prompt
stringlengths 2
1.33k
| chosen
stringlengths 2
1.32k
| rejected
stringlengths 2
1.33k
| is_draw
int64 0
1
| is_human
int64 0
1
|
---|---|---|---|---|
On every ton of the net register tonnage or half the gross tonnage, whichever is the greater, of a vessel (other than a fishing vessel) for each week or part of a week during which the vessel is laid up after the expiration of twenty-one days from the first day on which the vessel is laid up a sum not exceeding | Ar gach tonna de mheáchan glan cláraithe nó leath de mheáchan iomlán, cibé acu is mó, ar soitheach (seachas soitheach iascaireachta) do gach seachtain nó cuid de sheachtain le linn a bhfuil an soitheach ar ceal tar éis dó fiche haon lá a bheith caite ón gcéad lá a cuireadh an soitheach ar ceal suim nach mó ná | Ar gach tonna de ghlantonnáiste cláraithe nó leath olltonnáiste cibé acu is mó, árthaigh (seachas árthach iascaireachta) ar gach seachtain nó cuid de sheachtain a mbeidh an t-árthach tarraingthe suas tar éis aon lá is fiche a bheith caite ón gcéad lá a mbeidh an t-árthach tarraingthe suas, suim nach mó ná | 0 | 0 |
Ar gach tonna de ghlantonnáiste cláraithe nó leath olltonnáiste cibé acu is mó, árthaigh (seachas árthach iascaireachta) ar gach seachtain nó cuid de sheachtain a mbeidh an t-árthach tarraingthe suas tar éis aon lá is fiche a bheith caite ón gcéad lá a mbeidh an t-árthach tarraingthe suas, suim nach mó ná | On every ton of the net register tonnage or half the gross tonnage, whichever is the greater, of a vessel (other than a fishing vessel) for each week or part of a week during which the vessel is laid up after the expiration of twenty-one days from the first day on which the vessel is laid up a sum not exceeding | On each ton of registered net tonnage or half gross tonnage, whichever is greater, vessels (other than fishing vessels) for each week or part of a week that the vessel is laid up after twenty-one days have passed from the first day the vessel is laid up, an amount not exceeding | 0 | 0 |
Exemption of occupier or owner in certain cases. | Eisceacht an áititheora nó an úinéara i gcásanna áirithe. | An t-áititheoir nó an t-únaer a dhíolmhadh i gcásanna áirithe. | 0 | 0 |
An t-áititheoir nó an t-únaer a dhíolmhadh i gcásanna áirithe. | Exemption of occupier or owner in certain cases. | Exempt the occupant or the owner in certain cases. | 0 | 0 |
( b ) baskets; | ( b ) ciseáin; | (b) boscaodaí; | 0 | 0 |
(b) boscaodaí; | (b) lunch boxes; | ( b ) baskets; | 0 | 0 |
(2) Every register kept in pursuance of this section may be inspected at any time during office hours by any inspector, and it shall be the duty of the registered proprietor to produce for the inspection of such inspector on demand such register and also all invoices, consignment notes, receipts, and other documents (including copies thereof where the originals are not available) reasonably demanded by such inspector for the purpose of verifying any entry in or explaining any omission from such register. | (2) Féadfaidh aon chigire gach clár a bheidh á chimeád do réir an ailt seo d'iniúcha uair ar bith le linn tráthanna oifige agus beidh sé de dhualgas ar an únaer cláruithe an clár san do thaisbeaint, ar a iarraidh sin air, chun go n-iniúchfaidh an cigire sin é agus fós gach billín, nóta consighneachta, admháil agus scríbhinn eile (ar a n-áirítear cóipeanna dhíobh i gcás ná beid féin ar fáil) a iarrfaidh an cigire sin, go réasúnta, chun féachaint an fíor aon iontráil áirithe sa chlár san no cad fé ndeár éinní áirithe d'fhágaint amach as. | (2) Féadfaidh aon chigire gach clár a choimeádtar de bhun an ailt seo a iniúchadh ag am ar bith le linn uaireanta oifige, agus beidh sé de dhualgas ar an úinéir cláraithe an clár sin a chur ar fáil lena iniúchadh ag an gcigire sin ar éileamh agus freisin gach sonrasc, nóta coimisiúin, admháil, agus doic | 0 | 0 |
(2) Féadfaidh aon chigire gach clár a bheidh á chimeád do réir an ailt seo d'iniúcha uair ar bith le linn tráthanna oifige agus beidh sé de dhualgas ar an únaer cláruithe an clár san do thaisbeaint, ar a iarraidh sin air, chun go n-iniúchfaidh an cigire sin é agus fós gach billín, nóta consighneachta, admháil agus scríbhinn eile (ar a n-áirítear cóipeanna dhíobh i gcás ná beid féin ar fáil) a iarrfaidh an cigire sin, go réasúnta, chun féachaint an fíor aon iontráil áirithe sa chlár san no cad fé ndeár éinní áirithe d'fhágaint amach as. | (2) Any inspector may examine any register being kept under this section at any time during office hours and it shall be the duty of the registered owner to produce such register, upon request, for the inspector to examine it, as well as any bill, consignment note, receipt, and other document (including copies thereof in cases where the originals are not available) that the inspector may reasonably request, to ascertain the truth of any particular entry in the register or to determine the reason for any omission from | (2) Every register kept in pursuance of this section may be inspected at any time during office hours by any inspector, and it shall be the duty of the registered proprietor to produce for the inspection of such inspector on demand such register and also all invoices, consignment notes, receipts, and other documents (including copies thereof where the originals are not available) reasonably demanded by such inspector for the purpose of verifying any entry in or explaining any omission from such register. | 0 | 0 |
In sections 3, 6 and 7 the words "from and after the said first day of May one thousand seven hundred and forty two". | I míreanna 3, 6 agus 7 na focail "ó agus tar éis an chéad lá de Bhealtaine míle seacht gcéad daichead a dó". | In ailt 3, 6 agus 7 na focail “from and after the said first day of May one thousand seven hundred and forty two”. | 0 | 0 |
In ailt 3, 6 agus 7 na focail “from and after the said first day of May one thousand seven hundred and forty two”. | In sections 3, 6 and 7 the words "from and after the said first day of May one thousand seven hundred and forty two". | In sections 3, 6, and 7 the words “from and after the said first day of May one thousand seven hundred and forty two”. | 0 | 0 |
(9) A scheme or amendment of a scheme under this section may provide that the scheme or amendment, or any provision contained in the scheme or amendment, shall have retrospective effect (including such effect in relation to a date which is earlier than the date of the passing of this Act). | Féadfaidh scéim nó leasú ar scéim faoin alt seo a shonrú go mbeidh éifeacht siarghabhálach ag an scéim nó an leasú, nó ag aon fhoráil atá sa scéim nó sa leasú (lena n-áirítear éifeacht den sórt sin maidir le dáta atá níos luaithe ná dáta rite an Achta seo). | (9) Féadfaidh scéim nó leasú ar scéim faoin alt seo a fhoráil go mbeidh éifeacht chúlghabhálach (lena n-áirítear éifeacht den sórt sin i leith dáta níos túisce ná dáta an Achta seo a rith) ag an scéim nó ag an leasú, nó ag aon fhoráil sa scéim nó sa leasú. | 0 | 0 |
