text_uri
stringclasses
7 values
text
stringlengths
30
43.9k
text_deaf
stringclasses
5 values
text_title
stringclasses
7 values
text_dat_arl
stringclasses
6 values
text_data_adj
stringclasses
5 values
text_data_min
stringclasses
1 value
text_data_max
stringclasses
2 values
text_licence
stringclasses
1 value
CleomHas
C'ele nuit ainsi trespassa Cléomadès, k'ainc ne pensa Fors k'à ce que je vous devis. Si tost com jours fu esclarcis, Se leva ; car moult desiroit Que Meniadus levez soit. Et li autre aussi se leverent, Et cil dou chastel deffermerent La tour, et sont léenz entré. Après ce, n'a pas demoré Granment li rois Meniadus Que il ne soit là droit venus ; Car tous jours matin se levoit Quant gens trespassans là savoit. Pour ce, estoit matin levez. Dedenz cele tour est entrez. Li marcheänt contre lui vont, Courtoisement salué l'ont, Et aussi fist Cléomadès. Li rois, qui fu courtois et nés, A à chascun des trois rendu Moult courtoisement son salu.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li marcheänt se delivrerent Dou roi ; car premier venu erent. Car cil qui premerain venoient An roi premierement monstroient PageV02P117 Ce qu'il li devoient moustrer Tout kan qu'il i sorent viser ; Que dire li durent par droit Li recorderent là endroit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et, quant chascuns lu delivrés, Lors est Meniadus tornés Vers Cléomadès erranment. Et Cléomadès sagement Dist au roi, se il li plaisoit, K'à lui seul à seul parleroit Moult volentiers, se c'ert ses grés. Et li rois, qui moult fu senés, Li dist que il bien le vouloit Et que moult volentiers l'orroit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors le maine à une fenestre Meniadus, droit à senestre, Au lez par de devers la mer. Lors li commença à moustrer Cléomadès de son afaire. Moult sagement le sot atraire À ce que proposé avoit. "Sire," fait il, "à vous tout droit Folio50r Sui venus de lointain pays. Sachiez que longuement ai quis Ce que j'ai ci endroit trouvé; Car on m'a bien dit et conté Que céens a une pucele, Ce dist on, moult gente et moult bele, Qui a une tel maladie Que de son sens est marvoiie ; Et je quier mon gaaing adès En tous pays et loing et près. Pour ce, di je que trouvé ai Mon gaaing ; car je garira[i] PageV02P118 La pucele, se vous voulez ; Mais que li guerredons donnez M'en soit quant je l'aurai garie. Car jusqu'adont ne vueil je mie ; Et, se je bien ne la gari, Ne me soit jà de riens meri. Ne paine, ne cous que j'en aie, De li garir pas ne m'esmaie ; Ains la garirai moult briement."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et, quant Meniadus l'entent, Ainc en sa vie n'ot tel joie. "Amis," fait il, "k'en mentiroie ? Sachiez, se la povez garir, Que je le vous vorrai merir À [vo] voloir entirement ; Ce vous ai je bien en couvent. Et comment estes vous nommez ?"
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"J'ai à non maistres Desievez En mon pays, ce vous créant."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Ce soit à vostre joie grant," Dist li rois. "Or soiez hastiex De garir la pucele au miex Et au plus tost que vous porrez. La desserte sor moi metez. Dou merir ne vous esmaiez. Car, se vous garir la poviez, Riche home à tous jours vous feroie ; Ne jamais jour ne vous faurroie Nient plus que feroie mon cors."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Cléomadès li dist lors Que la pucele entreprendra PageV02P119 À garir, sor ce que dit a, N'autre marchié faire n'en vuet. "Mais maintenant aler m'estuet," Fait il, "la pucele veöir ; Car je vorroie moult savoir La maniere de son malage Et son maintien et son usage. Selonc ce, si m'aviseroie Comment tost garir la porroie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Meniadus l'otria, Et dist que à li le menra Si tost que levées seroient Sa mere et sa suer, qui auroient Grant joie se garie estoit ; Car chascune de cuer l'amoit Pour les biens et pour la biauté Dont en li avoit tel plenté, Aincois qu'ele malade fust, Que ne croi que plus en eüst Nule femme qui ainc fu née Ne mais soit en nule contrée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Bien le croi. Mes hostes le dist ier à moi Si tost que je fui descendus, K'ainc plus bele riens ne vit nus ; Et se li oy tesmoignier C'on ne porroit pas souhaidier Nule meillour de li trouver. Sachiez moult me vorrai pener De li garir hastéement. Et me dist mes hostes conmen Vous la trouvastes premerains, Et me dist c'uns trop lais vilains PageV02P120 Ert avoec li quant la trouvastes. Li et le vilain amenastes Et le cheval qui ert o lui. Sachiez bien que trestout l'anui Qu'ele a eüe, et tout le mal Li est venus par le cheval Que li vilains o lui avoit. Li chevalès de fust estoit, Ce m'a bien mes hostes conté. Or, sachiez bien par verité Que pas son sens perdu n'eüst La pucele, se ce ne fust Par le cheval ; mais la raison Vous en dirai, et l'ochoison Comment ce puet estre avenu Qu'ele a ainsi son sens perdu. Sachiez que li vilains estoit Jalous, et cele femme amoit, Et il la devoit moult amer Selonc ce que j'oi recorder. Pour ce qu'il ert bochus et lais Et hideusement contrefais, Doutoit que on ne li tolsist Sa femme, ou c'on ne l'oceïst Pour la biauté qui ert en li. Un tel cheval une fois vi, Qui estoit fais si soutilment Que, quant on faisoit nul torment Celui qui le cheval avoit, Dedenz l'an de son sens issoit Cil qui li avoit torment fait. Tex fu li chevaus entresait. Espoir que courroucié eüst Le vilain au cheval de fust La damoisele qu'il menoit ; PageV02P121 Car, espoir, pas bien ne l'amoit Pour ce k'ert lais et desguisez. Et pour ce me sui avisez De son cheval que il tex soit Que cil autres chevaus estoit Dont vous m'oez ici parler. Ne sai se avez fait garder Le cheval ; mais, se je l'avoie, La damoisele gariroie Plus tost que en autre maniere. "
