source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
Dyspozycja całkowitej lub częściowej spłaty Kredytu Zasady zarachowywania częściowych spłat Kredytu
Instruction for total or partial repayment of the Loan. Rules for recording partial repayments of the Loan
od sezonu grzewczego czy zużycia wody przez Najemcę i mogą być przez dostawców mediów naliczane zaliczkowo.
on the heating season or water consumption by the Tenant and may be charged in advance by utility suppliers.
1 lit. a) w kasie Placówki Bankowej i nie odebrał tych środków w terminie 14 dni od zawarcia Umowy.
1 letter a) at the cash desk of the Bank Branch and did not collect these funds within 14 days from the conclusion of the Agreement.
Umowa o kartę debetową Getin Noble Bank S.A.
Getin Noble Bank SA debit card agreement
Wysokość opłaty wskazana jest na stronie: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze.
The fee amount is indicated on the website: https://www.tui.pl/podroz-z-tui/linie-lotnicze.
Opłaty za usługi edukacyjne
Fees for educational services
W przypadku gdy ze względu na zmiany wysokości odsetek maksymalnych, określonego w art. 359 § 2 1 k.c.
In the event that due to changes in the maximum interest rate specified in Art. 359 § 2 1 CC
Posiadacz zobowiązany jest poinformować pozostałych Współposiadaczy o dokonanych zmianach.
The Holder is obliged to inform the other Co-Holders about the changes made.
CZĘŚĆ WSPÓLNA Umowa o Limit w Rachunku Nr <………………….> Załącznik nr 2 do DKCC nr 243/2016 z dnia 10.11.2016r.
COMMON PART Agreement on Limit in Account No. <…………………….> Annex No. 2 to DKCC No. 243/2016 of November 10, 2016.
Kolejność zaspokajania należności §
The order in which receivables are satisfied §
Prawo o szkolnictwie wyższym (j.t.
Law on higher education (i.e
Pełnomocnik Wynajmującego może naliczać opłatę administracyjną opisaną w ust.
The Landlord's Representative may charge the administrative fee described in section
1 o zmianie tego adresu – w takim przypadku korespondencja kierowana będzie na ostatni adres korespondencyjny podany Bankowi.
1 about a change of this address - in such a case, correspondence will be sent to the last correspondence address provided to the Bank.
5.Kara umowna, o której mowa w ust.
5. The contractual penalty referred to in section
Prowizja bankowa za przedłużenie limitu kredytowego 1 % przyznanego limitu kredytowego min.
Bank commission for extending the credit limit 1% of the granted credit limit min.
Koniec opcji dla kredytu BEZ ROR
End of the option for a loan WITHOUT ROR
W razie skorzystania z powyższego uprawnienia przez Abonenta, Dostawcy usług nie przysługuje zwrot ulgi.
If the Subscriber exercises the above right, the Service Provider is not entitled to a refund of the discount.
§ 4 Usługa 3D Secure
§ 4 3D Secure service
Polsce w bankomatach oraz innych urządzeniach
Poland in ATMs and other devices
zm.) odstępuję/my od Umowy kredytu ratalnego nr ….. zawartej w dniu …….
amended) I/we withdraw from the Installment Loan Agreement No. ..... concluded on .......
Najemca będzie zwolniony z obowiązku zapłaty kary umownej opisanej w ust.
The Tenant will be released from the obligation to pay the contractual penalty described in section
Pobieranie odsetek następowało będzie na zasadach analogicznych jak zasady pobierania opłat i prowizji określone w § 8 ust.
Interest will be charged on principles analogous to those for charging fees and commissions specified in § 8 section
50 zł nie dotyczy 1% kwoty podwyższenia limitu kredytowego, min.
PLN 50 does not apply to 1% of the amount of the credit limit increase, min.
Zaświadczenie – wskazujące miejsce odbycia praktyki Załącznik nr
Certificate – indicating the place of internship. Attachment no
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy stałej Początek opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej
End of option for a loan with a fixed interest rate Start of option for a loan with a variable interest rate
1 Prawa bankowego świadczy na mocy powierzenia przez Bank usługi objęte Regulaminem i Umową.
1 of the Banking Law, the Bank provides services covered by the Regulations and the Agreement.
