premise_ja
stringlengths 0
896
| hypothesis_ja
stringlengths 0
898
| label
class label 3
classes | premise_en
stringlengths 5
1.82k
| hypothesis_en
stringlengths 1
393
| genre
stringclasses 5
values | premise_en_rev
stringlengths 0
1.33k
| hypothesis_en_rev
stringlengths 0
1.24k
| label_rev
class label 3
classes |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
「そのために、彼らは特定の契約書に署名しなければならない。」 | 進行するために、いくつかの契約書が署名されなければならない。 | 0entailment
| For that, they'll need to sign certain contracts.' | Certain contracts are going to need to be signed to proceed. | fiction | "That's why they have to sign a specific contract." | In order to proceed, some contracts have to be signed. | 1neutral
|
コソボ国際平和監視団の指揮官であるアメリカ外交官がセルビア警察を大虐殺したと非難した時、ユーゴスラビア(つまりセルビア・モンテネグロ連邦)政府は激怒した。 | アメリカの外交官は自分の仕事と成果に非常に満足している。 | 1neutral
| When the American diplomat who supervises the international peace monitors in Kosovo accused Serb police of the massacre, the Yugoslav (i.e. | The American diplomat is extremely happy with his job and accomplishments. | slate | The government of Yugoslavia (that is, Serbia-Montenegro) was outraged when an American diplomat in charge of the Kosovo Force accused Serbian police of mass murder. | An American diplomat is very satisfied with his work and achievements. | 2contradiction
|
今日、ロワールは静かな水路であり、大雨や春の氷雪融解が起こらない限り深くなることはほとんどなく、そして夏になると砂地帯と泥地帯は島々に変わる。 | ロワール川の砂州は夏になると島々になる。 | 0entailment
| Today, the Loire is a sleepy waterway, running deep only with heavy rains or spring thaws, and its sandbanks and mud flats become islands during the summer. | The Loire's sandbanks become islands in the summer. | travel | To-day the Loire is a quiet stream, seldom rising in flood except after heavy rains or when the snows melting on the summits of the Cevennes throw down masses of water into its tributary, the Allier. In summer the sandy bed and muddy banks of the river are changed into an archipelago of islands. | The sandbanks of the Loire become islands in summer. | 0entailment
|
自分で弁護する人の中には、事件の重要な事実を知らないことさえあります。 | 法律はとても簡単に理解できるので、裁判所で自分自身を代表することが事件を勝ち取る最善の方法である。 | 2contradiction
| Sometimes the people who represent themselves don't even know the significant facts of their case. | The law is very easy to understand, so representing yourself in court is the best way to win a case. | government | There have been cases where counsel, defending a person on a criminal charge, did not know all the important facts in the case. | The law is so simple to understand that representing yourself in court is the best way to win your case. | 2contradiction
|
女性ではカットオフ値を下げることが検診試験のパフォーマンスを最大化するかもしれない。 | カットポイントが減らされるならば、女性はスクリーニング試験においてより高得点となる可能性がある。 | 0entailment
| Using lower cut points for females may maximize screening test performance. | Females might perform higher on the screening tests if the cut points are reduced. | government | For women, lowering the cut-off value may maximize test performance. | If the cut point is reduced, women may score higher on screening tests. | 1neutral
|
特定のタイプの仕事を行う政府機関に対して、GAOは最初は電話またはeメールで通知するだけかもしれない。 | GAOはただ電話やメールで連絡するかもしれません。 | 0entailment
| For certain types of work to be performed at an agency, GAO may initially provide only telephone or e-mail message notification. | GAO might only give telephone or email messages. | government | For certain types of work, the GAO may only notify the agency by telephone or e-mail initially. | GAO may just contact you by phone or mail. | 2contradiction
|
パリからA13、D181およびD5で85km(53マイル)のところにあるジヴェルニーは、セント・ラザール駅から列車でヴェルノンに行き、駅からシャトルバスでジヴェルニーまで行くことができる。 | その場所はヘリコプターでしか行くことができない。 | 2contradiction
| Situated 85 km (53 miles) northwest of Paris by the A13, D181, and D5, or by train from Gare St-Lazare to Vernon with a shuttle bus from the station to Giverny. | The site can only be reached by helicopter. | travel | Giverny, 85 km (53 miles) from Paris by A13, D181 and D5, can be reached by train to Vernon, then shuttle bus to Giverny. | The place can only be reached by helicopter. | 2contradiction
|
カーダンの心臓は跳ねた。 | カーダンの脈はゆっくりと、しかも規則正しかった。 | 2contradiction
| Ca'daan felt his heart jump. | Ca'daan had a slow, steady pulse. | fiction | Kardan's heart jumped. | Cardan's pulse was regular and good. | 2contradiction
|
これらの例が巨大外惑星に見つかっている。 | 大規模な組織においてはこれが見られることもある。 | 0entailment
| We have examples of these in the giant outer planets. | There are instances of this in some large bodies. | fiction | These examples have been found in giant outer planets. | This sometimes happens in large organizations. | 1neutral
|
承知しました。新車をお探しですか。 | あなたは新しい車を探していますか。 | 0entailment
| okay uh are you in the market for a new car | Are you looking for a new car? | telephone | OK. Are you looking for a new car? | Are you looking for a new car? | 0entailment
|
ホワイトはうなずいた。 | ホワイトは首を横に振った。 | 2contradiction
| White nodded. | White shook his head no. | fiction | White nodded. | White shook his head. | 2contradiction
|
そうだなあ、ぼくはこう信じてるんだ。もしお金が手に入ったら使い果たすまで使い続けるってね。 | もし持っていたら、使いなさい。 | 0entailment
| um me i'm a firm believer in that if you got it spend it | If you've got it, spend it. | telephone | Well, I believe this: If you've got the money, spend it 'til it's all gone. | If you have it, use it. | 0entailment
|
適切なDOは、袋の中の水の上の空気を圧縮ガス容器から得た酸素と置き換えて維持される。そして袋が密閉されるか、あるいは携帯ポンプで供給されるエアーストーンを使用することによって保たれる。 | 十分なDOは空気を水に置き換えます。 | 2contradiction
| Adequate DO is maintained by replacing the air above the water in the bags with oxygen from a compressed gas cylinder, and sealing the bags or by use of an airstone supplied by a portable pump. | Adequate DO replaces the air with water. | government | Proper DO is maintained by replacing the air above the water in the bag with oxygen from a compressed gas container, and then sealing the bag or using an air stone supplied by a portable pump. | Adequate DO replaces the air with water. | 2contradiction
|
もちろん、虚偽はすべて嘘というわけではない(嘘のキー成分は意図的性質だ)。 | すべての嘘は、意図的かどうかに関わらず、嘘である。 | 2contradiction