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors dist li rois à lie chiere Que il encor le cheval a, N'onques puis nus au lieu n'ala Là où l'avoit fait estiver. Pour lui garder de debrisier, L'avoit fait si bien enfermer Que nus n'i povoit adeser. Car la pucele li loa Qu'il le gardast ; pour ce, fait l'a ; Et li dist qu'il li bailleroit Le cheval tantost qu'il vorroit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Folio50v Sachiés que cis mos abeli Cléomadès, quant l'entendi, S'il seüst or la verité Que Clarmondine eüst santé Et que ele fust en tel point Qu'ele ert, dont fust ses cuers apoint. Hé ! las ! mais il n'el savoit mie ; C'est li poins qui plus le guerrie Et qui plus près dou cuer li va.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Rois Meniadus envoia À sa mere, qu'ele se lieve Et qu'il ne li anuit ne grieve PageV02P122 S'il la fait si matin lever ; Car tel chose li veut conter Qui moult durement li plaira Si tost com il dit li aura.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors se leva apertement La royne tout erranment. Jà estoit sa fille levée Argente, et si ert jà alée Savoir comment dormi avoit Clarmondine, ne que faisoit ; Car la mere et la fille aussi Erent moult dolentes pour li.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Meniadus sont venues ; Et, quant li rois les a veües, Moult les salua liement ; Et Cléomadès sagement Vers la royne s'enclina, Li et sa fille salua Comme cil qui à droit savoit Ce c'on faire et laissier devoit. En tous lieus estoit avisez. Un petit s'est trais à I lez. Ma[is] là gaires ne demora ; Car Meniadus l'apela. Si tost com sa mere ot conté Ce que en lui avoit trouvé ; Fu tantost apelez avant, Et la royne maintenant Li dist que bien soit il venus. "De mon fill roi Meniadus Vueil que tous jours maistres soiez," Fait elle, "se vous garissez La bele, la bien ensaignie, Qui lonc tans a esté loiie PageV02P123 Par defaute de sa santé. Moult m'aueroit servi à gré Qui en son sens la meteroit, Et mes fiex me dist ci endroit Que vous li avez en couvent Que vous la garirez briement. Et, se garie la véoie, Sachiez si le vous meriroie Que bien vous deveroit soufire, Ce vous puis je bien pour voir dire."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Dame, la vostre grant merci," Fait Cléomadès. "Or vous pri K'à la pucele me menés ; Car bien voi que vous desirés Que hastéement fust garie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et la royne li afie K'erranment à li le menra. Argente, sa fille, apela Et li dist qu'ele voist savoir Se il la porroient veöir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Dame," dist Argente, "orendroit I fui, mais esveillie estoit. Ne sai pas s'endormie r'est." "Or i alez tost, sans arrest," Fait la royne, "fille gente."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et cele, qui n'estoit pas lente, S'enkeurt, com cele en cui bontez Manoit, et debonairetez. Clarmondine en tel point trouva PageV02P124 Que ele devant la laissa.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tous jours ert netement gardée Cele chambre, et bien arréée, Là où Clarmondine gisoit. En cele chambre vinrent droit Meniadus et la royne Par devant le lit Clarmondine. Cléomadès après venoit ; Et, quant Clarmondine le voit, Erranment l'a reconneü Si tost que ele l'ot veü. Lors ot ele si grant paour De muer samblant et colour. Qu'ele ne sot que devenir. De joie commence à fremir Et de paour prist à trambler ; En son cuer prist Dieu à loer De ce qu'ele voit devant li Celui qu'ele peramoit si, Que comparison ne sai metre : Pour ce ne m'en quier entremetre.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors vint Cléomadès avant ; Et Clarmondine maintenant Torna devers lui son viaire, Qu'ele ot moult douz et debonaire, Pour ce qu'il la reconneüst. Mais si k'ainc veü ne l'eüst À son povoir se maintenoit. Et, quant Cléomadès perçoit Que c'ert Clarmondine la bele, À son samblant vit bien que ele N'avoit pas perdu l'escient. Lors revint joie habondanment En son cuer où pou en avoit. PageV02P125 Meniadus, qui là estoit, Li a dit : "Maistres Desievez, Venez avant ; si regardez Comment nous porrez conseillier De ceste damoisele aidier."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Cléomadès l'aprocha. "Bele," fait il, "entendez çà ; Quels maus est ce que vous sentez ?" "Biaus amis, estes vous dervez ?" Fait ele. "Qu'alez vous disant ? Faites moi raporter mon gant Que perdi, plus a de quinsaine ; Car vos chevaus n'a point d'avaine ; Alez m'en poroec à Sebile, Car miex l'aim que d'une autre vile."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Ha !" fait il, "ma très douce amie, Dame Diex vous soit en aye ! Vous n'estes pas bien en vo sens." "Or le demandez dont les gens," Fait ele, "se ne m'en créés, K'à Chastel Noble trouverés."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et lors se dreça erranment Cléomadès ; car bien entent Folio51r Ce qu'ele dist, sans plus parler. Meniadus prist à moustrer Qu'ele n'a d'entendement point Et qu'ele est en perilleus point ; Ne respont à riens c'on li die Nient plus qu'ele ne l'oïst mie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Sire rois," fait il, "se j'avoie PageV02P126 Le cheval, maintenant sauroie Se de riens l'en porroie aidier. Ne vous estuet pas esmaier Que je bien garir ne la doie. Je querroie ainçois autre voie Que temprement ne soit garie, Ains tiers jour aurai acomplie La garison, or n'en doutez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li rois : "Le cheval aurez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors y a tantost envoiié, Et cil furent apareillié Qui le cheval de fust garderent ; Droit en la chambre l'aporterent Là où Meniadus estoit. Et, quant Clarmondine perçoit Que venus ert li chevalès, Lors pensa que Cléomadès Le cheval demandé avoit Pour ce que porter l'en vouloit Sor le cheval. Moult en fu lie ; Mais vis li est que trop detrie, Car jà en vorroit estre alée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès, sans demorée, Vers le cheval vient, si le prent ; Devant Clarmondine erranment L'amena droit devant son lit. Lors a à Meniadus dit Que par le cheval gariroit La pucele, bien le savoit ; De ce estoit il tous certains. "Desloiier li faites les mains ; Car je croi que mal ne fera Celui qui la desloiera. PageV02P127 Selonc ce k'en ce cheval voi, C'est la chose que je miex croi."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li rois : "Puisque vous savez Comment vous garir la devez, Vous meïsmes la desliiez. Drois est que premiers l'essaiez ; Car, sachiez bien, se Diex me voie, À envis la deslieroie, Selonc le point où la laissai." "Sire, et je la deslierai, Pour vous moustrer apertement Que tost iert en amendement Et que sa chose bien ira."