text_uri
stringclasses 7
values | text
stringlengths 30
43.9k
| text_deaf
stringclasses 5
values | text_title
stringclasses 7
values | text_dat_arl
stringclasses 6
values | text_data_adj
stringclasses 5
values | text_data_min
stringclasses 1
value | text_data_max
stringclasses 2
values | text_licence
stringclasses 1
value |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
CleomHas | C'ele nuit ainsi trespassa
Cléomadès, k'ainc ne pensa
Fors k'à ce que je vous devis.
Si tost com jours fu esclarcis,
Se leva ; car moult desiroit
Que Meniadus levez soit.
Et li autre aussi se leverent,
Et cil dou chastel deffermerent
La tour, et sont léenz entré.
Après ce, n'a pas demoré
Granment li rois Meniadus
Que il ne soit là droit venus ;
Car tous jours matin se levoit
Quant gens trespassans là savoit.
Pour ce, estoit matin levez.
Dedenz cele tour est entrez.
Li marcheänt contre lui vont,
Courtoisement salué l'ont,
Et aussi fist Cléomadès.
Li rois, qui fu courtois et nés,
A à chascun des trois rendu
Moult courtoisement son salu.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li marcheänt se delivrerent
Dou roi ; car premier venu erent.
Car cil qui premerain venoient
An roi premierement monstroient
PageV02P117
Ce qu'il li devoient moustrer
Tout kan qu'il i sorent viser ;
Que dire li durent par droit
Li recorderent là endroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et, quant chascuns lu delivrés,
Lors est Meniadus tornés
Vers Cléomadès erranment.
Et Cléomadès sagement
Dist au roi, se il li plaisoit,
K'à lui seul à seul parleroit
Moult volentiers, se c'ert ses grés.
Et li rois, qui moult fu senés,
Li dist que il bien le vouloit
Et que moult volentiers l'orroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors le maine à une fenestre
Meniadus, droit à senestre,
Au lez par de devers la mer.
Lors li commença à moustrer
Cléomadès de son afaire.
Moult sagement le sot atraire
À ce que proposé avoit.
"Sire," fait il, "à vous tout droit
Folio50r
Sui venus de lointain pays.
Sachiez que longuement ai quis
Ce que j'ai ci endroit trouvé;
Car on m'a bien dit et conté
Que céens a une pucele,
Ce dist on, moult gente et moult bele,
Qui a une tel maladie
Que de son sens est marvoiie ;
Et je quier mon gaaing adès
En tous pays et loing et près.
Pour ce, di je que trouvé ai
Mon gaaing ; car je garira[i]
PageV02P118
La pucele, se vous voulez ;
Mais que li guerredons donnez
M'en soit quant je l'aurai garie.
Car jusqu'adont ne vueil je mie ;
Et, se je bien ne la gari,
Ne me soit jà de riens meri.
Ne paine, ne cous que j'en aie,
De li garir pas ne m'esmaie ;
Ains la garirai moult briement."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et, quant Meniadus l'entent,
Ainc en sa vie n'ot tel joie.
"Amis," fait il, "k'en mentiroie ?
Sachiez, se la povez garir,
Que je le vous vorrai merir
À [vo] voloir entirement ;
Ce vous ai je bien en couvent.
Et comment estes vous nommez ?"
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "J'ai à non maistres Desievez
En mon pays, ce vous créant."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Ce soit à vostre joie grant,"
Dist li rois. "Or soiez hastiex
De garir la pucele au miex
Et au plus tost que vous porrez.
La desserte sor moi metez.
Dou merir ne vous esmaiez.
Car, se vous garir la poviez,
Riche home à tous jours vous feroie ;
Ne jamais jour ne vous faurroie
Nient plus que feroie mon cors."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Cléomadès li dist lors
Que la pucele entreprendra
PageV02P119
À garir, sor ce que dit a,
N'autre marchié faire n'en vuet.
"Mais maintenant aler m'estuet,"
Fait il, "la pucele veöir ;
Car je vorroie moult savoir
La maniere de son malage
Et son maintien et son usage.
Selonc ce, si m'aviseroie
Comment tost garir la porroie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Meniadus l'otria,
Et dist que à li le menra
Si tost que levées seroient
Sa mere et sa suer, qui auroient
Grant joie se garie estoit ;
Car chascune de cuer l'amoit
Pour les biens et pour la biauté
Dont en li avoit tel plenté,
Aincois qu'ele malade fust,
Que ne croi que plus en eüst
Nule femme qui ainc fu née
Ne mais soit en nule contrée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Bien le croi.
Mes hostes le dist ier à moi
Si tost que je fui descendus,
K'ainc plus bele riens ne vit nus ;
Et se li oy tesmoignier
C'on ne porroit pas souhaidier
Nule meillour de li trouver.
Sachiez moult me vorrai pener
De li garir hastéement.
Et me dist mes hostes conmen
Vous la trouvastes premerains,
Et me dist c'uns trop lais vilains
PageV02P120
Ert avoec li quant la trouvastes.
Li et le vilain amenastes
Et le cheval qui ert o lui.
Sachiez bien que trestout l'anui
Qu'ele a eüe, et tout le mal
Li est venus par le cheval
Que li vilains o lui avoit.
Li chevalès de fust estoit,
Ce m'a bien mes hostes conté.
Or, sachiez bien par verité
Que pas son sens perdu n'eüst
La pucele, se ce ne fust
Par le cheval ; mais la raison
Vous en dirai, et l'ochoison
Comment ce puet estre avenu
Qu'ele a ainsi son sens perdu.
Sachiez que li vilains estoit
Jalous, et cele femme amoit,
Et il la devoit moult amer
Selonc ce que j'oi recorder.
Pour ce qu'il ert bochus et lais
Et hideusement contrefais,
Doutoit que on ne li tolsist
Sa femme, ou c'on ne l'oceïst
Pour la biauté qui ert en li.
Un tel cheval une fois vi,
Qui estoit fais si soutilment
Que, quant on faisoit nul torment
Celui qui le cheval avoit,
Dedenz l'an de son sens issoit
Cil qui li avoit torment fait.
Tex fu li chevaus entresait.
Espoir que courroucié eüst
Le vilain au cheval de fust
La damoisele qu'il menoit ;
PageV02P121
Car, espoir, pas bien ne l'amoit
Pour ce k'ert lais et desguisez.
Et pour ce me sui avisez
De son cheval que il tex soit
Que cil autres chevaus estoit
Dont vous m'oez ici parler.
Ne sai se avez fait garder
Le cheval ; mais, se je l'avoie,
La damoisele gariroie
Plus tost que en autre maniere. "
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors dist li rois à lie chiere
Que il encor le cheval a,
N'onques puis nus au lieu n'ala
Là où l'avoit fait estiver.
Pour lui garder de debrisier,
L'avoit fait si bien enfermer
Que nus n'i povoit adeser.
Car la pucele li loa
Qu'il le gardast ; pour ce, fait l'a ;
Et li dist qu'il li bailleroit
Le cheval tantost qu'il vorroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Folio50v
Sachiés que cis mos abeli
Cléomadès, quant l'entendi,
S'il seüst or la verité
Que Clarmondine eüst santé
Et que ele fust en tel point
Qu'ele ert, dont fust ses cuers apoint.