| Not all falsehoods, of course, are lies (the key ingredient in a lie is intentionality). | All falsehoods are lie, regardless of intentionality. | slate | Of course, not all falsehoods are lies (the key ingredient of a lie is intent). | All lies are lies, whether they're intentional or not. | 2contradiction
|
確かに彼らはペースを上げていた。 | 彼らはペースを上げていた。 | 0entailment
| They were pushing the pace all right. | They were pushing the pace. | fiction | Certainly they were going faster. | They were picking up speed. | 0entailment
|
温室効果ガス排出は、大統領の閣僚級作業部会が取り組んでいる気候変動の文脈において対処されなければならない。 | 温室効果ガスと気候変動は大統領の閣僚によって取り組まれている。 | 0entailment
| Greenhouse gas emissions should be addressed in the context of climate change, which is being undertaken by the President's Cabinet level working group. | Greenhouse gases and climate change are being worked on by the President's Cabinet. | government | Greenhouse gas emissions must be addressed in the context of climate change, which is being dealt with by the President's climate change working group. | Global warming and climate change are being addressed by the president's cabinet. | 1neutral
|
クッションだらけの快適な部屋もたくさんあって、冷蔵庫はずっとふとっちょ用のおいしい食べ物でいっぱいでした。 | 冷蔵庫の中には太る食べ物があった。 | 0entailment
| I had a slew of comfortable rooms with cushions everywhere, and a fridge forever stocked with fatty foods. | There were fattening foods in the refrigerator. | fiction | There were many cozy rooms with cushions in them, and the refrigerators were full of delicious foods for Fatty to eat. | There were fattening foods in the refrigerator. | 0entailment
|
ネット個人貯蓄 | 国家と政府による貯蓄だけがあるのです。 | 2contradiction
| Net personal savings | There is only national and government savings. | government | Net Individual Savings Accounts | There is only state and government saving. | 2contradiction
|
1.7、かつては方法論の移転に関する文書。 | 以前は試験問題の番号が7だった。 | 0entailment
| 1.7, formerly methodology transfer paper 7. | It used to be paper 7. | government | 1.7, formerly a paper on the migration of methodologies. | The number of the question used to be seven. | 0entailment
|
過去20年間、Comartは連邦の資金削減とより厳しい規制に応じてパインツリーの役割が変わることを見てきた。 | 松の木の役割は過去20年で変わってきた。 | 0entailment
| Over the past two decades, Comart has seen the role of Pine Tree change in response to federal funding cuts and stricter regulations. | The role of Pine Tree has changed over the past twenty years. | government | In the past two decades, Comart has seen the role of Pine Gap change as federal governments have cut funding and tightened regulations. | The role of pine trees has changed in the past 20 years. | 0entailment
|
マングローブは、海と淡水の間の汽水帯にある沿岸の湿地に生息する木や灌木である。 | マングローブの木は海岸に生息し、たくさんの海洋生物の家となっている。 | 1neutral
| Mangrove trees and shrubs grow on coastal marshland in the brackish zone between the sea and fresh water. | Mangrove trees grow on the coast and provide homes for lots of marine life. | travel | Mangroves are trees and shrubs that live in coastal wetlands where fresh water mixes with seawater. | Mangroves live on the coast and provide homes for many marine creatures. | 1neutral
|
ビデオとかステレオシステムに接続して、映画に音楽をつけることができる。そうすれば背景の騒音みたいなものは全部なくなるだろう | それをつなぐときに、背景のノイズは全部切り捨てられるんだ。 | 0entailment
| we can hook it into our uh a video or uh stereo system and uh put music to the film and that will cut out all the background the noise of the uh recorder running and that | We can cut out all the background noise when we hook it in. | telephone | You can hook it up to a video or a stereo system, so you can have music playing in the background. | It throws away all the background noise when you're trying to connect it up. | 2contradiction
|
米陸軍工兵隊(USACE)、建設産業審議会[3](CII)や他のFFC努力だけでなく、その研究を拡大するために多くの人々が参加しました。 | FFCは、もとの研究者に対してさらに3年間資金を供給することで調査を補強している。 | 1neutral
| U. S. Army Corps of Engineers (USACE), Construction Industry Institute (CII),3 and other FFC efforts, as well as others, to augment the study. | The FFC is augmenting the study by funding the original researchers for three more years. | government | Many people participated in the research to expand on the FFC effort, including the U.S. Army Corps of Engineers (USACE), Construction Industry Institute[3] (CII), and others. | The FFC is supplementing the investigation by funding the original researchers for another three years. | 1neutral
|
現在の法律では、LSC受給者が外国人に対して法的援助を提供することができるが、その外国人がアメリカ合衆国に居住しており、いくつか指定された中のどれかに該当しなければならない。 | LSCの受給者は外国人に法律扶助を提供することができます。 | 0entailment
| Under current law, LSC recipients may provide legal assistance to an alien if the alien is present in the United States and falls within one of several designated | LSC recipients may provide legal aid to foreign people. | government | Current law allows LSC recipients to provide legal assistance to non-citizens, but the non-citizen must be a resident of the United States and meet one of several specified criteria. | An LSC recipient can provide legal aid to foreigners. | 0entailment
|
エジンバラ動物園では、夏の間毎日ペンギンパレードがあります。 | エジンバラ動物園の夏の訪問者はみんなペンギンパレードを見る。 | 1neutral
| Edinburgh Zoo has a penguin parade every day during the summer. | All summer visitors to the Edinburgh Zoo see the penguin parades. | travel | The Edinburgh Zoo has a penguin parade every day during the summer. | Every summer visitor to Edinburgh Zoo sees the penguin parade. | 1neutral
|
彼の問題、と彼は言った、は現在全ての市機関に課されている採用凍結である。 | 彼は採用停止のために仕事を見つけることができなかった。 | 1neutral
| His problem, he said, is the current hiring freeze imposed on all city agencies. | He had a problem finding a job because of the hiring freeze. | government | His problem, he said, is the current hiring freeze on all city agencies. | He couldn't find a job because of the hiring freeze. | 1neutral
|
しかし、気象地図のより詳細な分析は、実際には自然は今年民主党を支持するということを示唆している。 | 自然はずっと以前から民主主義者だったのです。 | 1neutral
| But a closer analysis of the weather map suggests Mother Nature actually favors the Democrats this year. | Mother Nature has been a democrat for years. | slate | However, a more detailed analysis of the weather map actually suggests that nature favors the Democrats this year. | Nature has been a democrat for a long time. | 1neutral
