Unnamed: 0
int64 0
1.71M
| sent_en
stringlengths 1
3.94k
| sent_it
stringlengths 1
4.08k
|
---|---|---|
1,709,500 | That is why the word I used may have appeared rather strong. | Ecco allora perché ho usato un aggettivo forse forte. |
1,709,501 | That is, when making a temporary regulation into a permanent one, it would not make much sense to keep to the figures established initially, on the basis of a given situation which might have been valid in 1992. | In altre parole, quando si rende definitivo un regolamento, la cui caratteristica è invece la temporaneità, può non avere molto senso mantenere le cifre fissate inizialmente, sulla base di una determinata situazione che poteva essere valida nel 1992. |
1,709,502 | The German Government is, in fact, about to drag the euro area and the whole of the European Union into generalised wage deflation with damaging macro-economic consequences. | In realtà, il governo tedesco si accinge a trascinare la zona euro e l'intera Unione europea in un'ondata generalizzata di deflazione destinata ad avere conseguenze macro-economiche deleterie. |
1,709,503 | However, in our view, if the concept of the dominant economic position is broadened in the way proposed by the Commission, this is more likely to have the opposite effect. | Tuttavia, a nostro parere, l’estensione del concetto di posizione economica dominante nelle modalità proposte dalla Commissione ha maggiori probabilità di produrre l’effetto opposto. |
1,709,504 | Some positive steps are also being taken. | Allo stesso tempo vanno segnalate alcune iniziative positive. |
1,709,505 | Mr President, I do not wish to add to what our rapporteur has said apart from thanking him and expressing the support of our group for his work in producing this report modifying the arrangements for complying with GATT. | Signor Presidente, non voglio aggiungere nulla a quanto detto dal nostro relatore. Mi limito a ringraziarlo e ad esprimere il supporto del nostro gruppo per il suo lavoro, ovvero per aver redatto questa relazione modificando gli accordi onde ottemperare al GATT. |
1,709,506 | We abstained on the vote today because the PSE has hijacked a very positive report by inserting a call for an entirely untested and potentially very costly legal provision for European level enforcement of collective rights. | Ci siamo astenuti dalla votazione odierna poiché il PSE ha sabotato una relazione molto positiva inserendo la richiesta di una disposizione giuridica non sperimentata e potenzialmente molto costosa per l'applicazione a livello europeo dei diritti collettivi. |
1,709,507 | I must say, moreover, that I do not believe in the value of the Annan plan. | Devo anche aggiungere che non giudico positivo il piano Annan. |
1,709,508 | This directive accommodates these freedoms, and that is not a moment too soon. | Questa direttiva si ispira a tali libertà, e non giunge certo in anticipo sui tempi. |
1,709,509 | The Commission will put forward proposals for institutional reform so that the Union has all the resources necessary to contend with, in a diligent and effective manner, the challenges we currently face and, above all, the challenges that the future holds. | La Commissione presenterà, in questo ambito, proposte di riforma istituzionale perché l'Unione disponga di tutti i mezzi necessari per fare fronte in modo diligente ed efficace alle sfide presenti e soprattutto a quelle future. |
1,709,510 | I am therefore pleased that ECON urges the Commission to do a thorough evaluation of the results of the exceptional State aid operation. | Sono dunque lieta che l'ECON sproni la Commissione a condurre un'attenta valutazione dei risultati dell'operazione eccezionale relativa agli aiuti di Stato. |
1,709,511 | In particular, I cannot commend the Council for the way it has lowered its sights. All kinds of cosmetic changes have been made in order to jazz up the proposal, including the introduction of a new category of ‘sufficient’ bathing water, but that cannot take away the impression that there was little enthusiasm in the Council for tightening up standards. | Sono stati apportati numerosi cambiamenti di facciata per rendere la proposta più allettante, come l’introduzione di una nuova categoria di qualità “sufficiente” per le acque di balneazione, ma tutto ciò non basta a farci dimenticare lo scarso entusiasmo mostrato dal Consiglio al momento di fissare parametri più rigorosi. |
