en
stringlengths
0
1.63k
es
stringlengths
0
1.8k
Hundreds of people living in Kyrgyzstan do not have the country's identity documents.
Cientos de personas que viven en Kirguistán no tienen documentos de identidad del país.
This makes these people 'invisible' to the authorities, as Diana Rahmanova writes :
Esto las hace 'invisibles' a los ojos de las autoridades, como Diana Rahmanova escribe :
Here is my body, my face.
Acá está mi cuerpo, mi csra.
Look at me.
Mírenme.
I am not lying!".
¡No miento!"
But these statements are of little help when you encounter any state institution, such as a hospital, police, or school...
Pero estas afirmaciones son de poca ayuda cuando te encuentras con cualquier institución del estado, como un hospital, la policía o un colegio...
As they say, without papers you are nobody.
Como dicen, sin documentos no eres nadie.
You are "invisible", you do not exist!
Eres "invisible", ¡no existes!
The blogger also posts presentations and videos (in Russian) from a recent event focusing on the problems of people without identity documents in the country.
The blogger also posts presentations and videos (in Russian) from a recent event focusing on the problems of people without identity documents in the country.
Tajikistan: Voters Are Entitled to Know if Candidates are 'Full' or 'Hungry' · Global Voices
Tayikistán: Los electores tienen derecho a saber si los candidatos están 'llenos' o tienen 'hambre'
As Global Voices reported, some netizens say they will vote for the incumbent president during November 6 elections in Tajikistan because a "full leader is better than a hungry one".
Como informó Global Voices, algunos cibernautas dicen que votarán por el actual presidente en las elecciones del 6 de noviembre en Tayikistán porque "un líder lleno es mejor que uno hambriento".
Reflecting on this, Salimi Aioubzod suggests it is "sad" that voters in the country are more concerned about how "full" or "hungry" a presidential candidate is than about the candidate's platform.
Reflexionando al respecto, Salimi Aioubzod sugiere es "triste" que los electores en el país estén más preocupados sobre qué tan "lleno" o "hambriento" está un candidato presidencial que en la plataforma de ese candidato.
Yet the blogger argues that if the voters wish to know how "full" a candidate is, they have the right to know that:
El bloguero también sostiene que si los electores quieren saber qué tan "lleno" está un candidato, tienen el derecho a saberlo:
...t would be good if the Central Commission for Elections and Referendums of Tajikistan (CCERT) demanded that all presidential candidates declare their annual income and its sources...
...Sería bueno que la Comisión Central de Elecciones y Referéndums de Tayikistán (CCERT) exigiera que todos los candidatos presidenciales declararan su ingreso anual y sus fuentes...
Making public a candidate's income and its origins, their movables and real assets, and their bank accounts will allow to see whether the candidate is "full" or "hungry"...
Hacer público el ingreso de un candidato y sus orígenes, sus bienes muebles y reales y sus cuentas bancarias permitirán saber si el candidato está "lleno" o "con hambre"...
Video: Anti-fascist Solidarity from Turkey to Greece · Global Voices
VIDEO: Solidaridad antifascista de Turquía a Grecia
"We made this video to tell you we are with us.
"Hicimos este video para decirles que estamos con ustedes.
We had nothing more in mind."
No teníamos nada más en mente".
Blogger Claims Russian Foreign Minister to be Sacked · Global Voices
Bloguero anuncia el despido del ministro de asuntos exteriores ruso
As Russia and the United States are trying to work out a tenuous agreement on the matter of foreign intervention in the Syrian conflict, the slim hope that the United States will refrain from military strikes is in danger, reports el-murid , a Russian blogger who writes extensively on the Arab world and conflict in the Middle East.
El-murid , un bloguero ruso que escribe mucho acerca del mundo árabe y el conflicto en el Oriente Medio, informa que mientras Rusia y Estados Unidos intentan llegar a un acuerdo poco convincente acerca de la intervención extranjera en el conflicto sirio, se encuentra en peligro la poca esperanza de que Estados Unidos se abstenga de las huelgas militares.
On September 18 el-murid reported that he had inside information about a coming reshuffling of the Kremlin power structure:
El 18 de septiembre, el-murid informó que tenía información interna sobre una próxima organización de la estructura de poder del Kremlin:
I want to start by saying that the information I just received is unverifiable. But it's so worrying that I cannot keep it quiet.
Quiero comenzar diciendo que la información que acabo de recibir no es verificable, pero es tan preocupante que no puedo callármela.
Putin's desk has an executive order laying on top of it, dismissing Lavrov as the Minister of Foreign Affairs.