(9) Féadfaidh scéim nó leasú ar scéim faoin alt seo a fhoráil go mbeidh éifeacht chúlghabhálach (lena n-áirítear éifeacht den sórt sin i leith dáta níos túisce ná dáta an Achta seo a rith) ag an scéim nó ag an leasú, nó ag aon fhoráil sa scéim nó sa leasú. | (9) A scheme or amendment of a scheme under this section may provide that the scheme or the amendment, or any provision in the scheme or the amendment, will have retrospective effect (including such effect in relation to a date earlier than the date of the passing of this Act). | (9) A scheme or amendment of a scheme under this section may provide that the scheme or amendment, or any provision contained in the scheme or amendment, shall have retrospective effect (including such effect in relation to a date which is earlier than the date of the passing of this Act). | 0 | 0 |
(3) Every person to whom a credit note is issued under this section by the council of a county shall— | (3) Beidh ar gach duine ar eisíodh nóta creidmheasa dó faoin alt seo ag comhairle contae— | (3) Gach duine go dtabharfaidh comhairle chontae nóta creidmheasa amach do fén alt so beidh sé— | 0 | 0 |
(3) Gach duine go dtabharfaidh comhairle chontae nóta creidmheasa amach do fén alt so beidh sé— | (3) Every person to whom a credit note is issued under this section by the council of a county shall— | (3) Every person to whom a county council issues a credit note under this section shall be— | 0 | 0 |
Section 6. | Alt 6. | Alt 6. | 1 | 1 |
Alt 6. | Section 6. | Section 6. | 1 | 1 |
( b ) a day (in this sub-section referred to as the substituted day) is substituted, in case such worker is an industrial worker, under section 7 of the Act of 1936, or, in any other case, under the next preceding section of this Act, for such appointed holiday, and | ( b ) cuirtear lá (dá dtagraítear san fho-alt seo mar an lá ionaid) in ionad, i gcás oibrí tionsclaíoch den sórt sin, faoi alt 7 den Acht 1936, nó, i gcás ar bith eile, faoin alt roimhe seo den Acht seo, don saoire cheaptha sin, agus | (b) lá (dá ngairmtear an lá ionaid sa bhfo-alt so) do chur in ionad an lae shaoire cheaptha san fé alt 7 d'Acht 1936, i gcás gur oibrí tionnscail an t-oibrí sin, no, in aon chás eile, fén alt deiridh sin roimhe seo den Acht so, agus | 0 | 0 |
(b) lá (dá ngairmtear an lá ionaid sa bhfo-alt so) do chur in ionad an lae shaoire cheaptha san fé alt 7 d'Acht 1936, i gcás gur oibrí tionnscail an t-oibrí sin, no, in aon chás eile, fén alt deiridh sin roimhe seo den Acht so, agus | (b) a day (referred to as the substitute day in this subsection) to be substituted for the appointed holiday under section 7 of the Act of 1936, in the case of an industrial worker, or, in any other case, under the last-mentioned section of this Act, and | ( b ) a day (in this sub-section referred to as the substituted day) is substituted, in case such worker is an industrial worker, under section 7 of the Act of 1936, or, in any other case, under the next preceding section of this Act, for such appointed holiday, and | 0 | 0 |
7.—(1) This Act may be cited as the Prevention of Corruption (Amendment) Act 2010. | 7.—(1) Féadfar an tAcht seo a ghairm mar an tAcht um Chosc ar Éilliú (Leasú) 2010. | 7.—(1) Féadfar an tAcht um Éilliú a Chosc (Leasú) 2010 a ghairm den Acht seo. | 1 | 1 |
7.—(1) Féadfar an tAcht um Éilliú a Chosc (Leasú) 2010 a ghairm den Acht seo. | 7.—(1) This Act may be cited as the Prevention of Corruption (Amendment) Act 2010. | 7.—(1) This Act may be cited as the Prevention of Corruption (Amendment) Act 2010. | 1 | 1 |
(2) The Company in any expenditure of moneys paid to it under this section shall have regard to the general functions assigned to the Authority. | (2) Agus aon airgead á chaitheamh ag an gCuideachta a íocadh léi faoin alt seo, tabharfaidh sí aird ar na feidhmeanna ginearálta a sannadh don Údarás. | (2) Nuair a bheidh an Chuideachta ag caitheamh aon airgid a íocadh léi faoin alt seo beidh aird aici ar na feidhmeanna ginearálta a sannadh don Údarás. | 0 | 0 |
(2) Nuair a bheidh an Chuideachta ag caitheamh aon airgid a íocadh léi faoin alt seo beidh aird aici ar na feidhmeanna ginearálta a sannadh don Údarás. | (2) The Company in any expenditure of moneys paid to it under this section shall have regard to the general functions assigned to the Authority. | (2) When the Company is spending any money paid to it under this section it shall have regard to the general functions assigned to the Authority. | 0 | 0 |
( c ) a health board, | (c) bord sláinte, | ( c ) bord sláinte, | 0 | 0 |
(c) bord sláinte, | (c) health board, | ( c ) a health board, | 0 | 0 |
Minerals Development Act, 1940 | Acht um Fhorbairt Mianraí, 1940 | An tAcht Forbairte Minearál, 1940 | 0 | 0 |
An tAcht Forbairte Minearál, 1940 | The Minerals Development Act, 1940 | Minerals Development Act, 1940 | 0 | 0 |
The Public Offices Fees Act, 1879, shall not apply in respect of the said fees and all such fees shall be collected and taken in such manner as the Minister for Finance directs from time to time and shall be paid into or disposed of for the benefit of the Exchequer in accordance with the directions of that Minister." | Ní bheidh feidhm ag Acht na dTáillí Oifigí Poiblí, 1879, maidir leis na táillí sin agus baileofar agus tógfar na táillí sin ar an mbealach a ordaíonn an tAire Airgeadais ó am go ham agus íocfar isteach sa Státchiste iad nó diúscfar díobh chun leasa an Státchiste de réir threoracha an Aire sin. | Ní bheidh feidhm ag an Public Offices Fees Act, 1879, maidir leis na táillí sin agus baileofar agus glacfar gach táille den tsórt sin i pé slí a threorós an tAire Airgeadais ó am go ham agus íocfar isteach sa Stát-Chiste nó cuirfear chun tairbhe don Stát-Chiste iad do réir treoracha an Aire sin.” | 0 | 0 |
Ní bheidh feidhm ag an Public Offices Fees Act, 1879, maidir leis na táillí sin agus baileofar agus glacfar gach táille den tsórt sin i pé slí a threorós an tAire Airgeadais ó am go ham agus íocfar isteach sa Stát-Chiste nó cuirfear chun tairbhe don Stát-Chiste iad do réir treoracha an Aire sin.” | The Public Offices Fees Act, 1879, shall not apply in respect of the said fees and all such fees shall be collected and taken in such manner as the Minister for Finance directs from time to time and shall be paid into or disposed of for the benefit of the Exchequer in accordance with the directions of that Minister." | The Public Offices Fees Act, 1879, will not apply to those fees and all such fees shall be collected and received in whatever manner the Minister for Finance directs from time to time and shall be paid into or disposed of for the benefit of the Exchequer in accordance with the directions of that Minister. | 0 | 0 |