1,709,512 | We called on you to reduce backlogs of payments from the past and indeed, arrears from before 2001 have been reduced by 39% for Europe Aid and by 49% for the European Development Fund. | Vi abbiamo esortato a limitare gli arretrati dei pagamenti del passato e, in effetti, tali arretrati antecedenti il 2001 si sono ridotti del 39 per cento per aiuto europeo e del 49 per cento per il Fondo europeo di sviluppo. |
1,709,513 | Consumption of meat in China, for example, is increasing rapidly. | Il consumo di carne in Cina, ad esempio, sta rapidamente aumentando. |
1,709,514 | I am not able to understand this fully. Mr De Gucht, perhaps you could explain the safeguard clauses to me in simple terms. | Tutto ciò non mi è molto chiaro, Commissario De Gucht, e lei forse può spiegarmi in parole semplici come funzionano le clausole di salvaguardia. |
1,709,515 | The capabilities we need are not here and the capabilities we have are not ready or not the most suitable for the challenges of today. | Le capacità di cui abbiamo bisogno non sono qui e quelle di cui disponiamo non sono pronte o non sono perfettamente adatte per le attuali sfide. |
1,709,516 | More importantly, 60% of this amount is earmarked for measures designed to support the development of local fisheries. | Per di più il 60 per cento di tale somma è destinata a misure volte ad appoggiare lo sviluppo delle industrie locali per la pesca. |
1,709,517 | Madam President, Commissioner, ladies and gentlemen, in Parliament's report on Competition Policy 2005, we acknowledge the efforts made by the Commission to modernise competition policy. | relatore, per iscritto. - (PT) Signora Presidente, signora Commissario, nella relazione del Parlamento sulla politica di concorrenza 2005 noi plaudiamo agli sforzi compiuti dalla Commissione per modernizzare la politica di concorrenza. |
1,709,518 | Some countries are governed well, and others badly, and we cannot promise all of them that we will write off their debts and solve their problems overnight. | Alcuni paesi sono governati bene, altri sono governati male, e non possiamo promettere a tutti indistintamente che cancelleremo i debiti e risolveremo d’un tratto i loro problemi. |
1,709,519 | What if? | E allora? |
1,709,520 | The debate is closed. | La discussione è chiusa. |
1,709,521 | Mrs Hübner, thank God, answered that question in the affirmative. | Il Commissario, signora Hübner, fortunatamente, ha risposto di sì a questa istanza. |
1,709,522 | When using the facilities of the Seventh Framework Programme, we must be sufficiently transparent not to invest resources only for research into diseases which afflict the European population. | Al momento di impiegare le strutture del Settimo programma quadro, dobbiamo essere sufficientemente trasparenti da non investire risorse solo per la ricerca nelle malattie che colpiscono la popolazione europea. |
1,709,523 | Right now, students in Saada are barricaded inside their campus, where they are still surrounded by the police, and we remain silent. | Proprio ora, gli studenti di Saada sono barricati nel campus, sempre circondati dalle forze di polizia, e noi continuiamo a tacere. |
1,709,524 | We must also be ready to take decisions and assume responsibility for Agenda 2000. | Dobbiamo anche essere pronti a prendere decisioni e ad assumerci responsabilità nell'ambito dell'Agenda 2000. |
1,709,525 | The Commission's inter-service task force, and an interinstitutional working party have been created. | Sono stati istituiti la Task Force fra i servizi della Commissione e un gruppo di lavoro interistituzionale. |
1,709,526 | These objectives are concerned, among other things, with promoting sustainable and non-inflationary growth and a high level of employment and social protection. | Tali obiettivi riguardano, tra l'altro, la promozione di una crescita sostenibile e antinflazionistica e un elevato livello di occupazione e protezione sociale. |
1,709,527 | An agreement has been concluded with the five provinces to ensure the disposal of their accumulated waste, and agreements have also been concluded with five regions to provide for the temporary relocation of their waste, until the plan has been definitively implemented. | È stata conclusa l'intesa con le cinque province per lo smaltimento dei rifiuti accumulati e, ancora, stipulati accordi con cinque regioni per il temporaneo trasferimento dei rifiuti, in attesa dell'entrata a regime definitiva del piano. |