|
その他の場所では、大きな出来事が世界の姿を変えていました。 | 起こっている大きな出来事は重要だった。 | 1neutral
| Elsewhere, great events were changing the shape of the world. | The great events that were occurring were important. | travel | Elsewhere great events were reshaping the world. | The great events which are happening in our time are of such a nature that every one of us, though he may not take an active part in them, is, directly or indirectly, concerned in them. | 1neutral
|
深センは中国で最初の特別経済地区だった。 | 中国の内部には深センがあり、それは中国で最初で唯一の特別経済地区だった。 | 1neutral
| Shenzhen was China's first Special Economic Zone. | Within China was Shenzhen, and it was China's first and only Special Economic Zone. | travel | Shenzhen was the first special economic zone in China. | Within China there is Shenzhen, which was the first and only special economic zone in China. | 1neutral
|
ホテルやジャングルロッジの予約、ネパールへのフライトと国内線は繁忙期になると遅くなればなるほど確保が難しくなります。 | ネパールには観光の魅力がほとんどなく、数十年間だれも訪問していなかった。 | 2contradiction
| Reservations for hotels, jungle lodges, and flights to and within Nepal can be hard to confirm in the busiest seasons if you wait too long. | There is no touristic interest in Nepal and scarcely anyone has visited in decades. | travel | Reservations for hotels and jungle lodges, as well as flights to Nepal and onward domestic flights, become more difficult the later you leave it. | Nepal has little tourism appeal and no one had visited for decades. | 2contradiction
|
その買収は、どんな使命や機能を果たすことになるだろうか。 | 獲得を支援するための目的は何でしょうか。 | 0entailment
| What missions or functions is the acquisition to support? | What is the purpose of acquisition to support? | government | What mission or function will the acquisition serve? | What's the purpose? | 0entailment
|
急いでそこに隠したということも考えられる。 | 急いでそこに置かれたのかもしれません。 | 0entailment
| He might have stowed them there in a hurry. | They might have been put there in a rush. | fiction | He may have hidden it there in a hurry. | It may have been put there in a hurry. | 0entailment
|
それでも、ジョニーたちは待っている。」イングルソープが悲劇から逃げ去ろうとしていることに対する一般的な安堵の中、我々は悲劇以来経験した中で最も和やかな朝食を取った。 | われわれは親しく朝食をとり、その出来事が起こって以来最高のものだった。 | 0entailment
| Still, the Johnnies will wait now." In the general relief at Inglethorp's approaching departure, we had the most genial breakfast we had experienced since the tragedy. | We held a friendly morning meal, one of the best since the event occurred. | fiction | And yet Johnnies wait for it." Under the general relief we had a more cheerful breakfast than usual that morning. | We had breakfast together, and it was the pleasantest meal I ever remember. | 1neutral
|
あのじゃがいも、おいしかったなぁ。でもどうだろ、そんなに量は食べられなかったような気がするけどねぇ。 | ジャガイモはたくさんの空間を必要とする。 | 1neutral
| oh the potato they were they're delicious but they you don't get seem to get that much for the space they they do | Potatoes need a lot of space to grow. | telephone | That was a good potato, wasn't it? But I don't think we ate much of it. | Potatoes take up a lot of space. | 1neutral
|
地元のコラムニストは、ロサンゼルス市について書かれたデービスの2冊の本である「クオーツの都市」(1990年)と「恐怖のエコロジー」(1998年)で多くの間違いや根拠が不明瞭な話があることを指摘した。 | コラムニストによれば、恐怖のエコロジーは誤りを含んでいるが、『クォーツの都市』はそうでない。 | 2contradiction
| Local columnists have pointed out a number of errors and unsubstantiated stories in Davis' two books about Los City of Quartz (1990) and Ecology of Fear (1998). | Ecology of Fear, according to the columnists, contained errors but Los City of Quartz didn't. | slate | A local columnist noted that Davis' two books about the city of Los Angeles, City of Quartz (1990) and The Ecology of Fear (1998), were riddled with errors and unsubstantiated claims. | According to columnists, the ecology of fear contains inaccuracies, but The Quartz City does not. | 2contradiction
|
しかし、もしその情報が患者を治療に巻き込むために使われるならば、その情報は他人と共有する前に患者本人の明確で書面化された許可を必要とする上記の連邦規則で保護される。 | 患者と連絡する必要があれば、情報はリークされない。 | 0entailment
| However, if it is obtained in order to engage the patient in treatment, the information is protected under the above federal regulations that require the express, written permission of the patient before it can be shared with others. | If it is needed to contact the patient the information will not be leaked. | government | However, if the information is used to involve a patient in treatment, then it is protected by the above federal regulations which require explicit written consent of the patient before that information can be shared with others. | If a patient needs to be contacted, the information is not leaked. | 0entailment
|
誰もいなくなったら、静かに13世紀の彫刻の天使の柱を見ることができます。 | 天使の柱を見ようと待っている大勢の人々がいつもいます。 | 1neutral
| Then after everyone's gone, stay on to see the marvelous 13th-century sculpted Angel's Pillar (Pilier des Anges) in peace. | There is always a large crowd of people waiting to see the Angel's Pillar. | travel | When no one is looking, you can see the pillar of an angel from the 13th century sculpture. | There are always a lot of people waiting to see the Pillars of Hercules. | 1neutral
|
ラルフ・アバークロンビー卿の指揮下の7000人の軍隊がサン・ファンの東部で上陸し、街を包囲した。 | 7000人の兵士が町を包囲した。 | 0entailment
| Seven thousand troops under Sir Ralph Abercromby landed east of San Juan and blockaded the city. | Seven thousand men blockaded the city. | travel | A force of 7,000 men under the command of Sir Ralph Abercromby landed to the east of San Juan and laid siege to the town. | Seven thousand soldiers surrounded the town. | 0entailment
|
両実体によって記録される金額は、移転する資産の帳簿価格である。 | 記録された金額は10万ドル以上だった。 | 1neutral
| The amount recorded by both entities is the transferring entity's book value of the asset. | The amount recorded was well over $100,000. | government | The amount recorded by both parties is the book value of the asset being transferred. | The amount recorded was over $100,000. | 1neutral
|
さもなければ、彼は先週の金曜日にクリスチャン・コーリションへの演説で宗教的不寛容を批判することができた。 | 彼は、連立がどれほど寛容かについて話し続けることができた。 | 2contradiction