O dotrzymaniu terminu spłaty Kredytu (Pożyczki) decyduje data wpływu środków na Rachunek Kredytu, o którym mowa w ust.
The date of receipt of funds to the Loan Account referred to in section
2, pobierana jest opłata określona w Cenniku, która w razie uwzględnienia reklamacji podlega zwrotowi.
2, a fee specified in the Price List is charged, which will be refunded if the complaint is upheld.
W przypadku braku zapewnienia środków, rozliczenie Transakcji spowoduje przekroczenie Limitu Karty, które traktowane jest jako zadłużenie przeterminowane.
If funds are not provided, settlement of the Transaction will result in exceeding the Card Limit, which is treated as overdue debt.
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na uznanie skutków decyzji o umorzeniu lub konwersji ww.
The Borrower hereby consents to the recognition of the effects of the decision to write down or convert the above-mentioned.
W przypadku łącznego spełnienia przesłanek określonych w artykule 14 lub 16, 17 bądź 18 Ustawy UIG.
In the event of joint fulfillment of the conditions specified in Article 14 or 16, 17 or 18 of the UIG Act.
6.2.1 i 6.2.2, kończą się z upływem odpowiednich dni.
6.2.1 and 6.2.2, end on the expiry of the relevant days.
4,40 % x WP dla pojazdów których wartość wynosi od 15 000 złotych do 20 000 złotych;
4.40% x WP for vehicles whose value ranges from PLN 15,000 to PLN 20,000;
Odmowa sfinansowania składki ubezpieczeniowej [drukuje się dla obu wariantów]
Refusal to finance the insurance premium [printed for both variants]
III OPŁATY Z TYTUŁU WYNAJMU � +48 22 122 80 55 (t
III RENTAL FEES � +48 22 122 80 55 (t
i opiniowany Uchwałą nr 15/2017r.
and reviewed by Resolution No. 15/2017.
Jeżeli Kredytobiorca samodzielnie sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust.
If the Borrower independently financed the insurance premium referred to in section
Niespłacona kwota staje się zadłużeniem przeterminowanym, w tym kwota kapitału jako kapitał przeterminowany, z zastrzeżeniem ust.
The unpaid amount becomes past due debt, including the principal amount as past due capital, subject to section
250 zł 0 zł 0,20% od kwoty Polecenia wypłaty min.
PLN 250 PLN 0 0.20% of the amount of the payment order min.
Opłata za sprawdzenie dostępnych środków w bankomacie 1 zł 1 zł 0 zł 0 zł 0 zł
Fee for checking available funds in an ATM PLN 1 PLN 1 PLN 0 PLN 0 PLN 0
Ilość egzemplarzy Umowy Adres do korespondencji z Bankiem §
Number of copies of the Agreement Address for correspondence with the Bank §
20 zł (pobierane od dokonującego wpłaty) 0 zł
PLN 20 (collected from the person making the payment) PLN 0
(imię i nazwisko ubezpieczonego Kredytobiorcy/ów) do wysokości salda Kredytu na dzień wypłaty świadczenia.
(name and surname of the insured Borrower(s)) up to the amount of the Loan balance as at the date of payment of the benefit.
Dotyczy to również promocji, zniżek i możliwości nieodpłatnego korzystania z usług.
This also applies to promotions, discounts and the possibility of using services free of charge.
Za wykaz, o którym mowa w ust.
For the list referred to in section
Oferta Noble Private Banking: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite
Noble Private Banking offer: a) MasterCard Credit Elite b) MasterCard Credit Elite Metal c) Visa Infinite
Kredytobiorca (Pożyczkobiorca) może spłacić cały Kredyt (Pożyczkę) (lub jego część) przed terminem określonym w Umowie Kredytu (Umowie Pożyczki).
The Borrower (Borrower) may repay the entire Loan (or part of it) before the date specified in the Loan Agreement (Loan Agreement).
1 wynosi________ (___________________) zł miesięcznie.
1 is________ (___________________) PLN per month.
Zmiana metody spłaty kredytu (pożyczki) §
Changing the loan (loan) repayment method §
Kredytobiorca wyraża niniejszym zgodę na to, by zgodnie z treścią § 3 ust.
