text_uri
stringclasses 7
values | text
stringlengths 30
43.9k
| text_deaf
stringclasses 5
values | text_title
stringclasses 7
values | text_dat_arl
stringclasses 6
values | text_data_adj
stringclasses 5
values | text_data_min
stringclasses 1
value | text_data_max
stringclasses 2
values | text_licence
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CleomHas | Et cil dist que esbaniier
S'erent alé, et soulacier
À I leur chastel près de là,
Mais c'une grant liue n'i a.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Dès ier matin là s'en alerent ;
Mais leur femmes ci demorerent,
Qui moult grant honnor vous feront
Et moult bien vous aaiseront,
Si com de boivre et de mengier
Et d'aaisiement couchier,
Au miex qu'eles le porront faire.
Car dames sont de bon afaire,
Et demain la bataille aurez
À aus, puis k'avoir la voulez.
Demain matin venu seront
En la place, devant ce pont,
Apareillié de vous atendre ;
Mestier aurez de vous deffendre,
K'aigrement serez assaillis."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Biaus amis,
Sachiez que j'ai moult grant fiance
PageV02P019
Que Diex en sera en m'aidance;
Car ce me samble desraison
Et que moult font grant mesprison
D'à moi combatre estre mon gré,
Dont je n'avoie volonté,
Ne n'ai encor, s'estre povoit.
De combatre à moi n'ont nul droit ;
Car ne croi k'ains lor mesfeïsse
Riens que seüsse ne veïsse,
Ne n'ai talent d'aus riens mesfaire ;
J'ai assez autre chose à faire.
Vous dites k'à mengier aurai
Et que moult aaise serai ;
Or, faites donc que je le soie,
Car volentiers aise seroie,
Et demain Diex nous aidera."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et cil tout errant s'en tourna.
En la chambre où les dames erent S'en vint, qui s'acesment et perent
Et arréent d'aler souper.
Bien avoient veü entrer
Léenz l'estrange chevalier,
Et cil lor est venu noncier
Ce que il a en lui trouvé.
Moult leur a prisié et loé
Et dist bien que, à son avis,
K'ains hom qui miex samblast gentis De lui en ce chastel n'entra,
N'ainc plus bel de lui n'esgarda,
Ne plus à raison emparlé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors furent li cuer adolé
Des dames, quant ce entendirent,
Pour le peril que eles virent
PageV02P020
En ce que combatre devoit.
Et cil là s'en revint là droit
Où Cléomadès ot laissié.
Arréé et apareillié
L'ont d'une cote et d'un mantel
D'un vert samis fres et nouvel.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À ce tans à coustume estoit
Que en plusours chastiaus avoit
À vestir pour les trespassans.
Tele ert la coustume à ce tans
Pour ceaus qui armé trespassoient. Adès vesteüres avoient
Pour chevaliers, ou pour autrui ; Selonc ce c'on véoit en lui,
Prestoit on chascun vesteüre,
Et li gardoit on s'armeüre
Folio38r
Jusqu'à tant k'aler s'en devoit ;
Et, si tost que armés r'estoit, Reportoit cele robe arriere
Ou chambellens ou chamberiere.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès ainsi ont
Arréé, de là parti sont.
Ses armeüres li garderent
Et de son cheval bien penserent.
En la sale l'en ont mené.
À merveilles l'ont regardé
Les dames. Quant si bel le virent, Plusours d'eles moult en souzpirent Pour le grant peril qu'il avoit
En ce que combatre se doit
Encontre II, tous seus sans plus.
Et Cléomadès est venus
Vers eles, si les salua.
PageV02P021
Et lors delez li assis l'a
La femme au seignour dou chastel.
Servi furent et bien et bel.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Après ce qu'il orent soupé, Cléomadès a demandé
À la dame de la maison
Qu'ele li die la raison,
S'il li plaist, pour quoi li couvient
Combatre à II, ne dont ce vient.
Et la dame li a conté
De ce la pure verité.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors li dist que jadis avint
Que uns hons armés léenz vint
Qui par la forest trespassoit,
Et dist que chevaliers estoit.
L'ostel demanda, et il l'ot.
Aaisiez fu au miex c'on pot.
À la mienuit se leva,
De ses armeüres s'arma.
"La chose vous acourcerai,
Car, ainsi que entendu l'ai,
Le seigneur dou chastel murdri,
Et sa femme, et trois fis aussi
Que il avoient, biaus et gens.
Tant murdri par céens de gens,
Que ne fu se merveille non?
Onques puis ne sot on quels hon
Ce fu, ne que il se devint.
K'ommes que femmes plùs de XX Ocist bien, ç'ai oï conter ;
N'onques le vaillant d'un soller
N'enporta, que nus hom seüst,
De chose qui par céens fust.
PageV02P022
À issir de céens tua
Le portier, ainsi s'en ala.
N'est hom qui ains savoir peüst Pourquoi tel chose emprise eüst.
Cent ans et plus a jà passé
Que ce avint, par verité.
Et pour le mesfait de celui,
En a on fait maint autre anui.
Souvent comperent mainte gent
Ce que il n'ont forfait néent.
K'ainc puis hom d'armes adoubés
Ne fu çà dedenz ostelés
Cui il ne couvenist laissier
Et armeüres et destrier,
Ou tous seus contre II combatre,
De ce ne puet nus riens abatre,
Chevalier contre chevaliers,
Escuier encontre escuiers.
Et qui combatre ne se vuet,
Se il li plaist aler s'en puet ;
Laist armeüres et cheval,
Voist s'en ; on ne li fera mal.
Se combatre ne vous voulez,
Demain aler vous en poez,
Ne jà ne trouverez nului
Qui vous face nul point d'anui.
Et se vous estes conseilliez
Que la bataille avoir vueilfiez,
Eu trop grant peril vous metez.
Je lo que vous vous en alez.
Se autrement fussiez venus
Ne vous demandast jà riens nus ;
Se ne fussiez venus armez,
PageV02P023
De tous fussiez quites clamez.
La bataille si senefie
Que ce n'est, mie roberie ;
Ains est un establissemens
Qui a esté despuis céens
Que vous m'oez ramentevoir.
Or vous dirai de ce le voir,
Pour quel raison fu establi
De II homes combatre ainsi
Encontre I seul que dit vous ai ;
La verité vous en dirai :
Pour ce k'uns seus hom n'empreïst
Bataille à II, et miex vousist
Laissier cheval et tout arriere
Que lui combatre en tel maniere
Que tous seuls contre II ensamble.
Moult fait que sages, ce me samble,
Qui de II mauvais poins se tient
Au mains mauvais : de sens li vient.
Ains k'à aus II vous combatés
Lo que vos armes leur donnés.
Maint s'en sont sans combatre alé,
Pour ce que vous ai devisé,
Qui volentiers combatu fussent,
S'à I seul la bataille eüssent, ;
Et se s'en sont maint combatu,
Mais adès ont été vaincu
Jusk'au jour d'ui li combatant.
De ce me tairai ore atant ;
Mais, tant vous dise, m'en créés,
Que pas ne vous combaterés."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès l'entendi,
Moult courtoisement respondi :
"Dame, de vostre loement
PageV02P024
Et dou courtois ensaignement
Que m'avez fait, moult vous merci ;
Et, se je puis partir de ci,
Vostre chevaliers à tous jours Devieng, et ici et aillours.
Bien voi que vous pitié avez
De moi, et que vous me loez
Pour bien tout ce que vous me dites.