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès avant passa. Sa main deseur son chief li mist ; Et cele nul samblant ne fist De rien nule que il li face. Sa main metoit entour sa face Et sor son pis moult doucement. Quant Clarmondine la main sent De celui qu'ele tant amoit, Vis li est que Diex la tenoit En paradis entre ses mains. Cléomadès ne r'ot pas mains De leèce que ele avoit. Chascuns moult sagement couvroit La très grant joie qu'il avoient, Car sage et avisé estoient. Cléomadès li deslia Ses mains, dont moult se merveilla Li rois de ce que ne se mut Et qu'ele aussi coie se jut PageV02P128 Qu'adont que ele fust liie. Moult en fu la royne lie, Et Argente sa fille aussi, Et tout cil qui erent iki. Le maistre partout en looient, Lui et son sens forment prisoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès le cheval prist, Devers les piés dou lit le mist, La teste dou cheval torna Vers Clarmondine. Lors ala Tout entour le cheval III tours Pour amuser les museöurs, Le roi et ceaus qui là estoient, Qui tout certainement cuidoient Que il le feïst par maistire. Cléomadès dist au roi : "Sire, Se il vous plaist, or en alons ; À ceste fois plus n'en ferons. Sachiez que ne se mouvera La pucele, ne ne fera Nul mal, ce vous ai en couvent. Mais commandez à vostre gent Que tost soit vestue et levée ; Car droit à ceste matinée La convenra I pou mengier, Et puis sor le cheval liier De touailles moult fortement."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et li rois trestout erranment Commanda que on le feïst, Et que on detri n'i meïst, Et que on la vestist errant. PageV02P129 De ce orent paour moult grant Les puceles qui la servoient, Qui si desliie la voient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès sont venues. "Ha ! maistre ! nous sommes perdues," Font eles, "se ne reliiés Cele femme, bien le sachiés ; Car kan k'ele tient, c'est passé, Est tout rompu et desciré."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Cléomadès leur respont Qu'eles par li nul mal n'auront Tant que li chevalès soit là ; À nului nul mal ne fera, Ce lor a en couvent, sans doute. Clarmondine de cuer escoute Ce que Cléomadès disoit. Savoir povez, moult li plaisoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors est li rois Meniadus Liement de léens issus. Cléomadès tint par la main. "Maistre Desievé, moult vous ain," Fait il ; "car moult amer vous doi. Jamais ne partirez de moi. Onques mais ne vi si bon maistre, Ne je ne cuit que mais puist naistre Maistre qui vous puisse valoir." "Sire, vous dites vo vouloir," Fait Cléomadès, "de ce dire. Ne sui li mieudres ne le pire. Folio51v Je m'en tieng apaié assez. De ce que sai soit Diex loez, Et que kanques envoie m'a." Lors dist au roi que il ira PageV02P130 En la vile ; c'un pou à faire Y a, pour pourvir son afaire De ce que il entrepris a ; Maintenant, ce dist, revenra.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li rois : "Se vous tant m'amés, De tost revenir vous hastés." "De ce ne vous esmaiez point ; Car je revenrai bien a point," Fait Cléomadès, "n'en doutez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et lors s'en est tantost tornez, Et li rois convoier le fist À sa maisnie, si lor dist Que il errant le ramenassent, Et que gaires ne detriassent ; Et cil dient qu'il le feroient. Droit à son ostel le convoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Ses ostes fu matin levez ; Car il estoit pieça alez Ou chastel, et ert revenus, C'on li dist que Meniadus En avoit son oste mené. Cléomadès a salué Son oste si tost que le vit, Et cil son salu li rendit. Et lors vint Pinchonnès avant Qui moult ot le cuer desirant De savoir que trouvé avoit Ses sires là dont il venoit, Ne s'il avoit oy nouveles Qui li fussent laides ou beles.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Devant son seignor vint ester. À ce que il i puet viser, PageV02P131 À son samblant bien aperçoit Que en assez bon point estoit. "Sire," fait il, "dont venez vous?" "Pinchonnet, je garira tous," Fait il, "dou mal que j'ai eü, Selonc ce que je ai veü." Pinchonnès entendi le mot Si tost que ses sires dit l'ot. Bien perçoit que il a trouvée. Chose qui li plaist et agrée Selonc ce qu'il aloit querant. En son cuer en a joie grant Assez plus que il ne moustra. Et Cléomadès l'apela, Et puis l'a d'une part mené. Lors li a dit et devisé En quel point la besoigne estoit K'en tant de pays quise avoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
En Pinchonnet moult se fia, Et pour ce riens ne li cela. Tout son afaire entirement Li dist tout descouvertement, Et que il Clarmondine avoit Retrouvée, bien le savoit, Et que il ert Cléomadès. Quant ce entendi Pinchonnès, Lors s'est tout tantost avisez Que bien puet estre veritez Que Cléomadès soit, sans faille, Qu'il li souvint de la bataille Que il avoit fait à Sartan Et à son bon seignor Durban. Chascuns ert chevaliers de pris, Ne pourquant les ot tous conquis. Et de Chastel Noble ensement PageV02P132 Li souvenoit com faitement Cele jornée se maintint. Pour ce en verité retint Que il Cléomadès estoit : Sa prouece li tesmoignoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Basset a dit : "Moult sui joians Quant Cléomadès sui servans. Moult m'a Diex envoié d'onnour Quant j'ai servi si bon seignour. Plus longuement en viverai ; Car tous jours mais liez en serai." "Sire," fait il, "or commandés Qu'il vous plaist et que vous voulés Que je face et que je deviengne ; Car, sachiez, quoi qu'il m'en aviengne, Vostre commandement ferai, À mon povoir, tant que vivrai."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Bien vous sera guerredonné, Se je vif, or n'en soit douté," Dist Cléomadès, "ce sachiez. Au partir de ci vous traiez Droit devers le bon roi Carmant Et li dites mon couvenant Si que vous savez que il va." Et cil dist k'ainsi le fera ; Car il set toute la besoigne. "Ne soiez jà de ce en soigne," Fait il ; "car maint lie[z] cueur ferai Quant à Chastel Noble venrai. Sor moi ceste chose metez Et d'autre besoigne pensez, Ne jà de cesti ne soigniez. Seürement la me laissiez." PageV02P133 Cléomadès li devisa Tout ainsi que proposé a ; Conment de là s'en cuide aler, Par quoi miex sache recorder Au roi Carmant et à autrui Toute la verité de lui. Ne vous puis pas tout deviser Lor paroles, ne recorder. Quant son point vit, de là se part Cléomadès. Moult li fu tart Que de Salerne partis fust Et que Clarmondine r'eüst Vers lui, et k'en fust resaisis. C'ert ses desirs et ses avis.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Atant s'est departis de là ; Pinchonnet o lui enmena. Tout en alant, li devisoit Conment au roi Carmant diroit Que Clarmondine a retrouvée Cléomadès, et l'a menée En Espaigne, où il li fera Toute l'onnour que il porra, De ce ne soit point en esmai.