1,709,528 | Ladies and gentlemen, when in the middle of 2004 we all hoped that the European Commission would launch a new action plan for equality between men and women, we were surprised to find that, instead, the Commission proposed PROGRESS, a programme for promoting employment and solidarity, which included actions to promote equality between men and women but within a broader framework of social action. | Onorevoli colleghi, a metà del 2004 tutti speravamo che la Commissione lanciasse un nuovo piano d’azione per la parità tra uomo e donna, ma con nostra sorpresa al suo posto la Commissione propose PROGRESS, un programma a favore dell’occupazione e della solidarietà che includeva sì azioni a favore della parità tra uomo e donna, ma nell’ambito di un programma di azione sociale più ampio. |
1,709,529 | Due to this, the majority of members of the Committee on the Environment approved the reports which are not in line with the Commission's approach and I welcome, in particular, the fact that the reports are opposed to the advertising of medicinal products. | La maggioranza dei membri della commissione per l'ambiente ha così adottato testi di diverso indirizzo rispetto agli orientamenti della Commissione europea e, in particolare, sono lieta che le relazioni siano contrarie alla pubblicità dei medicinali. |
1,709,530 | This has been the topic, as we have heard, of a very heated debate and I feel that the rapporteur has given a strong sense of the feeling that voluntary donations are the preferred option in the EU. | Questo argomento è stato oggetto, come abbiamo sentito, di un acceso dibattito e ritengo che il relatore ci abbia comunicato con forza la preferenza della UE per la donazione volontaria. |
1,709,531 | The only thing I have to say to the Chinese leadership is that we, in the European Parliament, will not give up until this symbol of a free Tibet that we have set up here can indeed shine forth in freedom, and until the Tibetans can follow their own democratically chosen path. | Al governo cinese posso dire solamente che il Parlamento europeo non smetterà di lottare fino a quando questo simbolo di un Tibet libero che abbiamo prefigurato qui oggi non potrà davvero splendere in completa libertà e fino a quando i tibetani non potranno seguire una loro strada democratica. |
1,709,532 | No one in this Chamber assumes that European wine must be the same as that produced 100 years ago. | Nessuno in questa Camera pensa che il vino europeo possa essere identico a quello prodotto 100 anni fa. |
1,709,533 | In my opinion, this project is inextricably linked to an increased democratisation based on the principle of majority voting, the political accountability of the authorities, scrutiny on the part of parliamentary institutions and the transparency of decision-making procedures. | Tale progetto è a mio parere indissolubilmente legato ad una maggiore democratizzazione basata sul principio della maggioranza, della responsabilità politica delle autorità, del controllo delle Istituzioni parlamentari e della trasparenza delle procedure decisionali. |
1,709,534 | May ECVET become an important building block for the European learning zone. | Mi auguro che l'ECVET diventi un importante blocco costitutivo dello spazio europeo di apprendimento. |
1,709,535 | This concerns us deeply and that is why we requested this debate today. | Ciò è per noi motivo di viva preoccupazione ed è per questa ragione che abbiamo sollecitato il dibattito odierno. |
1,709,536 | It is also needed in medical training so that the use of violence can be better recognised. | Lo stesso vale anche per la formazione dei medici, per consentire loro di riconoscere meglio i sintomi della violenza. |
1,709,537 | We need to be attentive to what is going on in Asia. | Dobbiamo fare attenzionea quello che sta succedendo in Asia. |
1,709,538 | I would like to use the opportunity presented by this statement of vote to make a personal statement. | Vorrei cogliere l'occasione offertami da questa dichiarazione di voto per fare una dichiarazione personale. |
1,709,539 | Mr President, as previous speakers have indicated, allowing this convention to become a powerful and important tool for the European Union is the best way of celebrating it, when it comes to both domestic and foreign policy. | Signor Presidente, il fatto che questa convenzione divenga un forte, efficace strumento nelle mani dell'Unione, come altri hanno ricordato nei loro interventi, rappresenterà il miglior modo per celebrarla, tanto a livello di politiche interne quanto a livello di politica estera. |
1,709,540 | I would ask you to intervene and urge you to do everything in your power both here and in the Russian Federation to ensure the release of Vincent Cochetel. | Vorrei pregarla di intervenire e di fare tutto quanto è in suo potere, anche nella Federazione russa, affinché Vincent Cochetel sia liberato. |