Hé ! las ! mais il n'el savoit mie ;
C'est li poins qui plus le guerrie
Et qui plus près dou cuer li va.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Rois Meniadus envoia
À sa mere, qu'ele se lieve
Et qu'il ne li anuit ne grieve
PageV02P122
S'il la fait si matin lever ;
Car tel chose li veut conter
Qui moult durement li plaira
Si tost com il dit li aura.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors se leva apertement
La royne tout erranment.
Jà estoit sa fille levée
Argente, et si ert jà alée
Savoir comment dormi avoit
Clarmondine, ne que faisoit ;
Car la mere et la fille aussi
Erent moult dolentes pour li.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Meniadus sont venues ;
Et, quant li rois les a veües,
Moult les salua liement ;
Et Cléomadès sagement
Vers la royne s'enclina,
Li et sa fille salua
Comme cil qui à droit savoit
Ce c'on faire et laissier devoit.
En tous lieus estoit avisez.
Un petit s'est trais à I lez.
Ma[is] là gaires ne demora ;
Car Meniadus l'apela.
Si tost com sa mere ot conté
Ce que en lui avoit trouvé ;
Fu tantost apelez avant,
Et la royne maintenant
Li dist que bien soit il venus.
"De mon fill roi Meniadus
Vueil que tous jours maistres soiez,"
Fait elle, "se vous garissez
La bele, la bien ensaignie,
Qui lonc tans a esté loiie
PageV02P123
Par defaute de sa santé.
Moult m'aueroit servi à gré
Qui en son sens la meteroit,
Et mes fiex me dist ci endroit
Que vous li avez en couvent
Que vous la garirez briement.
Et, se garie la véoie,
Sachiez si le vous meriroie
Que bien vous deveroit soufire,
Ce vous puis je bien pour voir dire."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Dame, la vostre grant merci,"
Fait Cléomadès. "Or vous pri
K'à la pucele me menés ;
Car bien voi que vous desirés
Que hastéement fust garie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et la royne li afie
K'erranment à li le menra.
Argente, sa fille, apela
Et li dist qu'ele voist savoir
Se il la porroient veöir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Dame," dist Argente, "orendroit
I fui, mais esveillie estoit.
Ne sai pas s'endormie r'est."
"Or i alez tost, sans arrest,"
Fait la royne, "fille gente."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et cele, qui n'estoit pas lente,
S'enkeurt, com cele en cui bontez
Manoit, et debonairetez.
Clarmondine en tel point trouva
PageV02P124
Que ele devant la laissa.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tous jours ert netement gardée
Cele chambre, et bien arréée,
Là où Clarmondine gisoit.
En cele chambre vinrent droit
Meniadus et la royne
Par devant le lit Clarmondine.
Cléomadès après venoit ;
Et, quant Clarmondine le voit,
Erranment l'a reconneü
Si tost que ele l'ot veü.
Lors ot ele si grant paour
De muer samblant et colour.
Qu'ele ne sot que devenir.
De joie commence à fremir
Et de paour prist à trambler ;
En son cuer prist Dieu à loer
De ce qu'ele voit devant li
Celui qu'ele peramoit si,
Que comparison ne sai metre :
Pour ce ne m'en quier entremetre.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors vint Cléomadès avant ;
Et Clarmondine maintenant
Torna devers lui son viaire,
Qu'ele ot moult douz et debonaire,
Pour ce qu'il la reconneüst.
Mais si k'ainc veü ne l'eüst
À son povoir se maintenoit.
Et, quant Cléomadès perçoit
Que c'ert Clarmondine la bele,
À son samblant vit bien que ele
N'avoit pas perdu l'escient.
Lors revint joie habondanment
En son cuer où pou en avoit.
PageV02P125
Meniadus, qui là estoit,
Li a dit : "Maistres Desievez,
Venez avant ; si regardez
Comment nous porrez conseillier
De ceste damoisele aidier."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Cléomadès l'aprocha.
"Bele," fait il, "entendez çà ;
Quels maus est ce que vous sentez ?"
"Biaus amis, estes vous dervez ?"
Fait ele. "Qu'alez vous disant ?
Faites moi raporter mon gant
Que perdi, plus a de quinsaine ;
Car vos chevaus n'a point d'avaine ;
Alez m'en poroec à Sebile,
Car miex l'aim que d'une autre vile."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Ha !" fait il, "ma très douce amie,
Dame Diex vous soit en aye !
Vous n'estes pas bien en vo sens."
"Or le demandez dont les gens,"
Fait ele, "se ne m'en créés,
K'à Chastel Noble trouverés."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et lors se dreça erranment
Cléomadès ; car bien entent
Folio51r
Ce qu'ele dist, sans plus parler.
Meniadus prist à moustrer
Qu'ele n'a d'entendement point
Et qu'ele est en perilleus point ;
Ne respont à riens c'on li die
Nient plus qu'ele ne l'oïst mie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire rois," fait il, "se j'avoie
PageV02P126
Le cheval, maintenant sauroie
Se de riens l'en porroie aidier.
Ne vous estuet pas esmaier
Que je bien garir ne la doie.
Je querroie ainçois autre voie
Que temprement ne soit garie,
Ains tiers jour aurai acomplie
La garison, or n'en doutez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li rois : "Le cheval aurez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors y a tantost envoiié,
Et cil furent apareillié
Qui le cheval de fust garderent ;
Droit en la chambre l'aporterent
Là où Meniadus estoit.
Et, quant Clarmondine perçoit
Que venus ert li chevalès,
Lors pensa que Cléomadès
Le cheval demandé avoit
Pour ce que porter l'en vouloit
Sor le cheval. Moult en fu lie ;
Mais vis li est que trop detrie,
Car jà en vorroit estre alée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès, sans demorée,
Vers le cheval vient, si le prent ;
Devant Clarmondine erranment
L'amena droit devant son lit.
Lors a à Meniadus dit
Que par le cheval gariroit
La pucele, bien le savoit ;
De ce estoit il tous certains.
"Desloiier li faites les mains ;
Car je croi que mal ne fera
Celui qui la desloiera.
PageV02P127
Selonc ce k'en ce cheval voi,
C'est la chose que je miex croi."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li rois : "Puisque vous savez
Comment vous garir la devez,
Vous meïsmes la desliiez.
Drois est que premiers l'essaiez ;
Car, sachiez bien, se Diex me voie,
À envis la deslieroie,
Selonc le point où la laissai."
"Sire, et je la deslierai,
Pour vous moustrer apertement
Que tost iert en amendement
Et que sa chose bien ira."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès avant passa.
Sa main deseur son chief li mist ;
Et cele nul samblant ne fist
De rien nule que il li face.
Sa main metoit entour sa face
Et sor son pis moult doucement.
Quant Clarmondine la main sent
De celui qu'ele tant amoit,
Vis li est que Diex la tenoit
En paradis entre ses mains.
Cléomadès ne r'ot pas mains
De leèce que ele avoit.
Chascuns moult sagement couvroit
La très grant joie qu'il avoient,
Car sage et avisé estoient.
Cléomadès li deslia
Ses mains, dont moult se merveilla
Li rois de ce que ne se mut
Et qu'ele aussi coie se jut
PageV02P128
Qu'adont que ele fust liie.
Moult en fu la royne lie,
Et Argente sa fille aussi,
Et tout cil qui erent iki.