(6) Where a universal postal service provider amends or modifies its terms and conditions pursuant to subsection (4) or (5), as the case may be, it shall publish notice of the amendment or modification on its website and by such other means as the Commission may direct and the amendment or modification shall not come into effect earlier than 14 days after the date of publication of such notice or such other period as may be agreed with the Commission. | (6) I gcás go ndéanann soláthraí seirbhíse poist uilechoitinne a chuid téarmaí agus coinníollacha a leasú nó a mhodhnú de bhun fho-alt (4) nó (5), de réir mar a bheidh, déanfaidh sé fógra maidir leis an leasú nó maidir leis an modhnú a fhoilsiú ar a shuíomh idirlín agus ar cibé modh eile a ordóidh an Coimisiún agus ní bheidh éifeacht leis an leasú nó leis an modhnú tráth is luaithe ná 14 lá tar éis dháta foilsithe an fhógra sin nó cibé tréimhse eile a chomhaontófar leis an gCoimisiún. | (6) I gcás go n-athraíonn nó go modhnaíonn soláthraí seirbhíse poist uilíoch a théarmaí agus a choinníollacha de bhun fho-alt (4) nó (5), de réir mar is gá, foilseoidh sé fógra faoin athrú nó faoin modhnú ar a shuíomh gréasáin agus ar bhealaí eile mar a ordóidh an Coimisiún agus ní thiocfaidh an t | 0 | 0 |
(6) I gcás go ndéanann soláthraí seirbhíse poist uilechoitinne a chuid téarmaí agus coinníollacha a leasú nó a mhodhnú de bhun fho-alt (4) nó (5), de réir mar a bheidh, déanfaidh sé fógra maidir leis an leasú nó maidir leis an modhnú a fhoilsiú ar a shuíomh idirlín agus ar cibé modh eile a ordóidh an Coimisiún agus ní bheidh éifeacht leis an leasú nó leis an modhnú tráth is luaithe ná 14 lá tar éis dháta foilsithe an fhógra sin nó cibé tréimhse eile a chomhaontófar leis an gCoimisiún. | (6) In the event that a universal postal service provider amends or modifies its terms and conditions pursuant to subsection (4) or (5), as the case may be, it shall publish a notice of the amendment or modification on its website and by any other method directed by the Commission, and the amendment or modification shall not take effect earlier than 14 days after the date of publication of that notice or such other period as may be agreed with the Commission. | (6) Where a universal postal service provider amends or modifies its terms and conditions pursuant to subsection (4) or (5), as the case may be, it shall publish notice of the amendment or modification on its website and by such other means as the Commission may direct and the amendment or modification shall not come into effect earlier than 14 days after the date of publication of such notice or such other period as may be agreed with the Commission. | 0 | 0 |
Oireachtas (Allowances to Members) and Ministerial, Parliamentary and Judicial Offices (Amendment) Act 1983 | An tAcht um an Oireachtas (Liúntais do Chomhaltaí) agus Oifigí Aireachta, Parlaiminte agus Breithiúnacha (Leasú) 1983 | Acht na dTithe Oireachtais (Liúntais do Chomhaltaí) agus Oifigí Aireachta, Parlaiminte agus Breithiúnacha (Leasú) 1983 | 0 | 0 |
An tAcht um an Oireachtas (Liúntais do Chomhaltaí) agus Oifigí Aireachta, Parlaiminte agus Breithiúnacha (Leasú) 1983 | The Oireachtas (Allowances to Members) and Ministerial, Parliamentary and Judicial Offices (Amendment) Act 1983 | Oireachtas (Allowances to Members) and Ministerial, Parliamentary and Judicial Offices (Amendment) Act 1983 | 0 | 0 |
6d. | 6d. | 6d. | 1 | 1 |
6d. | 6d. | 6d. | 1 | 1 |
PART V MISCELLANEOUS | CUID V Ilghnéitheach | CAUIDEACHAS V IOMADÚLA | 0 | 0 |
CUID V Ilghnéitheach | PART V Miscellaneous | PART V MISCELLANEOUS | 0 | 0 |
—(1) The Minister, whenever and so often as he thinks fit, may by order declare that every period specified in such order shall be an appointed period for the purposes of this Part of this Act and whenever any such order is made every period specified in such order shall, so long as such order is in force, be an appointed period for the said purposes. | —(1) Féadfaidh an tAire, pé uair agus chomh minic agus is cuí leis, a ordú le hordú go mbeidh gach tréimhse a shonraítear san ordú sin ina tréimhse cheaptha chun críocha an Chuid seo den Acht seo agus aon uair a dhéanfar aon ordú den sórt sin beidh gach tréimhse a shonraítear san ordú sin, fad a bheidh an t-ordú sin i bhfeidhm, | —(1) Féadfaidh an tAire le hordú, pé uair agus chó minic agus is oiriúnach leis é, a dhearbhú gach tréimhse luadhfar san ordú san do bheith ina tréimhse ceaptha chun crícheanna na Coda so den Acht so agus, pé uair a déanfar aon ordú den tsórt san, beidh gach tréimhse luadhfar san ordú san ina tréimhse ceaptha chun na gcrícheanna san faid a bheidh an t-ordú san i bhfeidhm. | 0 | 0 |
—(1) Féadfaidh an tAire le hordú, pé uair agus chó minic agus is oiriúnach leis é, a dhearbhú gach tréimhse luadhfar san ordú san do bheith ina tréimhse ceaptha chun crícheanna na Coda so den Acht so agus, pé uair a déanfar aon ordú den tsórt san, beidh gach tréimhse luadhfar san ordú san ina tréimhse ceaptha chun na gcrícheanna san faid a bheidh an t-ordú san i bhfeidhm. | —(1) The Minister may by order, whenever and as often as he deems appropriate, declare any period mentioned in that order to be a specified period for the purposes of this Part of this Act and, whenever any such order is made, every period mentioned in that order shall be a specified period for those purposes as long as that order is in effect. | —(1) The Minister, whenever and so often as he thinks fit, may by order declare that every period specified in such order shall be an appointed period for the purposes of this Part of this Act and whenever any such order is made every period specified in such order shall, so long as such order is in force, be an appointed period for the said purposes. | 0 | 0 |
( b ) any man holding a non-commissioned naval rank to a higher substantive non-commissioned naval rank. | ( b ) aon fhear atá i seilbh céim neamhchoimisiúnaithe cabhlaigh go céim shubstainteach neamhchoimisiúnaithe cabhlaigh níos airde. | (b) aon fhear ag a bhfuil céim neamhchoimisiúnta chabhlaigh d'ardú go céim neamhchoimisiúnta shubstainteach chabhlaigh atá níos airde. | 0 | 0 |
(b) aon fhear ag a bhfuil céim neamhchoimisiúnta chabhlaigh d'ardú go céim neamhchoimisiúnta shubstainteach chabhlaigh atá níos airde. | (b) any man with a non-substantive naval rank being promoted to a higher substantive naval rank. | ( b ) any man holding a non-commissioned naval rank to a higher substantive non-commissioned naval rank. | 0 | 0 |
