wolof
stringlengths 1
166
| french
stringlengths 2
331
|
---|---|
Jox ko xàmpit wi | donne-lui le morceau ! |
xàmmee | reconnaître |
Ndax xàmmee nga sama nijaay ? | est-ce que tu as reconnu mon oncle maternel ? |
xàmm | être absorbé dans ses pensées |
Mu ngi ne xàmm, déggul dara ci li nga ko wax | il est absorbé dans ses pensées, il n’a rien entendu de ce que tu lui as dit. |
xànc g- | fibre |
Lu xànc gi gëna dëgër, buum gi gëna dëgër | autant la fibre est solide, autant la corde le sera. |
xànq w- | planche |
Ñaari xànq a koy liggéey | ce sont deux planches qui le travaillent |
xànq | être chauve |
Dafa xànq | il est chauve. |
xàndeer b- | cailloux noirs ou rouges que l’on met dans un bol en terre cuite dans le sanctuaire des fétiches protecteurs |
xàndi g- | fût |
Dafay jénd ay xàndi, di ci tëgg ay furno | il achète des fûts et forge des fourneaux avec. |
xànjukat b- | chanteur |
xàndoor g- | hilaire neuf |
xànju | chanter |
xàpp b- | coupe de cheveux |
Xàpp bi ñu la xame, soo ko wotee, dootuñu la xàmmee | la coupe de cheveux qu’on t’a connue, si tu la rases, on ne te reconnaîtra plus. |
xànjar | avoir le trachome |
Sa doom ji dafa xànjar; xanaa gisuloo bëtam yi ? | ton enfant a le trachome, n’as-tu pas vu ses yeux ? |
xàppatiku | être entamé d’un morceau |
Koñ bi dafa xàppatiku | L'angle est entamé d’un morceau. |
xànjuraan b- | musique |
xàñtu | suivre la trace |
xàppati | détacher ne partie d’une masse solide |
Soo bëggee birig bi xéj ci, dangay xàppati koñ bi | si tu veux que la brique y tienne, tu en détaches l’angle. |
xànq b- | calvitie |
Xànq bi dafa ko jàpp | la calvitie lui va. |
xàppit | Évoque le fait de sectionner en croquant |
xàpp | fendre à la hache |
Abal ma sa sémmiñ, ma xàpp matt mi | prête-moi ta hache pour que je fende le bois ! |
xàtt | extrêmement |
Xobi garab gii dafa wex xàtt | la feuille de cet arbre est très amère. |
xàpp g- | hache |
Jélal xàpp, dagg car bi | prends une hache et coupe la petite branche ! |
xàpp g- | ceinture talisman |
Maam a ma defarluloon xàpp gii | C'est grand-père qui m’avait fait faire cette ceinture magique. |
xóoñ b- | riz brûlé |
Jox ma xóoñ bi | donne-moi le riz brûlé ! |
xóll | exprime la manière d’écarquiller les yeux avec un air hagard |
Mu ngi ne xóll | il est là, les yeux écarquillés, l’air hagard. |
xóotaay b- | profondeur |
Ndax xam nga xóotaayu teen bi | connais-tu la profondeur du puits ? |
xàqataay | rire aux éclats |
Mës nga dégg mu xàqataay ? | l’as-tu jamais entendu rire aux éclats ? |
xóot-xóot b- | creux partie concave |
Bu bal bi agsee ci xóot-xóot bi, dina taxaw | quand le ballon arrivera dans le creux, il s’immobilisera. |
xóotal | approfondir |
Gën koo xóotal tuuti | creuse-le un peu plus ! |
xóoyal | délayer |
Xóoyalal fëriñ bi | délaye la farine. |
yaam b- | filet où on met la calebasse pour puiser dans un puits peu profond (séane) |
Sama yaam dafa xottiku | mon filet à puiser est déchiré. |
yaŋañ | marcher en écartant les jambes |
Looy yaŋañ ni njulli | qu’as-tu à marcher les jambes écartées comme un circoncis ! |
yawut b- | juif |
Am na ay Yawut ci dëkk bi | il y a des Juifs dans la ville. |
yaradal | se dit d’une femme dont les enfants meurent à l’âge de nourrisson |
Jur na juróomi doom, waaye dafa yaradal | elle a mis au monde cinq fois mais ses enfants meurent en bas âge. |
(prov.) Jur, mu dee, du yaradal; jur, mu dund te baaxul mooy yaradal | le pire n’est pas de perdre ses enfants en bas âge mais qu’ils grandissent pour devenir des vauriens. |
yalwaankat b- | mendiant |
yambar b- | mou apathique mollasson |
Omar ab yambar la, wool Usmaan mu jàppale ma | Omar est un mollasson, appelle Ousmane pour qu’il me donne un coup de main ! |
yab | traiter qqn avec trop de familiarité |
Man nga yab; xam nga xél ne su fi Omar nekkoon, doo taal tele bi waxtu wii | avec moi tu montres trop de familiarité; tu sais bien que si Omar était là, tu n’allumerais pas la télé à cette heure-ci. |
yaŋas | danser sans trépigner |
(prov.) Am réew, su fa lingeer dee fecc, ku fay woyaan doo rusa yaŋas | dans un pays, quand il arrive que la reine danse, les courtisans ne doivent pas avoir scrupule à esquisser quelques pas. |
y | de |
Yàllay Israyel | Dieu d’Israël. |
Barewul ñu bëgg cerey bëccëg | il n’y a pas beaucoup de gens qui aiment manger du couscous le jour. |
y | être |
Kuy Omar ? | qui est Omar ? |
yakk b- | repas qu’on envoie à qqn en cadeau |
Na mu kontaane ca sa yakk ba ? | comme il était content du plat que tu lui as offert ! |
yaram w- | corps |
Sama yaram wi yépp ay metti | J'ai mal partout |
Baax na ci yaram | C'est bon pour l’organisme. |
(prov.) Sa yaram jàmm bonjour ! | ton corps est-il en paix ?). |
Yaram baaxul | L'obésité n’est pas bonne. |
Yaram wi neexul | il ne jouit pas de toutes ses facultés mentales. |
Bi ñu ma nee dem nga, dafa rey sama yaram | quand on m’a dit que tu étais parti, cela m’a refroidi. |
yaaram b- | personne généreuse |
Yaaram bi, yaa jara woy, yow, Séex Tiijaan | le généreux, c’est toi qui es digne d’être chanté, toi, Cheikh Tidiane. |
yarin b- | mode d’éducation |
Su gune gii melee nii, ci yarin bi la | si cet enfant est ainsi, c’est dû à la façon dont il a été éduqué. |
yamb w- | abeille |
Yamb a ko màtt | C'est une abeille qui l’a piqué. |
(prov.) Ku bëgg lem ñeme yamb | celui qui veut du miel ne redoute pas les abeilles. |
yaakaarloo | faire espérer |
Bu ko yaakaarloo ci neen | ne le fais pas espérer en vain ! |
yaaf w- | poil du nez |
War ngaa wàññi sa yaaf yi | tu dois raccourcir tes poils du nez. |
yal b- | petit lézard bigarré |
Yal du màtte | le petit lézard bigarré ne mord pas. |
yakk | servir le repas |
Demal yakk añ bi | va servir le déjeuner ! |
(prov.) Ku yakke loxo, bàyyi kuddu, doo ko ñaareel | celui qui sert le repas avec la main, sans la cuillère ne recommencera pas. |
Lu ne yakk na ma ko | il m’a traité de tous les noms. |
yarr | exprime la manière de penser à qqch soudain |