Le maistre partout en looient,
Lui et son sens forment prisoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès le cheval prist,
Devers les piés dou lit le mist,
La teste dou cheval torna
Vers Clarmondine. Lors ala
Tout entour le cheval III tours
Pour amuser les museöurs,
Le roi et ceaus qui là estoient,
Qui tout certainement cuidoient
Que il le feïst par maistire.
Cléomadès dist au roi : "Sire,
Se il vous plaist, or en alons ;
À ceste fois plus n'en ferons.
Sachiez que ne se mouvera
La pucele, ne ne fera
Nul mal, ce vous ai en couvent.
Mais commandez à vostre gent
Que tost soit vestue et levée ;
Car droit à ceste matinée
La convenra I pou mengier,
Et puis sor le cheval liier
De touailles moult fortement."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et li rois trestout erranment
Commanda que on le feïst,
Et que on detri n'i meïst,
Et que on la vestist errant.
PageV02P129
De ce orent paour moult grant
Les puceles qui la servoient,
Qui si desliie la voient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès sont venues.
"Ha ! maistre ! nous sommes perdues,"
Font eles, "se ne reliiés
Cele femme, bien le sachiés ;
Car kan k'ele tient, c'est passé,
Est tout rompu et desciré."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Cléomadès leur respont
Qu'eles par li nul mal n'auront
Tant que li chevalès soit là ;
À nului nul mal ne fera,
Ce lor a en couvent, sans doute.
Clarmondine de cuer escoute
Ce que Cléomadès disoit.
Savoir povez, moult li plaisoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors est li rois Meniadus
Liement de léens issus.
Cléomadès tint par la main.
"Maistre Desievé, moult vous ain,"
Fait il ; "car moult amer vous doi.
Jamais ne partirez de moi.
Onques mais ne vi si bon maistre,
Ne je ne cuit que mais puist naistre
Maistre qui vous puisse valoir."
"Sire, vous dites vo vouloir,"
Fait Cléomadès, "de ce dire.
Ne sui li mieudres ne le pire.
Folio51v
Je m'en tieng apaié assez.
De ce que sai soit Diex loez,
Et que kanques envoie m'a."
Lors dist au roi que il ira
PageV02P130
En la vile ; c'un pou à faire
Y a, pour pourvir son afaire
De ce que il entrepris a ;
Maintenant, ce dist, revenra.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li rois : "Se vous tant m'amés,
De tost revenir vous hastés."
"De ce ne vous esmaiez point ;
Car je revenrai bien a point,"
Fait Cléomadès, "n'en doutez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et lors s'en est tantost tornez,
Et li rois convoier le fist
À sa maisnie, si lor dist
Que il errant le ramenassent,
Et que gaires ne detriassent ;
Et cil dient qu'il le feroient.
Droit à son ostel le convoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Ses ostes fu matin levez ;
Car il estoit pieça alez
Ou chastel, et ert revenus,
C'on li dist que Meniadus
En avoit son oste mené.
Cléomadès a salué
Son oste si tost que le vit,
Et cil son salu li rendit.
Et lors vint Pinchonnès avant
Qui moult ot le cuer desirant
De savoir que trouvé avoit
Ses sires là dont il venoit,
Ne s'il avoit oy nouveles
Qui li fussent laides ou beles.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Devant son seignor vint ester.
À ce que il i puet viser,
PageV02P131
À son samblant bien aperçoit
Que en assez bon point estoit.
"Sire," fait il, "dont venez vous?"
"Pinchonnet, je garira tous,"
Fait il, "dou mal que j'ai eü,
Selonc ce que je ai veü."
Pinchonnès entendi le mot
Si tost que ses sires dit l'ot.
Bien perçoit que il a trouvée.
Chose qui li plaist et agrée
Selonc ce qu'il aloit querant.
En son cuer en a joie grant
Assez plus que il ne moustra.
Et Cléomadès l'apela,
Et puis l'a d'une part mené.
Lors li a dit et devisé
En quel point la besoigne estoit
K'en tant de pays quise avoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En Pinchonnet moult se fia,
Et pour ce riens ne li cela.
Tout son afaire entirement
Li dist tout descouvertement,
Et que il Clarmondine avoit
Retrouvée, bien le savoit,
Et que il ert Cléomadès.
Quant ce entendi Pinchonnès,
Lors s'est tout tantost avisez
Que bien puet estre veritez
Que Cléomadès soit, sans faille,
Qu'il li souvint de la bataille
Que il avoit fait à Sartan
Et à son bon seignor Durban.
Chascuns ert chevaliers de pris,
Ne pourquant les ot tous conquis.
Et de Chastel Noble ensement
PageV02P132
Li souvenoit com faitement
Cele jornée se maintint.
Pour ce en verité retint
Que il Cléomadès estoit :
Sa prouece li tesmoignoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Basset a dit : "Moult sui joians
Quant Cléomadès sui servans.
Moult m'a Diex envoié d'onnour
Quant j'ai servi si bon seignour.
Plus longuement en viverai ;
Car tous jours mais liez en serai."
"Sire," fait il, "or commandés
Qu'il vous plaist et que vous voulés
Que je face et que je deviengne ;
Car, sachiez, quoi qu'il m'en aviengne,
Vostre commandement ferai,
À mon povoir, tant que vivrai."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Bien vous sera guerredonné,
Se je vif, or n'en soit douté,"
Dist Cléomadès, "ce sachiez.
Au partir de ci vous traiez
Droit devers le bon roi Carmant
Et li dites mon couvenant
Si que vous savez que il va."
Et cil dist k'ainsi le fera ;
Car il set toute la besoigne.
"Ne soiez jà de ce en soigne,"
Fait il ; "car maint lie[z] cueur ferai
Quant à Chastel Noble venrai.
Sor moi ceste chose metez
Et d'autre besoigne pensez,
Ne jà de cesti ne soigniez.
Seürement la me laissiez."
PageV02P133
Cléomadès li devisa
Tout ainsi que proposé a ;
Conment de là s'en cuide aler,
Par quoi miex sache recorder
Au roi Carmant et à autrui
Toute la verité de lui.
Ne vous puis pas tout deviser
Lor paroles, ne recorder.
Quant son point vit, de là se part
Cléomadès. Moult li fu tart
Que de Salerne partis fust
Et que Clarmondine r'eüst
Vers lui, et k'en fust resaisis.
C'ert ses desirs et ses avis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Atant s'est departis de là ;
Pinchonnet o lui enmena.
Tout en alant, li devisoit
Conment au roi Carmant diroit
Que Clarmondine a retrouvée
Cléomadès, et l'a menée
En Espaigne, où il li fera
Toute l'onnour que il porra,
De ce ne soit point en esmai.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Tantost k'en Espaigne venrai
Envoierai au roi Carmaut.
Vous me saluerez Durbant,
Et Sartan son bon conpaignon,
Et les dames de lor maison,
Folio52r
Et lor dites, s'il m'aiment tant,
Que il viengnent vers moi errant
Si tost que veü vous aront.
En Espaigne me trouveront.
Je vous pri que vous les hastés
PageV02P134
Et que tost me les amenés ;
Car, si tost com vous reverrai,
Riche home à tous jours vous ferai,
Et vous et ceaus que amerez,
De ce soiez asseürez."
