source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
S膮dem w艂a艣ciwym dla rozpatrywania ewentualnych spor贸w mog膮cych powsta膰 na tle wykonywania postanowie艅 tego Regulaminu jest S膮d w艂a艣ciwy, miejscowo i rzeczowo dla siedziby firmy Wydawnictwa Niebieski S艂o艅.
The court competent to hear any disputes that may arise in connection with the implementation of the provisions of these Regulations is the court having jurisdiction over the seat of Wydawnictwo Czerwony S艂o艅.
Nie zapomnij do艂膮czy膰 do paczki: dowodu zakupu, kt贸ry otrzyma艂e艣 wraz z przesy艂k膮 - jest on niezb臋dnym warunkiem przyj臋cia towaru z powrotem.
Do not forget to attach to the package: the proof of purchase that you received with the shipment - it is a necessary condition for accepting the goods back.
Podmiot prowadz膮cy sklep zastrzega sobie prawo zmiany niniejszego regulaminu.
The store operator reserves the right to change these regulations.
W艂a艣ciciel zastrzega sobie prawo do zmian w niniejszym Regulaminie, aktualna wersja Regulaminu znajduje si臋 pod adresem http://avebmx.pl/quintin-regulamin
The Owner reserves the right to change these Regulations, the current version of the Regulations can be found at http://avebmx.pl/quintin-regulamin
Autocartel.pl zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zam贸wienia w przypadku wyst膮pienia b艂臋d贸w na stronach sklepu, polegaj膮cych na b艂臋dnych informacjach o cenach lub stanie towaru, jak i r贸wnie偶 w sytuacjach wzbudzaj膮cych w膮tpliwo艣膰
Autocartel.pl reserves the right to refuse to process an order in the event of errors on the store's website, consisting in incorrect information about prices or the condition of the goods, as well as in questionable situations.
Przy zg艂aszaniu reklamacji obowi膮zuj膮 zasady: paczka z zewn膮trz musi zosta膰 oznaczona numerem RMA, w formie umieszczonej kartki z wydrukowanym b膮d藕 napisanym numerem (np: RMA 610).
When filing a complaint, the following rules apply: the outside package must be marked with an RMA number, in the form of a piece of paper with the number printed or written (e.g.: RMA 610).
Sklep nie ponosi odpowiedzialno艣ci za skutki zdarze艅 losowych, na kt贸re nie mia艂 wp艂ywu, a kt贸re uniemo偶liwi艂y lub utrudni艂y wykonanie umowy (po偶ar, pow贸d藕, strajk itd.)
The store is not liable for the consequences of random events over which it had no influence and which prevented or hindered the performance of the contract (fire, flood, strike, etc.)
Prawem w艂a艣ciwym dla wszystkich stosunk贸w prawnych wynikaj膮cych z niniejszego Regulaminu jest prawo polskie. Wszystkie spory mog膮ce wynikn膮膰 w wyniku zakup贸w dokonywanych w sklepie internetowym b臋dzie rozstrzyga艂 s膮d w艂a艣ciwy dla siedziby
The law applicable to all legal relations arising from these Regulations is Polish law. All disputes that may arise as a result of purchases made in the online store will be resolved by the court having jurisdiction over the registered office
Zgodnie z Ustaw膮 z dn. 2.03.2000 r.) O ochronie praw konsument贸w oraz o odpowiedzialno艣ci za szkod臋 wyrz膮dzon膮 przez produkt niebezpieczny, Kupuj膮cy ma prawo do zwrotu towaru bez podania jakiejkolwiek przyczyny w okresie do 10 dni od otrzymania
Pursuant to the Act dated March 2, 2000) On the protection of consumer rights and liability for damage caused by a dangerous product, the Buyer has the right to return the goods without giving any reason within 10 days of receipt
Klient jest zobowi膮zany sprawdzi膰 stan przesy艂ki podczas odbioru w obecno艣ci pracownika firmy kurierskiej lub Poczty Polskiej i niezw艂ocznie zg艂osi膰 stosown膮 reklamacj臋 do firmy przewozowej oraz poinformowa膰 o tym fakcie SPRZEDAWC臉.
The customer is obliged to check the condition of the shipment upon receipt in the presence of an employee of the courier company or Poczta Polska and immediately submit an appropriate complaint to the shipping company and inform the SELLER about this fact.
Pieni膮dze zawracane s膮 w przeci膮gu 14 dni, na podane przez Kupuj膮cego konto bankowe. Koszt dostawy nie podlega zwrotowi
The money is returned within 14 days to the bank account provided by the Buyer. Delivery costs are non-refundable
Przesy艂ki nie oznaczone numerem zwrotu nie b臋d膮 przez Sprzedawc臋 przyjmowane, podobnie jak przesy艂ki, kt贸rych zawarto艣膰 nie jest kompletna i zgodna z przedmiotem sprzeda偶y
Parcels without a return number will not be accepted by the Seller, nor will parcels whose contents are not complete and consistent with the subject of sale.