1,709,541 | Although the European states have not gone to such extremes in most cases, its current relations with the dictatorships in China and Iran are very clearly based on its own self-interest. | Anche se gli Stati europei raramente si sono spinti a tali estremi, le relazioni europee con le dittature cinese ed iraniana sono palesemente basate sul tornaconto materiale. |
1,709,542 | Member States are called upon this evening to take their responsibilities more seriously for implementation and enforcement and to back this up with serious resources. | Gli Stati membri sono chiamati stasera ad assumersi le proprie responsabilità nel campo dell'attuazione e dell'applicazione, nonché di stanziare delle risorse adeguate. |
1,709,543 | Worthy of praise here is the Eurobus initiative - a journey around Ukraine organised every year for young people from the EU's Member States. | Colgo l'occasione per ricordare la lodevole iniziativa Eurobus - un viaggio in Ucraina organizzato ogni anno per i giovani degli Stati membri dell'Unione europea. |
1,709,544 | It is important to say that the various horror scenarios which were spread at the time regarding the consequences of increased mobility have proved to be false. | E' importante dire che i diversi scenari di terrore che sono stati proclamati all'epoca relativi alle conseguenze di una maggiore mobilità si sono dimostrati falsi. |
1,709,545 | I feel certain that we will be able to address these concerns as we implement the principles and develop concrete proposals. | Sono certo che, applicando i principi e sviluppando proposte concrete, saremo in grado di dare una risposta a queste preoccupazioni. |
1,709,546 | I am therefore in favour of setting a global upper limit of two livestock units per hectare, in accordance with the nitrates limits laid down by the nitrates directive. | Sono pertanto favorevole a fissare il limite di impiego dei nitrati secondo la relativa direttiva ed a fissare un limite massimo forfettario di due capi di bestiame grosso per ettaro. |
1,709,547 | The counter-argument that there should be equal pay for equal work is not feasible when it comes to international cooperation. | L'affermazione del principio della parità di salario a parità di lavoro non è sensata a livello di cooperazione internazionale. |
1,709,548 | Secondly, we seek to support the peace process through what are termed ‘peace laboratories’, which are comprehensive programmes for integrated local development, intended primarily to complement peace initiatives at the local level. | In secondo luogo, il sostegno al processo di pace attraverso quelli che vengono definiti “laboratori di pace”, ovvero programmi completi per uno sviluppo locale integrato, intesi principalmente ad applicare a livello locale le iniziative di pace. |
1,709,549 | Mr President, this report will introduce some improvements in working conditions for temporary workers in Europe. Its main aim however is to legitimise the flexibility and fluidity of the labour market. | Signor Presidente, se, da un lato, la presente relazione apporta alcuni miglioramenti alle condizioni di lavoro dei lavoratori temporanei a livello europeo, dall'altro, si prefigge soprattutto di legittimare la flessibilità e la fluidità del mercato del lavoro nell'interesse dell'insieme del datori di lavoro e, in via accessoria, dei capitalisti che investono nelle imprese di fornitura di lavoro temporaneo. |
1,709,550 | Our responsibility is to work, but undertaking a commitment to changes of a political character is for the next Commission. | E' nostro dovere lavorare, ma i cambiamenti di carattere politico spettano alla prossima Commissione. |
1,709,551 | When it comes to our fight against the spread of terrorism and drugs throughout the countries of that region, Russia is our closest ally. | Quando si tratta della nostra lotta contro la diffusione del terrorismo e delle droghe nei paesi della regione, la Russia è il nostro alleato più vicino. |
1,709,552 | Member of the Commission. - Mr President, I would like to thank the rapporteur, Mr Le Foll, for this very important report on agriculture and climate change. | membro della Commissione. - (EN) Signor Presidente, vorrei ringraziare il relatore, l'onorevole Le Foll, per questa relazione importante sull'agricoltura e i cambiamenti climatici. |
1,709,553 | The Commissioner for Trade is often indifferent towards other European policies. However, if we continue like this, we shall continue to be hypocrites. | Il Commissario per il commercio è spesso indifferente alle altre politiche europee, ma se continuiamo così, continueremo anche a essere ipocriti. |