Mais, puisque ne puis estre quites
De la bataille en autre guise
K'ainsi k'en faites la devise,
J'aim miex à faire la bataille
Que je m'armeüre lor baille
Ne mon cheval. Pas ne l'auront
Jusqu'à tant que conquis m'auront ;
Folio38v
Car moult honteusement iroie
Se à pié de céens partoie.
Ne n'est pas chose aferissant
De chevalier à pié alant."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist la dame : "Je vous donrai
I très biau palefroi que j'ai,
Que je meïsme chevauchoie
Adès quant en deduit aloie.
Bien vous ferai apareillier.
Or vous vueilliez dont relaissier,
Biau sire, de ceste folie.
Certes et j'en serai moult lie ;
Car grants damages, ce m'est vis,
Seroit si [vous] estiez ocis.
Pour ce vous pri que le prenez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Madame, tant d'onnour m'offrez,"
Dist Cléomadès, "que ne sai
Comment desservir le porrai.
PageV02P025
Se mais desservir le povoie,
Sachiez volentiers le feroie.
De tous ne sui pas bien amez ;
Pour ce aloie ainsi armez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist la dame : "Se je osoie,
Volentiers vous demanderoie
Vostre non, se il vous plaisoit."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Dame, quels que li miens nons soit,
Moult volentiers le vous dirai.
Mon non pas ne vous celerai ;
Mais mes nons n'est mie plaisans.
J'ai à non : 'D’amours meschéans.'
Or vous dirai, se vous voulez,
Pour quoi sui ainsi apelez.
Li nons vient de mes ancissours,
Pour ce l'arai non à toujours.
Moult volentiers, se je peüsse,
Ce non changié à autre eüsse ;
Mais si longuement ai eü
Ce non, k'en maint lieu est seü,
Si que n'ai povoir de partir
Dou non, ains m' i couvient tenir.
Nepourquant volentiers auroie
Plus plaisant non, se je povoie ;
Mais fort seroit mais à muer
De moi autrement apeler."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | La dame moult se merveilla
De ce que il si fait non a.
Lors dist Cléomadès à li :
"Dame, puisque il est ainsi
Que la coustume est céens tés
Que vous ici me devisés,
PageV02P026
Cheval et armes sauverai,
Ou je la vie i laisserai :
Je n'en ferai el, c'est la fin."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et lors a demandé le vin
La dame ; car bien aperçoit
Que Cléomadès ne feroit
Riens de ce que requis li ot.
Moult l'en anuia et desplot ;
Mais plus ne l'en volt araisnier.
Lors corurent apareillier
Vallet le vin, si l'aporterent.
Quant beü ont, lors se leverent,
Et Cléomadès prist congié
À la dame, et moult merciié
L'a de ce qu'ele dit li a.
Les dames à Dieu commanda.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès lors s'en depart,
Et cil dou chastel cele part
L'enmainent où gesir devoit.
Aaisiez fu bien et adroit
Si que il n'i failli néent.
Ne vous ferai lone parlement.
Si tost k'ens ou chastel entra
Uns de ceaus dou chastel ala
Au lieu tout droit où cil estoient
Qui à lui combatre devoient;
Si qu'il vindrent tout arréé
Lendemain, ains soleil levé,
Devant le chastel là tout droit
Où la bataille estre devoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Sachiez que pas ne s'oublia
Cléomadès, ains se leva
PageV02P027
Assez tost après l'ajorner.
Ses armeüres raporter
Li fist on, quant il fu levez ;
Et Cléomaclès s'est armez.
En dementres que il s'arma,
À ceaus dou chastel enquis a
Com faites armes cil portoient
Qui à lui combatre devoient.
Et on li dist c'un escu noir
À I esch[i]keté sautoir
De blanc et de gueules portoit
Cil qui dou chastel sire estoit ;
Et li autres le portoit bleu
À trois testes blanches de leu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès le demandoit
Pour ce que enpensé avoit
Qu'il deporteroit le seignour,
S'au desus venoit del estour,
Pour l'amour de sa bonne ostesse ;
Car pas trouvée felenesse
Ne l'ot, mais très bien ensaignie.
Pour ce moult à envis la vie
Torroit, s'amender le povoit,
Celui qui ses barons estoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Moult très apertement s'arma
Cléomadès, ne detria.
Quant armez fu, lor[s] ceint s'espée
Qui ert trenchans et acerée,
"Ressoignie," qu'il moult amoit,
Qu'esprouvée en maint lieu l'avoit.
Ramenez li fu ses destriers,
Et il, qui d'armes ert maniers,
I monta moult isnelement.
PageV02P028
Son escu et sa lance prent.
Quant il ot son hiaume lacié,
Qui lors le veïst afichié
Noblement desus les estriers,
Bien deïst : "Cis est chevaliers."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Uns escuiers lors dit li a
Que cil sont venu grant pieçà
Qui à lui combatre se doient,
Et durement se merveilloient
De ce qu'il ne [se] hastoit plus
Ains que li chaurres fust venus.
"Longuement atendu vous ont."
Dist Cléomadès : "Jà m'auront."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès lors s'en torna ;
La porte et le pont trespassa.
À merveilles fu regardez
De tous, et prisiez et loez.
Folio39r
Tous prisierent communement
Lui et son bel contenement.
De lui moult grant pitié avoient
Les dames qui as murs estoient,
Et vousissent, s'estre peüst,
Que la bataille pas ne fust.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Droit devant les fossez avoit
Un parc de palis, qui estoit
Haus et grans et faiz et faitis.
Léenz combatoient tous dis
Cil qui combatre se devoient.
À l'un cor de cel parc estoient
PageV02P029
Durbans et Sartans tout monté
Et de la bataille apresté.
Pour ce fu cil pars arréés
Si faitement com vous oez,
Que nus fouir ne s'en pouist
Qui as II combatre vousist.
Et Cléomadès est entré
Ou parc, et lors s'est aprestez
Chascuns de faire son devoir.
Dedenz le parc, sachiez de voir,
Mais k'entre aus trois ne demorerent.
Et cil de defors refermerent
Le parc, si k'entrer n'i pouist
Nus hom, de quel part qu'il venist ;
Et aussi issir n'en povoient
Cil qui dedenz le parc estoient,
Jusqu'à tant k'ert à fin menée
Cele bataille, et achevée.
Ainsi à coustume l'avoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et quant li doi chevalier voient
Venir Cléomadès le pas,
Lance sor fautre, par compas,
Vers aus si apenséement,
Lors embracierent fierement
Les escus, les lances brandirent,
Chevaus des esperons ferirent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et quant Cléomadès les voit
Vers lui venir, tantost perçoit
Les armes que chascuns porta.
Droit devers Sartan s'adreça.
Cléomadès moult fierement
Celui ferra premierement
S'il puet. Ainsi l'a enpensé.
PageV02P030
L doi sont à lui assanblé
Moult fierement, et il à eus.
Lor glaives brisierent andeus
Li chevalier desor l'escu
Cléomadès, mais abatu
A Sartan dou coup premerain.
Lui et le cheval tout de plain
Abati droit en son venir.
Bien dut Sartan ressouvenir
De cel coup qui là ot eü
K'ains mais n'ot si grant receü.
Mais si finement fu armez,
Que dou coup ne fu pas navrez.
Ses chevaus tost se releva,
Et il là endroit demora
À la terre tous estordis,
C'on ne sot s'il fu mors ou vis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cil dou chastel moult s'esbahirent
De celui coup, quant il le virent.
La femme Sartan se pasma
Quant vit que ses sires jut là.
Ne mouvoit bras, ne pié, ne cors,
Pour ce cuida que il fust mors.