Et Pinchonnès l'en mercia.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Atant ens el chastel entra
Cléomadès. Contre lui vinrent
Cil qui à bien paié se tinrent
D'el oevre k'a enconmencie :
Chascuns prise moult sa maistrie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Li rois l'a avant apelé.
"Maistres," fait il, "on m'a conté
Que la damoisele garist ;
N'onques puis nul samblant ne fist
Qui tornast fors k'à garison
Que venistes en la maison,
Où ele a jut moult longuement
En grant paine et en grant torment.
Or est vestue et atornée.
Jà l'ont par la chambre menée
Les fenmes de léenz assez
De toutes pars et de tous lez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Moult m'est lait
Qu'ele a tant alé, c'est mal fait,
Jusqu'à tant qu'ele eüst mengié :
Et, s'il estoit apareillié,
Maintenant mengier la feroie,
Se la viande preste avoie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors li ont dit que arréée
PageV02P135
Est ia viande et aprestée,
À ce ne tient ne tant ne quant.
Et Cléomadès maintenant
Est dedenz la chambre rentrez ;
Et lors fu li huis refermez
Que nus en la chambre n'entra
Fors Pinchonnet, k'o lui mena
Cléomadès, pour ce qu'il voie
Comment se metra à la voie,
Par quoi il puist, pour voir conter
Que Clarmondine en vit porter
Par desus le cheval de fust,
Par quoi il miex creüs en fust
Ens es lieus là où il venroit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors s'en vint Cléomadès droit
Vers Clarmondine, et li a dit
Que il li couvient I petit
Mengier à cele matinée.
Lors fu la viande aportée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Mengier la fist, et il aussi
Menga et but avoeques li ;
Car, le jour ne la nuit devant ;
N'avoit mengié ne tant ne quant,
Car n'en avoit povoir eü
Selonc le point où adont fu.
Cil mengiers li fu de plaisance,
Savorez de bone esperance ;
Car, entrues que il là menjoit,
En espoir de grant joie estoit
Si que il ert aparissant.
Menja et but à son talant,
Et ele aussi but et menja.
Cil mengiers moult lor agréa ;
Car pieça que mengié n'avoient
PageV02P136
En joie, mais lors i mengoient.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | En la chambre ne demora
À ce mengier qui fais fu là
Fors que li rois et la royne,
Et les femmes qui Clarmondine
Orent servie nuit et jour ;
Et Argente aussi, la serour
Au noble roi Meniadus,
I estoit. De gent n'i ot plus,
Fors Pinchonnès, cui moult plaisoit
Que la chose en tel point véoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Clarmondine moult Ions sambla
Cil mengiers ; car moult desira
Qu'ele d'iluec soit eschapée,
Que dou desirrier saoulée
Fu si, que mengier ne povoit.
Et, quant Cléomadès ce voit,
Lors pense qu'ele a desirier
D'eschaper plus que de mengier.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Au roi a dist : "Sire, sachiez
Et tout asseür en soiez,
Que mais, di cest jour en avant,
Vous ne verrez, de ce me vant,
Malade ceste damoisele
De tel maladie que ele
A eü puis qu'ele vint ci."
"Maistres, la vostre grant merci,"
Fait li rois ; "car moult me sont beles
À oïr si faites nouveles.
Que l'eure beneöite soit
Que vous venistes ci endroit !
PageV02P137
Bien croi que mais ne fust garie
Se ne fust par vostre maistrie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "Or alons
En cel praël ; là parferons
Ce par quoi garie sera
La pucele." Et lors se leva
Cléomadès. Le cheval prent,
El praël le porte erranment,
Lors dist au roi : "Sire, venez
En cel praël ; car jà verrez
La pucele garie errant."
Lors ot li rois joie moult grant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dedenz le praël sont entré.
Li huis estoient si fermé
Que dedenz le praël n'entra
Nus fors que cil qui erent là.
Sachiez bien que en cel praël
Faisoit et moult noble et moult bel ;
Arbres et flours i ot assez,
Et estoit de haus murs fermés.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tout droit enmi le praëlet
Cléomadès le cheval met.
Lors dist au roi : "Or m'amenez
La pucele, et puis vous séez.
Car vous verrez jà tel merveille
K'ainc ne veïstes sa pareille ;
Car nus ne deveroit cuidier,
À paines nès parsouhaidier
Que on si tost garir peüst
Fenme qui si grief mal eüst
Que ceste a eü longuement,
Com je la garirai briement."
PageV02P138
Folio52v
Et lors tous asseöir les fist
Entour le cheval, et les mist
Au plus loing dou cheval qu'il pot.
Son afaire pourveü ot
De tout kan que il couvenoit ;
Car tout kan que il commandoit
Estoit prest et apareillié,
Car par léenz erent si lié
De ce que il devoit garir
Clarmondine, que son plaisir
Et son commant partout faisoient.
Kan qu'il demandoit li bailloient
À son plaisir et à son gré.
Tout faisoient sa volenté.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Touailles ot fait pourveöir
Et viandes à son vouloir.
Et tout, kan que mestier li fu,
Fu tout prest et tout pourveü.
Et lors a Clarmondine prise
Et l'a deseur le cheval mise.
Sor le cheval l'a bien loiie
De touailles. Lors fu si lie
Clarmondine, que ne povoit
Estre plus lie qu'ele estoit ;
Mais de sa joie tant ne quant
Ne faisoit chiere ne samblant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors dist à ceaus qui là estoient
Cléomadès, pour riens qu'il voient
Ne se lievent ; car ce seroit
Grans perilz se nus s'en levoit.
Bien en porroient arriérer
L'ouvrage dont il veut ouvrer.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist li rois : "Maistres, n'en doutez ;
PageV02P139
Car, dusqu'à tant que vous donrez
Congié que de ci nous levons,
Sachiez que ne nous leverons."
Dist Cléomadès : "Ce gardés."
"Tous en soiez asseürés,"
Dist li rois ; "mais or soigniez d'el."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors prist et pain et vin et sel
Et viande à sa volenté
C'on li avoit là aporté.
Tout ert prest kan qu'il demandoit,
Fors commander ne li failloit.
Li vins estoit en II bouteilles.
Tout regardoient à merveilles
Ces choses cil qui erent là.
Cléomadès bien arréa
Son afaire, et tost et à point
La viande ; et, quant vit son point,
Deseur le cheval est montez.
Et lors fu il bien remueblez
De joie, k'en grant povreté
En avoit longuement esté.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Sire rois," fait il, "je vous pri
Que, quant g'iere partis de ci,
Que de rien k'avenu vous soit
Ne vous effréés, s'aurez droit ;
Car n'i porriiez gaaingnier.
Pour ce, vous en vueil je priier.
Non soloie avoir Desieuez,
Mais mes nons est ore muez.
J'ai non Cléomadès li Liez ;
En tel forme est mes nons changiez.
Fiex sui Marcadigas le roi,
Et ceste pucele lez moi
Est fille au riche roi Carmant.
PageV02P140
À ce mot, à Dieu vous commant,
Et trestoute la conpaignie."
Jà avoit sa main adrecie
Au front dou cheval. Lors torna
La cheville, et si s'en ala
Tout tantost, sans nul point d'arrest,
Par desus une grant forest.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tout belement, au commencier,
Se commença à adrecier
Vers Espaigne, au plus droit qu'il pot ;
Car tant de pays cerchiez ot,
Que bien devoit savoir par droit
Auquel lez Espaigne séoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De lui vous aparler lairai
I petit, tant que vous arai
Dit en com fait point demorerent
Cil qui dedenz le praël erent,
Quant en virent aler ainsi
Cléomadès que je vous di.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De toutes pars se sont levé.