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Tantost k'en Espaigne venrai Envoierai au roi Carmaut. Vous me saluerez Durbant, Et Sartan son bon conpaignon, Et les dames de lor maison, Folio52r Et lor dites, s'il m'aiment tant, Que il viengnent vers moi errant Si tost que veü vous aront. En Espaigne me trouveront. Je vous pri que vous les hastés PageV02P134 Et que tost me les amenés ; Car, si tost com vous reverrai, Riche home à tous jours vous ferai, Et vous et ceaus que amerez, De ce soiez asseürez." Et Pinchonnès l'en mercia.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Atant ens el chastel entra Cléomadès. Contre lui vinrent Cil qui à bien paié se tinrent D'el oevre k'a enconmencie : Chascuns prise moult sa maistrie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Li rois l'a avant apelé. "Maistres," fait il, "on m'a conté Que la damoisele garist ; N'onques puis nul samblant ne fist Qui tornast fors k'à garison Que venistes en la maison, Où ele a jut moult longuement En grant paine et en grant torment. Or est vestue et atornée. Jà l'ont par la chambre menée Les fenmes de léenz assez De toutes pars et de tous lez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Moult m'est lait Qu'ele a tant alé, c'est mal fait, Jusqu'à tant qu'ele eüst mengié : Et, s'il estoit apareillié, Maintenant mengier la feroie, Se la viande preste avoie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors li ont dit que arréée PageV02P135 Est ia viande et aprestée, À ce ne tient ne tant ne quant. Et Cléomadès maintenant Est dedenz la chambre rentrez ; Et lors fu li huis refermez Que nus en la chambre n'entra Fors Pinchonnet, k'o lui mena Cléomadès, pour ce qu'il voie Comment se metra à la voie, Par quoi il puist, pour voir conter Que Clarmondine en vit porter Par desus le cheval de fust, Par quoi il miex creüs en fust Ens es lieus là où il venroit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors s'en vint Cléomadès droit Vers Clarmondine, et li a dit Que il li couvient I petit Mengier à cele matinée. Lors fu la viande aportée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Mengier la fist, et il aussi Menga et but avoeques li ; Car, le jour ne la nuit devant ; N'avoit mengié ne tant ne quant, Car n'en avoit povoir eü Selonc le point où adont fu. Cil mengiers li fu de plaisance, Savorez de bone esperance ; Car, entrues que il là menjoit, En espoir de grant joie estoit Si que il ert aparissant. Menja et but à son talant, Et ele aussi but et menja. Cil mengiers moult lor agréa ; Car pieça que mengié n'avoient PageV02P136 En joie, mais lors i mengoient.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
En la chambre ne demora À ce mengier qui fais fu là Fors que li rois et la royne, Et les femmes qui Clarmondine Orent servie nuit et jour ; Et Argente aussi, la serour Au noble roi Meniadus, I estoit. De gent n'i ot plus, Fors Pinchonnès, cui moult plaisoit Que la chose en tel point véoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Clarmondine moult Ions sambla Cil mengiers ; car moult desira Qu'ele d'iluec soit eschapée, Que dou desirrier saoulée Fu si, que mengier ne povoit. Et, quant Cléomadès ce voit, Lors pense qu'ele a desirier D'eschaper plus que de mengier.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Au roi a dist : "Sire, sachiez Et tout asseür en soiez, Que mais, di cest jour en avant, Vous ne verrez, de ce me vant, Malade ceste damoisele De tel maladie que ele A eü puis qu'ele vint ci." "Maistres, la vostre grant merci," Fait li rois ; "car moult me sont beles À oïr si faites nouveles. Que l'eure beneöite soit Que vous venistes ci endroit ! PageV02P137 Bien croi que mais ne fust garie Se ne fust par vostre maistrie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "Or alons En cel praël ; là parferons Ce par quoi garie sera La pucele." Et lors se leva Cléomadès. Le cheval prent, El praël le porte erranment, Lors dist au roi : "Sire, venez En cel praël ; car jà verrez La pucele garie errant." Lors ot li rois joie moult grant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dedenz le praël sont entré. Li huis estoient si fermé Que dedenz le praël n'entra Nus fors que cil qui erent là. Sachiez bien que en cel praël Faisoit et moult noble et moult bel ; Arbres et flours i ot assez, Et estoit de haus murs fermés.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tout droit enmi le praëlet Cléomadès le cheval met. Lors dist au roi : "Or m'amenez La pucele, et puis vous séez. Car vous verrez jà tel merveille K'ainc ne veïstes sa pareille ; Car nus ne deveroit cuidier, À paines nès parsouhaidier Que on si tost garir peüst Fenme qui si grief mal eüst Que ceste a eü longuement, Com je la garirai briement." PageV02P138 Folio52v Et lors tous asseöir les fist Entour le cheval, et les mist Au plus loing dou cheval qu'il pot. Son afaire pourveü ot De tout kan que il couvenoit ; Car tout kan que il commandoit Estoit prest et apareillié, Car par léenz erent si lié De ce que il devoit garir Clarmondine, que son plaisir Et son commant partout faisoient. Kan qu'il demandoit li bailloient À son plaisir et à son gré. Tout faisoient sa volenté.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Touailles ot fait pourveöir Et viandes à son vouloir. Et tout, kan que mestier li fu, Fu tout prest et tout pourveü. Et lors a Clarmondine prise Et l'a deseur le cheval mise. Sor le cheval l'a bien loiie De touailles. Lors fu si lie Clarmondine, que ne povoit Estre plus lie qu'ele estoit ; Mais de sa joie tant ne quant Ne faisoit chiere ne samblant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors dist à ceaus qui là estoient Cléomadès, pour riens qu'il voient Ne se lievent ; car ce seroit Grans perilz se nus s'en levoit. Bien en porroient arriérer L'ouvrage dont il veut ouvrer.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist li rois : "Maistres, n'en doutez ; PageV02P139 Car, dusqu'à tant que vous donrez Congié que de ci nous levons, Sachiez que ne nous leverons." Dist Cléomadès : "Ce gardés." "Tous en soiez asseürés," Dist li rois ; "mais or soigniez d'el."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors prist et pain et vin et sel Et viande à sa volenté C'on li avoit là aporté. Tout ert prest kan qu'il demandoit, Fors commander ne li failloit. Li vins estoit en II bouteilles. Tout regardoient à merveilles Ces choses cil qui erent là. Cléomadès bien arréa Son afaire, et tost et à point La viande ; et, quant vit son point, Deseur le cheval est montez. Et lors fu il bien remueblez De joie, k'en grant povreté En avoit longuement esté.