Je偶eli sprz臋t dostarczony do serwisu oka偶e si臋 sprawny i firma nie wykry艂a usterki serwis pobierze op艂at臋 za diagnostyk臋 i koszty przesy艂ki
If the equipment delivered to the service turns out to be functional and the company has not detected a fault, the service will charge a fee for diagnostics and shipping costs
Wady fizyczne (uszkodzenia) powinny by膰 zg艂aszane bezzw艂ocznie, najp贸藕niej w terminie 7 dni od daty otrzymania wysy艂ki
Physical defects (damage) should be reported immediately, no later than within 7 days from the date of receipt of the shipment.
Zwrotowi podlegaj膮 jedynie te towary, kt贸re posiadaj膮 dow贸d zakupu (faktura VAT lub paragon)
Only goods with proof of purchase (VAT invoice or receipt) are subject to return.
Zwrot towaru odbywa si臋 wy艂膮cznie na koszt zwracaj膮cego. Zwrot pieni臋dzy w wysoko艣ci odes艂anego towaru (zwrotowi nie ulegaj膮 koszty dostawy), nast膮pi w ci膮gu 7 dni roboczych od dnia otrzymania przez Sprzedawc臋 zwr贸conego towaru.
The return of goods takes place solely at the expense of the returner. The refund in the amount of the returned goods (delivery costs are not refunded) will be made within 7 business days from the date of receipt of the returned goods by the Seller.
Ewentualne spory wynik艂e w zwi膮zku z realizacj膮 transakcji pomi臋dzy firm膮 Elmo, a Kupuj膮cymi, strony b臋d膮 rozstrzyga膰 polubownie, w drodze porozumienia stron. W przypadku braku porozumienia sprawa zostanie oddana s膮dowi w艂a艣ciwemu dla
Any disputes arising in connection with the implementation of the transaction between Elmo and the Buyers will be resolved amicably by the parties by agreement of the parties. If no agreement is reached, the case will be referred to the court having jurisdiction over
W艂a艣ciciel serwisu zastrzega sobie zmiany niniejszego Regulaminu, przy czym obowi膮zuj膮ca wersja Regulaminu jest dost臋pna na niniejszej stronie http://www.najlepszemeble.pl/regulamin.html.
The website owner reserves the right to change these Regulations, and the current version of the Regulations is available on this website http://www.najlepszemeble.pl/regulamin.html.
Zwracany towar nale偶y odsy艂a膰 razem z otrzyman膮 wraz z nim faktur膮 lub paragonem oraz wype艂nionym dokumentem zwrotu. Sklep internetowy gwarantuje zwrot kwoty r贸wnej cenie towaru. Pieni膮dze zostan膮 zwr贸cone w ci膮gu 10 dni roboczych od
The returned goods should be sent back together with the invoice or receipt received and the completed return document. The online store guarantees a refund of an amount equal to the price of the goods. The money will be refunded within 10 business days from
10. Kaloszenosze.pl zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zam贸wienia w przypadku wyst膮pienia b艂臋d贸w na stronach sklepu, polegaj膮cych na wy艣wietleniu b艂臋dnych informacji o cenach lub stanie towar贸w. Jak i r贸wnie偶 w sytuacjach
10. Kaloszenosze.pl reserves the right to refuse to process an order in the event of errors on the store's website, consisting in displaying incorrect information about prices or the condition of goods. As well as in situations
Sk艂adaj膮c zam贸wienie Nabywca akceptuje powy偶szy regulamin.
By placing an order, the Buyer accepts the above regulations.
Odst膮pienie od umowy bez podania przyczyny na podstawie ustawy, o kt贸rej mowa w pkt IV.1. powy偶ej mo偶liwe jest wy艂膮cznie pod warunkiem, 偶e: a. Produkt znajduje si臋 w oryginalnym pude艂ku wraz z wszystkimi dokumentami z jakimi by艂 dostarczony.
Withdrawal from the contract without giving a reason pursuant to the Act referred to in point IV.1. above is only possible provided that: a. The product is in its original box along with all the documents with which it was delivered.
Podstaw膮 przyj臋cia reklamacji jest przedstawienie przez Klienta dowodu zakupu towaru (paragon fiskalny lub faktura VAT).
The basis for accepting a complaint is the Customer's presentation of proof of purchase of the goods (receipt or VAT invoice).