1,709,554 | We should also congratulate the rapporteur who, with her sense of moderation and what I would call female perspicacity, has proposed and accepted feasible improvements to the Commission opinion in order to achieve a better approach to the basic objective, which cannot be but to formulate truly comparable territorial units, in every sense of the word, so that we can establish a universal European statistics system. | Dobbiamo complimentarci con la relatrice anche per il fatto che, grazie al suo senso della misura e alla sua perspicacia tutta femminile, propone di accettare miglioramenti possibili al parere della Commissione: tali miglioramenti ci avvicinano all' obiettivo fondamentale che non può non essere la creazione di unità territoriali realmente comparabili, con tutto quel che ciò comporta, in modo da avere un giorno un sistema statistico europeo universalmente riconosciuto. |
1,709,555 | I also think that OLAF would be less frustrated when, after having proceeded and found situations serious enough to be passed on to Public Prosecutors at national level, it does not happen. | Penso anche che l'OLAF sarebbe meno frustrato se, dopo essere intervenuto ed aver constatato situazioni abbastanza gravi da comportare il rinvio ai pubblici ministeri a livello nazionale, ciò non avviene. |
1,709,556 | The mission of observing the elections in the Republic of Moldova is necessary and opportune, but the monitoring should start focusing on the period prior to the future elections, taking into consideration the need to correct the serious infringements of freedom of the press by the Chisinau communist regime, the repeated breaches of judicial independence and the recent amendments to the electoral law by the Parliament of the Republic of Moldova, dominated by the Communist Party. | La missione di osservazione elettorale nella Repubblica di Moldova è necessaria e opportuna, ma il controllo dovrebbe iniziare concentrandosi sul periodo precedente le future elezioni, tenendo conto dell'esigenza di rimediare le gravi violazioni della libertà di stampa da parte del regime comunista di Chisinau, le ripetute violazioni dell'indipendenza giudiziaria e i recenti emendamenti alla legge elettorale decisi dal parlamento della Repubblica di Moldova, dominato dal partito comunista. |
1,709,557 | They come here and are broken, and exploited, in the most brutal fashion, so that they end up losing their dignity and their self-respect. | Una volta arrivate in Europa le loro vite vengono spezzate, sono sfruttate nella maniera più bieca e quindi perdono la propria dignità e il rispetto per se stesse. |
1,709,558 | If in the coming months I can get as much negotiation in as Mrs Kinnock did in her one-and-a-half minutes, I will be travelling at a reasonable rate. | Se nei prossimi mesi riuscirò a procedere con i negoziati come ha fatto l’onorevole Kinnock nel minuto e mezzo a sua disposizione, significherà che sto progredendo a un ritmo accettabile. |
1,709,559 | Those who signed these amendments, supported by the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, particularly want, in order to be technically fair, the broadcasting or 'must carry' obligations to also apply to satellite, the conditional access systems and to businesses providing access to digital television. | I firmatari di questi emendamenti, appoggiati dalla commissione giuridica e per il mercato interno, ai fini della neutralità tecnica auspicano che gli obblighi di diffusione, il must carry, siano applicati anche al satellite, ai sistemi di accesso condizionato e alle imprese che forniscono l' accesso a piattaforme di televisione digitale. |
1,709,560 | During this dialogue, the EU has regularly brought to the attention of the Chinese authorities, at every session, and most recently in Beijing on 24 September 2004, the situation of individuals who have been sentenced for having expressed their opinion or their beliefs. The case of Tenzin Deleg Rinpoche is one such case. | Nel corso di questo dialogo l’Unione europea ha regolarmente portato all’attenzione delle autorità cinesi – ad ogni sessione, e da ultimo a Pechino il 24 settembre 2004 – la situazione di coloro che sono stati condannati per aver espresso le proprie opinioni e la propria fede religiosa; quello di Tenzin Delek Rinpoche è uno di questi casi. |
