|
{"eng": "For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;", "amk": "Weo eboromi fiabai etaparanding funong kaiwo wetarai kaha tuti eweanggari inontarai ambori etohong kariri enemirorong wesasari fo dohong wea fo, kariri ene epaingfo. Eweanggari mano arahio ekaharai era weru etohong kariri aunau karira fo."} |
|
{"eng": "promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for a man is brought into bondage by whoever overcomes him.", "amk": "Emadu we mano etau wesa fosa, etarerai wesa ambori eweinontarai ehasau, etohong kaiwo tonanai mae mantaunsa mani wiro ehasau kaha mae ewewoming we fi kerira enari pampang fo. Weo fianai aino wedaya manei sawai weai mani, wenani wewoming we finanai."} |
|
{"eng": "Forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrongdoing;", "amk": "Era weru rang mimoya foi tuti era sarawaia. Era kariri rangno Beori antungno Bileami dai na fafongfa foi. Bileami nini nabi dine, dohong weai paria we sobu doi bitoya na fi kerira niariri foi."} |
|
{"eng": "but he was rebuked for his own disobedience. A speechless donkey spoke with a man’s voice and stopped the madness of the prophet.", "amk": "Wape Allai suari we ne karira niari nanai na tapapa paria, amani ne keledaifoi, borotamu toyari andowa siai fosa mae, medu toyari inontarai wei, we ambori fiotourai weru ne bonggoifo."} |
|
{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "amk": "Wape manei dutani mani, yoasoai we fi dutang weai nanai sobua rai, wiro enerorong soriru fanai. Weo mano enerorong soriru nei mani, ne tarai toyari andeisa rawanangrausi. Wanangfoi siai todoni mani, andeisafoi dipu kontai tonanai."} |
|
{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "amk": "Inontarai tonana nei mani enerorong boyari kaha, ampafe wiro meduraia futuayai kariri fianai aino niari fo kaha. Nana mani dohonao enetituai kontai we sobu fieai ria Sempaisi fe."} |
|
{"eng": "to whom it was said, “Your offspring will be accounted as from Isaac,”", "amk": "Na roasoafo, Abrahami kiutuai we miungno ne kaisung mansiari foi we dohoni wekorbani we Allai, na rabuang bo Allai medu wei we titua kariri ne yoasoafe fo. Abrahami nini dino sobu kaiwo Allai dererai kawuru ampa we deyo, “Na nemu kaisungno Isaki dino ato nemu riria bitoya foi nai ki.” Tonanai ki wape dohong kariri kaiwofo, ampafe deyo miung Isaki we dohoni wekorbani we Allai."} |
|
{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "amk": "Tihikusi, tane doroi taenemiwawuti nei, ambori deikariri maino fifiani kontai kariri yau fo we mea ki. I mani mangfatao dohong kariri fio Sempaisi demi we niari fo na mai foi, tuti inontaraio yufi na mai we Sempaisi ria amea dine."} |
|
{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "amk": "Yemi dontai we mea mau nina mani, we deikariri kariri amenai toa ne we mea ambori mewaitawanai tuti ambori fiata mea menemirorongwai mitubaru aha."} |
|
{"eng": "who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the Kingdom of the Son of his love,", "amk": "Weo yuai tata weru memantiti rorong fo ne mambiriufo tuti kia tata to ne Kaisungno enewawuti foi ne weMananufo ampa, ambori na ninaia yu tata tuti taminohi na ne mananufo pampang ampa."} |
|
{"eng": "in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins.", "amk": "Na ne Kaisung nani tasobu faririfo, nana mani feriri tane sasarifoi."} |
|
{"eng": "But I say this, brothers: the time is short. From now on, both those who have wives may be as though they had none;", "amk": "Doroi meaine! Fianai aino imadurai nina mani, enehutituai tonina: Tane rahidafeai fau ahang kaha. Ampafe na ninai to fongna mani, mano riraua foi, niari toyario ne pari wiwing."} |
|
{"eng": "and those who weep, as though they didn’t weep; and those who rejoice, as though they didn’t rejoice; and those who buy, as though they didn’t possess;", "amk": "Tuti mano saia deidu foi niari toyari wiro sai kaha, mano firaise foi niari toyari firaise kaha, mano wiori fi foi niari toyari wiori finani we mantauni kaha,"} |
|
{"eng": "and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.", "amk": "mano urewa na fi nunei, niari toyari wiro enetituai kariri fi nunei ahang kaha. Weo waroi ahang kahai mae, nuo tawatioi nini ambori niai ki."} |
|
{"eng": "Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.", "amk": "Gayusi kontai denatu mahikai we mea. I mani fiata yau iminohi riati na ne mununei, tuti fiata jematinei ewenadi nai kontai. Erastusi mano wenunggamiei we yu doi na bendarinei, denatu mahikai we mea kontai. Tonanai kontai we tane doroi Kwartusi."} |