Rozpatrzenie zg艂oszenia dotycz膮cego szkody jest mo偶liwe wy艂膮cznie w przypadku kompletnego i prawid艂owo wype艂nionego protoko艂u szkody.
Consideration of a damage report is only possible if the damage report is complete and correctly completed.
Wszelkie spory, wynik艂e w zwi膮zku z realizowaniem um贸w kupna-sprzeda偶y mi臋dzy sklepem a konsumentami, b臋d膮 rozstrzygane w pierwszej kolejno艣ci na drodze negocjacji, z intencj膮 polubownego zako艅czenia sporu. Je艣li jednak nie by艂oby to
Any disputes arising in connection with the implementation of sales contracts between the store and consumers will be resolved first through negotiations, with the intention of amicably ending the dispute. However, if it weren't for this
Regulamin mo偶e ulega膰 zmianom- zmienione zapisy Regulaminu s膮 wi膮偶膮ce od momentu ich opublikowania.
The Regulations may be subject to change - the amended provisions of the Regulations are binding from the moment of their publication.
Zwracany w tym trybie towar zostanie przyj臋ty tylko i wy艂膮cznie wtedy, gdy b臋dzie odes艂any w oryginalnym, nieuszkodzonym pude艂ku, z kompletn膮 jego zawarto艣ci膮, a sam produkt oraz akcesoria b臋d膮 nieuszkodzone, oraz nie b臋d膮 nosi艂y
Goods returned in this mode will be accepted only if they are sent back in the original, undamaged box, with all its contents, and the product itself and accessories are undamaged and do not wear any
AirsoftXtreme.pl zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zam贸wie艅 wzbudzaj膮cych w膮tpliwo艣ci.
AirsoftXtreme.pl reserves the right to refuse orders that raise doubts.
Reklamowany towar przes艂any do nas nie mo偶e by膰 uszkodzony lub u偶ywany. W przeciwnym wypadku zastrzegamy sobie prawo do dom贸wienia przyj臋cia reklamacji.
The complained goods sent to us cannot be damaged or used. Otherwise, we reserve the right to request acceptance of the complaint.
FPHU AMSTA podejmie dzia艂ania, aby naprawa mog艂a zosta膰 wykonana w terminie 21 dni od daty dostarczenia urz膮dzenia do Sprzedawcy/ Je偶eli usuni臋cie usterek z powodu stopnia trudno艣ci wymaga du偶ego nak艂adu pracy lub dzia艂a艅 dodatkowych, termin
FPHU AMSTA will take steps to ensure that the repair can be performed within 21 days from the date of delivery of the device to the Seller/ If the removal of defects due to the degree of difficulty requires a large amount of work or additional actions, the deadline
Towar nie podlega zwrotowi, je艣li Zamawiaj膮cy rozpakowa艂 towar lub naruszy艂 plomby zabezpieczaj膮ce towar
The goods are not returnable if the Ordering Party has unpacked the goods or broken the seals securing the goods
Zwracany towar nale偶y odes艂a膰 razem z otrzyman膮 wraz z nim paragonem lub faktur膮 z czytelnym podpisem i adnotacj膮 na odwrocie paragonu lub faktury 芦zwrot禄
The returned goods should be sent back together with the receipt or invoice received with it, with a legible signature and an annotation on the back of the receipt or invoice "return"
Sklep nie ponosi odpowiedzialno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ek przez Poczt臋 Polsk膮 oraz firm臋 kuriersk膮, a tak偶e za uszkodzenia przesy艂ki powsta艂e na skutek dzia艂ania poczty lub firmy kurierskiej. Przyj臋cie przesy艂ki bez
The store is not responsible for untimely delivery of parcels by Poczta Polska and the courier company, as well as for damage to the parcel resulting from the actions of the post office or courier company. Acceptance of the shipment without
Z艂o偶enie zam贸wienia jest r贸wnoznaczne ze zgod膮 na wszystkie postanowienia i informacje zawarte w regulaminie.
Placing an order is tantamount to consent to all provisions and information contained in the regulations.
Podczas odbioru przesy艂ki Zamawiaj膮cy ma obowi膮zek sprawdzi膰 w obecno艣ci pracownika firmy spedycyjnej jako艣膰 i kompletno艣膰 dostawy. W przypadku uszkodzenia przesy艂ki konieczne jest spisanie protoko艂u szkody wraz z kurierem i nie odbieranie
When collecting the shipment, the Ordering Party is obliged to check the quality and completeness of the delivery in the presence of an employee of the forwarding company. In case of damage to the shipment, it is necessary to write down a damage report together with the courier and not collect it
Zastrzegamy sobie prawo do pomy艂ek w opisach przedmiot贸w.
We reserve the right to make errors in item descriptions.