(1) Whenever the Court makes an order to entreat a recognisance the Clerk shall send by ordinary post to each person against whom the order was made a notice in the Form 23.1 Schedule B (with any necessary modifications) informing that person of the making of the order, of the amount in which the recognisance has been entreated against that person and of the time (if any) allowed for payment thereof. | (1) Aon uair a dhéanfaidh an Chúirt ordú chun cúirtbhanna a eistréatadh, déanfaidh an Cléireach fógra i bhFoirm 23.1, Sceideal B (fara aon mhodhnuithe is gá) a chur leis an ngnáthphost chuig gach duine a ndearnadh an t-ordú ina choinne nó ina coinne á chur in iúl don duine sin go ndearnadh an t-ordú, an tsuim ina ndearnadh an cúirtbhanna a eistréatadh i gcoinne an duine sin agus an tréimhse ama (más ann) a ceadaíodh chun a híoctha. | (1) Aon uair a dhéanann an Chúirt ordú chun aithne a chur ar aithne, seolfaidh an Cléireach tríd an bpost gnáth chuig gach duine a ndearnadh an t-ordú ina choinne fógra i bhFoirm 23.1 Sceideal B (le haon mhodhnuithe is gá) ag cur in iúl don duine sin go ndearnadh an t-ordú, | 0 | 0 |
(1) Aon uair a dhéanfaidh an Chúirt ordú chun cúirtbhanna a eistréatadh, déanfaidh an Cléireach fógra i bhFoirm 23.1, Sceideal B (fara aon mhodhnuithe is gá) a chur leis an ngnáthphost chuig gach duine a ndearnadh an t-ordú ina choinne nó ina coinne á chur in iúl don duine sin go ndearnadh an t-ordú, an tsuim ina ndearnadh an cúirtbhanna a eistréatadh i gcoinne an duine sin agus an tréimhse ama (más ann) a ceadaíodh chun a híoctha. | (1) Whenever the Court makes an order to forfeit a recognizance, the Clerk shall send a notice in Form 23.1, Schedule B (with any necessary modifications) by ordinary post to each person against whom the order was made, informing that person that the order was made, the amount in which the recognizance was forfeited against that person, and the period of time (if any) allowed for its payment. | (1) Whenever the Court makes an order to entreat a recognisance the Clerk shall send by ordinary post to each person against whom the order was made a notice in the Form 23.1 Schedule B (with any necessary modifications) informing that person of the making of the order, of the amount in which the recognisance has been entreated against that person and of the time (if any) allowed for payment thereof. | 0 | 0 |
(2) Immediately upon the commencement of the said sections 8 and 9, the Accountant shall, in respect of every deposit retained by him in pursuance of subsection (1) of this section, calculate and ascertain the market value at such commencement of the investments then representing the deposit, and shall forthwith give to the company or Committee, as the case may be, by which the deposit was maintained notice in writing stating the amount of the market value ascertained as aforesaid and the amount by which the market value falls short of the full proper amount of the deposit, and, if the company or Committee, as the case may be, not more than one month after receiving the said notice, deposits with the Accountant a sum equal to the difference between the market value and the full proper amount of the deposit, the sum so deposited shall be added to and treated as part of the deposit represented by the said investments and the deposit shall be deemed to have been of the full proper amount as and from the commencement of the said sections 8 and 9. | (2) Díreach ar thosach feidhme na n-alt sin 8 agus 9, déanfaidh an Cuntasóir i gcás gach éarlaise a bheidh á coinneáil aige de bhun fho-alt (1) den alt seo, an luach margaidh a bheidh le linn an tosach feidhme sin ar na hinfheistíochtaí a ionadóidh an éarlais an tráth sin a ríomh agus a chinntiú, agus tabharfaidh sé láithreach don chuideachta nó don Choiste, cibé acu é, ag a raibh an éarlais á coimeád, fógra i scríbhinn ina luafar méid luacha margaidh a cinntíodh mar a dúradh, agus an méid atá an luach margaidh faoi bhun lánmhéid cuí na héarlaise, agus má dhéanann an chuideachta nó an Coiste, cibé acu é, tráth nach déanaí ná mí ar a mhéid tar éis an fógra sin a fháil, suim a thaisceadh leis an gCuntasóir is ionann agus an difríocht idir luach margaidh agus lánmhéid cuí na héarlaise, déanfar an tsuim a thaiscfear amhlaidh a chur leis an éarlais a ionadóidh na hinfheistíochtaí sin agus a áireamh mar chuid di agus measfar an lánmhéid cuí a bheith san éarlais amhail ar thosach feidhme na n-alt sin 8 agus 9 agus uaidh sin amach. | (2) Ar thosach feidhme na hailt 8 agus 9 luaite, déanfaidh an Cuntasóir, maidir le gach éarlais atá á coinneáil aige de bhun fho-alt (1) den alt seo, luach margaidh ag an tosach feidhme sin de na hinfheistíochtaí a léiríonn an éarlais a ríomh agus a chinneadh, agus tabharfaidh sé láithreach fógra i | 0 | 1 |
(2) Díreach ar thosach feidhme na n-alt sin 8 agus 9, déanfaidh an Cuntasóir i gcás gach éarlaise a bheidh á coinneáil aige de bhun fho-alt (1) den alt seo, an luach margaidh a bheidh le linn an tosach feidhme sin ar na hinfheistíochtaí a ionadóidh an éarlais an tráth sin a ríomh agus a chinntiú, agus tabharfaidh sé láithreach don chuideachta nó don Choiste, cibé acu é, ag a raibh an éarlais á coimeád, fógra i scríbhinn ina luafar méid luacha margaidh a cinntíodh mar a dúradh, agus an méid atá an luach margaidh faoi bhun lánmhéid cuí na héarlaise, agus má dhéanann an chuideachta nó an Coiste, cibé acu é, tráth nach déanaí ná mí ar a mhéid tar éis an fógra sin a fháil, suim a thaisceadh leis an gCuntasóir is ionann agus an difríocht idir luach margaidh agus lánmhéid cuí na héarlaise, déanfar an tsuim a thaiscfear amhlaidh a chur leis an éarlais a ionadóidh na hinfheistíochtaí sin agus a áireamh mar chuid di agus measfar an lánmhéid cuí a bheith san éarlais amhail ar thosach feidhme na n-alt sin 8 agus 9 agus uaidh sin amach. | (2) Immediately upon the commencement of the said sections 8 and 9, the Accountant shall, in respect of every deposit retained by him in pursuance of subsection (1) of this section, calculate and ascertain the market value at such commencement of the investments then representing the deposit, and shall forthwith give to the company or Committee, as the case may be, by which the deposit was maintained notice in writing stating the amount of the market value ascertained as aforesaid and the amount by which the market value falls short of the full proper amount of the deposit, and, if the company or Committee, as the case may be, not more than one month after receiving the said notice, deposits with the Accountant a sum equal to the difference between the market value and the full proper amount of the deposit, the sum so deposited shall be added to and treated as part of the deposit represented by the said investments and the deposit shall be deemed to have been of the full proper amount as and from the commencement of the said sections 8 and 9. | (2) Immediately upon the commencement of the operation of sections 8 and 9, the Accountant shall, in the case of each deposit held by him under subsection (1) of this section, calculate and ascertain the market value at the time of the commencement of operation of those sections of the investments that the deposit will replace at that time, and shall immediately give written notice to the company or the Committee, as the case may be, holding the deposit, stating the amount of the market value as | 0 | 1 |