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Sire rois," fait il, "je vous pri Que, quant g'iere partis de ci, Que de rien k'avenu vous soit Ne vous effréés, s'aurez droit ; Car n'i porriiez gaaingnier. Pour ce, vous en vueil je priier. Non soloie avoir Desieuez, Mais mes nons est ore muez. J'ai non Cléomadès li Liez ; En tel forme est mes nons changiez. Fiex sui Marcadigas le roi, Et ceste pucele lez moi Est fille au riche roi Carmant. PageV02P140 À ce mot, à Dieu vous commant, Et trestoute la conpaignie." Jà avoit sa main adrecie Au front dou cheval. Lors torna La cheville, et si s'en ala Tout tantost, sans nul point d'arrest, Par desus une grant forest.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tout belement, au commencier, Se commença à adrecier Vers Espaigne, au plus droit qu'il pot ; Car tant de pays cerchiez ot, Que bien devoit savoir par droit Auquel lez Espaigne séoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De lui vous aparler lairai I petit, tant que vous arai Dit en com fait point demorerent Cil qui dedenz le praël erent, Quant en virent aler ainsi Cléomadès que je vous di.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De toutes pars se sont levé. Li uns a l'autre regardé Aussi com s'il fussent muel, Regardoit l'uns l'autre ou praël. Premiers parla Meniadus. Droit vers Pinchonnet est venus ; "Maistre," fait il, "vous me dirés, Ains que vous de ci m'eschapés, Qui cis est qui de ci s'en va, Ne comment tel chose fait a."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Pinchonnès : "Sire, sachiez Et tous asseürez soiez Que par lui meïsme savez PageV02P141 Qui il est, s'entendu l'avez ; Car au partir pas ne cela Son non. Oïant tous, se nomma Et vous dist bien qui cele estoit Qui seur le chevalet séoit, Si que bien oyr le pouistes Se vous entendre le vousistes. Sachiez que c'est Cléomadès, Li bons, li biaus, li preus, li nés, Li rubis de chevalerie, Qui r'a Clarrnondine s'amie Que requise a moult grant pieça. Tant l'a requise qu'il la r'a, Et ele lui ; tant a tendu Que ensamble sont revenu : Ce sont il, sachiez vraiement." Et, quant Meniadus l'entent S'esbahis fu n'el demandez. "Amis," fait il, "or me moustrez De cel cheval que estre en puet." "Sire," fait il, "s'estre l'estuet Que j'en die ce que j'en sai, Moult volentiers le vous dirai. N'a gaires que je n'en savoie La verité, se Diex me voie. Sachiez que je menestrex sui. Une piece ai servi celui Con tient au plus vaillant dou monde Tant com il dure la reönde; Mais, de tant com je l'ai serti, Si face Diex m'ame merci, Ne soi qui il fu. Mais hui main Me dist il primes le certain Folio53r Que il Cléomadès estoit. Clarmondine requise avoit, PageV02P142 Ce me dist, en mainte contrée Et l'avoit ici retrouvée, Dont je croi que moult soit joians ; Car requise l'avoit lonc tans. Ne couvient pas que par la porte S'en voist li chevaus qui l'enporte Car bien puet autrement aler."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors li commence à deviser Que à Cléomadès avint Le jour k'à Chastel Noble vint Seur le cheval premierement, Et li conte tout ensement Que dou roi Carmant eschapa Et tout ainsi qu'il revint là Dont il ne fist pas Ionc sejour ; Car tout droit au septime jour Revint à Chastel Noble arriere. "Ne sai se fu force ou priere," Fait il, "ne conment il ala ; Mais en son r'aler enporta Clarmondine, les iex voiant Clarmonde, sa mere, et Carmant Le roi son pere, qui n'el pot Amender, dont moult grant duel ot. Mais Cléomadès ains leur dist Que de là se departesist Que il Clarmondine enportoit Et k'à femme la prenderoit, De ce ne fussent en paour, Car bien li garderoit s'onnour ; Et que il ert Cléomadès Leur dist en haut et de si près, Que tout cil tout à plain l'oyrent Qui là erent, et bien le virent, Aussi com vous avez seü PageV02P143 Son partir de ci, et veü. Cléomadès, bien le sachiez, Se fu tost de là esloigniez, Quant il dite ot sa volenté. Moult furent dolant et iré Li rois et cil qui là estoient ; Mais conseil metre n'i povoient. Lors envoia li rois Carmans En Espaigne gens soufisans À Marcadigas, pour savoir De cele besoignele voir. Ce trouverent en verité Que Cléomadès ot moustré Que il Cléomadès estoit, Et que de ce voir dit avoit. Mais trop grant meschéance avint Cléomadès, le jour qu'il vint À Sebile ; car il laissa Clarmondine seule, et ala Ou chastel pour querre son pere Et ses trois serours et sa mere, Pour faire venir contre li. Mais le cheval, ne li aussi, Ne porent ainc puis retrouver, Pour querre ne pour demander Que nule part seüssent faire. Cléomadès ire et contraire En ot, teles qu'il se coucha Malades, n'ainc puis n'en Ieva Jusqu'à tant c'on li ot conté Que li rois Crompars n'ot esté Puis ce di el pays veüs Que cil meschiés fu avenus. Cléomadès puis ne fina De li requerre et ça et là C'on li ot de Crompart parlé PageV02P144 En maint pays a puis esté. Li messagier le roi Carmant Revinrent irié et dolant Au roi Carmant, et li conterent Les nouveles, riens n'en celerent, Comment Clarmondine ert perdue. Dolente en fu et esperdue Clarmonde, la bone royne ; C'estoit la mere Clarmondine. Sachiez si en ot irascu Le cuer, que de duel en moru, Dont ce fu damages moult grans ; Car bone ert et bele et sachans."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pinchonnès apenséement Li a moustré, et sagement, La chose ainsi qu'il la savoit D'ainsi k'oy dire l'avoit ; Et de ce qu'il en ot veü Li a moult bel amenteü. Kan que de Clarmondine sot Li a recordé mot à mot ; Car moult fu de bon escient. Et li a dit com faitement Estoit à Mont Estrait venus , Et comment s'i ert combatus Tous seuls contre II chevaliers, Dont chascuns ert hardis et fiers Et de très grant vaillance plains. "Durbans et Sartans ses conpains Sont cil," fait il, "qui contre lui Se combatirent ambedui Cors à cors ; mais k'en mentiroie, Moult tost les ot mis la voie."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pinchonnès moult bel et à point PageV02P145 Li devisa de point en point Que il de là endroit devint, Et com à Chastel Noble vint, Et comment il se combati, Et comment de là se parti, Et com à Durban l'enprunta Cléomadès, quant s'en ala : "Vers moi et vers tous se celoit. Ne savoie qui il estoit Quant nous venimes ci er soir ; Aussi me doinst Diex joie avoir. Mais hui, puis qu'il fu ajorné, M'a dit de lui la verité, Et m'a commandé et priié Que par moi soit dit et noncié Qui il est, et qu'il m'en souviengne Partout en quel lieu que je viengne, Et comment bien li est cheü Dou très grant meschief où il fu. Vous meïsme me rouva dire Que vous n'aiez corrous ne ire S'il a s'amie retrouvée. De ce k'ainsi l'avez gardée Vous mande k'il vous set grant gré, Et vous seroit guerredonné Folio53v S'il povoit jamais chose faire Qui vous ne les vos peüst plaire. Sachiez que par cel cheval là Seur quoi Cléomadès s'en va Est toute la chose avenue Qui ci vous est ramenteüe. Ce que je sai vous en ai dit Que je n'en ai de riens mentit."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Meniadus a regardée Sa mere, qui ert tormentée PageV02P146 Et sa suer, qui ert esbahie. Bien ont entendue et oye La parole que Pinchonnès Ot dite de Cléomadès.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