Li uns a l'autre regardé
Aussi com s'il fussent muel,
Regardoit l'uns l'autre ou praël.
Premiers parla Meniadus.
Droit vers Pinchonnet est venus ;
"Maistre," fait il, "vous me dirés,
Ains que vous de ci m'eschapés,
Qui cis est qui de ci s'en va,
Ne comment tel chose fait a."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Pinchonnès : "Sire, sachiez
Et tous asseürez soiez
Que par lui meïsme savez
PageV02P141
Qui il est, s'entendu l'avez ;
Car au partir pas ne cela
Son non. Oïant tous, se nomma
Et vous dist bien qui cele estoit
Qui seur le chevalet séoit,
Si que bien oyr le pouistes
Se vous entendre le vousistes.
Sachiez que c'est Cléomadès,
Li bons, li biaus, li preus, li nés,
Li rubis de chevalerie,
Qui r'a Clarrnondine s'amie
Que requise a moult grant pieça.
Tant l'a requise qu'il la r'a,
Et ele lui ; tant a tendu
Que ensamble sont revenu :
Ce sont il, sachiez vraiement."
Et, quant Meniadus l'entent
S'esbahis fu n'el demandez.
"Amis," fait il, "or me moustrez
De cel cheval que estre en puet."
"Sire," fait il, "s'estre l'estuet
Que j'en die ce que j'en sai,
Moult volentiers le vous dirai.
N'a gaires que je n'en savoie
La verité, se Diex me voie.
Sachiez que je menestrex sui.
Une piece ai servi celui
Con tient au plus vaillant dou monde
Tant com il dure la reönde;
Mais, de tant com je l'ai serti,
Si face Diex m'ame merci,
Ne soi qui il fu. Mais hui main
Me dist il primes le certain
Folio53r
Que il Cléomadès estoit.
Clarmondine requise avoit,
PageV02P142
Ce me dist, en mainte contrée
Et l'avoit ici retrouvée,
Dont je croi que moult soit joians ;
Car requise l'avoit lonc tans.
Ne couvient pas que par la porte
S'en voist li chevaus qui l'enporte
Car bien puet autrement aler."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors li commence à deviser
Que à Cléomadès avint
Le jour k'à Chastel Noble vint
Seur le cheval premierement,
Et li conte tout ensement
Que dou roi Carmant eschapa
Et tout ainsi qu'il revint là
Dont il ne fist pas Ionc sejour ;
Car tout droit au septime jour
Revint à Chastel Noble arriere.
"Ne sai se fu force ou priere,"
Fait il, "ne conment il ala ;
Mais en son r'aler enporta
Clarmondine, les iex voiant
Clarmonde, sa mere, et Carmant
Le roi son pere, qui n'el pot
Amender, dont moult grant duel ot.
Mais Cléomadès ains leur dist
Que de là se departesist
Que il Clarmondine enportoit
Et k'à femme la prenderoit,
De ce ne fussent en paour,
Car bien li garderoit s'onnour ;
Et que il ert Cléomadès
Leur dist en haut et de si près,
Que tout cil tout à plain l'oyrent
Qui là erent, et bien le virent,
Aussi com vous avez seü
PageV02P143
Son partir de ci, et veü.
Cléomadès, bien le sachiez,
Se fu tost de là esloigniez,
Quant il dite ot sa volenté.
Moult furent dolant et iré
Li rois et cil qui là estoient ;
Mais conseil metre n'i povoient.
Lors envoia li rois Carmans
En Espaigne gens soufisans
À Marcadigas, pour savoir
De cele besoignele voir.
Ce trouverent en verité
Que Cléomadès ot moustré
Que il Cléomadès estoit,
Et que de ce voir dit avoit.
Mais trop grant meschéance avint
Cléomadès, le jour qu'il vint
À Sebile ; car il laissa
Clarmondine seule, et ala
Ou chastel pour querre son pere
Et ses trois serours et sa mere,
Pour faire venir contre li.
Mais le cheval, ne li aussi,
Ne porent ainc puis retrouver,
Pour querre ne pour demander
Que nule part seüssent faire.
Cléomadès ire et contraire
En ot, teles qu'il se coucha
Malades, n'ainc puis n'en Ieva
Jusqu'à tant c'on li ot conté
Que li rois Crompars n'ot esté
Puis ce di el pays veüs
Que cil meschiés fu avenus.
Cléomadès puis ne fina
De li requerre et ça et là
C'on li ot de Crompart parlé
PageV02P144
En maint pays a puis esté.
Li messagier le roi Carmant
Revinrent irié et dolant
Au roi Carmant, et li conterent
Les nouveles, riens n'en celerent,
Comment Clarmondine ert perdue.
Dolente en fu et esperdue
Clarmonde, la bone royne ;
C'estoit la mere Clarmondine.
Sachiez si en ot irascu
Le cuer, que de duel en moru,
Dont ce fu damages moult grans ;
Car bone ert et bele et sachans."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pinchonnès apenséement
Li a moustré, et sagement,
La chose ainsi qu'il la savoit
D'ainsi k'oy dire l'avoit ;
Et de ce qu'il en ot veü
Li a moult bel amenteü.
Kan que de Clarmondine sot
Li a recordé mot à mot ;
Car moult fu de bon escient.
Et li a dit com faitement
Estoit à Mont Estrait venus ,
Et comment s'i ert combatus
Tous seuls contre II chevaliers,
Dont chascuns ert hardis et fiers
Et de très grant vaillance plains.
"Durbans et Sartans ses conpains
Sont cil," fait il, "qui contre lui
Se combatirent ambedui
Cors à cors ; mais k'en mentiroie,
Moult tost les ot mis la voie."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pinchonnès moult bel et à point
PageV02P145
Li devisa de point en point
Que il de là endroit devint,
Et com à Chastel Noble vint,
Et comment il se combati,
Et comment de là se parti,
Et com à Durban l'enprunta
Cléomadès, quant s'en ala :
"Vers moi et vers tous se celoit.
Ne savoie qui il estoit
Quant nous venimes ci er soir ;
Aussi me doinst Diex joie avoir.
Mais hui, puis qu'il fu ajorné,
M'a dit de lui la verité,
Et m'a commandé et priié
Que par moi soit dit et noncié
Qui il est, et qu'il m'en souviengne
Partout en quel lieu que je viengne,
Et comment bien li est cheü
Dou très grant meschief où il fu.
Vous meïsme me rouva dire
Que vous n'aiez corrous ne ire
S'il a s'amie retrouvée.
De ce k'ainsi l'avez gardée
Vous mande k'il vous set grant gré,
Et vous seroit guerredonné
Folio53v
S'il povoit jamais chose faire
Qui vous ne les vos peüst plaire.
Sachiez que par cel cheval là
Seur quoi Cléomadès s'en va
Est toute la chose avenue
Qui ci vous est ramenteüe.
Ce que je sai vous en ai dit
Que je n'en ai de riens mentit."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Meniadus a regardée
Sa mere, qui ert tormentée
PageV02P146
Et sa suer, qui ert esbahie.