Tout troi ont lor lances brisies.
Lors ont les espée sachies
Cléomadès il et Durbans.
Chascuns d'aus l'ot bonne et trenchans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans ne fu pas esbahis.
Vers Cléomadès vint com cis
Qui chevaliers estoit vaillans.
Et Cléomadès redoutans
Estoit forment de lui blecier.
Envers lui prist à aprochier :
PageV02P031
Car à bras volontiers venist
À lui, se faire le pouist,
Car paour a, se il l'ataint,
Que il ne l'ocie ou mehaint
S'à plain coup le fiert de s'espée.
Pour sa bonne ostesse senée,
Où tant de biens trouvé avoit,
Celui à envis mal feroit,
Pour ce que il ert ses maris.
Lors est tout belement guenchis
Vers Durbant, et cil l'a feru
Grant coup deseur son hiaume agu ;
Dou brant qui durement trencha
Le hiaume de riens n'empira.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li coups sor l'escu descendi
Et le coupa si et fendi,
Que par deseur le pré herbu
En a I chantel abatu.
Sachiez que pas ne se fainsist
De lui ocirre, s'il pouist.
À cel coup plus conquis n'i a.
Et lors Cléomadès hauça
L'espée, à loi de chevalier.
Des esperons point le destrier.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dou bran, par devers le pommel,
Feri si enmi le musel
Durbant, qu'il li a deseerclé
Son hiaume, et lui si reversé
Parmi la crupe dou cheval,
Qu'il eheï à la terre aval,
Tous estenduz enmi la place.
Moult ot defroissie la face
Dou coup que receü avoit.
PageV02P032
Et si tost que il se perchoit
Qu'il ert cheüs, tout erranment
Sailli sus moult apertement,
Com cil en cui valours manoit.
Et quant Cléomadès le voit
Relevé, tantost le saisi
Par le hiaume, et l'en desrompi
Les las, si qu'il li erracha
Le hiaume, et aval le geta.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Durbans se vit en tel point,
Sachiez ne li agréa point.
Bien voit que se il ne se rent
Que il est mors outréement ;
Ne deffense riens n'i vaudroit,
Puisk'à pié et sans hiaume estoit.
Par la pointe a prise s'espée ;
Cléomadès l'a presentée ;
À lui se rent, merci li crie,
Que il ne li toille la vie.
Et Cléomadès dit li a
Que il entresait l'ocirra
Folio39v
Se il ne li a en couvent
Que la coustume entierement
Que il en ce chastel maintienent
De combatre à ceaus qui là vienent,
Que jamais ne la maintenra,
Et que dou tout l'abatera ;
Que il l'ocirra, c'est passé,
Se il de ce ne fait son gré.
Ce li jure bien et afie.
Et cil qui doute à perdre vie
Li dist k'à tous jours iert ostée
PageV02P033
La coustume, et à nient alée.
Ainsi en convenant li a
Durbans, et si l'en fiança
Sa foi que ainsi le feroit
Et que bien couvent l'en tenroit.
Et Cléomadès la fiance
En a prise sans arrestance.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors apela Durbans sa gent,
Et il i vindrent erranment ;
Car moult desirent à savoir
Quel couvenant il puet avoir
Entre lui et le chevalier
À cui l'ont veü fiancer.
De leur II seigneurs merveille ont
Quant par I home conquis sont,
Si comme aparissant estoit.
À Durbant sont venu tout droit
Li un, et li autre à Sartant ;
Car moult estoient desirant
De savoir se mors ert ou vis
Sartans, qui là gist estordis.
Trouvé l'ont si k'en pasmoison.
De sane ot geté grant foison ;
Par bouche, par nés, par oreilles,
Ot tant sainnié, que c'ert merveilles.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En son séant l'ont relevé
Sa gent, et si li ont osté
Son hiaume, et errant deslacié.
Pou remouvoit jambe ne pié
K'encor n'ert pas si revenus
À lui, qu'il ait reconneüs
Sa gent qui entour lui estoient.
Quant sa gent en tel point le voient,
PageV02P034
Dolant en furent et irié.
Deseur son escu l'ont couchié.
Dedenz le chastel l'emporterent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et cil qui vers Durban tornerent
Erent entour lui assamblé.
Et il lor a dou tout conté
De chief en chief, riens n'en cela,
Ce que il en couvenant a
Celui à cui s'ert combatus,
Que mais ne seroit maintenus
Li usages de la bataille.
"Ce li ai en couvent, sans faille.
La cousturne iert si abatue
Que mais ne sera maintenue ;
Ainsi le vueil."
Et quant cil l'oent
Moult durement celui en loent
Que tel chose arréé avoit ;
Car la coustume laide estoit
Et perilleuse et pou courtoise.
Il n'i a nului cui il poise
De ce que il iert ensement.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans a bien dit à sa gent
C'onques mais ne vit chevalier
Si aspre, si fort, si legier,
Com cil à cui combatus s'ert.
"À moi et à Sartan bien pert,"
Fait il, "se je di verité."
Lors li ont sa gent ramené
Son cheval, et il i monta.
Quant montez fu, lors s'en torna
Vers Cléomadès, qui s'estoit
Trais d'une part, et regardoit
PageV02P035
Lor couvenant moult sagement.
Et Durbans par le frain le prent.
En son chastel l'en a mené.
Ensamble sont dedenz entré.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À merveilles le regarderent
De toutes pars cil qui là erent,
Chevalier, dames et puceles,
Dont moult en y avoit de beles.
Droit devant la sale descendent.
Le cheval Cléomadès prendent
Les gens Durbant. Si bien penser
En font, qu'il n'i ot k'amender.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès enmainent droit
En la chambre où geü avoit
La nuit que il venus ert là.
Durbans meïsmes l'i mena,
Et li dist qu'il se desarmast
Et ilueques se reposast ;
Car tout erranment revenroit
Si tost que desarmez seroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès plaisoit mout
La maniere Durbant, de tout,
De hardement, de seürté,
Et de sens et d'umilité,
Et d'onnour et de courtoisie.
Vis li est que bien emploiie
Seroit en lui très haute honnour ;
Car chevaliers est de valour.
De tant que il veü l'avoit,
En son cuer forment le prisoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans, ainsi com je vous di,
PageV02P036
De là endroit se departi,
Et la gent Durbant desarmerent
Cléomadès, et l'arréerent
Ainsi eom il li apartint.
Et Durbans en la chambre vint
Où Sartans, ses conpains, gisoit.
Et quant Sartans Durbant perçoit,
Tost fu de lui reconneüs ;
Car tous ert à lui revenus
Ses sens et ses entendemens.
Mais bleciez fu ou cors dedens ;
Car si dur à terre portés
Fu, kà pou qu'il ne fu crevés,
Si que lone tans à garir mist.
Durbans en costé lui s'assist.
Iluee l'ont sa gent desarmé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Sartans a Durbant regardé.
Andoi sont mu et esbahi
Que avenu lor est ainsi
Que par I homme conquis sont.
N'est merveille se duel en ont ;
Car en tout le pays n'avoit
Si preu com li mains preus estoit
D'aus II ; ce tesmoigne chascuns,
Grant et moien, et li communs.
Folio40r
Durbans à Sartan recorda
La convenance que il a
À celui qui les a conquis.
PageV02P037
"Miex vorroie estre mors que vis,"
Fait Sartans. "Ainsi m'aït Diex.
Mais ne muet pas de ce mes diex
Que la coustume est abatue :
Autre chose y a qui me tue
Et me destraint le cuer si fort,
Que de duel croi recevoir mort.