The Borrower hereby agrees that in accordance with § 3 section
+48 222043596, sms: +48 799448800, email: servicePL@tui.com.
+48 222043596, text message: +48 799448800, email: servicePL@tui.com.
Opłata za monit telefoniczny, monit SMS, wizytę terenową 1,2 0 zł
Fee for telephone reminder, SMS reminder, field visit PLN 1.20
D. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ PRZEJŚCIOWYCH
D. RELEASE OF TRANSITIONAL PROTECTIONS
Administrator nie ponosi odpowiedzialności za pozostawione bez odpowiedniego nadzoru lub zagubione na terenie obiektu przedmioty, w tym wartościowe.
The Administrator is not responsible for items, including valuable ones, left without proper supervision or lost on the premises.
Odstąpienie od Umowy zawartej na odległość §
Withdrawal from a distance contract §
Koniec opcji finalizacji w BI
No more finalization options in BI
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek zdarzenia wynikłe z nieprzestrzegania przepisów prawa oraz regulaminów i zasad obowiązujących na terenie obiektu.
is not responsible for any events resulting from non-compliance with the law, regulations and rules in force at the facility.
Tabela opłat i prowizji Getin Noble Banku S.A. dla Klientów Indywidualnych.
Table of fees and commissions of Getin Noble Bank SA for Individual Clients.
); 2) rozporządzenie Rady Ministrów z dnia 26 września 2016r.(j.
); 2) regulation of the Council of Ministers of September 26, 2016 (j.
W przypadku zaistnienia sytuacji opisanej w ust.
If the situation described in section
2 lit. a) – c).
2 letter a) – c).
W przypadku braku przekazania przez Pożyczkobiorcę dokumentów, o których mowa w ust.
If the Borrower fails to provide the documents referred to in section
Nie posiadają one samodzielnej treści regulującej i żadnego znaczenia prawnego.
They have no independent regulatory content and no legal significance.
W przypadku braku wniosku Bank dostarczył dokumenty w formie papierowej.
In the absence of an application, the Bank provided documents in paper form.
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie odpowiedzi przed jego upływem.
To meet this deadline, it is enough to send a response before its expiry.
Zatem Kredytobiorca będzie wówczas zobowiązany dokonać zwrotu kwoty konsolidacyjnego kredytu gotówkowego ze środków niepochodzących z udzielonego przez Bank kredytu.
Therefore, the Borrower will then be obliged to return the amount of the consolidation cash loan from funds other than the loan granted by the Bank.
Identyfikacja Kredytobiorcy podczas składania oświadczeń woli w postaci elektronicznej następować będzie z użyciem przydzielonych przez Bank Kredytobiorcy danych autoryzacyjnych.
The Borrower will be identified when submitting declarations of will in electronic form using the authorization data assigned to the Borrower by the Bank.
PRZEDŁUŻENIE OKRESU SPLATY KREDYTU (POŻYCZKI)
EXTENSION OF THE REPAYMENT PERIOD OF THE LOAN (LOAN)
Wiadomości e-mail nie mogą być wykorzystywane do składania reklamacji w trakcie pobytu.
Emails cannot be used to submit complaints during your stay.
Opłatę za wydanie dyplomu ukończenia studiów, o której mowa w § 3 ust.
The fee for issuing a diploma of completion of studies, referred to in § 3 section
Utworzenie Profilu Klienta na Stronie Internetowej jest jednocześnie złożeniem wniosku o zawarcie Umowy oraz Wniosku o Pożyczkę.
Creating a Customer Profile on the Website is simultaneously submitting an application for the conclusion of the Agreement and a Loan Application.
Koniec opcji dla kredytu oprocentowanego wg stopy zmiennej §
End of the option for a loan with variable interest rate §
Od 39 dni przed rozpoczęciem okresu najmu 100% całkowitej kwoty najmu.
From 39 days before the start of the rental period, 100% of the total rental amount.
§ 7 Zasady Bezpieczeństwa
§ 7 Safety Rules
3 powyżej nie wpływa na obowiązki dotyczące spłaty Pożyczki określone w Umowie.
3 above does not affect the obligations regarding the repayment of the Loan specified in the Agreement.
[drukuje się dla obu wariantów]
[prints for both variants]
Bank jest uprawniony do weryfikacji ustanowionego przez Poręczyciela zabezpieczenia do ww.