En la mesa de Putin se encuentra una orden ejecutiva en la que se destituye a Lavrov como Ministro de Asuntos Exteriores.
He will be replaced by the current vice-minister Ryabkov.
Le sustituirá el vicepresidente actual, Ryabkov.
The attack on Lavrov comes from the ministerial apparatus, who blame him for his hard-line position on the Syrian crisis, as well as a deterioration of relations with the United States.
El ataque hacia Lavrov viene desde la organización ministerial, que le culpa a causa de su posición en la crisis siria y del deterioro de las relaciones con Estados Unidos.
Lavrov has been vocally opposed to US military intervention in the conflict.
Lavrov se ha opuesto abiertamente a la intervención militar estadounidense en el conflicto.
He has also been instrumental in creating the recent plan for Syria to turn its chemical arsenal over to international authorities.
También ha jugado un papel decisivo en la creación del plan reciente para Siria de entregar el arsenal químico a las autoridades internacionales.
If he does indeed get sacked, this would definitely mean change in Russian foreign policy.
Si finalmente lo despiden se produciría un cambio en la política exterior rusa.
El-murid claims that this change would be in the direction of accommodating the US in passing a UN resolution authorizing military action in Syria, and could be a catalyst for reneging on agreements with Sec. of State Kerry.
El-murid afirma que este cambio se haría para complacer a Estados Unidos y, por tanto, para aprobar una resolución de las Naciones Unidas para autorizar la acción militar en Siria, lo cual podría ser un catalizador para incumplir los acuerdos con el Secretario de Estado Kerry.
Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov.
El Ministro de Exterior ruso Sergey Lavrov.
Wikimedia Commons, CC 3.0.
Wikimedia Commons, CC 3.0.
Soon after he published his scoop on Lavrov, Nesmiyan posted an update, reiterating that he can't verify the information, but defending its dissemination:
Nesmiyan, tan pronto como publicó la primicia sobre Lavrov, publicó una actualización en la que reiteraba que no puede verificar la información pero que está a favor de su difusión:
Nevertheless, if this information contains even a gram of truth I think I was in the right.
No obstante, si esta información tiene algo de verdad, creo que estaba en lo cierto.
Just the fact that such things are done in secret says that these people don't want publicity.
El simple hecho de que se hiciera en secreto nos asegura que estas personas no quieren publicidad.
That's why one should take actions that oppose their interests and plans.
Por esa razón es por la que uno debería actuar en contra de sus intereses y planes.
If Lavrov gets the sack - even if he gets promoted - I will publicize the names of the people behind the decision.
Si despiden a Lavrov -o incluso si lo ascienden- publicaré los nombres de aquellas personas que se encuentran detrás de la decisión.
They are known to me.
Yo sé quiénes son.
China: Netizens' Reaction to Inheritance Tax Proposal · Global Voices
China: Cibernautas reaccionan a propuesta de impuesto a herencia
Chinese netizens expressed their discontent on the draft inheritance tax law as the proposed exclusion starts rather low at RMB 800,000 yuan.
Los cibernautas chinos expresaron su descontento por el proyecto de ley de impiuesto a la herencia, pues la exoneración propuesta empieza bastante baja, con RMB 800,000 yuan (cerca de 49,000 dólares).
Instead of balancing the wealth gap, netizens believed that the new law is to steal money from the working middle class.
En lugar de equilibrar la brecha de riqueza, los cibernautas creen que la nueva ley es para robar dinero de la clase media trabajadora.
More from Offbeat China.
Más detalles en Offbeat China.
Saying Good-bye to Baseballer Mariano Rivera · Global Voices
Diciendo adiós al beisbolista panameño Mariano Rivera
Mariano Rivera. Photo by Keith Allison on Flickr (CC BY-SA 2.0)
Mariano Rivera, foto de Keith Allison en Flickr (CC BY-SA 2.0)
Panamanian baseballer Mariano Rivera has retired from professional baseball after a successful 19-year career.
El beisbolista panameño Mariano Rivera se ha retirado del béisbol profesional después de 19 años de exitosa carrera.
The occasion did not go unnoticed by Panamanians nor by Major League Baseball fans, who took to the Internet to pay homage to the top closing pitcher of all time.
El hecho no pasó desapercibido para los panameños ni tampoco para los fanáticos del béisbol de las Grandes Ligas, quienes se tomaron internet para rendirle un homenaje al máximo cerrador de todos los tiempos.
At the age of 42, Rivera missed the entire 2012 season due to an injury.
Con 42 años, Rivera se perdió toda la temporada del 2012 por una lesión.