Bien savez k'en couvent avoie
Que je combatre me devoie,
Pour Lyadès, d'ier en quinzaine,
Dont iert la tierce karantaine,
C'on ne puet plus avant aler
De combatre pour li sauver.
Avoie gage receü.
Or est moi et li mescheü ;
Arse iert, et je deshonnorez.
Dolans sui quant je sui menez
À ce que aidier ne li puis ;
Car tout mon cors en tel point truis
Que ne cuit que je jamais soie
En point que armes porter doie.
Plus sui dolans, foi que Dieu doi,
Pour li, que ne soie pour moi,
De ce que je sui en tel point."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Or ne pensez point
À ce, que au miex que porrai
Pour vous la bataille ferai.
Mais, se dou faire en point fussiez,
Miex vausist que la feïssiez
Que je ; car plus estes vaillans
Que ne soie, C. mile tans.
Et nepourquant tout mon povoir
PageV02P038
Ferai, et de cors et d'avoir,
Que sauvée i soit vostre honnour.
En lieu de vous, serai au jour
Que vous combatre vous devez,
Se je tant vif, or n'en doutez.
Tout soit mes viaires froissiez,
Li cors est tous sains et haitiez.
Ne di pas k'ocis ne m'eüst
Li chevaliers, se lui pleüst ;
Car mon hiaume perdu avoie.
Moult tost m'eüst mis à la voie ;
Mais, par sa franche courtoisie,
Ne li plot que perdisse vie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Sartans entendi Durbant,
Forment s'en va reconfortant
En son cuer, et moult l'en mercie.
D'onnorer durement li prie
Celui à cui combatu sont.
Et Durbans se leva adont
Et dist que ainsi le fera.
Droit en la chambre s'en ala.
Sa femme a là endroit trouvée,
Qui moult estoit espoentée
Pour la bataille k'ot veüe.
Ert esplorée et esperdue.
Et Durbans la reconforta ;
Et li a dit que il mal n'a,
Fors c'un pou est bleciez ou vis :
Moult tost sera de ce garis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans sa maisnie commande
C'on face haster la viande ;
Car errant veut aler mengier.
PageV02P039
Et cil le firent, sans targier,
Noblement et bel arréer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Un pou ains le tans de laver,
Vint Durbans en la chambre droit
Là où Cléomadès estoit.
Une piecete à lui parla ;
Mais de quan qu'il li demanda
Le trouva si très apensé,
Si courtois et si avisé,
Que Durbans de lui esperoit
Que de gentil lieu venus soit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant tans en fu, lors se leva
Durbans, et par la main pris a
Cléomadès ; car moult le vuet
Honnorer, se il onques puet.
En la sale l'en a mené ;
Jà avoient tout apresté
Li serjant kan qu'il couvenoit,
Si que on bien mengier povoit.
Les dames venues estoient
Et cil qui là mengier devoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À merveilles fu regardez
Cléomadès de tous costez,
Et dient tout que bien assise
Est prouece en lui et bien mise ;
Car moult est biaus et avenans
Et très gracieus et plaisans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | L'aigue demandent, lavé ont,
Et lors au mengier assis sont.
Entre la dame et le seignour
PageV02P040
Sist Cléomadès celui jour.
Assez orent kan qu'il couvint.
Entrues qu'il menjoient, avint
Que Cléomadès demanda
À Durbant où estoit cil là
Qui avoec lui s'ert combatus.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Biau sire, abatus
Fu si dou coup que de vous ot,
C'onques puis aidier ne se pot,
Et cuit que mais ne s'aidera ;
Car tout le cors defroissié a."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès erranment :
"Certes, moult m'en poise forment :
Se je le peüsse amender.
Or li doinst Diex bon respasser."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Se le connoissiez,
Son afaire moult priseriez ;
Car moult est courtois et loiaus,
Et chevaliers preus et vassaus.
Une bataille avoit emprise,
De quoi il se het et desprise
De ce que faire nel porra,
Pour le meschief dou cors qu'il a."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "L'ochoison
De la bataille, et la raison,
Moult volentiers de vous sauroie,
Se je prier vous en osoie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Je le vous dirai ;
Car verité toute en sai.
Si tost que de ci leverons,
Je et vous à Sartan irons.
PageV02P041
Là endroit en saurez le voir.
Aussi vous veut Sartans veöir ;
Et si a trop à deviser.
Pour ce le lairai ore ester,
Folio40v
Dusques après mengier, ainsi."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Je l'otri."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès moult honnorerent,
La maniere de lui loerent
Cil de léens communement.
Son estre et son contenement
Prisent forment cil qui là sont.
Quant mengié orent, lavé ont.
Après mengier, uns menestrés,
Qui Pinçonnés ert apelés ,
Joua I pou de la kitaire.
Ne couvint pas prier de taire.
Ceaus qui là erent assamblé,
Moult volentiers l'ont escouté.
Son mestier fist bel et à point.
Lors s'en parti ; et à cel point
Se sont de toutes pars levé,
Et Durbans en a lues mené
Cléomadès dedens sa chambre,
Dont li piler furent de l'ambre,
Et en estoient les parois
Ouvrées de marbre liois.
Noblement estoit atornée
Icele chambre et arréée.
PageV02P042
Le vin et le fruit demanda
Durbans, et on li aporta.
Après ce qu'il orent beü,
Cléomadès ramenteü
A Durbant que il le devoit
Mener là où Sartans estoit.
Et Durbans dist qu'il l'i menra
Tout maintenant, lors se leva.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Un sien vallet devant envoie,
Et cil se mist tost à la voie.
À Sartan dist que là venoit
Durbans, et o lui amenoit
L'estrange chevalier, sans plus.
Lors y ot tapis estendus
Et fait ce qu'il i apartint.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Durbans en la chambre vint
Où Sartans gist. Salué l'a
Cléomadès, et dit li a
Que Diex garison li envoit
"Sire," fait il, "Diex vous en oit,
Et vous croisse honnour et bonté !
Vostre prouece m'a mené
À ce que lever ne me puis
Encontre vous." - "Et je nel ruis,"
Dist Cléomadès, "ains vous proi
Que vous ne vous mouvez pour moi."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Biau sire, dont vous sées jus.
Que très bien soiez vous venus,
Encor nous aiez vous outrés
D'armes ; car ne fu pas vos grés
Que vous à nous vous combatistes.
En vous deffendanf le feïstes.
PageV02P043
Pour ce ne vous quier pas haïr,
Ainçois vous vorroie servir,
À mon povoir, toute ma vie."
Et Cléomadès l'en mercie.
La courtoisie moult li plot
Que Sartans de Satre dit ot.
En son cuer plaint moult durement
Ce qu'il est bleciez telement ;
Sachiez que moult en ert dolans.
Lors sont assis il et Durbans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En la chambre ne demora
Fors k'entre aus trois. Lors lor moustra
Cléomadès que plus ne puet
Demorer. Aler l'en estuet ;
Car il a à faire besoigne
Qu'il tient à moult loial essoigne.
"Durbans," fait il, "ains que m'en aille,
L'ochoison de cele bataille
De quoi vous me parlastes hui,
S'il ne vous tornoit à anui,
Vorroie volentiers savoir."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Sartans l'ot, lors sot pour voir
Que Durbans contée li a
La bataille que enprise a.
Lors le prient de demorer
Tant que il le font acorder
À ce que la nuit remanroit
Et le matinet s'en iroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Sartan, or contés
L'ochoison pourquoi vous avés
En Toscane emprise bataille.
