en
stringlengths
0
1.63k
es
stringlengths
0
1.8k
Closing the round table were Jaygo Bloom, David Bernard and Dan Norton from Pointless creations, who talked about VJing and on how to mix video live and see the electronic maracas and video switchboard.
Cerrando este conversatorio estaban los de Pointless creations, Jaygo Bloom, David Bernard y Dan Norton quienes hablaron de la "jinetería de video" y compartieron el cómo de la mezcla de videos en vivo.
One after another, they talked to us about their passions, and it was hard not to get infected by their enthusiasm for this project and electronic adventure.
Uno después del otro nos hablaron de sus pasiones, y fue muy difícil, sino imposible no contagiarse de su emoción por este proyecto, esta aventura electrónica.
After the round table, we headed down to San Javier park for the "Audiovisual Stew," an electronic free party and public square in which the workshop participants were able to showcase their work along the national and international guests.
Después del conversatorio, nos dirigimos hacia el parque de San Javier para el Sancocho Audiovisual, una fiesta libre electrónica y plaza pública en donde los participantes de los talleres pudieron mostrar su trabajo a la par de los invitados nacionales e internacionales.
The community of Comuna 13 came out with curiosity to see what we were up to, walking under and around the multi-dimensional screens from the screen workshop, seeing the moving video being projected on them, and the trees surrounding the basketball court.
La comunidad de la Comuna 13 se apareció movida por la curiosidad de saber qué era eso que estábamos haciendo, y caminaban debajo y alrededor de las pantallas multidimensionales de proyección hechas en el taller de pantallas. Observaban los videos mezclados siendo proyectados sobre ellas y en los árboles que rodeaban las canchas de basketball.
They would also get close and watch with envy those who touched electronic interfaces created in Erik Sandelin and Asa Stahl´s workshop until someone would promt them to touch the metallic parts themselves as well and mix the sound and video on that installation.
Otros se acercaban con un poco de envidia a mirar a las personas que tocaban una de las interfaces electrónicas creadas en el taller de Erik Sandelin y Asa Stahl, hasta que alguien los instaba a acercarse y tocar las partes metálicas por ellos mismos para mezclar el sonido y el video.
The crowd was mostly concentrated in front of the screens and children raced around with white flags in front of the video beams, creating moving screens for the live mixing of video while music played by national artists Z-Dey and Iraka from Medellin and by the international guests DJ Charles Tox and Krak in Dub, blasted in the background.
El público estaba mayormente concentrado frente a las pantallas, y una docena de niños corrían en frente de los video beams con banderas blancas, las cuales se convirtieron en pantallas móviles en la que se proyectaban los videos mezclados en vivo que acompañaban la música que tocaban los artistas nacionales Z-Dey e Iraka de Medellín, y por artistas internacionales como DJ Charles Tox y Krak in Dub.
The latter also jammed with local artists Zon Bata from the Comuna 13 and the MC John Primera from Caracas/Cartagena.
Éstos últimos también improvisaron en conjunto con lso artistas locales Zon Bata de la misma Comuna 13 y el MC John Primera de Caracas y Cartagena.
Pixelazo's activities went on throughout the weekend; this time going out into public places.
Las actividades de Pixelazo siguieron durante el fin de semana, esta vez saliendo a lugares cada vez más públicos.
Erik Sandelin showed off the Ophonine pophorns in the monthly fleamarket of San Alejo during the afternoon, and then the activities moved towards the Parque del Periodista, a popular counterculture hotspot where they threw an electronic party.
Erik Sandelin mostró nuevamente sus Ophonine pophorns en el mercado de pulgas mensual de San Alejo en la tarde, y después de eso las actividades se trasladaron hacia el Parque del Periodista, un lugar nocturno popular entre los jóvenes de contracultura donde celebraron con una fiesta electrónica.
It was here where the participants from the VJ workshop showcased their work, by mixing live video at this streetwide free party, videos which had been recorded around the comuna 13 and which were projected on the facades of neighboring buildings.
Fue aquí que los participantes del curso de Jinetes de la Imagen pudieron exhibir su trabajo, al mezclar videos grabados en la misma comuna 13 en vivo en esta fiesta libre callejera, proyectados en las fachadas de los edificios aledaños.
This was the first part of the events for Pixelazo. There are other activities programed throughout the year until June´s Main event; the Selvatorium: where a selection of foreign and Colombian artists will participate together in a 10 day laboratory in the city of Leticia and its surroundings in the Amazon.
