source
stringlengths
8
1.33k
target
stringlengths
7
1.37k
Minimalna warto艣膰 indywidualnego rachunku po dokonaniu cz臋艣ciowego wykupu i pobraniu op艂aty za wykup wynosi 5000 (pi臋膰 tysi臋cy z艂otych)
The minimum value of an individual account after partial redemption and collection of the redemption fee is PLN 5,000 (five thousand zlotys).
Cz臋艣ciowy wykup przez umorzenie niekt贸rych jednostek zapisanych na indywidualnym rachunku (cz臋艣ciowy wykup ubezpieczenia) mo偶e nast膮pi膰 jedynie za zgod膮 Gerling Polska 呕ycie
Partial redemption by redemption of some units recorded in an individual account (partial insurance redemption) may only take place with the consent of Gerling Polska 呕ycie
Kwoty wykupu okre艣lone w niniejszym rozdziale wyp艂aca si臋 w dniu p艂atno艣ci wykupu. Dzie艅 p艂atno艣ci wykupu ustala Gerling Polska 呕ycie, z tym, 偶e nie mo偶e on wypa艣膰 p贸藕niej ni偶 30 (trzydziestego) dnia, licz膮c od dnia dor臋czenia Gerling
The redemption amounts specified in this chapter shall be paid on the redemption payment date. The redemption payment date is set by Gerling Polska 呕ycie, but it cannot fall later than the 30th (thirtieth) day from the date of delivery to Gerling
Dzie艅 wykupu ustala Gerling Polska 呕ycie, z tym 偶e nie mo偶e on wypada膰 p贸藕niej ni偶 5 (pi膮tego) dnia roboczego, licz膮c od dnia dor臋czenia Gerling Polska 呕ycie wniosku o wykup
The redemption date is set by Gerling Polska 呕ycie, but it cannot fall later than the 5th (fifth) business day from the date of delivery of the redemption application to Gerling Polska 呕ycie.
Zwracany towar nale偶y odsy艂a膰 razem z otrzyman膮 wraz z nim faktur膮 lub paragonem
The returned goods should be sent back together with the invoice or receipt received with it
Warunkiem odst膮pienia od umowy jest odes艂anie nieu偶ywanego, niezniszczonego, oryginalnie zapakowanego towaru wraz z nieoderwanymi metkami, pisemnym o艣wiadczeniem i dowodem zakupu
The condition for withdrawal from the contract is the return of unused, undamaged, originally packed goods with intact tags, a written statement and proof of purchase.
Sklep nie ponosi odpowiedzialno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ek przez Poczt臋 Polsk膮 oraz firm臋 kuriersk膮 oraz za uszkodzenia przesy艂ki powsta艂e w czasie transportu
The store is not responsible for untimely delivery of parcels by Poczta Polska and the courier company and for damage to the parcel occurring during transport.
Odes艂any towar nie mo偶e nosi膰 偶adnych 艣lad贸w u偶ytkowania, powinien posiada膰 fabryczne opakowanie oraz metki, w innym przypadku towar zostanie odes艂any do klienta na jego koszt
The returned goods cannot bear any traces of use and must have the original packaging and tags, otherwise the goods will be sent back to the customer at the customer's expense.
Firma JUST FUN S.C. zobowi膮zuje si臋 do rozpatrzenia reklamacji z艂o偶onej za pomoc膮 poczty konwencjonalnej lub elektronicznej i udzielenia na podany przez Zamawiaj膮cego adres pocztowy lub e-mail informacji o sposobie jej za艂atwienia w ci膮gu 31
JUST FUN SC undertakes to consider complaints submitted via conventional or electronic mail and provide information on how to resolve the complaint to the postal or e-mail address provided by the Ordering Party within 31 days.
Gwarancja nie obowi膮zuj膮, gdy produkt dotkni臋ty jest uszkodzeniami mechanicznymi pochodzenia zwen臋trznego
The warranty does not apply if the product is affected by mechanical damage of external origin
Mimo zachowania nale偶ytej staranno艣ci w ofercie prezentowanej na www.xado.pl mog膮 wyst膮pi膰 b艂臋dy, kt贸re nie mog膮 by膰 podstaw膮 roszcze艅 wobec Sprzedawcy
Despite due diligence, errors may occur in the offer presented at www.xado.pl, which cannot constitute the basis for claims against the Seller.
Sprzedawca zastrzega sobie prawo odmowy realizacji zam贸wie艅 wzbudzaj膮cych w膮tpliwo艣ci
The Seller reserves the right to refuse to process orders that raise doubts
Militariamax.pl nie ponosi odpowiedzialno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ek przez poczt臋 oraz inne firmy kurierskie
Militariamax.pl is not responsible for untimely delivery of parcels by post office and other courier companies
Podstaw膮 do z艂o偶enia reklamacji dotycz膮cej uszkodze艅 mechanicznych towar贸w jest sprawdzenie zawarto艣ci przesy艂ki w obecno艣ci pracownika firmy kurierskiej w chwili dostarczenia oraz sporz膮dzenie protoko艂u reklamacyjnego. W przypadku
The basis for filing a complaint regarding mechanical damage to goods is to check the contents of the shipment in the presence of an employee of the courier company at the time of delivery and to prepare a complaint report. In case of
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych oraz braku towar贸w, powsta艂ych podczas transportu, b臋d膮 rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecno艣ci spedytora. Warunkiem przyj臋cia tego typu reklamacji b臋dzie spisanie wraz z
Complaints regarding mechanical damage and missing goods occurring during transport will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the forwarder. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together with:
Po偶yczkodawca na wypadek braku kontaktu z po偶yczkobiorc膮 搂 5 pkt 5 i 7 OWU Pszcz贸艂ka Piechoccy Sp贸艂ka Jawna i wyst膮pienia przes艂anek zwi膮zanych z niewykonaniem postanowie艅 umownych zgodnie z 搂 2 pkt 1 i 搂 5 pkt 2, po zako艅czeniu
The Lender in the event of lack of contact with the borrower 搂 5 points 5 and 7 of the GTC of Pszcz贸艂ka Piechocki Sp贸艂ka Jawna and the occurrence of premises related to non-performance of contractual provisions in accordance with 搂 2 point 1 and 搂 5 point 2, after completion
Koszta windykacyjne obejmuj膮: b. ustalenie miejsca pracy, koszt 150 z艂, c. Ustalenie miejsca pobytu, koszt 150 z艂
Debt collection costs include: b. determining the place of work, cost PLN 150, c. determining the place of stay, cost PLN 150
Koszta prewencyjne obejmuj膮 d. wezwanie pracodawcy do dokonywania potr膮ce艅 z art. 91 kp wys艂ane po up艂ywie 42 dni po terminie p艂atno艣ci koszt 50.00 z艂. Koszta windykacyjne obejmuj膮: f.