Dès la premiere commençaille
PageV02P044
Dont l'ochoison vint de premiers,
Nous dites, sire." "Volentiers,
Puisqu'il vous plaist, le vous dirons,
Mais moult en est li contes Ions.
Dou plus preus c'on sache vivant
Muet li contes, de ce me vant ;
C'est de Cléomadès d'Espaigne,
Qui toute mauvaistie desdaigne
Et en cui toute bontez maint :
Ce tesmoignent maintes et maint.
C'est la toupace de prouece
Et li drois rubis de largece.
Près a de II ans qu'il avint
Que droit à Chastel Noble vint
Cléomadès, sor la grant tour,
Arréé de divers atour ;
Car uns chevaus l'i aporta
Qui ert de fust, ce dit on l'a.
Sachiez que ce fu chose voire.
Mais c'est trop grant merveille à croire
De la chose que vous orrez,
Et si fu ce tout veritez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès s'ot nommer,
Colour et maniere muer
Li couvint, ou vousist ou non.
Si tost qu'il ot oy le non
Dou chastel où enz il trouva
Clarmondine, que perdue a,
Près que ses cuers ne fu partis.
Sa main estraint contre son pis,
Souz son mantel, tout belement,
C'on ne s'en perçoive noient ;
Car grant paour a que ne parte
PageV02P045
Ses cuers, ains que de là departe.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ainsi que la chose fu faite
L'a Sartans mot à mot retraite,
Puis que Cléomadès vint là,
Dusqu'à l'eure qu'il eschapa,
Et com à l'autre fois revint.
De tout si très bien li souvint
Que nule riens ne trespassa ;
Et tout ainsi qu'il enporta
Clarmondine, les iex voiant
Clarmonde, sa mère, et Carmant.
Folio41r
Et li a conté tout ainsi
Que Clarmondine reperdi.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire," fait il, "or la requiert
Cléomadès ; car bien afiert
À requerre tele pucele
K'en tout le mont n'avoit si bele ;
Et, se en li avoit biauté,
Encor i avoit plus bonté.
Trois damoiseles qu'ele avoit
Sont à grant meschief orendroit
K'en la court Carmant apelées
Sont de trayson et restées,
Pour ce que, par le leur assent,
Avint la chose telement
Que Cléomadès tout ainsi
Enporta Clarmondine o li
Que je vous ai dit et conté,
Par lor seü et par lor gré.
Mais ainc trayson n'i penserent
Quant lor damoisele loerent
Qu'ele Cléomadès preïst.
Nule d'eles ne le feïst,
PageV02P046
Ainçois se laissast escorchier
Toute vive, ou le chief trenchier ;
Car de moult bone estracion
Sont toutes trois, bien le set on
De moult grant ancienneté.
Mais, pour la très grande bonté
De Cléomadès, qui tant vaut
Que en lui nule riens ne faut
K'en bon chevalier avoir doit,
S'i assentirent. S'orent droit ;
Car en tout le mont son per n'a
Et croi que jamais n'i sera.
Pour sa valor s'i assentirent
Toutes trois, et le consentirent.
Or vous dirai comment seü
Lor couvenans primerains fu.
Maintes femmes sont qui celer
Ne pueent riens, ne qui garder
Ne se pueent de ce retraire
Qui puis lor retorne à contraire.
Et s'en sont maintes qui soufrir
Ne pueent aises ne joïr ;
Maintes qui ne connissent l'aise,
Sont pour ce mises à mesaise ;
Que s'eles l'aise conneüssent,
En l'aise demorées fussent.
Je ne di pas que toutes soient
Teles, mais sor ce gage acroient ;
Un gramment de teles y a.
Lyadès deceües a
Ses conpaignes et li aussi
Par la raison que je vous di ;
Car, se ele se fust teüe,
La chose ne fust mais seüe.
S'est ele moult sage et courtoise,
PageV02P047
De sa mescheance me poise.
C'ert la maistresse Clarmondine,
Qui tant ert bone et bele et fine,
Cele Lyadès que je di.
Plus courtoise riens ne nasqui.
Elle est ma niece de II lez.
Or vous dirai, se vous voulez,
Quel chose deceüe l'a.
En une femme se fia
Qui femme son cousin estoit.
Li une l'autre moult amoit.
Ensamble orent esté norries,
Conpaignes erent et amies.
Dist li merveilles li diroit,
Par si k'en couvent li aroit
Qu'ele n'en parleroit avant.
Et cele li jura errant
Que ce li seroit bien celé,
Ne jà ne fust de ce douté ;
Car miex vorroit c'on li ostast
Les iex, que ce qu'ele en parlast.
Et lors Liadès li conta,
De chief en chief, riens n'en cela,
Coment la chose estoit alée
Que je vous ai ci recordée.
Et cele le dist I sien frere,
Et cil le redist à sa mere,
Et cele le dist son baron,
Et cil à un sien conpaignon
Le redist ; tant k'ainsi avint
Que la nouvele fors en vint,
Et tant ala de mi à ti,
Qu'il vint dusqu'à Bleopatri,
Qui est fiex Balcabé d'Arcage.
C'est uns rois c'on tient moult à sage.
PageV02P048
Bleopatris avoir devoit
Clarmondine. Otroiez estoit
Li mariages de pieça.
Mais, moi est vis, failli y a ;
Car on dist que ele est perdue
Ne mais ne sera reveüe
Ne de lui ne d'ami qu'ele ait.
Ce dist bien chascuns entresait
K'ains puis nouvele n'en oïrent
Cil d'Espaigne qu'il la perdirent.
Or la requiert Cléomadès
Par tous pays, et loin et près ;
Mais je ne sai en quel partie
La requiert, n'en mentirai mie.
De ce ne vous sai le voir dire.
Mais Bleopatris ot tele ire
De ce que il perdu avoit
La pucele k'avoir devoit
En tel maniere que j'ai dite,
K'en sa terre prist à eslite
Trois chevaliers les plus vaillans
Et les plus fors et les plus grans
Que il onques eslire i pot.
Si tost que la nouvele sot
Des trois puceles qui ainsi
Orent esploité que je di,
À Chastel Noble en vint tout droit
Là où li rois Carmans estoit.
Les puceles apeler fist
Toutes trois, et seure leur mist
Que fait avoient trayson,
Et que par fausse entencion
Le roi Carmant tray avoient,
PageV02P049
Et que devant le coup savoient
Que Cléomadès venroit là,
Et qu'eles l'orent de pieça
Arréé. Et le prouveront
Qui encontre dire verront.
À Chastel Noble lors estoie ;
Pour besoigne que g'i avoie
Folio41v
À faire, i estoie venus.
Mais je ne vi onques que nus
Enpresist nesune à deffendre
Des puceles. Lors les fist prendre
Li rois, et en prison mener.
À Lyadès alai parler.
Toute la chose me gehi ;
Et, quant je fausseté n'i vi,
Pour li de vilains blasme oster
Alai mon gage presenter.
Bataille enpris à l'un des trois,
Qui est moult grans et lez et drois ;
Et aussi sont li autre doi.
Cil à cui combatre me doi,
Dont povrement aaisiez sui,
A à non Gados de Monbrui.
Les autres II vous nommerai,
Puisque cestui nommé vous ai :
Li uns a non, si comme on dist,
Rodruars Qui-onques-ne-rist.
Tant par est fel, que onques rire
Ne le vit nus, c'ai oï dire ;
Pour ce li fu cis sornons mis.
Li tiers a non Bruns li Hardis.
Cil n'ot ainc paour, ce dist on,
Et pour ce a si fait sornon.