Esta fue la primera parte de los eventos alrededor de Pixelazo, hay otras actividades programadas en los próximos meses hasta el evento principal en Junio, el Selvatorium: endonde una selección de artistas lcoales y Colombianos compartirán en un laboratorio de 10 días en la ciudad de Leticia y en sus alrededores en el Amazonas.
Egypt: Bloggers Arrested in Anti-Government Rally · Global Voices
Egipto: Bloggers son arrestados en protestas contra el gobierno
Egypt is at it again and amid little or next to no coverage in the mainstream media, its dynamic bloggers are living up to their reputation of being true citizen journalists, giving us a minute by minute break down of developments on the ground.
Egipto esta nuevamente en medio de una muy poca cobertura o quizá ninguna por parte de los medios de difusión informativa, la dinamía de sus bloggeros quienes están demostrando su reputación como verdaderos periodistas ciudadanos, nos ofrecen minute a minute de los acontecimientos en la propia escena de los hechos.
According to Egyptian blogger Alaa Abdulfattah, two bloggers were among more than 20 people arrested for taking part in an anti-government rally called for by opposition movement Kefaya to protest against Constitutional amendments which will allegedly give the ruling party more power. قدام عيني قبضوا على بهاء صابر و أربعة أخرين
Según el blogger egipcio. Alaa Abdulfattah, dos bloggers estaban entre las más de 20 personas arrestadas por participar en una reunión de protesta convocada para por el movimiento de oposición Kefaya en contra las enmiendas constitucionales que intencionalmente darían más poder al partido gobernante.
According to another post on Abdulfattah's blog, the demonstration, in which bloggers reported the heavy-handedness of the police in dispersing the crowds, was called for by Kifaya to protest against the unilateral amendments being made on the Constitution by the National Party. He says the changes to the Constitution aim to "ensure the continuation of the dictatorial rule over the country, the inheritance of succession and the abolishment of judiciary monitoring of the elections."
El Jueves, la policía desbarato las manifestaciones en Kefaya en contra de las reformas constitucionales arbitrarias de Mubarak, detuvieron mas de 35 activistas.
انا و بعض المتجمعين في ميدان التحرير كما ذكر اعلان التظاهر كنا مجرد طعم لرجلات امن الدوله ليلتهوا بخطفنا و مساءلاتنا في الميدان ... فعلا انا في حاجه للراحه الان و سوف اوافيكم بالاخبار تباعاً عن معتقلي التظاهره "I thank God I was able to escape from them.
Llegue al Parke Tahrir a las 5 p.m.
"Police cracked down on Kefaya’s demonstration against Mubarak’s authoritarian constitutional reforms on Thursday, detaining more than 35 activists. I arrived in Tahrir Sq by 5pm… The last time I recall seeing Cairo as I saw it today, was probably in March 2003 with the crackdown on the anti-war riots.
…La ultima vez que recuerdo haber visto El Cairo como lo vi hoy, fue probablemente en Marzo del 2003 con las medidas que se tomaron en contra de aquellos alborotos pacifistas.
Central Security Forces trucks were everywhere.
Los camiones de las fuerzas centrales de seguridad estaban por doquier.
I spotted at least seven trucks by the Egyptian Museum, four at Abdel Moneim Riyadh Sq, at least three in Mohamed Mahmoud St. in front of the American University in Cairo, at least six by the Mugamma’ neighboring the US embassy in Garden City.
Note al menos siete camiones al rededor del Museo Egipcio, cutro en el Parque de Abdel Moneim Riyadh , al menos tres en la calle Mohamed Mahmoud justo al frente de la Universidad Americana en El Cairo, otros seis en Mugamma cerca a la embajada Americana en la Ciudad de los Jardines.
The uniformed soldiers were not initially deployed outside their trucks, but the entire downtown area was occupied by plainclothes security agents from State Security police who were literally on every single corner, street and square in the company of three or four uniformed police generals, and some senior security officials in suits," explains Al Hamalawy.
Los uniformados no fueron desplegados desde sus camiones en el inicio, pero todo el centro de a ciudad estaba ocupada por agentes con ropa de civil y pertenecientes a la policía de seguridad del Estado, quienes se encontraban literalmente en cada esquina, calle o parque en compañía de tres o cuatro generales uniformados y algunos oficiales de menor rango con trajes oficiales,” explica Al Hamalawy.