The Bank is entitled to verify the security established by the Guarantor for the above-mentioned.
POLECENIE ZAPŁATY, ZLECENIA STAŁE
DIRECT DEBIT, STANDING ORDERS
Z zastrzeżeniem zapisów § 5 ust.
Subject to the provisions of § 5 section
§ Regulamin świadczenia usług przez U P C Polska Sp.
§ Regulations for the provision of services by UPC Polska Sp.
Szczegółowe informacje wraz z danymi adresowymi dostępne są na stronach internetowych wymienionych instytucji.
Detailed information and address details are available on the websites of the mentioned institutions.
Posiadacz nie ma prawa do zwrotu, o którym mowa ust.
The Holder is not entitled to the refund referred to in section
a ……………………………………………………………………….. zwana dalej Najemcą.
and ………………………………………………………………………….. hereinafter referred to as the Tenant.
W przypadku doręczenia takiego oświadczenia Umowa Abonencka ulegnie rozwiązaniu w dniu poprzedzającym zmianę Regulaminu.
If such a declaration is delivered, the Subscription Agreement will be terminated on the day preceding the amendment of the Regulations.
przechowa te przedmioty przez okres 3 dni, liczony od dnia ich znalezienia przez obsługę „TATRA – TERMAL” Sp.
will store these items for a period of 3 days, counted from the day they were found by the staff of "TATRA – TERMAL" Sp.
Znajdują się tam istotne informacje, dotyczące niezbędnych formalności związanych z imprezą turystyczną.
There you will find important information regarding the necessary formalities related to the tourist event.
Zakazuje się przekazywania lub wypożyczania go osobom trzecim.
It is prohibited to transfer or lend it to third parties.
Do zachowania tego terminu wystarczy wysłanie oświadczenia przed jego upływem.
To meet this deadline, it is enough to send a declaration before its expiry.
W razie naruszenia tego zakazu, Najemca zapłaci Wynajmującemu karę umowną w wysokości 3-krotności Czynszu, nie mniej niż 2.500 zł.
In the event of violation of this prohibition, the Tenant will pay the Landlord a contractual penalty in the amount of 3 times the Rent, not less than PLN 2,500.
Kredytobiorca zwraca niezwłocznie Bankowi kwotę wypłaconego Kredytu, o której mowa w § 17 ust.
The Borrower immediately returns to the Bank the amount of the disbursed Loan referred to in § 17 section
A. ZWALNIANIE ZABEZPIECZEŃ DOCELOWYCH
A. RELEASE OF TARGET SECURITY
KONIEC CZĘŚCI WSPÓLNEJ POCZĄTEK OPCJI W PRZYPADKU ZAWARCIA UMOWY W PLACÓWCE
END OF COMMON PART START OF OPTIONS IN CASE OF CONCLUDING A CONTRACT IN A BENCH
Polecenie przelewu 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji 3% kwoty transakcji
Transfer order 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount 3% of the transaction amount
Stawki kaucji dla danej klasy pojazdu opublikowane są na stronie internetowej Wynajmującego.
Deposit rates for a given vehicle class are published on the Lessor's website.
W razie niewykonania powyższego obowiązku, wysokość miesięcznego Czynszu określona w § 3 ust.
In the event of failure to fulfill the above obligation, the amount of the monthly Rent specified in § 3 section
Jeżeli natomiast Bank sfinansował składkę ubezpieczeniową, o której mowa w ust.
However, if the Bank financed the insurance premium referred to in section
18.2 Pod adresem http://ec.europa.eu/consumers/odr Komisja Europejska udostępnia platformę do rozwiązywania sporów konsumenckich online.
18.2 At http://ec.europa.eu/consumers/odr, the European Commission provides a platform for resolving consumer disputes online.
§ 7 Koszty kredytu
§ 7 Credit costs
5 powyżej i jest to dzień kolejnego miesiąca następującego po pierwszym pełnym miesiącu kalendarzowym od uruchomienia Kredytu (Pożyczki).
5 above and it is the day of the next month following the first full calendar month from the disbursement of the Loan.
Początek opcji dla kredytu z ROR
Beginning of the option for a loan from an ROR account