À Lyadès est bien cheü
De ce que si m'est avenu ;
PageV02P050
Car plus vaillans que je ne soie
Se combatra, se Diex me voie,
Pour Liadès, en lieu de moi.
Ce est Durbans, que je ci voi,
Qui, sans requeste, s'oblija
À ce que pour moi combatra.
Mis m'a en voie de santé,
Car honnour m'a fait et bonté ;
Car bien sai que de duel morusse,
Se de lui ce confort n'eüsse ;
Car rniex aim ce confort de lui,
Si m'aït Diex, que de nului,
Fors de vous, sans plus, k'ainc nul jour
Ne vi home de vo valour.
Nel di pas pour vous losengier ;
Car bien le poons tesmoignier,
Je et Durbans, par verité,
Car nous l'avons bien esprouvé."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Diex le vot
K'ainsi avint, et, quant lui plot,
Ce fu legiere chose à faire,
Puisque il à Dieu vouloit plaire.
Et croi que à Dieu desplaisoit
La coustume qui contre droit
Ert en ce chastel maintenue :
Et, se la chose est avenue
Ainsi, ce ne fu pas par moi :
Diex le fist ainsi, com je croi.
Mais dites moi des trois puceles
S'onques puis oïstes nouveles
C'on lor mist sus la trayson :
Se nus de lor estracion
PageV02P051
Ou de lor amistié venist
Qui pour eles se pouroffrist,
Fors vous, sans plus." -"Sire, nenil,"
Fait Sartans. "Mais en grant peril
Sont les II, car de mainte gent
Sont hayes. Nes lor parent
Les héent, pour ce que il croient
Que fausses et mauvaises soient,
Et que la trayson fait aient.
Tout en sus d'eles si se traient,
Que nus aaidier n'es enprent.
Arses seront par jugement,
S'il n'est qui pour eles enprende
Qui de ce lait kas les deffendre.
Nouvele certaine en oy
Hui a V jours, ce fu mardi.
Mais encor ert à entreprendre
Eles aaidier à deffendre.
Ne voi qu'eles aient confort.
Arses seront, mais c'iert à tort.
K'ainsi me fasse Diex pardon,
N'i entendirent se bien non
De ce dont on les ochoisonne ;
Car chascune ert et sage et bonne."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Cléomadès entendu
Ot Sartan, si très esmeü
Ot le cuer de dolour et d'ire,
K'à paines le saroie dire ;
Car de ce a oy parler
Dont il ne se set conforter
En riens qu'il puist penser ne faire.
Lors pensa qu'il se vorroit traire
Vers Chastel Noble trestout droit,
Et pour les puceles metroit
PageV02P052
Son cors pour eles delivrer.
Lors se commence à aviser
Que Sartan et Durban diroit
K'à Chastel Noble aler vouloit,
Et pense qu'il lor mousterra
Ce pour quoi aler vouloit là.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sartan," fait-il, "vous et Durbant,
Un petit de mon couvenant
Vous dirai, et de ma pensée.
Le jour que reçui l'acolée
Pour estre chevaliers nouviaus,
Vouai I veu, qui moult fu biaus,
Se je le povoie fournir ;
Mais bien sai que dusk'au morir
Tout mon vivant le maintenrai.
Le veu, quels il est vous dirai :
C'est que ne sarai damoisele,
Ne dame nule, ne pucele,
Qui ait de m'ayde mestier,
K'à son besoing ne voise aidier
De son droit aidier à deffendre
K'autrement n'i vorroie entendre.
Et, pour ce que vous tesmoigniez
Que les puceles, ce cuidiez,
Soient à tort ochoisonnées
Et de vilain blasme restées,
À Chastel Noble m'en irai.
Pour l'une mon gage donrai.
Et la tierce puist Diex aidier,
Car cele ne sai conseillier ;
Car, se conseillier la povoie,
Certes à envis li faurroie ;
Et, s'ainsi avient k'adrecier
Li puisse, faillir ne li quier.
PageV02P053
Car ambedeus les aideroie,
Se povoir de ce faire avoie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et, quant cil orent ce oyt
Que Cléomadès avoit dit,
Folio42r
Sachiez que moult lor fu plaisans
Cele parole, et bien séans.
Cléomadès en mercierent.
Moult plus que devant le prisierent.
Sartans si grant joie en avoit,
Que il de joie en Iarmioit.
Et Cléomadès dit lor a
Que le matin mouvoir vorra ;
Car bon feroit tempre venir
À Chastel Noble, pour oyr
Comment les besoignes iroient
Et, selonc ce, se maintenroient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès ot enpensé
En son cuer, et en volenté,
Que les puceles deffendroit
Ou il la vie i laisseroit.
En son cuer Dieu moult engracie
Qu'il en a la nouvele oye
Et k'à tans venir i porra :
C'est tous li bons confors qu'il a.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans dist que il mouveroit
Si matin que il li plairoit,
Et dist que il a grant desir
De faire dou tout son plaisir.
À son povoir, entirement,
Veut faire son commandement.
Mouvoir veut ains l'aube esclarcie.
Et Cléomadès l'en mercie.
PageV02P054
Durbans son non li demanda,
Et il tout ainsi se nomma
Que à sa femme s'ert nommez.
Si com devant oy avez,
"Et de quel pays estes vous,"
Dist Durbans, "biaus chiers sires dous?"
Et il li dist : "De France sui :
Mais j'ai eü I pou d'anui,
Par quoi je n'i os converser."
"Diex vous vueille d'anui garder!"
Fait Durbans, "car je le vorroie:
Et, se je riens faire povoie
Qui vous peüst esleecier,
Ne m'en feroie pas priier."
"Sire, la vostre grant merci,
Quant il vous plaist à dire ainsi,"
Fait Cléomadès. Lors se sont
Levé, quant assez parlé ont.
À Dieu commanderent Sartant.
De là se sont parti à tant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans Cléomadès enmaine
En sa chambre, et forment se paine
De lui servir et honnorer.
Il ne couvient pas demander
Se, cele nuit, fu festiiez
Et honnorez et aaisiez
Cléomadès ; car de servir
Lui, avoit chascuns grant desir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tost fu la nouvele seüe
Par le chastel, et espandue,
Que lor sires se combatroit
Pour Sartan qui bleciez estoit,
PageV02P055
Et que cil qui s'ert combatus
À leur seigneur, s'ert embatus
Avoec lui en sa conpaignie
Pour les puceles faire aye.
S'en fu moult loez durement
Cléomadès de mainte gent.
N'i a daine qui ne l'en prise ;
Car fait a moult courtoise enprise
Et très gracieuse et plaisans.
Dieu prient qu'il li soit aidans,
Et li doinst, et là et aillours,
Honnour et grant joie à tous jours.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | La chose vous acourcerai
Et briement la deviserai.
Après souper tost se leverent.
Quant poins en fu, couchier alerent
De Cléomadès ont pensé
Si qu'il n'i ont riens oublié.
Après ce qu'il se fu couchiez,
Durbans, qui moult sot, ce sachiez,
De ce c'on doit laissier et faire.
Devisa si tout son afaire,
Que, pour mouvoir si temprement.
Que il ne faille de couvent.
Trestoute l'armeüre prist
Cléomadès, et si la fist
Metre en ses coffres bien et bel.
Un palefroi amblant morel
Fist pourveöir, et commandé
A c'on l'amaint tout, arréé
Le chevalier, à son lever,
Si tost qu'il iert poins de monter,
Et cil le firent tout ainsi,
Ne le mirent pas en oubli.