Help Cabhair | Cabhair | Cabhair Help | 0 | 0 |
Cabhair Help | Help | Help Cabhair | 0 | 0 |
( b ) the amount of the distributable manufacturing income of a company for an accounting period shall be the amount determined by the formula | (b) is é méid ioncam monarúcháin indáilte cuideachta do thréimhse chuntasaíochta an méid a chinnfear de réir na foirmle | (b) is é méid ioncam déantúsaíochta dáileacháin cuideachta do thréimhse chuntasaíochta an méid a chinntear leis an bhfoirmle | 0 | 0 |
(b) is é méid ioncam monarúcháin indáilte cuideachta do thréimhse chuntasaíochta an méid a chinnfear de réir na foirmle | (b) the amount of a company's distributable manufacturing income for an accounting period is the amount determined according to the formula | ( b ) the amount of the distributable manufacturing income of a company for an accounting period shall be the amount determined by the formula | 0 | 0 |
‘local authority’ means a county council, city council or town council; | ciallaíonn ‘údarás áitiúil’ comhairle contae, comhairle cathrach nó comhairle baile; | ciallaíonn ‘údarás áitiúil’ comhairle contae, comhairle cathrach nó comhairle baile; | 1 | 1 |
ciallaíonn ‘údarás áitiúil’ comhairle contae, comhairle cathrach nó comhairle baile; | ‘local authority’ means a county council, city council, or town council; | ‘local authority’ means a county council, city council or town council; | 1 | 1 |
—For the purposes of paragraphs (b) and (c) of section 2 (1) of this Act and paragraphs (b) and (c) of section 3 (1) of this Act, a record or film to which an order under section 12 of this Act applies and which is made directly or indirectly from or by means of a performance shall, if the consent of any performer to the making of the record or film was required by the law of the country in which it was made, be deemed to have been made in contravention of the Act if, whether knowingly or not, it was made without the consent so required. | —Chun críocha míreanna (b) agus (c) d'alt 2 (1) den Acht seo agus míreanna (b) agus (c) d'alt 3 (1) den Acht seo, aon taifead nó scannán lena mbaineann ordú faoi alt 12 den Acht seo agus a rinneadh go díreach nó go neamhdhíreach ó thaibhiú nó trí thaibhiú, measfar, má bhí toiliú aon taibheora le déanamh an taifid nó an scannáin riachtanach de réir dlí na tíre ina ndearnadh é, measfar é a bheith arna dhéanamh contrártha don Acht má rinneadh é, go bhfios nó gan fhios, gan an toiliú a bhí riachtanach amhlaidh. | —Chun críocha mhíreanna (b) agus (c) d'alt 2 (1) den Acht seo agus mhíreanna (b) agus (c) d'alt 3 (1) den Acht seo, measfar go raibh taifead nó scannán lena mbaineann ordú faoi alt 12 den Acht seo agus atá déanta go díreach nó go hindíreach ó nó trí mheán feidhmíochta, má bhí cead aon ta | 0 | 1 |
—Chun críocha míreanna (b) agus (c) d'alt 2 (1) den Acht seo agus míreanna (b) agus (c) d'alt 3 (1) den Acht seo, aon taifead nó scannán lena mbaineann ordú faoi alt 12 den Acht seo agus a rinneadh go díreach nó go neamhdhíreach ó thaibhiú nó trí thaibhiú, measfar, má bhí toiliú aon taibheora le déanamh an taifid nó an scannáin riachtanach de réir dlí na tíre ina ndearnadh é, measfar é a bheith arna dhéanamh contrártha don Acht má rinneadh é, go bhfios nó gan fhios, gan an toiliú a bhí riachtanach amhlaidh. | —For the purposes of paragraphs (b) and (c) of section 2 (1) of this Act and paragraphs (b) and (c) of section 3 (1) of this Act, a record or film to which an order under section 12 of this Act applies and which is made directly or indirectly from or by means of a performance shall, if the consent of any performer to the making of the record or film was required by the law of the country in which it was made, be deemed to have been made in contravention of the Act if, whether knowingly or not, it was made without the consent so required. | —For the purposes of paragraphs (b) and (c) of subsection 2 (1) of this Act and paragraphs (b) and (c) of subsection 3 (1) of this Act, any record or film to which an order under section 12 of this Act applies and which was made directly or indirectly from a performance or by means of a performance, shall be deemed, if the consent of any performer to the making of the record or film was required by the law of | 0 | 1 |
I certify that there is not pending in the Court of Criminal Appeal any appeal or application for leave by or on behalf of against any conviction or sentence by the Court. | Dearbhaím nach bhfuil aon achomharc nó iarratas ar chead ag fanacht i gCúirt Achomhairc Choiriúil ag nó thar ceann i gcoinne aon chiontaithe nó pianbhreithe ag an gCúirt. | Deimhním nach bhfuil ar feitheamh sa Chúirt Achomhairc Choiriúil aon achomharc ná aon iarratas ar chead achomhairc ó , ná thar a cheann, i gcoinne aon chiontaithe nó pianbhreithe ag an [teideal na Cúirte]. | 0 | 0 |
Deimhním nach bhfuil ar feitheamh sa Chúirt Achomhairc Choiriúil aon achomharc ná aon iarratas ar chead achomhairc ó , ná thar a cheann, i gcoinne aon chiontaithe nó pianbhreithe ag an [teideal na Cúirte]. | I confirm that there is no appeal or application for leave to appeal pending in the Criminal Court of Appeal by or on behalf of , against any conviction or sentence by the [title of the Court]. | I certify that there is not pending in the Court of Criminal Appeal any appeal or application for leave by or on behalf of against any conviction or sentence by the Court. | 0 | 0 |
Increase of aggregate amount of guarantees under Part III of Act 1952. | Méadú ar mhéid comhiomlán na ráthaíochtaí faoi Chuid III den Acht 1952. | Méadú ar chomhiomlán na ráthaíochtaí faoi Chuid III d'Acht 1952. | 0 | 0 |
Méadú ar chomhiomlán na ráthaíochtaí faoi Chuid III d'Acht 1952. | Increase of aggregate amount of guarantees under Part III of Act 1952. | Increase in the aggregate of the guarantees under Part III of the 1952 Act. | 0 | 0 |
Winding up of societies. | Cumainn a fhoirceannadh. | Foilsciú cumann. | 0 | 1 |
Cumainn a fhoirceannadh. | Winding up of societies. | Terminate associations. | 0 | 1 |
3.—Preparations of the specific antidiabetic principle of the pancreas, known as insulin. | 3.—Ullmhúcháin phrionsabal antidiabéiteach sonrach an phaincréis, ar a dtugtar inslin. | 3.—Ullmhóidí de shain-phrionsabal an phancreas i gcoinnibh an ghalair chraosaigh, ullmhóidí ar a dtugtar insulin. | 0 | 0 |
3.—Ullmhóidí de shain-phrionsabal an phancreas i gcoinnibh an ghalair chraosaigh, ullmhóidí ar a dtugtar insulin. | 3.—Preparations of a specific principle of the pancreas against diabetes, preparations known as insulin. | 3.—Preparations of the specific antidiabetic principle of the pancreas, known as insulin. | 0 | 0 |