| Alternatively, he could have used his address to the Christian Coalition last Friday to criticize religious intolerance. | He could have talked about how tolerant the coalition was. | slate | Otherwise, he could have criticized religious intolerance in his speech to the Christian Coalition last Friday. | He could continue talking about how tolerant the coalition is. | 2contradiction
|
ダドン谷とウルファ村の周辺の丘陵地は、ワーズワースによく知られている。 | ワーズワースは丘陵地帯のためにしばしばダドン渓谷を非難した。 | 2contradiction
| The Duddon Valley and the rolling hillsides around the village of Ulpha were much favored by Wordsworth. | Wordsworth frequently lambasted the Duddon Valley because of its hillsides. | travel | The dales of Dovedale and Wolfshoell are well known to Wordsworth. | Wordsworth often complained of the Duddon Valley for the sake of the hills. | 1neutral
|
しかし、釣りにはいろいろな種類がある。 | 魚釣りにはいろいろな方法がある。 | 0entailment
| But there are different kinds of fishing. | There are different ways to fish. | fiction | But there are different kinds of fishing. | There are various ways of fishing. | 0entailment
|
すぐ買わないと売り逃してしまうよ。 | 買わないでください、あなたはそれが欠けていることに気づかないでしょう。 | 2contradiction
| Buy soon or you may miss the chance. | Don't buy, you won't miss it. | travel | You'll miss the boat if you don't buy it soon. | Don't buy it; you won't miss it. | 2contradiction
|
NOx排出量は地表レベルのオゾンの形成につながるため、NOx排出量を減らすことでオゾンレベルも下がり、それによって人間の健康や生態系へのオゾンの有害な影響も減少する。 | 窒素酸化物の排出量を減らしても、人間の健康には何の影響もない。 | 2contradiction
| Since NOx emissions result in formation of ground-level ozone, reducing NOx emissions will reduce ozone levels and thus reduce the deleterious effects of ozone on human health and ecosystems. | Reducing NOx emissions will have no effect on human health. | government | Reducing NOx emissions will reduce the level of ozone in the troposphere, thereby reducing the harmful effects of ozone on human health and ecosystems, since NOx emissions contribute to the formation of ground-level ozone. | Reducing nitrogen oxide emissions will have no effect on human health. | 2contradiction
|
もし地元の都市について知ってるんなら、そこでやれるプログラムが増えるだろうから、もっと簡単にできるようになると思う。 | もし都市が子供たちのためにより多くのプログラムを始めるなら、それは一層便利であろう。 | 1neutral
| i think if you know the cities locally you know they'd get more programs going so that you could do that it'd make it a lot easier so | If the cities started more programs for children it would be more convenient. | telephone | If you know more about your local city then it will be easier for you to do because there are more programs that can be done locally. | It would be more convenient if the city started more programs for children. | 1neutral
|
ウィルソンはゆっくりと僕を見上げてきた。 | 白い眼がゆっくりとこちらを見上げてきた。 | 0entailment
| White looked up at me, quite slowly. | White raised his eyes to mine slowly. | fiction | Wilson stared at me but didn't see me. | The white eyeballs turned slowly and looked at me. | 1neutral
|
経験豊富なダイバーは、より良いダイビングができるシナイ半島に移動する傾向がある。 | シナイ半島でのダイビングはより良いと考えられている。 | 0entailment
| An experienced diver may prefer moving onto the Sinai, where the diving is even better. | The diving experience is considered better in Sinai. | travel | Experienced divers tend to move on to the Sinai, which offers better diving. | Diving in the Sinai is considered better. | 0entailment
|
元ニュージャージー州上級裁判所判事ダニエル・R・コバーンは、フィリーのプログラムの価値として、それが小魚をサメから引き離し、小魚に対する責任を明確にし、よってサメになる可能性を低減することだと指摘する。刑務所に入れなければならないほどの捕食性大型ホホジロザメでさえも。 | フィリーのプログラムの価値は、小魚とサメを分け隔てなく扱うことにある。 | 2contradiction
| The value of Philly's program, observes former New Jersey Superior Court Judge Daniel R. Coburn, is that it separates the minnows from the sharks, then holds the minnows accountable and hence less likely to become sharks, let alone become the predatory Great Whites we must incarcerate. | The value of Philly's program is that it doesn't separate the minnows from the sharks. | slate | Daniel R. Coburn, a former New Jersey Superior Court judge, points out the value of Philly's program: it removes small fish from sharks and clarifies responsibility for small fish, thus decreasing the likelihood that they will become sharks themselves. Even predatory great white sharks have to go to prison sometimes. | The value of Phillip's program lies in treating small fish and sharks alike. | 2contradiction
|
クリシュナとして、彼は普通、世界を脅かす毒を飲み込んだ後の副作用である青い顔をして描写され、フルートを演奏したり、誘惑した乳しぼりの娘たちとふざけていることが多い。 | クリシュナとして描かれることが多い彼は、世界を滅ぼそうとする毒を飲み込んだ後効果である青い顔をしており、誘惑した乳しぼりの娘たちとふざけていることや笛を吹いていることがしばしば表現されている。 | 0entailment
| As Krishna, he is usually depicted with a blue face, an after-effect of swallowing a poison that threatened the world, and is often represented playing a flute or sporting with the milkmaids he seduced. | He is usually depicted with the blue face as Krishna, an after-effect of swallowing a poison that threatened the world, and is often represented sporting with the milkmaids he seduced, or playing a flute. | travel | As Krishna, he is often depicted playing a flute and cavorting with the gopis (milkmaids) whom he has enchanted. | Often portrayed as Krishna, he is depicted with a blue face after drinking poison to save the world from its effects, and frequently shown playing with the milkmaids he seduced or playing his flute. | 1neutral
|
MSNBC、USAトゥデイ、そしてYahoo! | ニュースネットワークがあります。 | 0entailment
| MSNBC, USA Today, and Yahoo! | There are news networks. | slate | MSNBC, USA Today and Yahoo! | There is a news network. | 0entailment
|
(5)(A)「基線熱入力」という用語は、部Bの第1章および第407節を除き、1997年から2001年までの期間においてその設備が最大熱量を使用した3年間の平均年平均熱量を意味する。 | 基準線の熱入力は、3年間で最も低い年平均熱入力である。 | 2contradiction
| (5)(A) The term baseline heat input means, except under subpart 1 of part B and section 407, the average annual heat input used by a unit during the three years in which the unit had the highest heat input for the period 1997 through 2001. | The baseline heat input is the lowest annual heat input over 3 years. | government | 5(a) The term "baseline heat input" means for the period from 1997 through 2001, except as provided in paragraph (b) of this section, the average annual heat input over the best 3 consecutive years that represent the maximum heat input to the facility within the previous 10 years. | The standard line input is the lowest annual average heat input in three years. | 2contradiction