1,709,561 | Ensuring the safety of nuclear installations and preventing the risk of accidents in every way possible are important issues addressed in this resolution, which also calls on the Member States to impose 'a moratorium on the development and commissioning of new nuclear reactors, at least for the period during which the stress tests are conducted and evaluated'. | Garantire la sicurezza degli impianti nucleari ed evitare il rischio di incidenti in ogni modo possibile sono temi importanti affrontati nell'odierna risoluzione, che chiede anche agli Stati membri di imporre "una moratoria sullo sviluppo e l'attivazione di nuovi reattori nucleari, almeno per il periodo in cui si svolgono e si valutano le prove di stress”. |
1,709,562 | And we are asking for greater coordination between economic and employment policies. | Auspichiamo inoltre un più stretto coordinamento tra politica economica e politica dell'occupazione. |
1,709,563 | Member of the Commission. - Mr President, I am representing the High Commissioner and I am representing the Commission. | Signor Presidente, rappresento l'Alto commissario e rappresento la Commissione. |
1,709,564 | One might well say that it will be impossible for our vision of development cooperation to become reality unless these goals are achieved. | Si può ben dire che assai difficilmente la nostra idea di cooperazione allo sviluppo potrà tradursi in realtà, se non riusciremo a cogliere questi obiettivi. |
1,709,565 | A further important step was the ratification of the European Charter on regional or minority languages. | Un ulteriore, importante progresso è stato compiuto con la ratifica della Carta europea delle lingue regionali o delle minoranze. |
1,709,566 | This also means that countries such as Portugal, with more traditional agriculture, should receive more support in order to maintain less intensive agricultural production. | Questa situazione comporta inoltre che paesi come il Portogallo, con un'agricoltura più tradizionale, dovrebbero ricevere maggiore sostegno per mantenere una produzione agricola meno intensiva. |
1,709,567 | Let me refer to the report in saying that the assertion made by the plaintiff - that is, the ex-husband, who laid the original charges - appears to stand up, as the copy of the judgment submitted to us - the reference number of which eludes me - contains evidence that he did in any case, even bearing in mind his position as an MEP and the consequent status that position gave him, give at least moral support to the offence of defamation. | Mi si consenta di citare dalla relazione: "Questo argomento del ricorrente, ossia del querelante, l'ex compagno, è fondato in quanto dall'acclusa copia della sentenza n. ecc. emergevano indizi secondo cui il querelato ? in considerazione anche della sua carica di europarlamentare e della dignità che tale carica conferisce, ha comunque dato sostegno psicologico per i reati di calunnia". |
1,709,568 | It should reinforce and extend the tendency towards abolition that we are seeing in every region of the world. | Dovrebbe consolidare ed estendere la tendenza abolizionista che si registra in tutte le regioni del mondo. |
1,709,569 | Whoever thinks of Europeana thinks of 'culture'. | Pensando a Europeana, si pensa alla cultura. |
1,709,570 | I can tell you that, as a MEP representing the United Kingdom – where gas prices are three times the price of gas in the Netherlands and where factories have been warned that they may have to close for a while due to gas shortages. | Posso confermarlo, come eurodeputata che rappresenta il Regno Unito, dove il prezzo del gas è pari al triplo di quello applicato nei Paesi Bassi e le fabbriche sono state avvisate che potrebbero dover chiudere per un certo periodo a causa della carenza di gas. |
1,709,571 | Now is the time for a major initiative of preventive diplomacy, if there was ever a right time then it is now. | Ora più che mai è il momento di avviare una grande azione di diplomazia preventiva. |
1,709,572 | It must carry authority as the core of EU external policy, the place where policy is developed and coordinated. It must also be seen to be such, both from inside and from outside the European Union, and the EEAS will only be effective if it works well with other institutions and fully respects the interinstitutional balance. | Questo organismo deve rivestire un ruolo di autorità in quanto fulcro che plasma e coordina la politica esterna dell'UE, e come tale deve essere percepito, sia all'interno che all'esterno dell'Unione europea: il SEAE sarà efficace soltanto se agirà in sinergia con le altre istituzioni e rispetterà pienamente l'equilibrio interistituzionale. |