(2) The Minister for Finance may, for the purpose of providing for the advance of sums out of the Central Fund under this section, borrow on the security of the Central Fund or the growing produce thereof any sums required for that purpose, and for the purposes of such borrowing, he may create and issue securities bearing such rate of interest and subject to such conditions as to repayment, redemption or otherwise as he thinks fit, and shall pay all moneys so borrowed into the Exchequer. | (2) Féadfaidh an tAire Airgeadais, d'fhonn soláthar a dhéanamh faoi chomhair suimeanna a airleacfar as an bPríomh-Chiste faoin alt seo, aon suimeanna is gá chuige sin a fháil ar iasacht ar urrús an Phríomh-Chiste nó a thoradh fáis agus, chun an céanna a fháil ar iasacht, féadfaidh sé urrúis a bhunú agus a eisiúint, agus iad faoi cibé ráta úis agus faoi réir cibé coinníollacha i dtaobh aisíoca nó fuascailte nó eile is oiriúnach leis, agus íocfaidh sé isteach sa Státchiste an t-airgead go léir a gheobhaidh sé ar iasacht amhlaidh. | (2) Féadfaidh an tAire Airgeadais, chun críocha sholáthar airgid as an gCiste Lárnach faoi alt seo, iasacht a fháil ar shlándáil an Chiste Lárnaigh nó ar a thorthaí ag fás aon suimeanna is gá chun na críche sin, agus chun críocha na hiasachta sin, féadfaidh sé urrúis a chruthú agus a | 0 | 0 |
(2) Féadfaidh an tAire Airgeadais, d'fhonn soláthar a dhéanamh faoi chomhair suimeanna a airleacfar as an bPríomh-Chiste faoin alt seo, aon suimeanna is gá chuige sin a fháil ar iasacht ar urrús an Phríomh-Chiste nó a thoradh fáis agus, chun an céanna a fháil ar iasacht, féadfaidh sé urrúis a bhunú agus a eisiúint, agus iad faoi cibé ráta úis agus faoi réir cibé coinníollacha i dtaobh aisíoca nó fuascailte nó eile is oiriúnach leis, agus íocfaidh sé isteach sa Státchiste an t-airgead go léir a gheobhaidh sé ar iasacht amhlaidh. | (2) The Minister for Finance may, in order to provide for amounts to be advanced from the Central Fund under this section, borrow any amounts necessary for that purpose on the security of the Central Fund or its growing produce, and, in order to borrow the same, may create and issue securities, at such rate of interest and subject to such conditions as to repayment or redemption or otherwise as he thinks fit, and shall pay into the Exchequer all the money so borrowed. | (2) The Minister for Finance may, for the purpose of providing for the advance of sums out of the Central Fund under this section, borrow on the security of the Central Fund or the growing produce thereof any sums required for that purpose, and for the purposes of such borrowing, he may create and issue securities bearing such rate of interest and subject to such conditions as to repayment, redemption or otherwise as he thinks fit, and shall pay all moneys so borrowed into the Exchequer. | 0 | 0 |
(2) If the Board fails to pay to the Minister for Finance any interest payable by it under this section at the time appointed in that behalf under this section, the Board shall pay to the said Minister interest at the rate appointed by the said Minister on the interest so unpaid from the time appointed as aforesaid until the same is actually paid. | (2) Más rud é nach n-íocann an Bord leis an Aire Airgeadais aon ús atá iníoctha aige faoin alt seo ag an am ceaptha chuige sin faoin alt seo, íocfaidh an Bord leis an Aire sin ús ag an ráta a cheapann an tAire sin ar an ús sin nach n-íocadh ón am ceaptha mar a dúradh go dtí go n-íocfar é i ndáiríre | (2) Má theipeann ar an mBord aon ús is iníoctha aige fén alt so d'íoc leis an Aire Airgid ar an am a bheidh ceaptha chuige sin fén alt so, íocfidh an Bord leis an Aire sin ús do réir an ráta a bheidh ceaptha ag an Aire sin, ar an ús a bheidh gan íoc amhlaidh, ón am a bheidh ceaptha mar adubhradh go dtí go ndéanfar an céanna d'íoc. | 0 | 0 |
(2) Má theipeann ar an mBord aon ús is iníoctha aige fén alt so d'íoc leis an Aire Airgid ar an am a bheidh ceaptha chuige sin fén alt so, íocfidh an Bord leis an Aire sin ús do réir an ráta a bheidh ceaptha ag an Aire sin, ar an ús a bheidh gan íoc amhlaidh, ón am a bheidh ceaptha mar adubhradh go dtí go ndéanfar an céanna d'íoc. | (2) If the Board fails to pay any interest payable by it under this section to the Minister for Finance at the time appointed for that purpose under this section, the Board shall pay to the Minister interest at the rate appointed by the Minister on the interest so unpaid from the time appointed as aforesaid until the same is paid. | (2) If the Board fails to pay to the Minister for Finance any interest payable by it under this section at the time appointed in that behalf under this section, the Board shall pay to the said Minister interest at the rate appointed by the said Minister on the interest so unpaid from the time appointed as aforesaid until the same is actually paid. | 0 | 0 |
( c ) the likelihood of the action being effective, and | ( c ) an dóchúlacht go mbeidh an gníomh éifeachtach, agus | (c) ar dhóigh éifeacht a bheith leis an ngníomh, agus | 0 | 0 |
(c) ar dhóigh éifeacht a bheith leis an ngníomh, agus | (c) in order for the act to be effective, and | ( c ) the likelihood of the action being effective, and | 0 | 0 |
( n ) the substitution in subsection (1) of section 69 of "regional board within whose fisheries region the fishery district is situate" for "board of conservators for such fishery district" and by the substitution of "such board" for "the said board of conservators", in both places where it occurs, and the said subsection (1), as so amended, is set out in paragraph 11 of the said Table;. | (n) trí “ag an mbord réigiúnach ar laistigh dá réigiún iascaigh atá an ceantar iascaigh” a chur in ionad “ag bord coimeádaithe an cheantair iascaigh sin” i bhfo-alt (1) d'alt 69 agus trí “ar an mbord sin” a chur in ionad “ar an mbord coimeádaithe sin” agus “an bord sin” a chur in ionad “an bord coimeádaithe sin” san fho-alt sin, agus tá an fo-alt sin (1), arna leasú amhlaidh, leagtha amach i mír 11 den Tábla sin; | (n) an ionadú i bhfo-alt (1) d'alt 69 "bord réigiúnach laistigh de réigiún iascaigh ina bhfuil an ceantar iascaigh suite" in ionad "bord coimeádaithe don cheantar iascaigh sin" agus an ionadú "an bord sin" in ionad "an bord coimeádaithe sin", sna háiteanna ina dtarlaíonn sé, agus tá an fho-alt (1) | 0 | 0 |