|
ヨーロッパの勢力均衡が第一次世界大戦へと向かうにつれて、エジプトはイギリスにとって貴重なものとなり、敵対するオスマン帝国本土に近く、スエズ運河経由でインドや東南アジア、オーストラリアやニュージーランドといったその植民地へ素早く移動できることから、エジプトはイギリスにとって非常に価値が高かった。 | 第一次世界大戦は終わった。 | 2contradiction
| As European power-brokering turned into World War I, Egypt became vital to the British, being close to the enemy Ottoman heartland, and allowing quick passage through the Suez Canal to her dominions in India, the Far East, Australia, and New Zealand. | World War I ended. | travel | With the balance of power in Europe tending towards the first World War, Egypt became increasingly important to Britain; its proximity to the Ottoman Empire's heartland made it extremely valuable as a base for operations against India, Southeast Asia, Australia and New Zealand. | The First World War is over. | 2contradiction
|
あなたは子供を知っていますか | これらの子供たちが次に何をしたいか予測できるだろう。 | 1neutral
| you know kids | You can predict what these kids will want to do next. | telephone | Do you know the child? | What do you think these children will want to do next? | 2contradiction
|
管理者がその事業体を運営し、継続的に目標を達成するためにインフラストラクチャーの一部を提供する。 | 新しいインフラストラクチャーは、管理者により多くの機会をもたらすだろう。 | 1neutral
| part of its infrastructure to help managers run the entity and achieve their aims on an ongoing basis. | The new infrastructure will create more opportunities for the managers. | government | Managers provide parts of the infrastructure needed to run and continuously improve an enterprise. | The new infrastructure will give the managers more opportunities. | 1neutral
|
「スタークって誰です?」ジョンが尋ねた。 | ジョンはスタークが誰で何をしているのか尋ねた。 | 1neutral
| Who is Stark? asked Jon. | Jon asked who Stark was and what he did for a living. | fiction | "Who is Starkey?" John asked. | John asked who Stark was and what he did. | 1neutral
|
もし、砂漠を探検するためのよりユニークで自家用の方法がほしければ、四輪バギーを借りなさい。 | 砂漠をもっとユニークで自由な方法で探検するために、四輪バギーを借りましょう。 | 0entailment
| If you would like a more novel, self-drive way of exploring the desert, hire a Quad Runner. | Hire a Quad Runner to explore the desert in a more novel, self-drive way. | travel | If you want a more unique and personal way to explore the desert, try renting a four-wheel drive vehicle. | Rent a four-wheel buggy to explore the desert in a more unique and free way. | 0entailment
|
なぜなら、企業は高品質の製品を迅速かつ低価格で提供しなければならないことを知っており、そのためにプロジェクトマネージャへの挑戦を制限し、設計や製造に関する知識を早い段階でキャッチアップできるよう強力なインセンティブを与えているからだ。 | 企業は、最高品質の製品をできるだけ早く提供しなければならないことを知っている。 | 0entailment
| Because companies know they have to deliver high-quality products quickly and affordably, they limit the challenge for their program managers and provide strong incentives to capture design and manufacturing knowledge early in the process. | Companies know that they have to deliver the best quality products quickly. | government | Because they know that project managers have to deliver high-quality products on time and within budget, and are given strong incentives to acquire design and manufacturing knowledge early in the game. | Companies know that they have to provide the highest quality products as quickly as possible. | 0entailment
|
あなたは馬車の門から入ります。そこで、めったに許されることではないのですが、女性たちは馬車を降ります。 | 女性が正しい服装をせずに外出することはめったに許されなかった。 | 1neutral
| You enter by the Carriage Gate, where, on the rare occasions they were permitted outside, the women moun?δed their carriages. | Women were not often permitted outside without wearing the proper attire. | travel | You will enter by the gate from the street, and there you will be met by a woman who will admit you, though not without difficulty. | Women were seldom allowed to go out without the proper clothing. | 1neutral
|
ヒンドゥー倫理は、救いへの道は三つあると言っています。正義、誠実に手に入れた繁栄、そして何よりも快楽です。 | 正直に繁栄する方法は、ヒンドゥー教の文献に書かれています。 | 1neutral
| Hindu ethics say that the path to salvation has three righteousness, prosperity honestly achieved, and, not least, pleasure. | The way to achieve prosperity honestly is written in Hindu texts. | travel | Hindu ethics, he tells us, recognize three paths to salvation: the way of works, the way of knowledge, and the way of love. | The way to prosperity honestly is written in the Hindu scriptures. | 1neutral
|
ハーバード大学のジェフリー・サックス教授を筆頭に、そういう見方をする賢者は存在しているけれど、ぼくの考えではアジア経済は昨年夏以前から深刻な問題を抱えていて、何らかのひどい結末が避けられないものだった。 | アジアの経済はすごくいいと思う。 | 2contradiction
| There are some smart people--most notably Harvard's Jeffrey Sachs--who believe that, but my view is that Asian economies had gone seriously off the rails well before last summer, and that some kind of unpleasant comeuppance was inevitable. | I think Asian economies are doing great. | slate | Professor Jeffrey Sachs of Harvard is one such wise man, but I believe that the Asian economies have been in serious trouble since before last summer and that some very bad outcomes were unavoidable. | I think the economy in Asia is very good. | 2contradiction
|
彼らは米国の女性の比較的無邪気なことを祝う。 | 彼らは米国の女性を比較的無邪気なために非難している。 | 2contradiction
| They celebrate the U.S. women's comparative innocence. | They berate the U.S women for their comparative innocence. | slate | They celebrate the relative innocence of American women. | They blame American women for being relatively innocent. | 2contradiction
|
そこでは、風にあおられ開きっぱなしのドアを見つけました。 | ドアはしっかりと閉まっていた。 | 2contradiction
| There we found an open door, flapping in the breeze. | The door was closed tightly. | fiction | There he found a door open by the wind. | The door was securely closed. | 2contradiction
|
うん、私は今日の若い女性たちが労働市場に無理矢理押し込まれていると言っている多くの人々と違って、彼女らが選択してそこに入って行っていると思う。 | 今日では若い女性に仕事がたくさんある。 | 1neutral
| uh i'm i'm not real sure that the young girls of today are being forced into the job market as many of them imply i think they're going in by choice | There are always jobs available for young girls today. | telephone | Yes, I differ from many people who say that today's young women are being forced into the labor market; I think they're going in there by choice. | Today there are many jobs for young women. | 1neutral