"Dame," ce dist Meniadus, "Soutieument nous a deceüs Cele femme, qui se faisoit Fors dou sens, mais pas ne l'estoit ; Ains nous le faisoit entendant Pour ce qu'ele n'avoit talant K'autres l'eüst que cil qui l'a. Très loiaument ouvré en a Et sagement, ce m'est avis. Meniadus li Rois Chaitis Aurai à non tout mon vivant. C'est mes drois nons, de ce me vant ; Car je l'ai par droit desservi C'onques si chaitif roi ne vi Com je sui, se Diex me consaut. Et cil a sailli noble saut Qui enporte ce dont j'estoie Saisis, et que je tant amoie. Or saije bien certainement Que ce fu Crompars vraiement Qui en ce pays l'amena Selonc ce que cis dit nous a. Dame, ihit il, bien vous disoie, Mais estre creüs n'en povoie, Que cele ert de bon lieu venue Dont faire vouloie ma drue ; Ne ce ne porroit jamais estre Que pucele de si bel estre Que cele damoisele estoit, Venist fors de bon lieu par droit. Moult me merveille durement PageV02P147 Que mareheänt ou autre gent Qui par ici sont trespassant, Dont par an en i passe tant, Ne m'en dirent onques riens née. C'est par ma dure destinée C'onques nouveles n'en oy De nului qui passast par ci. Jamais ne quier oïr nouveles En mon vivant, laides ne beles , Et j'en quit dès ore en avant Ceaus qui par ci seront passant ; Car jamais oïr ne porroie Nouvele dont j'eüsse joie Ne je n'en quier mais nule oïr ; Mais, se la mors vouloit venir Et me preïst tout maintenant, N'est riens que je vousisse tant. Ma vie et moi tous jours harrai ; Car par raison desservi ai Que jamais ne me doie amer. Noiez vorroie estre en la mer. À pou s'en faut que ne me noie, Ou que je ma loi ne renoie, Quant fui à si dure heure nés." #| Pinchonnès vit que tormentés Fu li rois et cil qui là sont. Les nouveles partout s'en vont Que la damoisele est garie Qui de son sens ert marvoiie, Et li maistres l'en ot portée, Qui de son mal l'ot delivrée, Avoeques lui seur le cheval. Grant merveille amont et aval PageV02P148 Orent partout quant ont seü Qui cele damoisele fu Et comment esploitié avoit. Chascuns partout s'esmerveilloit Et de li et de son afaire. Se tout vous vouloie retraire Kan que chaseuns disoit partout. Sachiez que g'i metroie moult Ains que le vous eüsse dit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Si trestost que Pinchonnès vit Son point, au roi vint congié prendre ; Car il n'estoit pas à aprendre De savoir ce c'on devoit faire. Meniadus ot grant contraire cuer, et nepourquant li dist Que il maishui là remansist Et le matinet s'en iroit. Pinchonnès dist qu'il le feroit Puis qu'il plaisoit au roi ainsi.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
La royne et sa fille aussi Erent abaubies et mues. À Meniadus sont venues. Que vous iroie je contant? Eles le vont reconfortant Au plus bel qu'eles onques porent Et au miex que faire le sorent ; Car sens est de laissier ester Ce que on ne puet amender, Et folie de chose enprendre Dont on puist blasmer et reprendre Celui qui l'enprent ; car on prise Pou celui qui fait fole enprise. Maintes fois en ont perdu pris Cil qui folement ont enpris. PageV02P149 Grant sens a en euprendre à point. Chascuns i doit garder son point, Et viel et joene, et povre et riche. Cil qui ne le font font que niche. Tex set bien conseillier autrui Qui pas ne set conseillier lui. #| La royne et sa fille estoient En desconfort, et confortoient Celui qui ert desconfortez ; Et s'estoit lors desconfors tez Que pou i avoit de confort. Tant les destraint li anuis fort Que pour Clarmondine eü ont, Que moult esbahies en sont. Nonpourquant, moult parla au roi Argente sa suer, sans desroi. # | "Sire," fait elle, "ne pensez. Mais savez vous que vous ferez? Pensez à ce qui puet valoir, Et metez ce en non chaloir Folio54r De quoi ne vous puet bien venir. À fenme ne povez faillir. N'a roi ou mont ne vous donnast Sa fille, jà tant ne l'amast, Se vous requerre la faisiez." "Argente," dist li rois, "taisiez. N'ai talent de moi marier. Jamais nul jour n'i quier penser. Ne parlez plus, ce vous requier , Fors de moi ou pendre ou noier ; Car je l'ai desservi si bien K'en la desserte ne faut rien. Se rois doit mais estre pendus, Ce soit li rois Meniadus." PageV02P150 Quant Argente le roi entent, Le cuer en ot triste et dolent, Et sa mere moult s'en gaimente ; Car moult en ert au cuer dolente. Tout celui jour là demora Pinchonnès. Moult li anuia Que il n'estoit de là partis. Ains que jours fust paravespris, Prist congié ; car talent avoit De mouvoir matin, s'il povoit. Mais, comment que Meniadus Fust courrouciez ne esmeüs, Ne mist pas pour ce en oubli Que don tel k'à roi aferi Ne feïst Pinconnet donner. Le don ne vous sai pas nommer ; Mais don ot bel et soufisant Et au donneur et au prendant. Et Pinchonnès l'en mereia.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lendemain matin se leva, Si tost k'à son oste ot baillié Le palefroi qu'ot chevauchié Cléomadès, qui commandé Li ot, et il li a donné. Quant de là departis se fu, Son droit chemin a tant tenu De vile en vile, d'oste en hoste, Que il vint droit à Verde Coste, Oil reeeüs fu liement. Lyadès a conté comment Toute la besoigne est alée. Quant la nouvele ot escoutée Lyadès, nesun mot ne dist Nient plus qu'ele ne l'entendist ; Car nesun mot parler ne pot PageV02P151 Pour la très joie qu'ele ot. S'on peiist de joie morir, Ele deiist par droit fenir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pinchonnet estroit embraça ; Voiant tous, souvent le baisa, Qu'ele tenir ne s'en povoit la grant joie qu'ele avoit. Tost fu la nouvele espandue Parmi le chastel et seüe Que Pinchonnès a aportée, Que Clarmondine ert retrouvée, Et que cil ert Cléomadès Qui combatus pour Lyadès S'estoit entre lui et Durbant. Lors ot léenz joie si grant Que nus ne peüst penser plus. Savoir povez que bien venus Fu Pinchonnés pour ses nouveles ; Car bones Ior furent et beles, Et gracieuses et plaisans. Partout fu chascuns moult joians.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Iluec n'est gaires demorez Pinchonnès, ains s'en est alez À Chastel Noble, au roi Carmant. Quant il vit Pinchonnet venant, Demanda li qu'ert devenus Li chevaliers qui combatus S'estoit as gens Bleopatris, Ne s'il estoit ou mors ou vis.