(n) trí “ag an mbord réigiúnach ar laistigh dá réigiún iascaigh atá an ceantar iascaigh” a chur in ionad “ag bord coimeádaithe an cheantair iascaigh sin” i bhfo-alt (1) d'alt 69 agus trí “ar an mbord sin” a chur in ionad “ar an mbord coimeádaithe sin” agus “an bord sin” a chur in ionad “an bord coimeádaithe sin” san fho-alt sin, agus tá an fo-alt sin (1), arna leasú amhlaidh, leagtha amach i mír 11 den Tábla sin; | (n) by substituting “at the regional board within the fisheries region in which the fishing area is situated” for “at the conservators' board of that fishing area” in subsection (1) of section 69 and by substituting “on that board” for “on that conservators' board” and “that board” for “that conservators' board” in that subsection, and that subsection (1), as so amended, is set out in paragraph 11 of that Table; | ( n ) the substitution in subsection (1) of section 69 of "regional board within whose fisheries region the fishery district is situate" for "board of conservators for such fishery district" and by the substitution of "such board" for "the said board of conservators", in both places where it occurs, and the said subsection (1), as so amended, is set out in paragraph 11 of the said Table;. | 0 | 0 |
(5) Subsections (1) to (4) shall have effect (subject to the necessary modifications) in relation to a case where— | (5) Beidh éifeacht (faoi réir na modhnuithe is gá) ag fo-ailt (1) go (4) maidir le cás— | Beidh éifeacht ag fo-ailt (1) go (4) (faoi réir na modhnuithe is gá) maidir le cás ina— | 0 | 0 |
(5) Beidh éifeacht (faoi réir na modhnuithe is gá) ag fo-ailt (1) go (4) maidir le cás— | (5) Subsections (1) to (4) shall apply (subject to necessary modifications) to a case— | (5) Subsections (1) to (4) shall have effect (subject to the necessary modifications) in relation to a case where— | 0 | 0 |
(3) Nothing in any regulations made under this section shall be taken to authorise any person to keep open shop for the retailing of poisons who is not entitled to do so under the Pharmacy Act (Ireland), 1875, as amended by the Pharmacy Act, (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, or to authorise a chemist and druggist or a registered druggist to compound any medical prescription. | (3) Ní tuigfear éinní bheidh in aon rialacháin ar n-a ndéanamh fén alt so d'údarú do dhuine ar bith siopa do choimeád ar oscailt chun nimheanna do dhíol ina mion-choda agus gan é i dteideal san do dhéanamh fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, mar atá san leasuithe leis an Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, ná d'údarú do cheimiceoir agus drugaire no do dhrugaire chláruithe aon oideas leighis do chumasc. | (3) Ní dhéanfar aon ní i rialacháin arna ndéanamh faoin alt seo a ghlacadh mar údarú aon duine chun siopa a choinneáil ar oscailt chun nimheanna a dhíol ar miondíol nach bhfuil i dteideal é a dhéanamh faoi Acht na Cógaisíochta (Éire), 1875, arna leasú le hAcht na Cógaisíochta (Éire), 1875, | 0 | 0 |
(3) Ní tuigfear éinní bheidh in aon rialacháin ar n-a ndéanamh fén alt so d'údarú do dhuine ar bith siopa do choimeád ar oscailt chun nimheanna do dhíol ina mion-choda agus gan é i dteideal san do dhéanamh fén Pharmacy Act (Ireland), 1875, mar atá san leasuithe leis an Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, ná d'údarú do cheimiceoir agus drugaire no do dhrugaire chláruithe aon oideas leighis do chumasc. | (3) Nothing in any regulations made under this section shall be construed as authorizing any person to keep a shop open for the sale of poisons in small quantities without being entitled to do so under the Pharmacy Act (Ireland), 1875, as amended by the Pharmacy Act (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, nor as authorizing any chemist and druggist or registered druggist to compound any medical prescription. | (3) Nothing in any regulations made under this section shall be taken to authorise any person to keep open shop for the retailing of poisons who is not entitled to do so under the Pharmacy Act (Ireland), 1875, as amended by the Pharmacy Act, (Ireland), 1875, Amendment Act, 1890, or to authorise a chemist and druggist or a registered druggist to compound any medical prescription. | 0 | 0 |
In this Schedule "the Fund" means the Compensation Fund. | Sa Sceideal seo ciallaíonn “an Ciste” an Ciste Cúitimh. | Sa Sceideal seo ciallaíonn "an Ciste" an Ciste Cúitimh. | 0 | 0 |
Sa Sceideal seo ciallaíonn “an Ciste” an Ciste Cúitimh. | In this Schedule “the Fund” means the Compensation Fund. | In this Schedule "the Fund" means the Compensation Fund. | 0 | 0 |
Subject to article 12 (2) (b), the functions of the Association shall be performed by the Council. | Faoi réir airteagal 12 (2) (b), comhlíonfaidh an Chomhairle feidhmeanna an Chomhlachais. | Faoi réir alt 12 (2) (b), déanfaidh an Chomhairle feidhmeanna an Chumainn. | 0 | 1 |
Faoi réir airteagal 12 (2) (b), comhlíonfaidh an Chomhairle feidhmeanna an Chomhlachais. | Subject to article 12 (2) (b), the functions of the Association shall be performed by the Council. | Subject to article 12 (2) (b), the Council shall perform the functions of the Association. | 0 | 1 |
Alphamethadol. | Alfaimeatadól. | Alfametadóil. | 1 | 1 |
Alfaimeatadól. | Alphamethadol. | Alphamethadol. | 1 | 1 |
( c ) signifying his consent to proposal for nomination as a member of the Board under section 10 of this Act. | (c) á chur in iúl go dtoilíonn sé le moladh go n-ainmneofaí é mar chomhalta den Bhord faoi alt 10 den Acht seo. | ( c ) ag léiriú a thoilithe do thogra maidir le hainmniúchán mar bhall den Bhord faoi alt 10 den Acht seo. | 0 | 0 |
(c) á chur in iúl go dtoilíonn sé le moladh go n-ainmneofaí é mar chomhalta den Bhord faoi alt 10 den Acht seo. | (c) indicating that he consents to the recommendation that he be appointed as a member of the Board under section 10 of this Act. | ( c ) signifying his consent to proposal for nomination as a member of the Board under section 10 of this Act. | 0 | 0 |
WHEREAS by virtue of Article 46 of the Constitution any provision of the Constitution may be amended in the manner provided by that Article: | DE BHRÍ, de bhua Airteagal 46 den Bhunreacht, is féidir aon fhoráil den Bhunreacht a leasú ar an mbealach a sholáthraíonn an tAirteagal sin: | DE BHRÍ gur cead, de bhua Airteagal 46 den Bhunreacht, foráil ar bith den Bhunreacht a leasú ar an modh a shocraítear leis an Airteagal sin: | 0 | 0 |
DE BHRÍ gur cead, de bhua Airteagal 46 den Bhunreacht, foráil ar bith den Bhunreacht a leasú ar an modh a shocraítear leis an Airteagal sin: | BECAUSE it is permitted, by virtue of Article 46 of the Constitution, to amend any provision of the Constitution in the manner provided for by that Article: | WHEREAS by virtue of Article 46 of the Constitution any provision of the Constitution may be amended in the manner provided by that Article: | 0 | 0 |