|
あの神々しいハムスターダンスだよ。 | あのいたずら小動物が踊っている。 | 0entailment
| That goddamned hamster dance. | That darn little animal dance. | slate | It's that divine hamster dance. | That mischievous little animal is dancing. | 0entailment
|
高さ1,467m(4,813フィート)で、バッセテールの肥沃で起伏の激しい南部を支配している。 | それはバセテールの北に位置する。 | 2contradiction
| At 1,467 m (4,813 ft) it dominates the lush and rugged south of Basse Terre. | It is located north of Basse Terre. | travel | At 1,467 m (4,813 ft), it dominates the fertile and hilly south of Basseterre. | It is located to the north of Basseterre. | 2contradiction
|
うん、私は一人でやっています。1980年のトランザムを持っていて、それは新品の時から持っています。 | 私は一人で働き、また1980年のトランザムを所有している。 | 0entailment
| uh i work on my own i've got an nineteen eighty Trans Am that i've had uh since it was new | I work solo and also own a 1980 Trans Am. | telephone | Yeah, I'm on my own. I have a 1980 Trans Am and I've had it since it was new. | I work alone, and I own a 1980 Trans Am. | 0entailment
|
ロック、フォーク、そしてジャズを含む大規模な屋外コンサートがバルスブリッジのアイルランド王立協会で開かれる。 | バルスブリッジでは野外コンサートが開かれる。 | 0entailment
| Rock, Folk, and The Royal Dublin Society in Ballsbridge holds huge open-air concerts, including rock, folk, and jazz. | There are open-air concerts in Ballsbridge. | travel | A large outdoor concert including rock, folk and jazz will take place at the Royal Dublin Society in Ballsbridge. | There will be an open-air concert at the Varsity Bridge. | 2contradiction
|
合法的なビジネスマンであるヒューズは、それにもかかわらず、風変わりで劇的で、ラスベガスの精神にぴったりだった。 | ラスベガスには倫理観がない。 | 2contradiction
| A legitimate businessman, Hughes was nonetheless eccentric and dramatic, a style suited to the Las Vegas ethos. | Las vegas does not have an ethos about it. | travel | Hughes, a legitimate businessman, was nevertheless quirky and flamboyant and fit the Las Vegas mold. | There is no morality in Las Vegas. | 1neutral
|
・・・ローマン、あなたは電気通信の分野で豊富な経験をお持ちだ。 | ローマンはたくさんの経験をしている。 | 0entailment
| ...Roman, that you have an enormous amount of experience in the field of telecommunications. | Roman has a lot of experience. | fiction | Roman, you have extensive experience in telecommunications. | Roman has had many experiences. | 0entailment
|
そうですね。 | 私は1991年に卒業したので、我々は違う世代で育った。 | 2contradiction
| yeah uh-huh yeah we're not too far behind i graduated in seventy one so i'm i'm same generation i i'm it's going to be a short conversation because i agree with you i i think uh i don't i don't even think it ought to be uh voluntary i think it ought to be mandatory | I graduated in ninety-one so we grew up in different generations. | telephone | I see. | I graduated in 1991, so we grew up in different generations. | 1neutral
|
だからうん、デニー・クラムがちょっと口を滑らせすぎた | デニー・クラムは、話さなければいけないときだけしゃべった。 | 2contradiction
| so but uh Denny Crum ran his mouth a little bit too much | Denny Crum talked only when he had to. | telephone | So, yeah, Denny Crum slipped up a little bit | Denny Crum spoke only when he had something to say. | 1neutral
|
そうだね、ちょうど同じ頃枝があらゆるところから折れて落ち始めて、我々は2週間の非常事態にあった。 | 落ちた枝が道路に散乱し、通勤を難しくした。 | 1neutral
| yeah well about that same time branches were falling off ev erywhere and we were actually in a state of emergency for two weeks | Branches that have fallen littered the driveways and made it a challenge to commute. | telephone | That's right, just about the same time limbs started breaking off and falling all over the place and we were in a state of emergency for two weeks. | Fallen branches littered the road, making driving difficult. | 1neutral
|
これはニューテリトリーの城塞村落で最も容易に訪問することができる。 | ニューテリトリーの他の村はアクセスが難しい。 | 0entailment
| This is the most easily accessible of the New Territories' walled villages. | Other New Territories villages are hard to access. | travel | This is the easiest of the fortified hilltop villages in New Territories to visit. | Other villages in the New Territories are difficult to access. | 1neutral
|
フックの片腕は鉤でした。 | フックは片腕が鉤になっていました。 | 0entailment
| One of his arms was a hook. | He had a hook for one arm. | fiction | One of his hands was a hook. | He had a hook in place of his right hand. | 1neutral
|
LSCは、議会がLSCの資金提供の対象として適格だと立法で定めたクライアント・コミュニティについて他の資金調達をするよう、その助成金受給者全員に強く奨励しています。 | KSCは助成金の受給者が資金を得ることを援助する。 | 1neutral
| LSC strongly encourages all its grantees to obtain other funding for the client community that Congress has legislated is eligible for LSC funding. | KSC helps its grantees obtain funds | government | LSC strongly encourages all of its grantees to undertake other fundraising efforts on behalf of their client communities, which Congress has determined are eligible for LSC funding. | The KSC helps recipients of grants to obtain funding. | 0entailment
|
いや、そうは言えませんね。 | 手がかりはまったくなかった。 | 1neutral
| No, I can't say it did. | There were no clues. | fiction | No, I can't say that. | I had not a clue. | 1neutral
|
それでねえ、みんな言うじゃないか、子供を大学に行かせるのはお金がかかりすぎるって。だけどもしみんなちょっと責任感を持ったらさあ、州立大学に行って家に住むとしたら、一学期500ドルくらいじゃない? | 大学は高いと言われている。 | 0entailment
| and uh you know people say you know it's expensive for to send kids to college but if if an everybody would be a little bit responsible you know it's like what what does it cost it costs five hundred dollars a semester suppose that they go to a state college and they live at home | People say college is expensive. | telephone | And, you know, everybody says it costs too much to send kids to college now, but if we were all just a little more concerned about our responsibilities, why couldn't the kid live at home and go to the state university for a quarter of what it costs now? | Colleges are said to be expensive. | 0entailment
|
我々は、連邦機関が政府旅行のためにより一層フリークエント・フライヤー・マイルを利用することでいくらか追加の節約を達成できる可能性があることを認識している。 | GAOは、彼らがフリークエント・フライヤー・マイルを使うならば、政府の旅行費用でより多くのお金を費やすことになる。 | 2contradiction
