discharge.
Il motivo per il quale queste relazioni hanno subito un ritardo è che il Consiglio non ci aveva fornito le sue raccomandazioni sul discarico.
690
A decision on the referral is expected to be given on 16 July.
Si prevede che la decisione sul rinvio sarà emessa il 16 luglio.
691
The disastrous, violent conflicts are caused by poverty, and poverty is caused by the rich West.
I conflitti sanguinosi e devastanti sono provocati dalla povertà e della povertà è responsabili l' Occidente ricco.
692
The position of the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and European Democrats is that it is no longer enough for the international community simply to complain.
Il gruppo PPE-DE ritiene che ormai non sia più sufficiente una protesta da parte della comunità internazionale.
693
It needs to be acknowledged, though, that negotiations of this kind need to be more open and more transparent.
Occorre tuttavia riconoscere che negoziati del genere devono essere più aperti e trasparenti.
694
Should these initiatives secure the support of Parliament, we would be closer than never before to agreement on this longstanding issue.
Credo quindi che, se queste iniziative dovessero godere del sostegno di questo Parlamento, ci troveremmo più vicini che mai a un accordo su una questione che si trascina da lungo tempo.
695
I do not need to underline that; as you know, equality between men and women is one of the fundamental values of the European Union, and you can count on the unfailing commitment of the Commission in this area.
Non c'è bisogno di ricordarlo. Sapete bene che l'uguaglianza tra uomo e donna costituisce uno dei valori fondamentali dell'Unione europea e potete contare sull'inesauribile impegno della Commissione in quest'area.
696
I also have a comment with regard to content about this purchase, namely about the possible presence of asbestos. The environmental aspects in this connection have not been adequately addressed.
Vorrei fare un’osservazione anche sul merito dell’acquisto, ossia sulla possibile presenza di amianto; gli aspetti ambientali della questione infatti non sono stati esaminati adeguatamente.
697
It is now a question of embarking upon the long road towards a driving licence for the whole of the EU.
Ora si deve imboccare il lungo cammino che conduce alla patente di guida unica a livello comunitario.
698
Further measures have recently been agreed, including limits to high-level visits.
Di recente sono state concordate ulteriori misure, compresa una limitazione delle visite ad alto livello.
699
Precisely that can be seen happening everywhere: budgets are being consolidated, excess government deficits are being reduced.
Proprio in questo senso possiamo osservare che, ovunque, i bilanci vengano consolidati e l'eccessivo disavanzo pubblico si riduce.