Zwrot贸w p艂atno艣ci dokonujemy w ci膮gu 14 dni roboczych liczonych od momentu odebrania przez sklep paczki.
We make refunds within 14 business days from the moment the store receives the package.
Sklep Sportowo-rowerowy.pl do艂o偶y艂 wszelkich stara艅, aby publikowane dane by艂y wolne od uchybie艅 lub b艂臋d贸w. B艂臋dne dane nie stanowi膮 jednak podstawy do jakichkolwiek roszcze艅.
The Sportowo-rowerowy.pl store has made every effort to ensure that the published data is free from omissions or errors. However, incorrect data does not constitute the basis for any claims.
Mimo do艂o偶enia wszelkich stara艅 nie gwarantujemy, 偶e publikowane dane techniczne nie zawieraj膮 brak贸w lub b艂臋d贸w, rzeczywisty wygl膮d produkt贸w mo偶e si臋 r贸偶ni膰 od produkt贸w prezentowanych na zdj臋ciach.
Despite every effort, we do not guarantee that the published technical data does not contain omissions or errors, the actual appearance of the products may differ from the products presented in the photos.
W chwili odbioru przesy艂ki Nabywca ma prawo do sprawdzenia zawarto艣ci paczki w obecno艣ci kuriera po uiszczeniu kwoty pobrania. Je艣li towar jest uszkodzony lub niekompletny, Nabywca wraz z kurierem spisuj膮 protok贸艂 reklamacyjny po czym rozpoczyna
Upon receipt of the parcel, the Buyer has the right to check the contents of the parcel in the presence of the courier after paying the cash on delivery amount. If the goods are damaged or incomplete, the Buyer and the courier prepare a complaint report and then start the process
Warunkiem rozpatrzenia reklamacji ilo艣ciowej lub jako艣ciowej jest spisanie w obecno艣ci osoby dostarczaj膮cej zam贸wienie protoko艂u szkody. Protok贸艂 szkody kupuj膮cy zobowi膮zany jest za艂膮czy膰 do zg艂oszenia reklamacyjnego.
The condition for considering a quantitative or qualitative complaint is to prepare a damage report in the presence of the person delivering the order. The buyer is obliged to attach the damage report to the complaint.
Zwracany towar nie mo偶e by膰 u偶ywany, nie mo偶e nosi膰 jakichkolwiek 艣lad贸w noszenia lub uszkodze艅, musi by膰 do艂膮czone do niego otrzymane opakowanie.
The returned goods cannot be used, must not show any signs of wear or damage, and must include the received packaging.
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych przesy艂ki przes艂anych powsta艂ych podczas transportu b臋d膮 rozpatrywane po sporz膮dzeniu protoko艂u szkodowego spisanego przez odbiorc臋 i dostawc臋 przesy艂ki.
Complaints regarding mechanical damage to the shipment occurring during transport will be considered after preparing a damage report written by the recipient and the shipment supplier.
Do ka偶dego wysy艂anego towaru do艂膮czamy paragon lub faktur臋 VAT, kt贸ry jest dowodem zakupu jak r贸wnie偶 podstaw膮 do jakichkolwiek reklamacji lub zwrot贸w.
We attach a receipt or VAT invoice to each shipped product, which is proof of purchase as well as the basis for any complaints or returns.
Warunkiem dokonania naprawy lub zwrotu jest dostarczenie orygina艂u dokumentu zakupu (Paragon/Faktura). Nie akceptowalne s膮 xera lub skany dokument贸w zakupu. W ka偶dym wypadku nieprzestrzeganie tego wymagania b臋dzie skutkowa艂o niemo偶no艣ci膮
The condition for repair or return is to provide the original purchase document (receipt/invoice). Photocopies or scans of purchase documents are not accepted. In any case, failure to comply with this requirement will result in impossibility
Sklep internetowy Big Star Limited nie odpowiada za nieterminowe dostarczenie paczki przez firm臋 przesy艂kow膮.
The Big Star Limited online store is not responsible for untimely delivery of the parcel by the shipping company.
Podstaw膮 przyj臋cia reklamacji jest dow贸d zakupu towaru (paragon lub faktura VAT)
The basis for accepting a complaint is proof of purchase of the goods (receipt or VAT invoice).
W przypadku stwierdzenia przez Sprzedaj膮cego narusze艅 Towaru w postaci 艣lad贸w u偶ytkowania, uszkodzenia lub zniszczenia Towaru lub jego oryginalnego opakowania, Towar nie podlega zwrotowi, a Sprzedawca nie zwr贸ci Zamawiaj膮ce-mu r贸wnowarto艣ci
If the Seller finds violations of the Goods in the form of traces of use, damage or destruction of the Goods or their original packaging, the Goods are not subject to return and the Seller will not refund the equivalent to the Ordering Party.