We were moving slowly, and still pushed by the police from our backs into Talaat Harb Sq, and then we got into another scuffle with the same rude blond State Security agent in the middle of the square.
Nos estábamos moviendo despacio todavía empujados desde nuestras espaldas por parte de la policía en dirección al parque Talaat Harb , y entonces tuvimos otra pelea con el mismo agente rubio y grosero de la seguridad del Estado en pleno parque.
He and his friends kept pushing us in the chests, so we started a slurring match, and pushing back and fourth.
El y sus amigos siguieron empujandonos contra nuestro pecho, así que empezamos a separarnos un poco y presionábamos hacia atrás y hacia adelante.
A battalion of uniformed CSF troops was mobilized quickly to surround the 12 of us.
Un batallón del ejercito CSF fue enviado de inmediato con el fin de rodear a doce de nosotros.
It was pathetic.
Fue patético.
Bloody pathetic, to see the regime mobilizing all of those troops for such a small number.
Sangrientamente patético, ver como el régimen movilizaba a todas esas tropas para controlar tan pequeño grupo.
The two women lawyers in the crowd screamed at the police after we were circled, and after good five minutes we escaped running towards the Tagammu Party HQ, from where I was hearing chants.
Dos abogadas mujeres que estaban en el grupo le increpaban a la policía luego de que fuésemos rodeados, después de unos cinco minutos nos escapamos corriendo hacia el Partido HQ Tagammu, desde donde escuchábamos las arengas de la gente.
Nora Younis, who is in the US, also continues to update her story as more details emerge.
Nora Younis, quien se encuentra en los Estados Unidos, nos ofrece mas detalles conforme los eventos se desarrollan.
"Reading the list at Alaa’s blog I stopped breathing.
Leyendo la lista en el blog de t Alaa se me detuvo el aliento.
I have been also reading lists for days and days at Abdel Monem blog - ana ikhwan and everyday carries more numbers and faces behind bars.
He estado leyendo listas por días y días en el blog de Abdel Monem - ana ikhwan lleva día a día mas frecuente y caras de los detenidos.
The day will come when I will read the name list of government officials and state security generals held accountable for their crimes Mr. Mubarak.
Llegara el día en el que yo lea la lista con nombres y apellidos de los oficiales del gobierno y de los generales de la seguridad del estado, responsables por estos crímenes Señor Mubarak.
Your suggested constitution is farce and you already know it.
Su propuesta de Constitución es una farsa y usted lo sabe.
It wouldn’t hurt your aging delicate ears to hear it once more in Tahrir Square - would it?
No lastimaría sus delicados oídos debido al envejecimiento, escucharlo nuevamente y una vez mas en el Parque Tahrir, verdad?
You sell yourself internationally as a secular regime while you impose on us article II of the constitution and use it to discriminate against Copts, Baha’is, other Egyptian citizens and Abdel Kereem.
Usted se vende internacionalmente como un régimen secular mientras por otro lado nos impone el Art. II de la Constitución y lo usa para discriminar en contra de los Copts, Baha’is, otros ciudanos egipcios y Abdel Kereem.
You sell yourself locally as a religious government while you crush the Muslim Brotherhood.
Se proclama localmente como un gobierno religioso mientras aplasta a la hermandad musulmana.
You make sense no more!" she writes.
Eso no tiene sentido, de ninguna de las maneras!” ella escribe.
In the comments section to this link, Abdulfattah Younis wonders:
En la sección de comentarios para este enlace, Younis pondera:
I am shocked at the poor media coverage to the event
Estoy confundido con la pobre cobertura del evento.
We used to get online photos faster than this
Acostumbrábamos a tener fotos en línea mas rápido que ahora
And this stupid report by reuters say the total was 30 protesters and 4 were arrested..
Y este reporte estúpido de Reuters diciendo que hubo un total de 30 manifestantes y solo 4 eran arrestados.
On what sense could the total be 30 if 35 were arrested? http://www.alertnet.org/thenews/newsdesk/L15364703.htm
Bajo que sentido podrían totalizar 30 si 35 fueron detenidos? http://www.alertnet.org/thenews/newsdesk/L15364703.htm
Who was covering the event from Reuters?
Quien estuvo cubriendo el evento para la Reuters.
Meanwhile, blogger Zeinobia, reminds us that the bloggers were not arrested for their blogging activities.
Mientras tanto, la bloggera Zeinobia, nos recuerda que los bloggeros no fueron detenidos por sus propias actividades como tales.