|
{"eng": "The grace of our Lord Jesus Christ be with you all! Amen.", "amk": "[Kadono tane Seng Yesus Kristusi dohong ne bengfo arora we mea kiai. Antu.]"} |
|
{"eng": "it was said to her, “The elder will serve the younger.”", "amk": "Weo arikangfo suru wiro utaubau unumi kaharai mae, Allai medurai kawuru kariri mandoni dino diriri fo ampa. Allai diriai tonanafo wiro kariri fianai aino inontaraine enari fo kaha, mae kariri mantauni deo sahu mandoni fo kariri ne dawiafo. Weo rahida bo arikangfo suru wiro uwaitawang unari fi bengfo ete karirafo kaharai mae, Allai medu kawuru we Ripikai deyo, “Mano fuba foi ambori wewoming we mano katui foi ki.”"} |
|
{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "amk": "Na Ikoniumi Paulusi tuti Barnabasi usodai fianai aino usodairai na bendari Antiokia fo. Na nanai kontai ura to munu agama Yahudi foi, ukorang Sengnei ne Kaiwone na mai paria, donio wedaya Yahudi tuti Yahudi kaha fosa bitoya eroaso Yesusi."} |
|
{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "amk": "Wape Yahudi mano emaya we eroasoa kaha fosa, ewuwu kaiwo karira kariri kaiwasa eroasoa fosa, ambori ewedaya kaiwasa Yahudi kaha fosa enemirorong kerira doroio eroasoa fosa."} |
|
{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "amk": "Tonanai ki wape Paulusi tuti Barnabasi unayai waroi kutea na nanai, tuti ukorang kariri Sempaisi na wiro umatai kahai wesa. Ampafe Sengnei kontai dohong mambiriu we suru we unari fitantuma bitoya. Finanai deinawiai we kaiwo ukoramai kariri ne beng fenanai, kaiwo wetarai fine."} |
|
{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "amk": "Wape kaiwasa na bendarifoi esawa wawerasa, ampafe manea etau we inontarai Yahudi fosa tuti manea kontai etau we rasulifo suru."} |
|
{"eng": "But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest", "amk": "Na rabuang bonani Saulusi dei kahera inontarai eraria Seng Yesusi fosa, meduraifa deyo minsa. I da we imami fuba foi"} |
|
{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "amk": "we dutani niari surati yoasoi bei, we da to mano ewenunggamiei we munu agama Yahudi watai na bendari Damsiki fosa, ambori sobu inontarai era na Rang Yesusi fe manea na nana mani, wiwing ete mang, tefusa tuti kiasa to Yerusalemi."} |
|
{"eng": "His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;", "amk": "Ne wawafo suru umadu ureyo, “Ne auwaitawana mani, tarai aune arikang dine, tuti urengfo fafa na siari saubaununggamieifo."} |
|
{"eng": "but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”", "amk": "Wape todoni deti aha ninaifa mani, auwaitawana kaha. Tuti mandoni dino niariria deti toninai aha ne mani, auwaitawana kahai kontai. Metutang bera mantauni teraifa, fiabai ampa, ampafe mantauni ambori deikaririaifa ki.”"} |
|
{"eng": "His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.", "amk": "Wawafo suru umadu tonanai we umatai mano ewenunggamiei we Yahudi fosa, weo ehutuai ampa we mandoni dino meduairai Yesusi weMananu Mampariri dine mani, wenani wiro da to munu agama Yahudi fo afui ahang kaha."} |
|
{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "amk": "Nanai wedaya mani wawafo suru umadu ureyo, “Fiabai ampa, metutang teri.”"} |
|
{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "amk": "“Simone, Simoni wo, taramu ma! Saminseni sobu rang we ambori weanggari mea ki, toyario patibu iriri weru rerawafoi, ampafe ne dentengfoi iriri siai weru ne kerirafoi."} |
|
{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "amk": "Wape yutang Sempaisi we Simone wau kawuru ampa, ambori roasoawa dawohi fanai. Kontaio barabera wau kawuru we yau aha ma mani, wau kontai bohong kaiwo we nemu doroiwasa ambori eroasoai kontai.”"} |
|
{"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "amk": "Na rahida Sabati bei Yesusi da wa dampi ria Farisifo manei na ne munufoi, inontarai ne wafonia dine kontai na inontarai eweFarisi fosa. Na nanai inontaraifosa euremi nayai nai na mai kariri fifiani aino Yesusi niari fo."} |
|
{"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "amk": "Mayeai inontarai bebara manei, fimaninangfoi dohong warang aweng wemereha na rorongfui, da we Yesusi ma."} |
|
{"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "amk": "Diru nini Mananu Mampariri manei dariai na Betlehemi. I mani, ahui we Kristusi, Seng dine."} |
|