Spory pomi臋dzy Klientem, a sp贸艂k膮 McArthur, wynikaj膮ce ze z艂o偶onego zam贸wienia lub dokonanej transakcji b臋d膮 rozpatrywane przez s膮d rejonowy w Krakowie, ul. Przy Rondzie 7, w艂a艣ciwy dla siedziby sprzedawcy.
Disputes between the Customer and McArthur arising from an order placed or a transaction concluded will be resolved by the district court in Krakow, ul. At Rondo 7, appropriate for the seller's registered office.
CrazyToys.pl zastrzega sobie prawo do zmiany tre艣ci niniejszego regulaminu bez uprzedzenia
CrazyToys.pl reserves the right to change the content of these regulations without notice
W terminie 7 dni od sprawdzenia towaru Sklep zwraca Klientowi zap艂acon膮 kwot臋, pomniejszon膮 o koszty realizacji zam贸wienia. Klient powinie wskaza膰 numer rachunku bankowego, na jaki ma zosta膰 przelana zwracana kwota. W przypadku p艂atno艣ci
Within 7 days of checking the goods, the Store returns the amount paid to the Customer, less the costs of order processing. The customer should indicate the bank account number to which the refunded amount is to be transferred. In case of payment
Koszt przesy艂ki do Klienta i koszt odes艂ania towaru przez Klienta nie podlegaj膮 zwrotowi. Koszty te zawsze pokrywa Kupuj膮cy.
The cost of shipping to the Customer and the cost of returning the goods by the Customer are non-refundable. These costs are always covered by the Buyer.
Przesy艂ki nieoznaczone numerem zwrotu nie b臋d膮 przez Sprzedawc臋 przyjmowane, podobnie jak przesy艂ki, kt贸rych zawarto艣膰 nie jest kompletna i zgodna z przedmiotem sprzeda偶y.
Parcels without a return number will not be accepted by the Seller, nor will parcels whose contents are not complete and consistent with the subject of sale.
po powrocie do Polski przed艂o偶y膰 Uniqa TU S.A. orygina艂y rachunk贸w za leczenie oraz inne dokumenty dotycz膮ce leczenia, zawieraj膮ce co najmniej nast臋puj膮ce dane: imi臋 nazwisko, dat臋 urodzenia leczonej osoby, nazw臋 choroby, opis udzielonych
after returning to Poland, submit to Uniqa TU SA original bills for treatment and other documents regarding treatment, containing at least the following data: name, surname, date of birth of the treated person, name of the disease, description of the treatments provided
Z艂o偶enie zam贸wienia r贸wnoznaczne jest z akceptacj膮 regulaminu.
Placing an order is tantamount to accepting the regulations.
Z艂o偶enie zam贸wienia jest r贸wnoznaczne z akceptacj膮 postanowie艅 Regulaminu Sklepu.
Placing an order is tantamount to accepting the provisions of the Store Regulations.
Mimo zachowania nale偶ytej staranno艣ci w ofercie prezentowanej na www.cmyk.pl mog膮 wyst膮pi膰 b艂臋dy, kt贸re nie mog膮 by膰 podstaw膮 roszcze艅 wobec Sprzedawcy.
Despite due diligence, errors may occur in the offer presented at www.cmyk.pl, which cannot constitute the basis for claims against the Seller.
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych powsta艂ych podczas transportu b臋d膮 rozpatrywane na podstawie pisemnego protoko艂u uszkodzenia/rozbie偶no艣ci zawarto艣ci przesy艂ki sporz膮dzonego w momencie odbioru towaru w obecno艣ci kuriera i
Complaints regarding mechanical damage incurred during transport will be considered on the basis of a written report on damage/discrepancies in the contents of the shipment prepared at the time of receipt of the goods in the presence of the courier and
Podstaw膮 przyj臋cia reklamacji jest faktura Vat lub paragon fiskalny, otrzymany przez Kupuj膮cego wraz z zakupionym towarem.
The basis for accepting a complaint is a VAT invoice or a fiscal receipt received by the Buyer together with the purchased goods.
Opisy pochodz膮 ze stron producent贸w oraz dystrybutor贸w i mimo staranno艣ci przy ich dodawaniu mog膮 zawiera膰 b艂臋dy. Opisy oraz zdj臋cia nie s膮 wi臋c podstaw膮 do roszcze艅 wobec Sklepu
Descriptions come from the websites of manufacturers and distributors and, despite the care taken when adding them, may contain errors. Descriptions and photos are therefore not the basis for claims against the Store
Czas realizacji mo偶e ulec zmianie z przyczyn niezale偶nych od sprzedawcy.