1,709,573 | It is good in patches. I particularly welcome the dispositions for those with a disability or reduced mobility, but have the same concerns already voiced by other speakers about the 250 kilometre threshold. | Accolgo con soddisfazione i provvedimenti dedicati alle persone disabili o a mobilità ridotta, ma condivido le preoccupazioni espresse dai colleghi in merito al limite dei 250 km. |
1,709,574 | However, mail order on the Internet sometimes poses problems. | Tuttavia, talvolta l'ordine via posta elettronica in rete pone problemi. |
1,709,575 | Last but not least, Romania meets the political criteria, but needs to make a concerted effort to root out corruption and strengthen its public administration. | Infine, la Romania rispetta i criteri politici, ma ha bisogno di coordinare i propri sforzi per sradicare la corruzione e irrobustire la pubblica amministrazione. |
1,709,576 | Mr Rocard is trying to remove non-technical features of computer-controlled inventions from the scope of the directive. | L’onorevole Rocard sta cercando di eliminare le caratteristiche non tecniche delle invenzioni controllate da elaboratori elettronici dal campo di applicazione della direttiva. |
1,709,577 | Commissioner, I have taken due note of your allusion and reference to the Belgian football championship, but I hope that I do not have to take them as some kind of prediction. | Signor Commissario, ho preso doverosamente nota della sua allusione e del suo rimando al campionato di calcio belga, ma mi auguro di non doverli considerare come una sorta di profezia. |
1,709,578 | Price regulation should also not prevent proper investment signals and market entry. | La regolamentazione dei prezzi, inoltre, non dovrà impedire corretti segnali di investimento e l'ingresso nel mercato. |
1,709,579 | It has to be said that, due to the cautiousness of the Member States, we have progressed less quickly than I would have liked. | Va detto che, a causa della prudenza degli Stati membri, si è progredito meno rapidamente di quanto avessi sperato. |
1,709,580 | But I think that some of the wording in the Jöns report suggests a fear of leaving anything unregulated. | Anzi, ho l'impressione che la relazione Jöns tradisca il timore di lasciare qualcosa di non regolamentato. |
1,709,581 | In the light of the difficult situation which these countries were in at the outset and the complicated basic conditions, satisfying the first Copenhagen criterion is a remarkable result. | Data la difficile situazione di partenza e le complesse condizioni generali, essere riusciti a soddisfare il primo criterio di Copenaghen è una conquista straordinaria. |
1,709,582 | I would point out that, on this occasion, Madam President, I have been fined EUR 200 000 in damages, which just goes to show what state freedom of opinion and freedom of expression are in in Europe and in France. | Vorrei ricordare, signora Presidente, che in quell'occasione mi è stata comminata una multa di 200 000 euro per danni, il che non fa che dimostrare in che stato si trovano la libertà di opinione e di espressione in Europa e in Francia. |
1,709,583 | It has to be understood that in the current year - as a result of delay on investment projects, especially Nabucco and the other projects with Azerbaijan, and also of Azerbaijan relaxing after winning the Eurovision song contest - we have huge delays. | È necessario comprendere che per l'anno in corso abbiamo registrato enormi ritardi, a seguito di quelli accumulati nei progetti di investimento, in particolare per il Nabucco e altri progetti con l'Azerbaigian, che sembra essersi adagiato dopo aver vinto il concorso canoro di Eurovision. |
1,709,584 | On the other hand, the adaptability pillar, which is a little more difficult to understand, has not been as successful. | Dall'altro lato, il pilastro dell'adattabilità, che è un po' più difficile da capire, non ha avuto altrettanto successo. |
1,709,585 | I feel, however, the question itself contained observations of quite a different kind. | Tuttavia, la sua interrogazione mi pare contenga riflessioni di natura diversa. |
1,709,586 | The success of this policy also depends on the Member States, who must use financial measures such as reducing VAT, allocating the maximum authorised proportion of European funds to energy performance, and so on. | Il successo di tale politica dipende anche dagli Stati membri, che devono ricorrere a misure finanziarie quali la riduzione dell'IVA, lo stanziamento della percentuale massima autorizzata di fondi europei per il rendimento energetico e via dicendo. |
1,709,587 | Funding is important. | Il finanziamento è importante. |