{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "amk": "Yeikaririai we mea ambori mera wa mesera wei. Mera to Betlehemi mesera wei, mewatioi sensani na ireu abirarung tuti wiatai na katai fiahung etampi nayai. Nana mani, andine.”"} |
|
{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "amk": "Ainanaya Mariai da wa deikaririai we Yesusi ne inontarai erariati fosa. Ea mani, enemirorong fituayai, esai we Yesusia."} |
|
{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "amk": "Etaramioai we Yesusi suwi na marareha rorong foi ampa tuti deinawi ne tarai we Mariai, wape wiro eroasoa kaha."} |
|
{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "amk": "Na antanafa, Yudasi mano dewayani foi medu wesara deyo, “Inontarai mandoni dino inunahi fo mani, inontarai dinani, metafuri. Metafuri tuti mehari, wape mewaitawang weduaria.”"} |
|
{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "amk": "Na kutu Yudasi da ma nanai, da bau Yesusi tuti medu wei deyo, “Dai Rabio Mantaunaune waune,” mae suana niuna Yesusi."} |
|
{"eng": "but they, when they saw him walking on the sea, supposed that it was a ghost, and cried out;", "amk": "Na kutu ewatioai we da na mereha wowongfo nanai, ewaitarahio wori dine."} |
|
{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "amk": "Ampafe ematai ebibe. Weo ea kiai ewatiaoi tuti esoisa paria. Wape Yesusi sikahera medu wesa deyo, “Mematai fanai! Menemitawanai, we Yau ne.”"} |
|
{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "amk": "Ainanaya Yesusi demi kaiwasafoi we eminohi weraibuang na ninoi wowongfo."} |
|
{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "amk": "Rabuang bei mani ewepiaring, manea aha mani ewepiarua sura, ampafe eminohifo weraibuang tonanai."} |
|
{"eng": "Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain king who wanted to settle accounts with his servants.", "amk": "Weo Allai ne weMananufo mani, ne tarai kariri mananu manei deto kariri ne doio ne mangfata baba fosa eha fo."} |
|
{"eng": "When he had begun to settle, one was brought to him who owed him ten thousand talents.", "amk": "Rahida bo deto kariri ne doifo nanai, ne mangfata erufi wei fosa eha mangfata mano kia ne doi foi ma doari na arongreafo. Wenani kia doi bitoya paria (10.000 talenta) wape wiro biaita kaharai."} |
|
{"eng": "See that you don’t despise one of these little ones, for I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.", "amk": "“Metanansiau we dohonao mesahutawang inontarai katui ninisa manei fe, weo wewaio ewaitawang weduasa fosa enayaia mutu na Dai Allai urengreafo pampang. ["} |
|
{"eng": "For the Son of Man came to save that which was lost.", "amk": "Weo Kaisung Inontarai nei da ma we feriri inontarai era saiworua fosa.]"} |
|
{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "amk": "Kaiwasa bitoya foi etampi paria emamosi, mayeai ne inontarai ewesuraya mandu fosa efanduhi fiang sea foi aha mani dang nawang fiabai itu sefang aha."} |
|
{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "amk": "Kaiwasa fuba dampi nani mani, ewepiaura wering webea (4.000) nana mani titou mangfosa tera finana, wiro ato tamu wiwing tuti arikang fosa kaha."} |
|
{"eng": "So it will be in the end of the world. The angels will come and separate the wicked from among the righteous,", "amk": "Tonanai kontai na rahida nunei werea naya fo. Wewaifosa era ma etiri inontarai eharira fosa weru inontarai mano enemirorong mesi fosa."} |
|
{"eng": "and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and gnashing of teeth.”", "amk": "Ainanaya eso inontarai eharira fosa to adia rorong denggararu foi, na wana esodai ne karirafo tuti esaia etamirai paria.”"} |
|
{"eng": "For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.", "amk": "Weo ira ma ninai iwedaya wori: ‘Kaisung manei dapa tamanai ki, kamitung manei dapa inanai ki, tuti urawing manei dapa niong wiwini ki."} |
|
{"eng": "A man’s foes will be those of his own household.", "amk": "Tuti mano eweaiteta fuba sewa fosa mani, inontaraio na munurorong bonani fo mantaunsa.’"} |
|
{"eng": "“Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.", "amk": "“Mesera we mesuai to Allai ne Mananu rorong fo mani, merurai we mesuai na rahutu dadira fo. Weo rahutu tuti rang to ne karirafo mani tirera tuti fiabai, tuti kaiwasa bitoya esuai nai."} |
|
{"eng": "How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.", "amk": "Mae rahutu tuti rang to numainufo mani ketui tuti dedira, tuti inontarai maneiru teai ansaino esobua ne.”"} |
|
|