The delivery time may change for reasons beyond the seller's control.
Wszystkie sprawy sporne, strony b臋d膮 si臋 stara艂y rozwi膮za膰 na drodze polubownej, a w razie gdy porozumienie takie by艂oby niemo偶liwe, sp贸r rozstrzyga膰 b臋dzie s膮d w艂a艣ciwy rzeczowo dla siedziby Sprzedawcy
The parties will try to resolve all disputes amicably, and if such an agreement is impossible, the dispute will be resolved by the court having jurisdiction over the Seller's registered office.
Przesy艂ki nie oznaczone numerem zwrotu nie b臋d膮 przez Sprzedawc臋 przyjmowane, podobnie jak przesy艂ki kt贸rych zawarto艣膰 nie jest kompletna i zgodna z przedmiotem sprzeda偶y
Parcels not marked with a return number will not be accepted by the Seller, nor will parcels whose contents are not complete and consistent with the subject of sale.
Klient powinien wskaza膰 numer rachunku bankowego, na jaki ma zosta膰 przelana zwracana kwota.
The customer should indicate the bank account number to which the refunded amount is to be transferred.
Podmiot prowadz膮cy sklep zastrzega sobie prawo zmiany niniejszego regulaminu
The store operator reserves the right to change these regulations
Polkomtel zastrzega sobie mo偶liwo艣膰 zmiany Regulaminu lub zako艅czenia Promocji w dowolnym momencie bez konieczno艣ci podawania przyczyn. Zmiana Informacja o zmianie Regulaminu lub odwo艂aniu Promocji zostanie podana przez Polkomtel do wiadomo艣ci
Polkomtel reserves the right to change the Regulations or end the Promotion at any time without giving reasons. Change Information about changes to the Regulations or cancellation of the Promotion will be announced by Polkomtel
Termin odes艂ania towaru przez Nabywc臋 wynosi 14 dni kalendarzowych od dnia jego odbioru, wy艂膮cznie w oryginalnym opakowaniu, bez 艣lad贸w monta偶u i u偶ytkowania
The deadline for returning the goods by the Buyer is 14 calendar days from the date of receipt, only in the original packaging, without traces of assembly and use.
Do zwracanego towaru nale偶y do艂膮czy膰 paragon lub faktur臋 VAT.
The returned goods must be accompanied by a receipt or a VAT invoice.
W przypadku widocznych ubytk贸w lub uszkodze艅 przesy艂ki, Kupuj膮cy zobowi膮zany jest do zg艂oszenia zastrze偶e艅 dor臋czycielowi przesy艂ki (kurierowi), sporz膮dzenia, podpisania i zachowania egzemplarza protoko艂u spisanego z dor臋czycielem, jak
In the event of visible defects or damage to the shipment, the Buyer is obliged to report any objections to the deliverer of the shipment (courier), prepare, sign and keep a copy of the protocol written with the deliverer, as
Aktualny regulamin publikowamny jest pod adresem www.sferapc.pl i Sprzedawca zastrzega sobie mo偶liwo艣膰 jego zmiany bez uprzedzenia.
The current regulations are published at www.sferapc.pl and the Seller reserves the right to change them without notice.
Sprzedawca zastrzega sobie prawo do weryfikacji zlecenia i w przypadkach budz膮cych uzasadnione obawy oraz gdy nie jest przestrzegany niniejszy regulamin mo偶e odst膮pi膰 od realizacji zlecenia
The Seller reserves the right to verify the order and in cases that raise justified concerns and when these regulations are not complied with, may withdraw from executing the order.
Wraz z towarem znajduj膮cym si臋 na gwarancji i towarem reklamowanym, konieczne przes艂anie jest formularza reklamacyjnego (formularz reklamacyjny) oraz dokumentu zakupu.
Together with the goods under warranty and the goods subject to complaint, it is necessary to send a complaint form (complaint form) and a purchase document.
Boskas nie odpowiada za op贸藕nienia w dostarczaniu przesy艂ek przez firm臋 kuriersk膮.
Boskas is not responsible for delays in delivery of parcels by the courier company.
Wszelkie koszty nieuzasadnionej reklamacji ponosi Klient.
All costs of unjustified complaints are borne by the Customer.
STR zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszego regulaminu
STR reserves the right to change these regulations
Zwracany towar nale偶y odes艂a膰 razem z faktur膮 oraz o艣wiadczeniem zwrotu, w oryginalnym nieuszkodzonym opakowaniu. Sklep gwarantuje zwrot kwoty r贸wnej cenie zm贸wionego towaru.
The returned goods must be sent back together with the invoice and return declaration, in the original undamaged packaging. The store guarantees a refund of an amount equal to the price of the ordered goods.