| We recognize that federal agencies, including GAO, might be able to achieve some additional savings by taking more advantage of frequent flyer miles for government travel. | GAO will end up spending more money on government travel costs if they use frequent flyer miles. | government | We recognize that there may be some additional savings to be achieved through greater use of frequent flier miles by Federal agencies for official travel. | GAO says the government would spend more money on travel expenses if they used frequent flyer miles. | 2contradiction
|
今日、鉄筋コンクリート製のレプリカは、高さ42メートル(138フィート)の大きな五階建ての塔だけを再現している。それは堀と蔦におおわれた防壁に囲まれている。 | 塔を取り囲んでいる防壁はかなり新しい。 | 1neutral
| Today, a reinforced-concrete replica reproduces only the great five-storied tower, 42 m (138 ft) high, surrounded by moats and ivy-covered ramparts. | The ramparts surrounding the tower are fairly new. | travel | Today, a concrete replica exists which recreates only the 42-metre (138 ft) tall main five-storey tower surrounded by a moat and ivy-covered walls. | The wall surrounding the tower is quite new. | 1neutral
|
今日、町の外にある石切場を訪れると、古代エジプト人がどのように石を加工したかの秘密のいくつかが明らかになる。 | 古代エジプト人がどのように石を加工したか学ぶのに、これらの露天採掘場を訪問することは素晴らしい方法である。 | 0entailment
| Today, a visit to the quarries, just outside town, reveals some of the secrets of how the ancient Egyptians worked the stone. | Visiting the quarries is a great way to learn how ancient Egyptians worked with stone. | travel | A visit to the quarry outside town today reveals some of the secrets of how the ancient Egyptians shaped their stones. | Visiting these open-air quarries is a great way to learn about how the ancient Egyptians worked with stone. | 0entailment
|
さらに、CBOの膨れ上がった基準は、毎年の予算配分で制御される任意の支出が2002年以降物価上昇率と同じ割合で増加するものと仮定している。 | さらに、CBOの膨れ上がった基準線は、毎年の予算配分を通じて制御される任意の支出が2002年以降インフレ率だけでなくそれ以上の割合で増加すると仮定している。 | 1neutral
| Moreover, CBO's inflated baseline assumes that discretionary spending-which is controlled through annual appropriations-will grow after 2002 at the rate of inflation. | Moreover, CBO's inflated baseline assumes that discretionary spending-which is controlled through annual appropriations-will grow after 2002 at the rate of inflation, perhaps even more, depending on how inflated the baseline becomes thereafter. | government | Moreover, the CBO's bloated baseline assumes that discretionary spending, which is controlled in annual appropriations bills, will increase by the same percentage as inflation has increased since 2002. | Moreover, CBO's baseline assumes that discretionary spending, which is controlled through the annual appropriations process, increases by more than the rate of inflation after 2002. | 2contradiction
|
ええ、違うわよ。あのひとたちって本当に浅はかな人たちだってこと、知ってるじゃない?」 | 彼らは浅薄な人間だ。 | 0entailment
| no no they don't and you know they're just real shallow people | They are shallow people. | telephone | Oh, no. Don't you know they're really rather stupid? | They are shallow people. | 1neutral
|
うんわかったほとんどオフィスの向かい側にレクリエーションセンターがあります。 | ぼくたちのオフィスからほんの向こうにあるレクリエーション施設が使えるんだ。 | 0entailment
| yeah yeah well i have we have a uh recreation center which is almost right across the street from our uh office | we have access to a recreation center which is pretty much just across the street from our office | telephone | OK, I understand There's a recreation center across from the office. | There's a recreation facility just across from our office that we can use. | 0entailment
|
しかし、裁判所はそれ以来、ラストのカウンセリング活動が政府による発言であり、見解を支持すると述べた。 | 裁判所は、ラストのカウンセリング活動が政府による言論であったと認めなかった。 | 2contradiction
| However, the Court has since explained that the Rust counseling activities amounted to governmental speech, sustaining view | The Court found that the Rust counseling activities did not amount to governmental speech. | government | However, the court has since ruled that Rath's counselling activities were statements made by the government and expressed an opinion. | The court did not find that Last's counselling activities were speech by the government. | 2contradiction
|
悪いようなコントロールがかかっちゃって、その政府がすごく腐敗しちゃってでもまあ、ぼくは以前はこう思ってたんだ。 | 政府が腐敗する余地はない。 | 2contradiction
| that get the kind of control that's bad you know and that their governments can become so corrupt and it's like well uh you know i use to feel like | There is no way that the government could be corrupted. | telephone | I used to think it was a bad idea because the government would be so corrupt, but I've changed my mind. | There is no room for corruption in the government. | 2contradiction
|
1.救急医学専門医は、アルコールのスクリーニングと介入における知識、技術、自信を高めなければならない。 | 救急医学の医師は、アルコール・スクリーニングについて学ぶことで何も得ることがない。 | 2contradiction
| 1. Emergency medicine physicians should increase their knowledge, skills, and confidence in alcohol screening and intervention. | Emergency medicine physicians have nothing to gain by learning about alcohol screening. | government | 1. Emergency medicine specialists should improve their knowledge, skills and self-confidence in alcohol screening and intervention. | Emergency medicine doctors learn nothing from alcohol screening. | 2contradiction
|
ウィリアムズが利用するキヲスクは、弁護士を雇うことができないかまたは拒否する多数の原告に対処するための州全体の取組みの一環である。 | ブースは、弁護士を雇うことができないか、拒否している多くの原告の殺到を緩和する試みだ。 | 0entailment
| The kiosk used by Williams is part of a statewide effort to cope with a flood of litigants who cannot afford or refuse to hire lawyers. | The kiosk is an attempt at easing the flood of litigants unable, or refusing, to hire attorneys. | government | Williams' use of Kiotsuk is part of a statewide effort to deal with large numbers of litigants who either cannot afford or refuse to hire attorneys. | The booths are an attempt to ease the flood of litigants, many of whom cannot afford or refuse to get a lawyer. | 1neutral
|
この偉大な文明は紀元前1450年ごろに突然、破局的な終わりをむかえた。 | その終わりをもたらした原因は疫病で、人口全体が壊滅的な打撃を受けたんだ。 | 1neutral
| This great civilization came to a sudden, catastrophic end around 1450 b.c. | The cause of its end was a plague that completely wiped out the population. | travel | This great civilization came to a sudden and disastrous end about 1450 B.C. | The cause that put an end to them was the pestilence, which broke out almost simultaneously in every country and ravaged all the world. | 1neutral