For some fans that signaled the end of the Panama native's career, but Rivera decided to return for another year, announcing that he would retire at the end of the 2013 season.
Para algunos era el final de la carrera del panameño, pero Rivera decidió regresar un año más anunciando que al final de la temporada 2013 se retiraría.
Pitching with the New York Yankees for his entire career, Rivera saved 43 games during the 2013 regular season (the Yankees did not qualify for the postseason) leaving his record at 652 regular season and 42 postseason games saved, becoming the pitcher with the highest number of saved games in the entire history of professional baseball.
El pitcher, que lanzó toda su carrera con los Yankees de New York, rescató 43 juegos en la temporada regular del 2013 (al final los Yankees no clasificaron a post temporada) dejando su récord en 652 juegos salvados en temporada regular y 42 en post temporada, convirtiéndose en el pitcher con más juegos salvados en toda la historia del béisbol profesional.
The media in general has honored the career of Mariano Rivera, who has not only distinguished himself in the world of sports, but has also gained the respect of the general public, even while playing for a team as hated as the Yankees.
Los medios de comunicación en general se han rendido ante la carrera de Mariano Rivera, quien no solamente destacó en el ámbito deportivo sino también en el humano al ganarse el cariño de todos, aun jugando en un equipo tan odiado como los Yankees.
Rivera's popularity led baseball fans everywhere to offer him a heartfelt tribute at every stadium he visited during the 2013 season, bidding farewell to one of the greatest baseballers Latin America has produced in recent years.
Esto llevó a que durante la temporada de 2013 cada estadio que visitó Rivera le rindiera un emotivo homenaje, diciéndole adiós a uno de los más grandes beisbolistas que ha dado América Latina en los últimos años.
The Yankees, in their last home game of the year, were trailing the Tampa Bay Rays, 4-0.
Los Yankees, en su último juego en casa del año, perdían 4-0 ante los Tampa Bay Rays.
Rivera, the king of saves, was not going to get one more.
Rivera, el rey de los salvamentos, no iba a conseguir uno más.
But he retired four batters, and with two outs in the ninth, Manager Joe Girardi, in a neat gesture, sent Derek Jeter and Andy Pettitte — two of Rivera’s teammates in some of the Yankees’ best years — to the mound.
Pero había retirado a cuatro bateadores, y con dos outs en el noveno, el manager Joe Girardi, en un gesto especial, envió a Derek Jeter y a Andy Pettitte -dos compañeros de Rivera en los mejores años de los Yankees- al monticulo.
Rivera handed the ball over and then buried his head in Pettitte’s shoulder.
Rivera pasa la bola y entonces entierra su cabeza en el hombro de Pettitte.
For a long moment they stood still as the crowd cheered and cheered.
Por un largo rato permanecieron parados mientras la multitud vitoreaba.
Colombian newspaper El Tiempo recounts the humble origins of Rivera, who went from fisherman to amateur baseball player when he signed on with the Yankees:
El diario El Tiempo hace un recuento de los humildes orígenes de Rivera, quien pasó de ser un pescador y beisbolista amateur a firmar con los Yankees:
He was born one November 29th in Panama City 43 years ago (1969), the son of Mariano Rivera and Delia Jirón, and grew up in Puerto Caimito, an impoverished village.
Nació un 29 de noviembre hace 43 años (1969) en Ciudad de Panamá, hijo de Mariano Rivera y Delia Jirón, y creció en Puerto Caimito, un lugar pobre.
As a child he used to gather stones and send them flying, and he played the sport called "bats and gloves" with sticks, cardboard mitts, and balls fashioned from fishing nets.
De niño recogía piedras y las mandaba lejos y el deporte de los bates y las manillas lo practicaba con palos, guantes de cartón y bolas elaboradas con red de pesca.
He dreamed of being great, although he played baseball more for fun and was more focused on soccer.
Soñaba con ser grande, aunque el béisbol lo jugaba más por diversión y le apuntaba al fútbol.
Jayson Stark of ESPN also devoted an article to the "real" Rivera, emphasizing the fact that he has set the bar very high, so high that it will be hard to meet or exceed:
Jayson Stark en ESPN dedica también un articulo para hablar del completo lanzador, remarcando el hecho que Rivera ha dejado el listón muy alto y será difícil de igualar o pasar:
Perhaps you're asking yourself: Who's the next Mariano Rivera?
Quizá se pregunten: ¿Quién es el siguiente Mariano Rivera?
Ha-ha-ha-ha-ha.
Ja, ja, ja, ja.
You're kidding, right?
¿Están bromeando, verdad?
No current closer, who is still in his 20s, is even within 500 saves of him.