PageV02P056
Si le fist Durbans pourveöir
De tout, qu'il ne tint k'au mouvoir.
Tout son afaire apareillier
Fist, ains qu'il se vousist couchier.
Lors se coucha, quant poins en fu,
Quant son afaire ot pourveü.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lendemain matin, se leva
Durbans, et à Sartan ala
Prendre congié. Lors s'en parti.
Mais près que li cuers ne parti
Sartan, quant il l'en vit aler.
À paines pot il tant parler
Qu'il l'eüst à Dieu commandé :
Si avoit le cuer abosmé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Durbans fu de là sevrez.
Jà ert Cléomadès montez.
Moult avoit priié I serjant
Que il li saluast Sartant
Et les dames, quant les verroit :
Et cil dist k'ainsi le feroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Apresté de mouvoir estoient
Tout cil qui aler s'en devoient.
Le cheval Cléomadès orent
Apareillié au miex qu'il porent.
En destre le font amener ;
Soigneusement le font garder.
Cléomadès moult mercia
Durban k'ainsi arréé l'a,
Et Durbans à point l'en respont.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De là endroit parti se sont.
Tant ont esploitié et erré
Que en Toscane sont entré.
PageV02P057
À Chastel Noble vinrent droit.
Li rois Carmans lors i estoit.
Le quart jour après ce qu'il murent,
À Chastel Noble venu furent.
En la vile, sous le chastel,
Prirent ostel et bon et bel.
Folio42v
La gent Durbant plus honnoroient
Cléomadès, qu'il ne faisoient
Lor droit seignour ; car commandé
Lor avoit Durbans et rouvé.
Et il durement s'en penoient ;
Car de jour en jour plus l'amoient ;
Car tant estoit courtois et dous,
Qu'il se faisoit amer à tous.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Del ostel où il trait s'estoient
Trestout à plain veöir povoient
Le chastel et la maistre tour ;
Povoient veöir tout entour ;
Car la vile plus haut séoit
Un petitet, que ne faisoit
Li chastiaus, ç'ai oy conter.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, sans arrester,
S'en ala vers une fenestre :
Le chastel regarda et l'estre
Où autre fois avoit esté.
Lors a de parfont souzpiré.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Hé ! las !" fait il, "ne voi je là
Le lieu où cele m'otria
S'amour, où tant avoit biauté
Et de tous biens si grant plenté
Qu'il n'en i peüst plus avoir ?
Hé ! las ! comment puis je veöir
Le lieu là où je conquestai
PageV02P058
Si grant chose, quant perdu l'ai
Par niceté et par folie ?
Hé ! las ! comment sui je en vie !
Que ne morui je celui jour
Que je perdi si haute honnour ?
Grant merveille ai comment ne fent
Mes cuers d'anui et de torment.
Je croi que nus ne muert d'anui,
Puiscedi que je mors n'en sui ;
Car, se nus morir en peüst,
Pieça que mes cuers partis fust,
Car onques cuers tant d'anui n'ot
Comme li miens n'avoir ne pot."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ainsi iluec se gaimentoit
Cléomadès, et regretoit
Clarmondine piteusement.
De parfont souzpiroit souvent.
Et Pinchonnès, li menestrés,
Est à ce point vers lui alés.
À la fenestre vint tout droit
Où Cléomadès s'apuioit.
Et lors Pinchonnès le regarde,
Qui tantost se donna bien garde
Que de cuer estoit tormentez
"Ha ! dous sire," fait il, "k'avez ?
Vous ne samblez pas en bon point."
Cléomadès I tout seul point
Ne li respont. Lors s'en torna,
À son seigneur dire l'ala.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors i est Durbans acorus,
À lui est maintenant venus.
Doucement le reconforta.
Bien voit que meschief de cuer a,
PageV02P059
Mais ne volt pas enquerre à lui
Pour quoi il avoit cel anui ;
Car ne sot s'il li desplairoit
Se de ce enquerre vouloit
Dont ses anuis li naist et muet.
Pour ce enquerre ne li vuet,
Ains l'a entre ses II bras pris :
"Séés vous," fait il, "dous amis :
Laissiez nous I pou reposer."
Cléomadès à regarder
Le prist, I pou se hontoia
Que en si fait point trouvé l'a.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Moult se blasme de cuer et het
Que son meschief couvrir ne set.
"Durbant," fait il, "de mal n'ai point ;
Mais une goute au cuer me point
À la fois qui moult me destraint.
Durement me palist et taint
La goute, quant ele me prent.
Si me prent ele plus souvent
Assez que mestier ne me soit ;
Et, se il ne vous desplaisoit,
Un don vous vorroie rouver.
Sachiez n'ai povoir de durer
En lieu où la goute me praingne.
Sauvage et diverse et estraingne
Est la goute, plus que ne di ;
Et, pour ce, par amours vous pri
Que vous de ci me remuez
Et en autre lieu me menez ;
Car de ma goute ne porroie
Garir, se je ci remanoie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Durbans dist moult volentiers
PageV02P060
Le fera, puisqu'il est mestiers,
Et k'à I chastel le menroit
Qui assez près de là séoit
Et avoit à non Verde Coste.
"Là trouverons," fait il, "bon oste :
Car c'est li pères Lyadès."
Ce plot moult à Cléomadès.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Je et vous irons
El chastel. Au roi mousterrons
Pourquoi nous sommes venu ci."
Dist Cléomadès : "Je vous pri,
S'il vous plaist, qu'i ailliez sans moi,
Et je dou tout à ce m'otroi
Que vous i vorrez arréer."
"Je ne vous puis plus demander."
Dist Durbans, "et je le ferai,
Et reposer vous laisserai."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Durbans sa gent commande et prie
Que il li tiengnent conpaignie
Et que seul ne le laissent pas.
Lors s'en parti isnel le pas.
De sa gent avoec lui mena
Tant com li plot, et vint droit là
Où estoit li bons rois Carmans.
Qui aine puis ne fu fors dolans
Qu'il ot perdue Clarmondine.
Adès en son cuer enracine
Li anuis que pour li avoit.
Quant li rois Carmans venir voit
Durbant, contre lui s'est levés,
Pour ce que Durbans estoit tés
Et de prouece et de valour,
C'on li devoit bien faire honnour.
PageV02P061
Durbans a le roi salué
Et, après ce, li a moustré
Pour quoi il estoit esmeüs
De son pays, et là venus.
Dist li que loial essoigne a
Sartans, ne venir ne porra
Folio43r
Au jour que combatre se doit ;
Et, pour ce, là venus estoit
Que pour lui feroit la bataille :
N'est drois k'amis au besoing faille.
"Loial essoigne a vraiement,
Près sui k'en face serement
Si avant que faire le doi."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et dist li rois : "Bien vous en croi
Sans serement, et bien le vueill.
Mais dou mal Sartan moult me dueill ;
De son mal et de son meschief
Sachiez me seroit mal et grief."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À ce tans, se essoigne avoit
Cil qui combatre se devoit,
Qui fust de loial ochoison,
De maladie ou de prison,
Mais que l'essoigne fust seüe
Par gent dont par droit fust creüe,
Metre i povoit en lieu de lui
Par droit, en toutes cours, autrui,
Mais k'au seignour dou lieu pleüst :
K'autrement faire nel peüst.
Tele ert la coustume à ce tans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire rois," ce a dit Durbans,
PageV02P062
"La nostre aversaire partie
Faites mander, je vous en prie :
Car venus est, si com j'entent,
Bleopatris, il et sa gent.