|
「彼がこれをやったのですか?」とナタリアは、窓に向かって身振りしながら尋ねました。 | ナタリアは無言で窓の外を見つめていた。 | 2contradiction
| 'He did this happen?' Natalia asked, gesturing to a window. | Natalia silently stared out the window. | fiction | "Did he do this?" she asked, gesturing at the window. | Natalia stared out the window in silence. | 2contradiction
|
うむ、それではあなたの判断が偏ってしまうかもしれませんね。 | あなたが双方に公平であることを確信しています。 | 2contradiction
| uh-huh so that might lead you to a biased uh decision perhaps if you were uh-huh | I'm sure you'll be fair to both parties | telephone | Well, then your judgment will be biased. | I am sure that you are fair to both sides. | 2contradiction
|
ただちょっと見て、研究室をチェックしたいんですけど。 | 研究室を見てチェックする。 | 0entailment
| oh just to see just just to check on a lab | To see and check the lab. | telephone | I'd just like to take a look and check out the lab. | Take a look at the lab and check it out. | 0entailment
|
ジョンは、2人を助けられるといいなぁと思うだけでした。 | ジョンは彼らを怒った群衆から守ろうとした。 | 1neutral
| I can only hope we can save them, thought Jon. | Jon wanted to save them from the angry mob. | fiction | John only wished he could help them. | John tried to protect them from the angry crowd. | 1neutral
|
なぜ、わたしが意識を回復する前に殺さなかったのです?」ドイツ人は逡巡しているようだったが、トミーはそれを見逃さなかった。 | ドイツ人は長く待ち過ぎ、トミーに有利な状況を与えた。 | 0entailment
| Why didn't you kill me off at once before I regained consciousness?" The German hesitated, and Tommy seized his advantage. | The German waited too long and gave Tommy an advantage. | fiction | Why didn't you kill me before I came to?" The German hesitated, but Tommy did not give him time to think it out. | The Germans waited too long and gave Tommy an advantage. | 1neutral
|
でもクオーターバックとしてブラッドショーが好きだし、ジョー・モンタナはたぶん最高のひとつだろうな。それからエルウェイだけど、彼の前にいる人間を変えさえすれば、ジョー・モンタナと同じくらいになるんじゃないかと思う。本当に思うんだけど、デンヴァーはエルウェイと彼のキャリアにあまり良くない影響を与えたと思う。彼が悪く見えるべきではない時に悪く見せてしまったんだから。 | ジョン・エルウェイとジョー・モンタナは一緒にフットボールをした。 | 1neutral
| but i like Bradshaw as a quarterback and i think uh Joe Montana's probably one of the finest and John Elway i believe that fellow if he had some different people in front of him he would be on par with with Joe Montana because i really think that Denver did not do much for Elway and his career except make him look bad on times when he really should not have looked that bad | John Elway and Joe Montana played football together, | telephone | But I like Bradshaw as a quarterback, and Joe Montana is probably one of the best ones there ever was. And then there's Elway, who I think would be just about as good as Joe Montana if he had somebody in front of him that could make him look as good as Joe Montana's offensive line used to make him look. I really believe that Denver had a bad effect on Elway and made him look worse than he should have looked at times because he didn't have the kind of protection in front of him that Joe Montana used to have. | John Elway and Joe Montana played football together. | 1neutral
|
えーっと、もう名前が思い出せないや | 私はそれが何と呼ばれているのか知りませんでした。 | 2contradiction
| uh shoot i can't even think of the name of it now | I never knew what it was called. | telephone | Um, I can't remember her name now | I didn't know what it was called. | 2contradiction
|
あのブラス・ハットどもが、陸軍大学校からサヴィル街へ、そしてまたサヴィル街から陸軍大学校へ馬車を乗りまわしている姿はまったくむかむかさせられる。 | ウォー・オフィスの帽子は革で作られていた。 | 2contradiction
| Perfectly sickening the way those brass hats drove from the War Office to the Savoy, and from the Savoy to the War Office! | The hats from the War Office were made of leather. | fiction | There is nothing more exhilarating in this life than to be shot at without result. | The hats in the war office were made of leather. | 1neutral
|
でも......みんな、わたしを恐れているように見えます。 | 彼らの誰一人として目が見えず、私が立っていることもわかりませんでした。 | 2contradiction
| And yet...they looked at me with awe. | Every single one of them was blind and could not see me standing there. | fiction | But . . . you're all afraid of me. | Not one of them could see, and they did not know that I stood among them. | 2contradiction
|
あの、彼らが現金割引をしているってことは、つまりそれは、私が思うに、追加料金を上乗せすることは違法だからです。 | 追加料金を徴収することは乱用されていたので、現在は違法となっています。 | 1neutral
| oh so what they're doing they're discounting for cash is the way they're because i think it is illegal to add a surcharge so | Adding a surcharge was abused so it is now illegal. | telephone | Um, I think the reason they're offering a cash rebate is because it's illegal to add on an extra charge. | Overcharging, as it was practised, is now illegal. | 0entailment
|
AIBはバナーの中でリアルタイムの情報を提供する。 | 旗にはAIBからの情報は含まれていない。 | 2contradiction
| The AIB delivers real-time information in the banner. | The banner does not include information from AIB. | slate | The AIB provides real-time information in its banners. | The flag does not contain any information from the AIB. | 2contradiction
|
うん、そうだね。うん、でもさ、親のことに戻るけど、ぼくの個人的な感覚っていうか気持ちとしては、親たちがもっと責任をもつべきだってことなんだよ。思うに、多くの人たちは「子供を教育するのは誰の仕事だろう?」と考えて、「学校の仕事じゃないか」と答えるけど、ぼくとしては「子供を教育するのは誰の仕事だろう?」と考えると、まず第一にそれは親の仕事だと考える。 | 子供の教育に関しては、学校よりも両親が大きな責任を持っていると思う。 | 0entailment
| yes um-hum uh but you know back to the idea of parents i my my personal feelings is that parents need to be taking more responsibility i think the way i like to look at it you know a lot of people look at well whose job is it to teach the kids well it's the school's job i think whose job is it to teach the kids well primarily it's the parents job | I think parents have a greater responsibility in what concerns their children's education than school. | telephone | Yes, that's right. Yes, but now let's get back to the parents, my own personal feeling or sense is that they should take more responsibility and I think a lot of people would answer the question "Who educates children?" with "It's the school's job", whereas I would answer the question "Who educates children?" with "First and foremost it's the parent's job". | I think parents have more responsibility for their children's education than schools do. | 0entailment
|