Ningún cerrador actual, que todavía tenga menos de 30 años, está siquiera a 500 rescates de distancia.
Yep, 500.
Sí, 500.
The only two current closers in their 20s who even have 100 career saves: Craig Kimbrel (138) and Chris Perez (132).
Los únicos dos cerradores actuales con menos de 30 años que siquiera tienen 100 rescates de por vida: Craig Kimbrel (138) y Chris Pérez (132).
We'll rejoin their pursuit of Mariano in — what? — about two decades?
Volveremos a su persecución de Mariano en -¿cuánto? ¿dos décadas?
Panama also paid tribute to their native son in various ways.
En Panamá también se le rindió homenaje de diversas formas.
Journalist Álvaro Alvarado shared a photo of one of the floodgates in the locks of the Panama Canal, painted with the number 42 (the number worn by Rivera for his entire career):
El periodista Álvaro Alvarado compartió una foto de una de las compuertas de las esclusas del canal con el numero 42 (el que usó Rivera durante toda su carrera)
A tribute to Mariano Rivera.
Solo esta vez se permiten lagrimas en el béisbol.
Just this once, there can be crying in baseball. #MarianoRivera pic.twitter.com/dxqtLZQY5X#MarianoRivera September 27, 2013 John Cornyn expressed the sentiment of thousands of baseball fans who, while having little sympathy for the Yankees, see in Rivera one of baseball's best players.
John Cornyn expresó el sentir de miles de aficionados del béisbol que a pesar de sentir poca simpatía por los Yankees encuentran en Rivera uno de los mejores jugadores.
@CaptYonah I hate the Yankees, but Rivera's greatness transcends team affiliation. — Primary John Cornyn (@LibertarianTex) September 27, 2013
Odio a los Yankees pero la grandeza de Rivera trasciende las preferencias de equipos.
Susana Marina shows pride in the world's discovery of the existence of Panama and of Puerto Caimito (where the pitcher was raised) thanks to the excellent work of this player:
Susana Marina mostró sentirse orgullosa de que el mundo se entere de la existencia de Panamá y Puerto Caimito (donde creció el lanzador) gracias a la excelente labor de este jugador:
Today the world has heard the names of Panama and Puerto Caimito...like it or not.
Hoy el mundo escuchó el nombre de Panamá y de Puerto Caimito... Gústele a quien le guste #Mo — Susana Marina (@susanamarina) September 22, 2013
Michiko Kakutani has written an article titled: "Mariano: A Zen Master With A Wicked Cutter" for the New York Times, in which he comes to the same conclusion that thousands of fans, baseball experts, and professional ball players have also drawn about this player's retirement: Rivera is moving on, "jogging into the future and retirement. And through the gates of Cooperstown and into the forever of history."
Michiko Kakutani escribió un articulo titulado: "Mariano: Un maestro Zen con un lanzamiento (cutter) maligno" en el New York Times donde llega a la conclusión que han llegado los miles de fanáticos, expertos en béisbol y profesionales del béisbol en cuanto al retiro de este jugador: Rivera se va, "trotando hacia el futuro y su retiro, atravesando las puertas de Cooperstown e introduciéndose en la eternidad de historia".
Farewell, Mariano.
Hasta siempre, Mariano.
Exhibition of Fascist Paraphernalia in Public School in Spain · Global Voices
España: Exposición de objetos fascistas en un colegio público
One of the market stalls, where items displaying Francoist symbols can clearly be seen.
Uno de los puestos del mercadillo, donde se ven claramente objetos de simbología franquista.
Photo uploaded to Twitter by Julio no surname
Foto subida a Twitter por Julio sin apellidos
The municipality of Quijorna (Madrid) and the 'Hermandad de Regulares de Ceuta' organised the first "Day of Exhibition of Military and Defence Culture" on September 28, 2013.
El pasado sábado 28 de septiembre de 2013, el ayuntamiento de la localidad de Quijorna (Madrid) organizó junto a la Hermandad de Regulares de Ceuta las «I Jornadas de Exposición Militaria y Cultura de la Defensa».
There was an exhibition and sale of items related to the military at the Príncipe de Asturias primary public school.
Entre los actos organizados, se celebró una exhibición y mercadillo de objetos relacionados con el tema militar en el colegio público Príncipe de Asturias.
Surprisingly, items displaying fascist symbols were amongst the merchandise for sale: pre-constitution Spanish flags, flags and uniforms of the Falange movement, paintings and photographs of dictator Francisco Franco, and José Antonio Primo de Rivera, banners with fascist slogans, and even flags displaying the swastika.