(2) An appeal under this paragraph shall be initiated by the party concerned giving, within 6 weeks (or such greater period as the Labour Court may determine in the particular circumstances) from the date on which the decision to which it relates was communicated to the party, a notice in writing to the Labour Court containing such particulars as are determined by the Labour Court under clauses (e) and (f) of subparagraph (4) and stating the intention of the party concerned to appeal against the decision. | (2) Déanfaidh an páirtí lena mbaineann achomharc faoin mír seo a thionscnamh trí fhógra i scríbhinn a thabhairt don Chúirt Oibreachais, laistigh de 6 sheachtain (nó cibé tréimhse is faide ná sin a chinnfidh an Chúirt Oibreachais sna himthosca áirithe) ón dáta a cuireadh an bhreith lena mbaineann sé in iúl don pháirtí, ar fógra é ina mbeidh cibé sonraí a chinnfidh an Chúirt Oibreachais faoi chlásail (e) agus (f) d’fhomhír (4) agus ina ndéarfar go bhfuil ar intinn ag an bpáirtí lena mbaineann achomharc a dhéanamh i gcoinne na breithe. | (2) Cuirfear tús le hachomharc faoin mír seo leis an bpáirtí lena mbaineann ag tabhairt, laistigh de 6 seachtaine (nó tréimhse níos faide a chinnfidh an Chúirt Oibreachais faoi na cúinsí áirithe), ón dáta ar cuireadh an cinneadh lena mbaineann in iúl don pháirtí, fógra i scríbhinn chuig an gC | 0 | 0 |
(2) Déanfaidh an páirtí lena mbaineann achomharc faoin mír seo a thionscnamh trí fhógra i scríbhinn a thabhairt don Chúirt Oibreachais, laistigh de 6 sheachtain (nó cibé tréimhse is faide ná sin a chinnfidh an Chúirt Oibreachais sna himthosca áirithe) ón dáta a cuireadh an bhreith lena mbaineann sé in iúl don pháirtí, ar fógra é ina mbeidh cibé sonraí a chinnfidh an Chúirt Oibreachais faoi chlásail (e) agus (f) d’fhomhír (4) agus ina ndéarfar go bhfuil ar intinn ag an bpáirtí lena mbaineann achomharc a dhéanamh i gcoinne na breithe. | (2) The party concerned shall initiate an appeal under this section by giving written notice to the Labour Court within 6 weeks (or such longer period as the Labour Court may determine in the particular circumstances) from the date on which the relevant decision was notified to the party, which notice shall contain such particulars as the Labour Court may determine under clauses (e) and (f) of subparagraph (4) and shall state that the party concerned intends to appeal against the decision. | (2) An appeal under this paragraph shall be initiated by the party concerned giving, within 6 weeks (or such greater period as the Labour Court may determine in the particular circumstances) from the date on which the decision to which it relates was communicated to the party, a notice in writing to the Labour Court containing such particulars as are determined by the Labour Court under clauses (e) and (f) of subparagraph (4) and stating the intention of the party concerned to appeal against the decision. | 0 | 0 |
— in Belgium, Greece, France, Italy, Luxembourg and in the Netherlands, by an appeal in cassation; | — sa Bheilg, sa Ghréig, sa Fhrainc, san Iodáil, i Lucsamburg agus san Ísiltír, trí achomharc sa Chúirt Uachtarach; | —sa Bheilg, sa Ghréig, sa Fhrainc, san Iodáil, i Lucsamburg agus san Ísiltír, trí achomharc en cassation; | 0 | 0 |
—sa Bheilg, sa Ghréig, sa Fhrainc, san Iodáil, i Lucsamburg agus san Ísiltír, trí achomharc en cassation; | —in Belgium, in Greece, in France, in Italy, in Luxembourg, and in the Netherlands, by appeal in cassation; | — in Belgium, Greece, France, Italy, Luxembourg and in the Netherlands, by an appeal in cassation; | 0 | 0 |
Next (PART VI PROVISIONS IN RELATION TO MEDICAL AND TOILET PREPARATION AND CERTAIN OTHER ARTICLES) | Ar Aghaidh (CUID VI. Forala Maidir le hUllmhoidi Leighis agus Maisiochta agus le hEarrai Airithe Eile.) | Ar Aghaidh (CUID VI FORÁLACHA MAIDIR LE HULLMHÚCHÁN LEIGHIS AGUS LE HULLMHÚCHÁN LEITHRIS AGUS ROINNT ALTANNA EILE) | 0 | 0 |
Ar Aghaidh (CUID VI. Forala Maidir le hUllmhoidi Leighis agus Maisiochta agus le hEarrai Airithe Eile.) | Forward (PART VI. Provisions Regarding Medical and Cosmetic Preparations and Certain Other Goods.) | Next (PART VI PROVISIONS IN RELATION TO MEDICAL AND TOILET PREPARATION AND CERTAIN OTHER ARTICLES) | 0 | 0 |
DIPLOMATIC RELATIONS AND IMMUNITIES ACT, 1967) | AN tACHT UM CHÓR GAIRMEACHTA AGUS DÍOLÚINTÍ, 1967 | An Chéad Lch. | 0 | 0 |
An Chéad Lch. | The First Page. | DIPLOMATIC RELATIONS AND IMMUNITIES ACT, 1967) | 0 | 0 |
(4) This section shall not operate to make a contributory pension payable on account of the insurance of any person in respect of whose death a pension is granted under any scheme of pensions in force in an appointed country or a war pension is granted. | (4) Ní fheidhmeoidh an chuid seo chun pinsean ranníocach a dhéanamh iníoctha mar gheall ar árachas aon duine maidir lena mbás a bhronntar pinsean faoi aon scéim pinsin atá i bhfeidhm i dtír cheaptha nó a mbronnfar pinsean cogaidh. | (4) Ní oibreoidh an t-alt seo chun pinsean ranníoca a dhéanamh iníoctha ar scór árachais dhuine ar bith a ndéanfar i leith a bháis pinsean a dheonadh faoi aon scéim pinsean a bheas i bhfeidhm i dtír cheaptha nó pinsean cogaidh a dheonadh. | 0 | 0 |
(4) Ní oibreoidh an t-alt seo chun pinsean ranníoca a dhéanamh iníoctha ar scór árachais dhuine ar bith a ndéanfar i leith a bháis pinsean a dheonadh faoi aon scéim pinsean a bheas i bhfeidhm i dtír cheaptha nó pinsean cogaidh a dheonadh. | (4) This section shall not operate to make a contributory pension payable in respect of the insurance of any person whose death results in the granting of a pension under any pension scheme in force in a designated country or the granting of a war pension. | (4) This section shall not operate to make a contributory pension payable on account of the insurance of any person in respect of whose death a pension is granted under any scheme of pensions in force in an appointed country or a war pension is granted. | 0 | 0 |
Subsection (3) of section 5, in so far as it relates to the construction of the reference to section 69 of the Local Government Act, 1888. | Fo-alt (3) d'alt 5, a mhéid a bhaineann sé le tógáil na tagartha d'alt 69 den Acht Rialtais Áitiúil, 1888. | Fo-alt (3) d'alt 5, sa mhéid go mbaineann sé le forléiriú na tagartha d'alt 69 den Local Government Act, 1888. | 0 | 0 |
Fo-alt (3) d'alt 5, sa mhéid go mbaineann sé le forléiriú na tagartha d'alt 69 den Local Government Act, 1888. | Subsection (3) of section 5, insofar as it relates to the interpretation of the reference to section 69 of the Local Government Act, 1888. | Subsection (3) of section 5, in so far as it relates to the construction of the reference to section 69 of the Local Government Act, 1888. | 0 | 0 |
On an application for an occasional Licence.. | Ar iarratas ar cheadúnas ócáideach.. | Ar iarratas ar cheadúnas ócáide | 0 | 0 |
Ar iarratas ar cheadúnas ócáide | On application for an event license | On an application for an occasional Licence.. | 0 | 0 |
Party to the proceedings | Páirtí sna himeachtaí | Páirtí leis na himeachtaí | 0 | 0 |
Páirtí sna himeachtaí | Party in the events | Party to the proceedings | 0 | 0 |
INCOME TAX ACT, 1967.) | AN tACHT UM CHÁNACHAS IONCAIM, 1967. | An Chéad Lch. | 0 | 0 |
An Chéad Lch. | The First Page. | INCOME TAX ACT, 1967.) | 0 | 0 |