Pieni膮dze za zwr贸cony Produkt Klient otrzyma przelewem na wskazany w o艣wiadczeniu numer rachunku bankowego w przeci膮gu 14 dni roboczych od momentu otrzymania zwr贸conego Produktu.
The Customer will receive the money for the returned Product by transfer to the bank account number indicated in the statement within 14 business days of receiving the returned Product.
Sklep www.horstsc.pl nie ponosi odpowiedzialno艣ci za zam贸wienia z艂o偶one przez osoby trzecie wykorzystuj膮ce adres e-mail oraz has艂o u偶ytkownika naszego serwisu.
The www.horstsc.pl store is not responsible for orders placed by third parties using the e-mail address and password of the user of our website.
Zwrotowi i wymianie nie podlega towar, kt贸ry uleg艂 uszkodzeniu, w trakcie transportu z winy przewo藕nika. Klient zobowi膮zany jest wi臋c do ka偶dorazowego sprawdzenia w obecno艣ci kuriera lub listonosza stanu otrzymanego towaru. Nale偶y zwr贸ci膰
Goods damaged during transport due to the carrier's fault are not subject to return or exchange. The customer is therefore obliged to check the condition of the received goods each time in the presence of the courier or postman. Should be returned
zwrot nale偶no艣ci za zwr贸cone towary po potr膮ceniu ca艂kowitych koszt贸w przesy艂ki nast膮pi w terminie 7 dni od daty otrzymania zwrotu na wskazane przez Pa艅stwa konto bankowe lub przekazem pocztowym na wskazany w zam贸wieniu adres
The refund for the returned goods, after deducting the total shipping costs, will be made within 7 days from the date of receipt of the return to the bank account indicated by you or by postal order to the address indicated in the order.
Firma DEMI nie ponosi odpowiedzialno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ek przez firmy kurierskie.
DEMI is not responsible for untimely delivery of parcels by courier companies.
ORIGINAL zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zam贸wie艅 wzbudzaj膮cych w膮tpliwo艣ci
ORIGINAL reserves the right to refuse orders that raise doubts
Wszystkie sprawy sporne, w zwi膮zku z zawieranymi w Sklepie Internetowym umowami sprzeda偶y, kt贸rych nie uda si臋 rozwi膮za膰 na drodze polubownej lub korzystaj膮c z mediacji przy pomocy Rzecznika Praw Konsumenta b臋d膮 rozstrzygane przez s膮d
All disputes in connection with sales contracts concluded in the Online Store that cannot be resolved amicably or using mediation with the help of the Consumer Ombudsman will be resolved by the court.
Umowa mo偶e zosta膰 wypowiedziana w formie pisemnej w ka偶dym czasie, przez kt贸r膮kolwiek ze Stron, z tym 偶e: 1) Posiadacz/e rachunku mo偶e/mog膮 wypowiedzie膰 Umow臋 w ka偶dym czasie bez dodatkowych op艂at i podania przyczyn, przesy艂aj膮c do Banku
The Agreement may be terminated in writing at any time by any of the Parties, provided that: 1) The Account Holder/s may terminate the Agreement at any time without additional fees and giving reasons by sending to the Bank
W okresie obowi膮zywania Umowy Bank zastrzega sobie prawo dokonywania zmiany stawek op艂at i prowizji. Zmiana stawek mo偶e nast膮pi膰 w przypadku wyst膮pienia przynajmniej jednej z ni偶ej wymienionych okoliczno艣ci: 1) zmiany powszechnie
During the term of the Agreement, the Bank reserves the right to change the rates of fees and commissions. Rates may be changed if at least one of the following circumstances occurs: 1) general changes
Wezwanie do zap艂aty, upomnienie, zawiadomienie posiadacza rachunku, kredytobiorcy, por臋czycieli o wymagalno艣ci zad艂u偶enia: a) wys艂ane listem zwyk艂ym - od ka偶dego wezwania wys艂anego do posiadacza rachunku, kredytobiorcy, por臋czycieli - nie
Request for payment, warning, notification of the account holder, borrower, guarantors about the maturity of the debt: a) sent by ordinary mail - for each request sent to the account holder, borrower, guarantors - no
Bank mo偶e w trakcie obowi膮zywania Umowy: 1) zwi臋kszy膰 wysoko艣膰 przyznanego Limitu, o ile zdolno艣膰 kredytowa Posiadacza/y rachunku b臋dzie pozwala艂a na sp艂at臋 zwi臋kszonej wysoko艣ci Limitu, a Posiadacz/e rachunku rzetelnie wywi膮zywa膰 si臋
During the term of the Agreement, the Bank may: 1) increase the amount of the granted Limit, provided that the creditworthiness of the Account Holder/s allows for the repayment of the increased amount of the Limit and the Account Holder/s reliably fulfills the
Licencja obejmuje komunikaty systemowe SMS lub notyfikacje zawieraj膮ce: b) dane o aktualno艣ciach produktowych.