Ok I was right when I said from couple of days that it would be the Spring of anger, it seems it will be one of Spring for one hell of a Summer
Estuve bien al manifestar hace unos días que este seria la primavera de la furia, parece que será la primavera de un verano del demonio.
Just from few minutes ago I checked "Manal and Alaa.net" new pink blog "beautiful chic design at last thank God" and it turned out that today's protest of Kefaya movement against the Constitution amendments ended sadly as it was reported that 32 from the protesters were arrested among them according Alaa two bloggers Mohamed Adel who is from the Muslim Brotherhood and Mohamed Taher who seems to be from El-Gad party as I understand from his blog.
Hace tan solo unos minutos estaba mirando “Manal y Alaa.net” Nuevo blog color de rosa “hermoso diseño por lo menos, gracias a Dios” y pasa que la protesta de hoy por parte del movimiento Kefaya en contra de los cambios a la Constitución ha terminado muy tristemente reportandose que de los 32 detenidos, según Alaa, de entre los arrestados figuran dos bloggeros Mohamed Adel quien pertenece a la hermandad musulmana y Mohamed Taher quien parece pertenecer a las filas del Partido El-Gad de lo que puedo entender en su blog.
Of course they weren't arrested because they are bloggers but because they are participating in the protest against the Constitution amendments, this is just a side remark
Por supuesto que ellos no fueron encarcelados solo por ser bloggeros sino porque participaban de la protesta en contra de las enmiendas constitucionales, solo como una observación colateral.
There sure is never a dull moment in Egypt!
Seguro que en Egipto nunca habrá un solo minuto de estupidez!
300: More Than a Movie for Many Iranians · Global Voices
300: Más que una película para muchos iraníes
Cartoon by Afshin Sabouki from Project 300, an artistic response to 300, the movie.
Caricatura por Afshin Sabouki del Proyecto 300, una respuesta artística para 300, la película.
The movie “300”, based on a Frank Miller comic book, has been both a big hit at the box office and a hot topic in Iran's media, big and small.
La película “300”, basada en el libro de tiras cómicas de Frank Miller, ha tenido éxito en los cines tanto como que es un tema candente en la prensa iraní, pequeña y grande.
In Zack Snyder's movie, 300 Spartans fight to the last man against Persian King Xerxes and his million man army.
En la película de Zack Snyder, 300 espartanos luchan hasta con su último hombre, en contra del Rey persa Xerxes y su ejército de un millon de hombres.
Many Iranians were outraged about the movie.
Muchos iraníes se sintieron ultrajados por la película.
According to the daily paper Ayande No, the movie seeks to tell people that Iran, which is in the Axis of Evil now, has for long been the source of evil and modern Iranians' ancestors are the ugly murderous dumb savages you see in '300'." ."
De acuerdo al diario Ayande No, la película intenta decirle a la gente de Iran, que ahora está en el eje del demonio, que por mucho tiempo han sido la fuente del diablo y que sus antepasados fueron mudos, tontos y salvajes como se vé en ‘300′.” .”
Warner Brothers, the film's producers, were quick to explain that the film is "a work of fiction, loosely based on a historical event."
Warner Brothers, el productor de la película, muy pronto salieron a explicar que la película era “un trabajo de ficción, basado llanamente en un evento histórico.”
Iranian bloggers discussing the movie had diverse reactions.
Los bloggero iranies quienes hablan de la película ofrecen diversas reacciones
Anger and Hope
Indignación y esperanza
Lego Fish created a "Google bomb" called Project 300 ("300 the movie") to direct people who are searching for information about the movie to a site featuring the works of artists using the theme of 'ancient Persia'.
Lego Fish propuso una bomba en “Google ” llamada Proyecto 300 (”300 la película”) para enviar a la gente que esté buscando información respecto a la película hacia un sitio que promociona el trabajo de algunos artistas que usan como tema ‘La Persia antigua’.
The blogger says "take advantage of the wave and carry the message ."
El bloggero dice “aprovecha la ola y trasmite el mensaje .”
The blogger says that, despite what some have suggested, Project 300 is neither retaliatory nor confrontational.
El bloggero dice que, a pesar de lo que se ha sugerido, Projecto 300 no es ni una retaliación ni una confrontación.
It is a collaborative endeavor aimed at showing the artistic side of Persians you normally don't see in the media, especially these days.
Es un esfuerzo participativo encaminado a demostrar el lado artístico de los persas que normalmente no se vé en la prensa, especialmente en éstos dias.