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant Pinchonnès l'ot salué, Lors li a dit la verité De ce que demandé li a. "Sire," fait il, "sachiez cil là Qui ci endroit fit la bataille PageV02P152 Ce fu Cléomadès, sans faille. Sachiez que vraiement le sai ; Car avoeques lui m'en alai. Par le commant de mon seignour, Nouveles plaines de douçour Vous dirai, qui bien doivent plaire. Clarmondine la debonaire, Vostre fille, à Salerne vi Le jour devant que j'en parti, Saine et haitie et en bon point. Or ne vous en soussiez point ; Car sachiez, c'est veritez fine, Que retrouvée a Clarmondine Cléomadès ; et ce fut cil Qui l'autrier geta de peril En vostre court les III puceles." "Garde que tu dies nouveles," Fait Carmans, "qui soient créables." "Sire, cestes ferai estables," Fait Pinchonnès, "et ne m'amez Jamais, se ce n'est veritez."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors fu li rois Carmans si liez Qu'il ne pot demorer sor piez, Ains s'assist, et puis apela Pinchonnet, et si l'embraça Entre ses bras tout en séant. Onques mais n'ot joie si grant. "Ha ! Pinchonnet," fait il, "merci ! Garde pour Dieu qu'il soit ainsi Que tu me fais ici entendre !" "Sire, faites m'ardoir ou pendre S'il n'est ainsi que je vous di. Trois semaines ot dès lundi Que je me departi de là, Et le jour devant enporta PageV02P153 Vostre fille Cléomadés K'encor ert là li chevalés Sor quoi premerains l'enmena. La pucele et le cheval r'a, Ce sachiez bien certainement."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors lor a devisé comment Clarmondine esploitié avoit ; Au plus adroit qu'il le savoit Lor a mot à mot recordé. Et, après, lor devisé De Cléomadés autressi, Comment de là se departi Et comment amuser les sot Tant que il Clarmondine r'ot, Folio54v Et comment au roi se nomma À l'eure qu'il parti de là. Bien leur dist k'en Espaigne aloit Et que Clarmondine enportoit. "Mais s'onques nus fu esperdus N'esbahis, rois Meniadus Le fu, et plusour autre aussi ; Car toute la besoigne vi. Bien sai k'à vous envoiera Tantost k'en sa terre venra Cléomadès, j'en sui certains."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De joie fu comblés et plains Li rois Carmans, ce povez croire. Bien croit que la chose soit voire Que Pinchonnès li ot contée.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors est cele nouvele alée Par la vile et par le chastel. Mener oïssiez maint revel Parmi rues, parmi maisons ; PageV02P154 Car il en estoit bien saisons Que là fust grant joie menée Où si grant chose ert recouvrée Que si adrecie pucele Com ert Clarmondine la bele.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Tost fu cele nouvele alée En maint lieu parmi la contrée. Partout en furent esjoï C. tans plus que je ne vous di. Chascuns à Pinchonnet donnoit Plus que il prendre ne vouloit. De ce ne couvient pas parler. Liez fu qui li povoit donner Pour les nouveles k'aporta. Li rois Carmans tant li donna, Que à tous jours, sachiez de voir, En fil miex et lui et son hoir.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Messagiers fist apareillier Li rois Carmans sans detriier. Devers sa fille les envoie. Cil se mirent tost à la voie ; Car moult les prioit de baster Carmans, et de tost retorner, Et cil li ont bien en couvent Qu'il revenront hastéement.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Or ne soit jà de ce ensoigne ; Car il hasteront la besoigne, De ce ne couvient pas douter. Et Pinchonnès, sans arrester, Prent. dou roi eongié. Lors s'en part. Au chemin se met cele part Où son seignour Durbant cuidoit. Par tous les lieus où il venoit Disoit nouveles de celi PageV02P155 Dont plus estoient esjoï M. tans que dire ne saroie. Tous li pays bruioit de joie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Sachiez que Pinchonnès estoit Moult liez quant bien dire povoit. C'est chose bien aferissans Quant menestrex est bien disans Et que il se gart de mesdire ; Car ramentevoir doit et dire Li menestrex de bon afaire Le bien, et dou mal se doit taire, Partout, en quel lieu que il soit, Ou n'est pas menestrex à droit. Drois menestrex se doit garder De mesfaire et de mesparler. Ne doit mos issir de sa bouche Qui nul point de mesdit touche. Tous jours doit estre apareilliez Que li biens soit par lui nonciez Par tous les lieus où il venra. Bien ait qui ainsi le fera !
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Pinchonnès n'a pas detriié. Tant a erré et chevauchié Qu'il est venus à Mont Estrait. Ce vous puis je dire entresait Que Durbans grantjoie li fist. Andeus ses bras au col li mist. Le premier mot k'à lui parla, Ce fu ce qu'il li demanda Que Meschéans d'amours faisoit, Ne pourquoi il laissié l'avoit, Ne s'il estoit ou vis ou mors.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Pinchonnès: "Sire, c'est tors PageV02P156 Qu'il ait non d'amours Meschéans , K'ainc d'amours ne fu miex chéans Nus hom, qu'il l'en est or cheü, Conment qu'il en fust mescheü. À grant merveille vous venroit Se saviiez qui cil estoit. Je croi que moult grant joie auriez Se le voir de lui saviiés. Li chevaliers dont vous parlez C'est Cléomadès ; ce créez, Car c'est certaine chose et voire, Par ses fais le povez vous croire Et savoir tout certainement. Sa prouece et son hardement Devez bien metre en retenance ; Car valu vous a la vaillance Dont en lui moult grant plenté a, Et croi k'encore vous vaurra Ce k'à vous a amour si grande. Par moi Cléomadès vous mande Salus, et que vers lui venez Au plus tost que onques povez, Et se li amenez Sartant, Ce vous prie, se l'amez tant. Or vous dirai que il faisoit En ce pays. Il requeroit Clarmondine, qu'il enporta Ainsi que vous savez pieça. Sachiez que vraiement vous di Que le darrainjour que je vi Cléomadès et Clarmondine, Ert li uns de l'autre en saisine. Cléomadès, conme la soie, L'enportoit." Lors ot si grant joie PageV02P157 Durbans, que il ne pot mot dire. De joie conmença à rire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Lors Pinchonnet par la main prent, À Sartan l'enmaine erranment Au lieu là où il se gisoit; Car encor pas garis n'estoit Dou mal que il avoit eü. Quant il a Pinchonnet veü, Tous li cuers de joie li rist. Pinchonnès le salue, et dist Que Diex santé li envoiast. Lors li dist que il se hastast Folio55r De garir ; car cil le mandoit En cui toute bonté manoit' K'à lui venist hastéement. "C'est Cléomadès vraiement, Sire," fait il, "qui vous salue." Ilueques a ramenteüe Trestoute la chose et l'afaire Comme cil qui bien le sot faire.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Que feroie lonc parlement ? Tout lor a conté ensement Conment la chose estoit alée Et conment avoit retrouvée Clarmondine Cléomadès. Se festiiés fu Pinchonnès Et conjoïs, n'el demandés. De maintes pars fu acolés Pinchonnès à cele venue. Et la nouvele est espandue Parmi le chastel, et alée, Que Clarmondine ert retrouvée, Et que cil Cléomadès fu Qui avoit Sartan abatu, PageV02P158 Et Durban, lor seignor, conquis. Partout fu chascuns esjois De ces nouveles ; car plaisans Estoient et moult avenans.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