The license covers SMS system messages or notifications containing: b) data about product news.
Za wszelkie opo藕nienia wynikaj膮ce z winy Poczty Polskiej lub Kuriera nie odpowiadamy
We are not responsible for any delays resulting from the fault of Poczta Polska or the Courier
Odbieraj膮c towar Nabywca jest zobowi膮zany do sprawdzenia czy przesy艂ka (lub jej opakowanie zewn臋trzne je偶eli wyst臋puje) nie posiada uszkodze艅 powsta艂ych podczas transportu. warunkiem rozpatrzenia ewentualnej reklamacji jest spisanie w
When receiving the goods, the Buyer is obliged to check whether the shipment (or its external packaging, if any) does not have any damage caused during transport. The condition for considering any complaint is to write down the form
Aby twoja reklamacja zosta艂a rozpatrzona powiniene艣/ powinna艣 spe艂ni膰 nast臋puj膮ce warunki: Produkt powinien zosta膰 zwr贸cony kompletny, w orginalnym, nieuszkodzonym opakowaniu fabrycznym (je艣li takie posiada艂)
For your complaint to be considered, you should meet the following conditions: The product should be returned complete, in the original, undamaged factory packaging (if it had any).
Zwrotom podlegaj膮 jedynie te towary, kt贸re: nie posiadaj膮 艣ladow u偶ywania, nie zosta艂y w 偶aden spos贸b zniszczone, s膮 czyste z oryginalnymi metkami, s膮 kompletne, posiadaj膮 dow贸d zakupu (faktura VAT, lub paragon), posiadaj膮 oryginalne
Only goods that: have no traces of use, have not been damaged in any way, are clean with original tags, are complete, have proof of purchase (VAT invoice or receipt), have original
Jednak zwracany towar nie mo偶e nosi膰 艣lad贸w u偶ycia i posiada膰 nienaruszone oryginalne opakowanie. Razem ze zwracanym produktem nale偶y przes艂a膰 kopi臋 faktury
However, the returned goods must not show any traces of use and must have intact original packaging. A copy of the invoice must be sent together with the returned product
S膮dem w艂a艣ciwym do rozstrzygania spor贸w mi臋dzy sklepem internetowym Karnak.pl, a jej Klientami jest S膮d Rejonowy w Zabrzu
The court competent to resolve disputes between the Karnak.pl online store and its Customers is the District Court in Zabrze.
Wysy艂ka listem ekonomicznym i listem priorytetowym jest przesy艂k膮 nierejestrowan膮, w zwi膮zku z tym, 偶e nie posiadamy numeru nadania nie ponosimy odpowiedzialno艣ci za b艂臋dy poczty polskiej.
Shipping by economy and priority mail is an unregistered shipment. Due to the fact that we do not have a tracking number, we are not responsible for any errors made by the Polish Post.
Sklep nie ponosi odpowiedzialno艣ci za wyd艂u偶enie czasu dostawy z przyczyn nie le偶膮cych po stronie sklepu
The store is not responsible for extending the delivery time for reasons beyond the store's control
Razem ze zwracanym produktem nale偶y przes艂a膰 kopi臋 faktury
A copy of the invoice must be sent together with the returned product
Ewentualne spory w zakresie stosunk贸w, wyszczeg贸lnionych w Regulaminie, poddawane s膮 przez strony do rozstrzygni臋cia s膮du powszechnego, w艂a艣ciwego dla miasta, w kt贸rym znajduje si臋 siedziba Sprzedaj膮cego.
Any disputes regarding the relations specified in the Regulations shall be submitted by the parties to a common court competent for the city where the Seller's registered office is located.
S膮dem w艂a艣ciwym dla rozstrzygania spor贸w wynikaj膮cych z umowy sprzeda偶y jest s膮d w艂a艣ciwy dla siedziby pozwanego.
The court competent to resolve disputes arising from the sales contract is the court having jurisdiction over the defendant's registered office.
Zwracany w tym trybie towar zostanie przyj臋ty tylko i wy艂膮cznie wtedy, gdy nie b臋dzie u偶ywany, b臋dzie odes艂any w oryginalnym, nieuszkodzonym pude艂ku, z kompletn膮 jego zawarto艣ci膮, a sam produkt oraz akcesoria b臋d膮 nieuszkodzone, oraz nie
Goods returned in this mode will be accepted only if they are unused, will be sent back in the original, undamaged box, with all its contents, and the product itself and accessories will be undamaged, and will not