1,709,588 | The Prime Minister, Mr Tusk, and the Minister for Foreign Affairs, Mr Sikorski, were in Israel. | Il Primo ministro Tusk e il titolare degli Esteri, Sikorski, si sono recati in Israele. |
1,709,589 | Mr President, I would like to join Mr Dupuis and Mrs Iivari in expressing our sense of deep solidarity with Lao exiles who are here today, and even more with dissidents who are detained in prison without trial and in intolerable circumstances in Laos itself. | Signor Presidente, vorrei anzitutto unirmi ai colleghi Dupuis e Iivari nell'esprimere la nostra profonda solidarietà agli esuli laotiani che sono qui oggi e una partecipazione ancor più sentita nei confronti dei dissidenti che in Laos si trovano in carcere senza processo e in condizioni davvero terribili. |
1,709,590 | For the first time, consumers were given a choice and operators were free to provide their services outside their own small national markets. | Per la prima volta si è offerta ai consumatori un’opportunità e agli operatori la libertà di prestare i loro servizi oltre i ridotti confini dei rispettivi mercati nazionali. |
1,709,591 | Unfair competition is the biggest ally of protectionist impulses. | La concorrenza sleale è il maggior alleato degli impulsi protezionistici. |
1,709,592 | This has led to lower unemployment, improved public finances and a reduction in the average budget deficit. It should be emphasised that labour productivity has risen, and this has made us more competitive. | Ciò ha ridotto la disoccupazione, ha migliorato le finanze pubbliche e ha ridotto il deficit di bilancio medio; bisogna sottolineare che la produttività del fattore lavoro si è accresciuta, rendendoci più competitivi. |
1,709,593 | We consistently stand up for human rights in small and weak countries, but we fail to do the same in the case of large and strong countries. | Difendiamo con coerenza i diritti umani in paesi piccoli e deboli, ma non lo facciamo nel caso di Stati più grandi e potenti. |
1,709,594 | The report provides a very clear steer on the areas where change can be most beneficial: simplification of the notification procedure; measures to facilitate cross-border fund mergers and pooling. | La relazione fornisce un’indicazione molto chiara sulle aree che, se modificate, potrebbero portare i maggiori vantaggi: semplificazione della procedura di notifica, misure per facilitare le fusioni e il transfrontalieri. |
1,709,595 | In actual fact, whereas the concept of reconciling family and professional life has been around at European level for some time, this has not always been the case in practice, especially among companies, who often disregard this issue. | In effetti, benché a livello europeo il concetto di conciliazione tra vita familiare e professionale sia da tempo entrato nella mentalità comune, nella pratica esso stenta ancora a farsi strada, soprattutto per quel che riguarda le imprese, che spesso e volentieri ignorano questa dimensione. |
1,709,596 | We want to achieve this high and uniform level of safety throughout the European Union and also greater environmental protection. | Un livello di sicurezza sulla totalità del territorio dell' Unione europea ed anche una maggiore protezione dell' ambiente. |
1,709,597 | By making as issue out of Europe' s energy dependence, the report is masking the fact that we are dependent mainly not so much on other countries as on the huge oil corporations which often also control other sources of energy. | Ricordando la dipendenza energetica dell'Europa, la relazione nasconde il fatto che tale dipendenza si realizza non tanto nei confronti degli altri paesi, quanto verso i grandi trust petroliferi che spesso controllano anche le altre fonti energetiche. |
1,709,598 | As far as the rights of artists are concerned, Madam President, I agree with my fellow Member Mrs Mann that authors' rights must be regulated in a different regulation and not within the framework of a market regulation. | Per quel che concerne i diritti degli artisti, signora Presidente, mi associo all'opinione dell'onorevole Mann secondo cui i diritti degli autori vanno disciplinati in un regolamento diverso e non nel quadro di una regolamentazione del mercato. |
1,709,599 | I should therefore like to call upon this House to return to the clear statements of its policy on China and Tibet in past years and decades and regard this resolution as a moment of weakness before the summer recess. | Vorrei pertanto chiedere a quest'Aula di ritornare alle chiare dichiarazioni della sua politica sulla Cina e sul Tibet degli anni e dei decenni scorsi e di considerare questa risoluzione come un momento di debolezza prima della pausa estiva. |