Un chevalier ai amené
Qui dist que il a volenté
Des III puceles aaidier
L'une ; veut s'onnour desrainier
Et deffendre, ou il i morra.
De ce ne sai k'en avenra."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et li rois tantost i envoie,
Et cil vinrent, qui moult grant joie
Orent, quant il la nouvele oient
Pour quoi à court mandé estoient ;
Car des trois tous li mains cuidans
Cuidoit bien estre si poissans
Que nus hom ne peüst durer
Vers lui, ne ses coups endurer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant le roi Carmant s'en vinrent.
Salué l'ont, et lors se tinrent
Tout quoi, pour savoir qu'il diroit.
Bleopatris avoec estoit
K'ainc puis ne parti dou pays
Que il ot cel afaire empris,
Et si troi chevalier avoient
Tous troi voué k'arses seroient
Les puceles, ou enfouies,
Ou il i lairoient les vies.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors parla li rois pour Durbant.
"Gadot," fait il, "venez avant.
Sartans combatre se devoit
À vous, mais ne puet orendroit.
PageV02P063
De loial essoigne li muet
Par quoi relaissier l'en estuet ;
Et je l'en vueill bien deporter,
Puisqu'il ne le puet amender.
Vez ci Durban, qui prouvera,
Pour Sartan, qu'en Lyadès n'a
Coupes en ce c'on li mot seure ;
Et de ce là veut il reskeurre
Encontre vous, se vous voulez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Gados : "Ce est bien mes grez.
J'aim autant la bataille à lui
K'à Sartan, je n'ai cure à cui.
Mais que je fusse ou champ entrés,
Livrez me cui que vous vorrés,
Sachiez que je nul n'en refus,
Se il n'a II testes ou plus."
Et li rois dist que bien li plaist :
Et, Gados, à ce mot, se taist.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "Sire, or m'entendez.
Encor ne s'est nus presentez
Pour les autres II damoiseles ;
Or, puet chascuns veöir que eles
Ont pou d'amis, k'anc au besoing
N'en truevent nul, ne près ne loing.
Un chevalier amené ai
À cui l'autre jour m'acointai.
De ce ot la nouvele oïe
Que mestier avoient d'aye
Les II puceles que je di,
Et pour ce est venus ici.
S'en a tel pitié à son cuer
Que il dit bien que à nul fuer
Ne lairoit qu'il ne les aidast
PageV02P064
À son povoir, et confortast,
Et que il l'une deffendroit
Et que pour li se combatroit.
Mon gage pour lui vous present."
Et, quant Bleopatris l'entent,
À Rodruart Qui-ainc-ne-rist
Le rouva prendre, et cil le fist.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Fait fu ce qu'il i apartint
Tant com adont. Et lors revint
Durbans à son ostel errant.
Cléomadès trouva pensant.
Or vous dirai en quel pensé
Cléomadès avoit esté.
Bien vit que, se Durbans estoit
Conquis, que Lyadès seroit,
Arse : ce ne porroit faillir ;
Et s'on ne li devoit tenir
Et à outrage et à bobant,
La bataille en lieu de Durbant
Durement à avoir amast,
N'il ne revoit c'on n'en blamast
Durbant, se à ce s'otrioit ;
Et lui, qui ce requis aroit,
On li atorroit à folage
Et à orgueill et à outrage.
Ainsi seroit chascuns blasmez.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pour ce s'est d'un point avisez,
Que entre aus II, à une fois,
Pour les puceles toutes trois
Combatront as trois chevaliers,
N'il ne reveöit où li tiers
Fust pris pour la tierce à deffendre ;
C'est le miex qu'il i puet entendre
PageV02P065
Pour les damoiseles aidier
Qui bien ont d'aïde mestier.
Ne set se s'i assentira
Durbans ; mais il l'en requerra.
Venir le voit moult liement,
Contre lui se liève erranment.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Durbans : "La bataille avez ;
De ce soiez asseürez.
Or n'i a mais que dou bien faire ;
Car ce sont gent de grant afaire
Folio43v
À cui combatre nous devons,
Biau sire, et nous i penserons,
Se Dieu plaist, en lieu et en tans,
Qui nous soit, vous et moi, aidans."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors l'a mené à une part
Cléomadès. Moult li est tart
Que dit li eüst et conté
Ce que il avoit enpensé.
Moult courtoisement, mot à mot,
Li dist ce que il pensé ot
Entrues k'à la court ot esté.
Et, quant Durbans l'ot escouté,
En son cuer forment l'en prisa.
Mais la bataille ressoigna,
Et ce n'estoit pas grant merveille ;
Car ce n'est pas chose pareille
De II à trois, mais moult hideuse
À enprendre, et moult perilleuse.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Nepourquant, se morir cuidoit,
Pensa que il ne l'en faurroit
Que conpaignie ne l'en tiengne.
"Sire," fait il, "koi qu'en aviengne,
Ne vous faurrai de conpaignie,
PageV02P066
Se metre i devoie la vie.
Mais sachiez bien certainement,
Et ne m'en mescréez nient,
Que, se je ne vous conneüsse,
Et que je esprouvé n'eüsse
Le grant povoir que vous avez,
Pour riens ne m'i fusse acordez.
J'el ferai, soit sens ou folour,
Tant me fi en vostre valour."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et quant Cléomadès entent
K'en lui se fie si forment,
Bien pense qu'il l'en souvenroit,
Se mestiers fust et il povoit.
Moult durement le mercia
De ce que il li otria
Ce dont il li avoit priié.
Lors n'a Durbans plus detriié.
Au roi s'en veut errant aler
Pour cele besoigne arréer.
Et Cléomadès au partir
Li pria de tost revenir.
Et il dist k'errant revenra.
En la court vint et retrouva
Toute la gent Bleopatris
K'encor ne s'en ert nus partis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant le roi s'en vint ester.
Moult très bel li prist à moustrer :
"Sire," fait il, "pitiez seroit
Qui ces puceles destruiroit.
Pour Lyadès combatre doi,
Et li chevaliers k'ai o moi
Veut enprendre, ce dist, tous seus
Bataille pour les autres II,
En maniere que vous dirons.
PageV02P067
Tout V enz ou champ entrerons,
Puis s'en ait qui avoir en puet.
La bataille ainsi avoir vuet
Mes conpains, et j'el vueill aussi."
Lors dist li rois : "Et je l'otri,
Se il plaist à l'autre partie."
"Sire, ce ne refus je mie,"
Dist Bleopatris, "ains le gré."
D'ambes pars se sont acordé.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire, n'el tenez à outrage,"
Dist Durbans, "se cest avantage
Lor faisons ; car droite pitiez
L'a fait enprendre, ce sachiez.
Au chevalier k'ai amené,
Si me doinst Diex joie et santé,
Pour ce qu'il ne véoit enprendre
Nului aaidier à deffendre
La tierce pucele s'onnour ;
Au cuer l'en prist si grant tenrour,
Que pour ce a fait cele emprise."
Et li rois dist que moult l'en prise.
"Et vous n'en doit on pas blasmer,"
Fait li rois, "mais tous jours amer
Et honnorer vous et vostre hoir,
Ch'ose je bien dire pour voir,
À tous jours mais, jusqu'à M. ans"
Lors se leva li rois Carmans ;
Et chascuns de là se depart,
Et la nouvele tost s'espart
En quel maniere ert arréée
Cele bataille, et créantée.
PageV02P068
Li un le tienent à folage,
Et li autre à grant vasselage,
Et li tiers à grant hardement :
Chascuns en disoit son talent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
Subsets and Splits