The Spirit of Man takes a historical look at "the whole of Spartan society," arguing that "Sparta was a totalitarian and aristocrat community well over 20 centuries before the term was even invented."
The Spirit of Man hace una aproximación histórica como “la sociedad espartana en su totalidad,” arguyendo que “Esparta fué una comunidad totalitaria y aristócratica por mas de 20 siglos antes que el término siquiera se haya inventado.”
He adds that "300 the movie will not be on the list of crappy movies I want to waste my money on and I encourage others not to spend their hard-earned money on that too."
Agrega “la película 300 no estará en la lista de películas baratas en las que yo quiera gastar mi dinero y propongo a otros tampoco gastar el dinero ganado con el sudor de su frente en ésto tampoco.”
Mohammad Ali Abtahi says Hollywood created the film to humilate Iran's history.
Mohammad Ali Abtahi dice que Hollywood creó la película para humillar la historia del Irán.
He adds that it is probably a reaction to statements by Iranian leaders like Ahmadinejad's speeches against the Holocaust.
El agrega que ésto sea posiblemente una reacción a los postulados de líderes iraníes tales como Ahmadinejad y sus discursos en contra del holocausto.
Abtahi adds, "but this movie can not have any influence on people in the world who know history" .
Abtahi agrega, “pero esta película no ha de tener ninguna influencia sobre la gente que conoce la historia” .
Kourosh Ziabari wishes to see more historical accuracy in movies:
A Kourosh Ziabari le gustaría ver más hechos históricos reales en la películas:
I just want to ask that what happened if all the filmmakers, producers, writers and artists didn’t attempt to omit the historical realities and choose what they want among the pages of history?
Yo solo quiero preguntar que pasaría si quienes filmaron, los productores, escritores y artistas no intentaran siquiera omitir la realidad histórica y escogieran lo que ellos les guste de entre las páginas de la historia?
I want to ask that what happened if 300 the movie would sketch the real and trustworthy picture of Thermopylae war between Persia and Greece?
Quiero preguntar qué pasaría si la película 300 fuera bosquejada bajo un cuadro real y veradero de la guerra de Thermopylae entre Persia y Grecia?
Much Ado About Nothing
Mucha dificultad sobre la nada
Parsanevesht says the movie gives a negative image of Iranians but it is not insulting.
Parsanevesht dice que la película da una imágen negativa de los iraníes pero que eso no es ningún insulto.
The blogger asks why we react so emotionaly, adding how it is possible to launch Google Bomb and petition three days before the movie comes to theaters?
El bloggero por qué ser tan emocionales, agregando cómo es posible que lancemos una Bomba Google y pidamos tres dias después que la película sea exhibida en los cines?
Pouya, who actually did see the movie, writes:
Pouya, quien ya vió la película, apunta:
I can see why so many Iranians are pissed off about it.
Puedo ver el por qué muchos iranies están tan disgustados .
The movie is racist and degrades Iranian history by showing ancient Iran as an empire of tyrants, sexists, slaves, and plunderers.
La película es racista y degrada la historia iraní tratando de mostrar al antiguo Irán como un imperio de tiranos, sexistas, esclavos y pillos.
It is, however, a fictional portrayal of an historic event.
Es sinembargo, una representación ficiticia de un evento histórico.
What about real life?
Qué hay a cerca de la vida real?
Iranian Truth wonders if the protests inspired by the movie might be better focused elsewhere:
Iranian Truth le preocupa si las protestas ispiradas por la película podrían mejor estar enfocadas en otra dirección:
It’s pretty disappointing to see so many Iranians in an outrage against this movie when there’s so many more important and bigger issues out there, such as, lets see, a possible war on Iran which could cause thousands of deaths, the abduction of female activists in Iran, the continual deprivation of human rights in Iran and in the US.
Es super desilusionante ver a muchos iraníes maldecir en contra de la película cuabdo hay mucjas otras cosas, mas importantes y mayores problemas ahí afuera, tales como, una posible guerra que causaría miles de muertes, el rapto de mujeres activistas en Irán, la contínua privación de los derecjos humanos en Irán como en los Estados Unidos.
The blogger goes on to make an interesting comparaison between different petitons signed by Iranians:
La bloggera continua y hace una interesante comparación entre las fiferentes peticiones firmadas por los iraníes:
Only 293 people petitioned for the release of political prisoners in Iran.