Bien ont entendue et oye
La parole que Pinchonnès
Ot dite de Cléomadès.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | "Dame," ce dist Meniadus,
"Soutieument nous a deceüs
Cele femme, qui se faisoit
Fors dou sens, mais pas ne l'estoit ;
Ains nous le faisoit entendant
Pour ce qu'ele n'avoit talant
K'autres l'eüst que cil qui l'a.
Très loiaument ouvré en a
Et sagement, ce m'est avis.
Meniadus li Rois Chaitis
Aurai à non tout mon vivant.
C'est mes drois nons, de ce me vant ;
Car je l'ai par droit desservi
C'onques si chaitif roi ne vi
Com je sui, se Diex me consaut.
Et cil a sailli noble saut
Qui enporte ce dont j'estoie
Saisis, et que je tant amoie.
Or saije bien certainement
Que ce fu Crompars vraiement
Qui en ce pays l'amena
Selonc ce que cis dit nous a.
Dame, ihit il, bien vous disoie,
Mais estre creüs n'en povoie,
Que cele ert de bon lieu venue
Dont faire vouloie ma drue ;
Ne ce ne porroit jamais estre
Que pucele de si bel estre
Que cele damoisele estoit,
Venist fors de bon lieu par droit.
Moult me merveille durement
PageV02P147
Que mareheänt ou autre gent
Qui par ici sont trespassant,
Dont par an en i passe tant,
Ne m'en dirent onques riens née.
C'est par ma dure destinée
C'onques nouveles n'en oy
De nului qui passast par ci.
Jamais ne quier oïr nouveles
En mon vivant, laides ne beles ,
Et j'en quit dès ore en avant
Ceaus qui par ci seront passant ;
Car jamais oïr ne porroie
Nouvele dont j'eüsse joie
Ne je n'en quier mais nule oïr ;
Mais, se la mors vouloit venir
Et me preïst tout maintenant,
N'est riens que je vousisse tant.
Ma vie et moi tous jours harrai ;
Car par raison desservi ai
Que jamais ne me doie amer.
Noiez vorroie estre en la mer.
À pou s'en faut que ne me noie,
Ou que je ma loi ne renoie,
Quant fui à si dure heure nés."
#|
Pinchonnès vit que tormentés
Fu li rois et cil qui là sont.
Les nouveles partout s'en vont
Que la damoisele est garie
Qui de son sens ert marvoiie,
Et li maistres l'en ot portée,
Qui de son mal l'ot delivrée,
Avoeques lui seur le cheval.
Grant merveille amont et aval
PageV02P148
Orent partout quant ont seü
Qui cele damoisele fu
Et comment esploitié avoit.
Chascuns partout s'esmerveilloit
Et de li et de son afaire.
Se tout vous vouloie retraire
Kan que chaseuns disoit partout.
Sachiez que g'i metroie moult
Ains que le vous eüsse dit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Si trestost que Pinchonnès vit
Son point, au roi vint congié prendre ;
Car il n'estoit pas à aprendre
De savoir ce c'on devoit faire.
Meniadus ot grant contraire
cuer, et nepourquant li dist
Que il maishui là remansist
Et le matinet s'en iroit.
Pinchonnès dist qu'il le feroit
Puis qu'il plaisoit au roi ainsi.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | La royne et sa fille aussi
Erent abaubies et mues.
À Meniadus sont venues.
Que vous iroie je contant?
Eles le vont reconfortant
Au plus bel qu'eles onques porent
Et au miex que faire le sorent ;
Car sens est de laissier ester
Ce que on ne puet amender,
Et folie de chose enprendre
Dont on puist blasmer et reprendre
Celui qui l'enprent ; car on prise
Pou celui qui fait fole enprise.
Maintes fois en ont perdu pris
Cil qui folement ont enpris.
PageV02P149
Grant sens a en euprendre à point.
Chascuns i doit garder son point,
Et viel et joene, et povre et riche.
Cil qui ne le font font que niche.
Tex set bien conseillier autrui
Qui pas ne set conseillier lui.
#|
La royne et sa fille estoient
En desconfort, et confortoient
Celui qui ert desconfortez ;
Et s'estoit lors desconfors tez
Que pou i avoit de confort.
Tant les destraint li anuis fort
Que pour Clarmondine eü ont,
Que moult esbahies en sont.
Nonpourquant, moult parla au roi
Argente sa suer, sans desroi.
# |
"Sire," fait elle, "ne pensez.
Mais savez vous que vous ferez?
Pensez à ce qui puet valoir,
Et metez ce en non chaloir
Folio54r
De quoi ne vous puet bien venir.
À fenme ne povez faillir.
N'a roi ou mont ne vous donnast
Sa fille, jà tant ne l'amast,
Se vous requerre la faisiez."
"Argente," dist li rois, "taisiez.
N'ai talent de moi marier.
Jamais nul jour n'i quier penser.
Ne parlez plus, ce vous requier ,
Fors de moi ou pendre ou noier ;
Car je l'ai desservi si bien
K'en la desserte ne faut rien.
Se rois doit mais estre pendus,
Ce soit li rois Meniadus."
PageV02P150
Quant Argente le roi entent,
Le cuer en ot triste et dolent,
Et sa mere moult s'en gaimente ;
Car moult en ert au cuer dolente.
Tout celui jour là demora
Pinchonnès. Moult li anuia
Que il n'estoit de là partis.
Ains que jours fust paravespris,
Prist congié ; car talent avoit
De mouvoir matin, s'il povoit.
Mais, comment que Meniadus
Fust courrouciez ne esmeüs,
Ne mist pas pour ce en oubli
Que don tel k'à roi aferi
Ne feïst Pinconnet donner.
Le don ne vous sai pas nommer ;
Mais don ot bel et soufisant
Et au donneur et au prendant.
Et Pinchonnès l'en mereia.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lendemain matin se leva,
Si tost k'à son oste ot baillié
Le palefroi qu'ot chevauchié
Cléomadès, qui commandé
Li ot, et il li a donné.
Quant de là departis se fu,
Son droit chemin a tant tenu
De vile en vile, d'oste en hoste,
Que il vint droit à Verde Coste,
Oil reeeüs fu liement.
Lyadès a conté comment
Toute la besoigne est alée.
Quant la nouvele ot escoutée
Lyadès, nesun mot ne dist
Nient plus qu'ele ne l'entendist ;
Car nesun mot parler ne pot
PageV02P151
Pour la très joie qu'ele ot.
S'on peiist de joie morir,
Ele deiist par droit fenir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pinchonnet estroit embraça ;
Voiant tous, souvent le baisa,
Qu'ele tenir ne s'en povoit
la grant joie qu'ele avoit.
Tost fu la nouvele espandue
Parmi le chastel et seüe
Que Pinchonnès a aportée,
Que Clarmondine ert retrouvée,
Et que cil ert Cléomadès
Qui combatus pour Lyadès
S'estoit entre lui et Durbant.
Lors ot léenz joie si grant
Que nus ne peüst penser plus.
Savoir povez que bien venus
Fu Pinchonnés pour ses nouveles ;
Car bones Ior furent et beles,
Et gracieuses et plaisans.
Partout fu chascuns moult joians.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Iluec n'est gaires demorez
Pinchonnès, ains s'en est alez
À Chastel Noble, au roi Carmant.