De par Cléomadès errant Salua la fenme Durbant Pinchonnès; pas ne l'oublia, Car Cléomadès l'en pria ; Et la fenme Sartan aussi Et lor conpaignie autressi Li pria moult de saluer. De ce vous lairai or ester. Moult durement le mercierent ; Souventes fois pour lui prierent.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Se je deviser vous vouloie De chascun trestoute la joie Que il pour les nouveles orent Quant la certaineté en sorent, Trop me seroit pesant et grief ; Je n'en venroie mais à chief.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès requis eüssent Durbans et Sartans, se ne fussent Les essoignes et les grietés Que Sartans ot eües tés K'ainc puis ne fu de santé nès K'à lui jousta Cléomadès, N'ainc puis se ne pot si aidier Que il peüst nes chevauchier ; Car andoi enpensé avoient Que ensamble le requerroient Pieça que Durbans meü fust, Se Sartan atendu n'eüst. PageV02P159 Des nouveles Pinchonnet furent Lie et joiant k'estre le durent. Bien et bel fourni son message Pinehonnès, à loi d'onme sage, Que il n'i a rien oublié D'ainsi qu'il li fu commandé. De la nouvele qu'ot contée Fist maint cuer lie[z] par la contrée De la terre le roi Carmant. Mais de ce me tairai à tant.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Si dirai conment esploita Cléomadès, quant s'en ala De Salerne, atout Clarmondine, Deseur le cheval qui ne fine D'aler tant qu'il plaist à celui Qui set la maniere de lui, Mais que il soit seur lui montez. Sachiez que li chevaus ert tez Que je le vous ai dit devant. Cléomadès esploita tant K'esloignie ot Salerne si Que il li plot et abeli.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Quant de Salerne partis fu, Après ce a pou atendu Qu'il n'ait son cheval avalé El premier lieu qu'il ot trouvé, Où il faisoit bel et plaisant. Une fontenele sourdant Trouva souz I arbre en I pré. Flouretes avoit grant plenté El pré, et amont et aval. Lors a avalé son cheval Droit en costé la fontenele Qui Clere et sourdant sor gravele PageV02P160 Estoit. Moult i faisoit joli.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès là descendi. Car moult avoit grant desirrier De garder de trop traveillier Clarmondine, se il pouist ; Car moult volentiers li feïst Chose qui li venist en gré. De ce avoit grant volenté, Si grant qu'il ne povoit ; Car de si très loial amour L'amoit, c'on ne povoit penser Conment plus loiaument amer Peüst nus hom que il faisoit. Et Clarmondine aussi estoit Pointe au cuer d'un tout si fait point ; Car tout en aussi loial point Amoit ele lui com il lui. Amours le commandoit ainsi. Et il le commant en faisoient De cuer, si que plus ne povoient Au commant d'Amours obéir ; Ains se penoient de servir Amours si amoureusement K' Amours lor service en gré prent Com des II plus loiaus amans Qui aine fussent Amours servans.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Cléomadès fu descendus Souz l'arbre, et si ot mise jus Clarmondine dou chevalet. Lés la fontaine, ou praëlet L'enmena, et lors si s'assirent. Moult volentiers l'uns l'autre virent ; Car de loial amour s'amoient. D'amoreus iex se regardoient. PageV02P161 Longuement ensamble parlerent ; Li uns l'autre moult raconterent De ce k'avenu Ior estoit.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Dist Cléomadès : "J'ai bien droit, Très douce dame, d'obéir Vous et Amours ; car desservir Ne puis jamais, se Diex me voie, Ce que pour moi quéistes voie Si diverse que vous quéisets Quant vous le hors dou sens feïstes. Folio55v Vers moi avez loial esté ; De cuer avez mainte grieté Par la grant loiauté eüe K'envers moi avez maintenue. Or le me doinst Diex desservir Si vraiement que le desir."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Et Clarmondine l'en mereie, Conrne sage et bien ensaignie, Et li dist moult courtoisement Et moult trés apenséement : "Sire, plus avez fait pour moi Que je pour vous, ainsi le croi, Quant vous m'avez voulu requerre En tant pays, en tante terre. Mainte paine, mainte pensée, Conment m'eüssiez retrovée, Avez eü pour moi souvent, Dont je vous mercie forment. De Dieu vous soit guerredonné K'envers moi avez si ouvré. De desservir tout mon vivant Ai desir et volenté grant."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
À Cléomadès moult plaisoit PageV02P162 Que Clarmondine en gré prendoit De ce que tant l'avoit requise. Mainte parole bien assise Et bele, et à point recordée , Fu d'aus deus là endroit moustrée ; Car sens et raison et avis Ot en aus, plus que ne devis Ne que deviser ne saroie.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Joie de cuer en cele voie Estoit lor maistres chambellens. Sachiez que Anuis ne Tormens N'estoit point en leur conpaignie. Joie i avoit si grant maistrie K'Anuis ne povoit tour trouver Par quoi il peüst arrester, Ne Tormens. Et si i clamoient Droit, pour ce qu'il i avoient Mes an et jour, et encor plus. Mais Joie leur dist que venus Ert en aus li rois de Leeee, Par quoi ne Anuis, ne Tristece, Ne Tormens en aus ne povoit ; Ailleurs aler les couvenoit ; K'en aus orent Ior ostel pris Deduis, Solas, et Jus, et Ris ; Et est Amours en aus estable Qui de tout ce est connestable. "Querez vostre arrestanee aillours ; Ci ne sera plus vos sejours. Si malement me deboutastes, Quant vous en mon lieu sejornastes, Que je ne povoie trouver Lieu où me pouisse arrester. Trop i clamastes grant hausage, Dont ne feïstes pas que sage. PageV02P163 Amours m'a en mon droit remis. Le lieu ai saisi et pourpris. Je claim le lieu par iretage. Jamais n'i maintenrez hostage, Tant que g'i aie tel povoir Com g'i cuit orendroit avoir."
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International
CleomHas
Anuis et Tormens se partirent De cel lieu, k'apertement virent Que il en estoient bani.
http://www.deaf-page.de/fr/bibl/bib99c.php#CleomHas
Li roumans de Cléomadès
Avant 1285 ou même 1283
1283
null
1285
CC BY-NC-SA 4.0 International