Solo 293 personas firmaron por el desencarcelamiento de los prisioneros políticos en Irán.
4,083 people petitioned for the release of women activists who were recently jailed in Iran.
4,083 personas firmaron por la liberación de las mujeres activistas que fueron recientemente encarceladas en Irán.
5,108 people have pushed to release Ahmed Batebi from jail, torture, and death
5,108 gentes han presionado por la liberación de Ahmed Batebi en la cárcel , la tortura y la muerte.
But of course 6,153 care that a movie based on a comic book demeans their Iranian pride.
Pero por supuesto 6,153 les importa más que una película basada en un libro de tiras cómicas degrade el orgullo iraní.
Majid Zohari says that the Greece's respect for ancient Persia is much more important than the Islamic Republic's respect for Iranian history.
Majid Zohari dice que el respeto por parte de Grecia hacia la antigua Persia es mucho mas importante que el respeto de la República Islámica respecto de la historia iraní.
The blogger asks really who is humiliating Iranian national pride more.
El bloggero pregunta quién está realmente lastimando más el orgullo nacional iraní.
Where are Iranian investors?
Dónde están los inversionistas iraníes?
Azarmehr describes how a director wanted to make a movie about Iranian history but wasn't able to get any support from local investors.
Azarmehr describe el cómo un director quería hacer una película relacionada con la historia iraní pero no consiguió ningún soporte de parte de los inversionistas locales.
Few years ago a young director by the name of Alexander Jovy wanted to make an epic movie about Cyrus the Great.
Hace solo algunos años un joven director de nombre Alexander Jovy quiso hacer una película épica a creca de Cirio El Grande.
Some of my Iranian readers may remember me interviewing Alexander on Azadi TV, outside the British Mueseum in London.
Algunos de mis lectores iraníes podrán recordar me entrevistando a Alexander en Azadi TV, en las afueras del Museo Británico en Londres.
The budget for the Cyrus movie was estimated at 50 Million Pounds.
El presupuesto estimado para hacer la película de Cirio estaba estimada en 50 millones de libras.
Two non-Iranian investors had each provided 20 Million Pounds towards the making of the film.
Dos inversionistas no iraníes habían proveído 20 millones de libras cada uno para hacer la película.
Both investors wanted to show the spirit of tolerance and greatness in Cyrus.
Ambos inversionistas querían mostrar el espíritu de tolerancia y grandeza en Cirio.
Had the film been made, it would have been a source of pride for all of us.
De haberse hecho la película, ésta habría sido una fuente de orgullo para todos nosotros.
Yet not one Iranian investor came forward to close the remaining £10M balance!
Ningún inversionista iraní dió un paso al frente para poner los restantes 10 millones de libras que faltaban!
Exploring Ecuador's Cyber-South · Global Voices
Explorando el Ciber-Sur de Ecuador
Photograph of Loja, Ecuador by Milton Ramirez
Photograph of Loja, Ecuador by Milton Ramirez
Ecuador is a country with low access to the Internet and so most Ecuadorian netizens must save enough money to use an Internet cafe or pay for their own costly connection.
El Ecuador es un pais con muy bajo acceso a internet y los cibernautas ecuatorianos deben entonces ahorar suficiente dinero para acceder a un internet café o para pagar su propia conexión.
The situation is even more interesting if we look at the impoverished southern Ecuadorian provinces of El Oro, el Azuay and Loja.
La situación se pone muchísimo mas interesante si nos remitimos a la región austral ecuatoriana compuesta por las provincias de El Oro, el Azuay y Loja.
It is in the last of these regions where there's been an advancement in the amount of technologist and professional weblogs.
Es precisamente en ésta última que se ha gestado un avance no solo técnico sino profesional en el área de los weblogs.
The Technical University of Loja has been instrumental in developing what we've come to call citizen journalism.
Es la Universidad Técnica de Loja la que ha incursionado en primer lugar en lo que hoy conocemos como periodismo ciudadano.
A recognition of the progress being made at the university has been documented by Ecuadorian journalist and blogger Christian Espinosa who, mentioning the first blogger meetup organized by Calú , asks Ecuadorean bloggers to become more involved with their southern peers.
Un reconocimiento de lo que ahí se hace ha sido escrito por el destacado periodista ecuatoriano Christian Espinosa quien haciendo referencia al primer evento de Blogs & Beers organizado por Calú nos invita a hablar y destacar tal evento en el sur del Ecuador.