Quant il vit Pinchonnet venant,
Demanda li qu'ert devenus
Li chevaliers qui combatus
S'estoit as gens Bleopatris,
Ne s'il estoit ou mors ou vis.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant Pinchonnès l'ot salué,
Lors li a dit la verité
De ce que demandé li a.
"Sire," fait il, "sachiez cil là
Qui ci endroit fit la bataille
PageV02P152
Ce fu Cléomadès, sans faille.
Sachiez que vraiement le sai ;
Car avoeques lui m'en alai.
Par le commant de mon seignour,
Nouveles plaines de douçour
Vous dirai, qui bien doivent plaire.
Clarmondine la debonaire,
Vostre fille, à Salerne vi
Le jour devant que j'en parti,
Saine et haitie et en bon point.
Or ne vous en soussiez point ;
Car sachiez, c'est veritez fine,
Que retrouvée a Clarmondine
Cléomadès ; et ce fut cil
Qui l'autrier geta de peril
En vostre court les III puceles."
"Garde que tu dies nouveles,"
Fait Carmans, "qui soient créables."
"Sire, cestes ferai estables,"
Fait Pinchonnès, "et ne m'amez
Jamais, se ce n'est veritez."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors fu li rois Carmans si liez
Qu'il ne pot demorer sor piez,
Ains s'assist, et puis apela
Pinchonnet, et si l'embraça
Entre ses bras tout en séant.
Onques mais n'ot joie si grant.
"Ha ! Pinchonnet," fait il, "merci !
Garde pour Dieu qu'il soit ainsi
Que tu me fais ici entendre !"
"Sire, faites m'ardoir ou pendre
S'il n'est ainsi que je vous di.
Trois semaines ot dès lundi
Que je me departi de là,
Et le jour devant enporta
PageV02P153
Vostre fille Cléomadés
K'encor ert là li chevalés
Sor quoi premerains l'enmena.
La pucele et le cheval r'a,
Ce sachiez bien certainement."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors lor a devisé comment
Clarmondine esploitié avoit ;
Au plus adroit qu'il le savoit
Lor a mot à mot recordé.
Et, après, lor devisé
De Cléomadés autressi,
Comment de là se departi
Et comment amuser les sot
Tant que il Clarmondine r'ot,
Folio54v
Et comment au roi se nomma
À l'eure qu'il parti de là.
Bien leur dist k'en Espaigne aloit
Et que Clarmondine enportoit.
"Mais s'onques nus fu esperdus
N'esbahis, rois Meniadus
Le fu, et plusour autre aussi ;
Car toute la besoigne vi.
Bien sai k'à vous envoiera
Tantost k'en sa terre venra
Cléomadès, j'en sui certains."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De joie fu comblés et plains
Li rois Carmans, ce povez croire.
Bien croit que la chose soit voire
Que Pinchonnès li ot contée.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors est cele nouvele alée
Par la vile et par le chastel.
Mener oïssiez maint revel
Parmi rues, parmi maisons ;
PageV02P154
Car il en estoit bien saisons
Que là fust grant joie menée
Où si grant chose ert recouvrée
Que si adrecie pucele
Com ert Clarmondine la bele.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Tost fu cele nouvele alée
En maint lieu parmi la contrée.
Partout en furent esjoï
C. tans plus que je ne vous di.
Chascuns à Pinchonnet donnoit
Plus que il prendre ne vouloit.
De ce ne couvient pas parler.
Liez fu qui li povoit donner
Pour les nouveles k'aporta.
Li rois Carmans tant li donna,
Que à tous jours, sachiez de voir,
En fil miex et lui et son hoir.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Messagiers fist apareillier
Li rois Carmans sans detriier.
Devers sa fille les envoie.
Cil se mirent tost à la voie ;
Car moult les prioit de baster
Carmans, et de tost retorner,
Et cil li ont bien en couvent
Qu'il revenront hastéement.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Or ne soit jà de ce ensoigne ;
Car il hasteront la besoigne,
De ce ne couvient pas douter.
Et Pinchonnès, sans arrester,
Prent. dou roi eongié. Lors s'en part.
Au chemin se met cele part
Où son seignour Durbant cuidoit.
Par tous les lieus où il venoit
Disoit nouveles de celi
PageV02P155
Dont plus estoient esjoï
M. tans que dire ne saroie.
Tous li pays bruioit de joie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Sachiez que Pinchonnès estoit
Moult liez quant bien dire povoit.
C'est chose bien aferissans
Quant menestrex est bien disans
Et que il se gart de mesdire ;
Car ramentevoir doit et dire
Li menestrex de bon afaire
Le bien, et dou mal se doit taire,
Partout, en quel lieu que il soit,
Ou n'est pas menestrex à droit.
Drois menestrex se doit garder
De mesfaire et de mesparler.
Ne doit mos issir de sa bouche
Qui nul point de mesdit touche.
Tous jours doit estre apareilliez
Que li biens soit par lui nonciez
Par tous les lieus où il venra.
Bien ait qui ainsi le fera !
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Pinchonnès n'a pas detriié.
Tant a erré et chevauchié
Qu'il est venus à Mont Estrait.
Ce vous puis je dire entresait
Que Durbans grantjoie li fist.
Andeus ses bras au col li mist.
Le premier mot k'à lui parla,
Ce fu ce qu'il li demanda
Que Meschéans d'amours faisoit,
Ne pourquoi il laissié l'avoit,
Ne s'il estoit ou vis ou mors.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Pinchonnès: "Sire, c'est tors
PageV02P156
Qu'il ait non d'amours Meschéans ,
K'ainc d'amours ne fu miex chéans
Nus hom, qu'il l'en est or cheü,
Conment qu'il en fust mescheü.
À grant merveille vous venroit
Se saviiez qui cil estoit.
Je croi que moult grant joie auriez
Se le voir de lui saviiés.
Li chevaliers dont vous parlez
C'est Cléomadès ; ce créez,
Car c'est certaine chose et voire,
Par ses fais le povez vous croire
Et savoir tout certainement.
Sa prouece et son hardement
Devez bien metre en retenance ;
Car valu vous a la vaillance
Dont en lui moult grant plenté a,
Et croi k'encore vous vaurra
Ce k'à vous a amour si grande.
Par moi Cléomadès vous mande
Salus, et que vers lui venez
Au plus tost que onques povez,
Et se li amenez Sartant,
Ce vous prie, se l'amez tant.
Or vous dirai que il faisoit
En ce pays. Il requeroit
Clarmondine, qu'il enporta
Ainsi que vous savez pieça.
Sachiez que vraiement vous di
Que le darrainjour que je vi
Cléomadès et Clarmondine,
Ert li uns de l'autre en saisine.
Cléomadès, conme la soie,
L'enportoit." Lors ot si grant joie
PageV02P157
Durbans, que il ne pot mot dire.
De joie conmença à rire.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Lors Pinchonnet par la main prent,
À Sartan l'enmaine erranment
Au lieu là où il se gisoit;
Car encor pas garis n'estoit
Dou mal que il avoit eü.
Quant il a Pinchonnet veü,
Tous li cuers de joie li rist.
Pinchonnès le salue, et dist
Que Diex santé li envoiast.
Lors li dist que il se hastast
Folio55r
De garir ; car cil le mandoit
En cui toute bonté manoit'
K'à lui venist hastéement.
"C'est Cléomadès vraiement,
Sire," fait il, "qui vous salue."