Sorprendentemente, entre las mercancías expuestas se podían ver objetos con símbolos fascistas: banderas españolas preconstitucionales, banderas y uniformes de la falange, cuadros y fotos de Francisco Franco y José Antonio Primo de Rivera, pancartas con consignas fascistas e incluso banderas con la esvástica.
In a video broadcast by television channel La Sexta , a resident of Quijorna recounts her 10 year old son's experience:
En un vídeo de la cadena televisiva La Sexta, una vecina de Quijorna relata la experiencia de su hijo de 10 años:
A soldier came up to him and said "here, I'm going to give you this sticker to put on your window, but don't tell your mother because she won't let you put it up."
Se acercó un militar y le dijo, «toma, te voy a dar esta pegatina para que la pongas en la ventana, pero a tu madre no se lo digas porque no te va a dejar ponerla»
The mayor of Quijorna, Mercedes García of the Partido Popular, denies having seen the fascist paraphernalia displayed on the market stalls, although she admits that she spent an hour at the exhibition.
La alcaldesa de Quijorna, Mercedes García, del Partido Popular, niega haber visto la parafernalia fascista que se exhibía en los tenderetes del mercadillo, aunque reconoce haber pasado una hora en la exposición.
Some residents doubt her words, as Azucena Concejo, councillor and spokesperson for the opposition party Partido Socialista (PSM) explains in the same video:
Algunos vecinos dudan de sus palabras, pues como explica en el mismo vídeo Azucena Concejo, concejal y portavoz del opositor Partido Socialista (PSM),
Another market stall, with two large swastikas in the foreground.
Otro puesto de mercadillo, con dos grandes cruces gamadas en primer plano.
Photo uploaded to Twitter by Alberto Pérez Ferré
Foto subida a Twitter por alberto pérez ferré
That's impossible, because as soon as you entered the hall, on the right-hand side, the first things you could see were the two flags with the Nazi swastika.
Era imposible, porque según entrabas en el recinto, a mano derecha, lo primero que te encontrabas eran dos banderas con la esvástica nazi.
Concejo has made a complaint to the Guardia Civil on the grounds that the event may contravene the Historical Memory Law.
Concejo ha presentado una denuncia ante la Guardia Civil, por considerar que el acto podría ser contrario a la Ley de Memoria Histórica.
The Mayor apologised, stating that the town hall did not know which items would be displayed, and that if they had known, the exhibition would have been cancelled.
La alcaldesa se excusó diciendo que el ayuntamiento no conocía los objetos que se iban a exponer, y que de haberlo sabido, se hubiera suspendido la muestra.
However, Mayor García, who according to the website of the public television channel rtve describes herself as "a very democratic person," participated the following day, as part of the same event, in a tribute to the fallen pro-Franco soldiers who died in the Civil War, placing a wreath in front of the monument in one of the town's squares.
No obstante, la alcaldesa García, que según la web de la cadena pública de televisión rtve se autodefine como «una persona muy democrática», participó al día siguiente, dentro de las mismas jornadas, en un homenaje a los caídos del bando franquista en la guerra civil, depositando una corona ante el monumento que los recuerda en una plaza de la localidad.
The plaque states:
La placa del monumento dice:
"To those who died for God and for Spain in the defence of Quijorna from 6th to 8th July 1937″
«A los caídos por Dios y por España en la defensa de Quijorna del 6 al 8 de julio de 1937»
Internet users reacted strongly.
Internet ha registrado una fuerte reacción por parte de los internautas.
The user nomerepresentan recalled in the El País newspaper that various members of the new generations of the Partido Popular have allowed themselves to be photographed surrounded by fascist symbols to the indifference of the party's leadership:
El usuario nomerepresentan recordaba en El País que varios miembros de Nuevas Generaciones del PP se han dejado fotografiar rodeados de símbolos franquistas ante la indulgencia de la cúpula del partido:
I don't know why anybody is surprised about now, in the words of our elected government posing surrounded by fascist symbols is just mischief...
No sé de que se sorprende nadie ahora, en palabras de nuestro electo gobierno posar rodead@s de simbología fascista es una travesura...
Qbertoll warned on 20minutos.es of the increase of fascist groups since the beginning of the crisis:
Qbertoll advertía en 20minutos.es del auge que han experimentado los grupos fascistas desde el inicio de la crisis:
Luckily, this type of events and situations are the minority, for the moment.
Por suerte, este tipo de actos y situaciones son minoritarios, de momento.
But be warned, because crises are good news for radical groups.
Pero cuidado, porque las crisis vienen muy bien para los grupos radicales.