Ilueques a ramenteüe
Trestoute la chose et l'afaire
Comme cil qui bien le sot faire.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Que feroie lonc parlement ?
Tout lor a conté ensement
Conment la chose estoit alée
Et conment avoit retrouvée
Clarmondine Cléomadès.
Se festiiés fu Pinchonnès
Et conjoïs, n'el demandés.
De maintes pars fu acolés
Pinchonnès à cele venue.
Et la nouvele est espandue
Parmi le chastel, et alée,
Que Clarmondine ert retrouvée,
Et que cil Cléomadès fu
Qui avoit Sartan abatu,
PageV02P158
Et Durban, lor seignor, conquis.
Partout fu chascuns esjois
De ces nouveles ; car plaisans
Estoient et moult avenans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | De par Cléomadès errant
Salua la fenme Durbant
Pinchonnès; pas ne l'oublia,
Car Cléomadès l'en pria ;
Et la fenme Sartan aussi
Et lor conpaignie autressi
Li pria moult de saluer.
De ce vous lairai or ester.
Moult durement le mercierent ;
Souventes fois pour lui prierent.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Se je deviser vous vouloie
De chascun trestoute la joie
Que il pour les nouveles orent
Quant la certaineté en sorent,
Trop me seroit pesant et grief ;
Je n'en venroie mais à chief.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès requis eüssent
Durbans et Sartans, se ne fussent
Les essoignes et les grietés
Que Sartans ot eües tés
K'ainc puis ne fu de santé nès
K'à lui jousta Cléomadès,
N'ainc puis se ne pot si aidier
Que il peüst nes chevauchier ;
Car andoi enpensé avoient
Que ensamble le requerroient
Pieça que Durbans meü fust,
Se Sartan atendu n'eüst.
PageV02P159
Des nouveles Pinchonnet furent
Lie et joiant k'estre le durent.
Bien et bel fourni son message
Pinehonnès, à loi d'onme sage,
Que il n'i a rien oublié
D'ainsi qu'il li fu commandé.
De la nouvele qu'ot contée
Fist maint cuer lie[z] par la contrée
De la terre le roi Carmant.
Mais de ce me tairai à tant.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Si dirai conment esploita
Cléomadès, quant s'en ala
De Salerne, atout Clarmondine,
Deseur le cheval qui ne fine
D'aler tant qu'il plaist à celui
Qui set la maniere de lui,
Mais que il soit seur lui montez.
Sachiez que li chevaus ert tez
Que je le vous ai dit devant.
Cléomadès esploita tant
K'esloignie ot Salerne si
Que il li plot et abeli.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Quant de Salerne partis fu,
Après ce a pou atendu
Qu'il n'ait son cheval avalé
El premier lieu qu'il ot trouvé,
Où il faisoit bel et plaisant.
Une fontenele sourdant
Trouva souz I arbre en I pré.
Flouretes avoit grant plenté
El pré, et amont et aval.
Lors a avalé son cheval
Droit en costé la fontenele
Qui Clere et sourdant sor gravele
PageV02P160
Estoit. Moult i faisoit joli.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès là descendi.
Car moult avoit grant desirrier
De garder de trop traveillier
Clarmondine, se il pouist ;
Car moult volentiers li feïst
Chose qui li venist en gré.
De ce avoit grant volenté,
Si grant qu'il ne povoit ;
Car de si très loial amour
L'amoit, c'on ne povoit penser
Conment plus loiaument amer
Peüst nus hom que il faisoit.
Et Clarmondine aussi estoit
Pointe au cuer d'un tout si fait point ;
Car tout en aussi loial point
Amoit ele lui com il lui.
Amours le commandoit ainsi.
Et il le commant en faisoient
De cuer, si que plus ne povoient
Au commant d'Amours obéir ;
Ains se penoient de servir
Amours si amoureusement
K' Amours lor service en gré prent
Com des II plus loiaus amans
Qui aine fussent Amours servans.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Cléomadès fu descendus
Souz l'arbre, et si ot mise jus
Clarmondine dou chevalet.
Lés la fontaine, ou praëlet
L'enmena, et lors si s'assirent.
Moult volentiers l'uns l'autre virent ;
Car de loial amour s'amoient.
D'amoreus iex se regardoient.
PageV02P161
Longuement ensamble parlerent ;
Li uns l'autre moult raconterent
De ce k'avenu Ior estoit.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Dist Cléomadès : "J'ai bien droit,
Très douce dame, d'obéir
Vous et Amours ; car desservir
Ne puis jamais, se Diex me voie,
Ce que pour moi quéistes voie
Si diverse que vous quéisets
Quant vous le hors dou sens feïstes.
Folio55v
Vers moi avez loial esté ;
De cuer avez mainte grieté
Par la grant loiauté eüe
K'envers moi avez maintenue.
Or le me doinst Diex desservir
Si vraiement que le desir."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Et Clarmondine l'en mereie,
Conrne sage et bien ensaignie,
Et li dist moult courtoisement
Et moult trés apenséement :
"Sire, plus avez fait pour moi
Que je pour vous, ainsi le croi,
Quant vous m'avez voulu requerre
En tant pays, en tante terre.
Mainte paine, mainte pensée,
Conment m'eüssiez retrovée,
Avez eü pour moi souvent,
Dont je vous mercie forment.
De Dieu vous soit guerredonné
K'envers moi avez si ouvré.
De desservir tout mon vivant
Ai desir et volenté grant."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | À Cléomadès moult plaisoit
PageV02P162
Que Clarmondine en gré prendoit
De ce que tant l'avoit requise.
Mainte parole bien assise
Et bele, et à point recordée ,
Fu d'aus deus là endroit moustrée ;
Car sens et raison et avis
Ot en aus, plus que ne devis
Ne que deviser ne saroie.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Joie de cuer en cele voie
Estoit lor maistres chambellens.
Sachiez que Anuis ne Tormens
N'estoit point en leur conpaignie.
Joie i avoit si grant maistrie
K'Anuis ne povoit tour trouver
Par quoi il peüst arrester,
Ne Tormens. Et si i clamoient
Droit, pour ce qu'il i avoient
Mes an et jour, et encor plus.
Mais Joie leur dist que venus
Ert en aus li rois de Leeee,
Par quoi ne Anuis, ne Tristece,
Ne Tormens en aus ne povoit ;
Ailleurs aler les couvenoit ;
K'en aus orent Ior ostel pris
Deduis, Solas, et Jus, et Ris ;
Et est Amours en aus estable
Qui de tout ce est connestable.
"Querez vostre arrestanee aillours ;
Ci ne sera plus vos sejours.
Si malement me deboutastes,
Quant vous en mon lieu sejornastes,
Que je ne povoie trouver
Lieu où me pouisse arrester.
Trop i clamastes grant hausage,
Dont ne feïstes pas que sage.
PageV02P163
Amours m'a en mon droit remis.
Le lieu ai saisi et pourpris.
Je claim le lieu par iretage.
Jamais n'i maintenrez hostage,
Tant que g'i aie tel povoir
Com g'i cuit orendroit avoir."
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |
CleomHas | Anuis et Tormens se partirent
De cel lieu, k'apertement virent
Que il en estoient bani.
| http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas | Li roumans de Cléomadès | Avant 1285 ou même 1283 | 1283 | null | 1285 | CC BY-NC-SA 4.0 International |