Preventive costs include d. requesting the employer to make deductions pursuant to Art. 91 of the Labor Code sent 42 days after the payment deadline, cost PLN 50.00. Debt collection costs include: f.
Koszta prewencyjne obejmuj膮: c. wezwanie do wydania przedmiotu przew艂aszczenia wysy艂ane po up艂ywie 16 dni po terminie p艂atno艣ci 50,00 z艂, Koszta windykacyjne obejmuj膮: e.wezwanie do wydania przedmiotu przew艂aszczenia
Preventive costs include: c. request to hand over the subject of transfer of ownership, sent 16 days after the payment deadline PLN 50.00, Debt collection costs include: e. request to hand over the subject of transfer of ownership
Koszta prewencyjne obejmuj膮: a. Wizyta prewenta osiem razy w miesi膮cu, koszt 30,00 z艂 za ka偶dy dojazd. Koszta windykacyjne obejmuj膮: a. Dojazd windykatora osiem razy w miesi膮cu, koszt 30,00 z艂 za ka偶dy dojazd
Preventive costs include: a. Preventer's visit eight times a month, cost PLN 30.00 for each visit. Debt collection costs include: a. The debt collector's travel eight times a month, cost PLN 30.00 for each visit
Sklep miesiaczka.com/sklep zastrzega sobie prawo do zmiany tre艣ci niniejszego regulaminu bez uprzedzenia
The miesiaczka.com/sklep store reserves the right to change the content of these regulations without notice
Kupuj膮cy mo偶e odst膮pi膰 od umowy bez podania przyczyn, w terminie 5 dni od daty wydania towaru Kupuj膮cemu. Zwrot towaru Sprzedaj膮cemu w stanie niezmiennym (je艣li towar posiada艂 oryginalne opakowanie musi by膰 w nim dostarczony)
The Buyer may withdraw from the contract without giving reasons within 5 days from the date of delivery of the goods to the Buyer. Return of the goods to the Seller in unchanged condition (if the goods had the original packaging, they must be delivered in it)
Warunkiem przyj臋cia zwrotu jest poprawne wype艂nienie formularza (o艣wiadczenie o odst膮pieniu od umowy zawartej na odleg艂o艣膰 - za艂膮cznik dost臋pny przez e-mail) i przes艂ania go na wskazany adres e-mail.
The condition for accepting a return is to correctly complete the form (declaration of withdrawal from a distance contract - attachment available via e-mail) and send it to the indicated e-mail address.
Sklep dekorateka.pl nie ponosi odpowiedzialno艣ci za op贸藕nienia wynikaj膮ce z okoliczno艣ci za kt贸re odpowiadaj膮 firma kurierska lub Poczta Polska lub klient
The decorateka.pl store is not responsible for delays resulting from circumstances for which the courier company, Poczta Polska or the customer are responsible.
W przypadku zwrotu towaru, Klient ponosi koszty za transport w obie strony. W przypadku darmowej wysy艂ki, faktyczny koszt wysy艂ki ponoszony przez lozkasosnowe.pl jest przenoszony na Klienta wg pe艂nych stawek transportowych
In the event of returning the goods, the customer bears the costs of transportation in both directions. In the case of free shipping, the actual shipping cost incurred by lozkasosnowe.pl is transferred to the Customer according to full transport rates
Ewentualne spory wynikaj膮ce z uczestnictwa w Konkursie, po wyczerpaniu post臋powania reklamacyjnego rozstrzygane b臋d膮 przez s膮d w艂a艣ciwy dla siedziby Organizatora
Any disputes arising from participation in the Competition, after exhausting the complaint procedure, will be resolved by the court competent for the registered office of the Organizer.
S膮dem w艂a艣ciwym dla rozpatrywania spor贸w wynikaj膮cych z umowy sprzeda偶y jest s膮d w艂a艣ciwy dla siedziby pozwanego
The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court having jurisdiction over the defendant's registered office
Termin, o kt贸rym mowa w ust. 1 mo偶e ulec przesuni臋ciu tylko na skutek okoliczno艣ci zewn臋trznych, na kt贸re Inwestor - pomimo zachowania nale偶ytej staranno艣ci - nie ma wp艂ywu (si艂a wy偶sza), a w szczeg贸lno艣ci: - warunk贸w
The deadline referred to in section 1 may be postponed only as a result of external circumstances over which the Investor - despite exercising due diligence - has no influence (force majeure), and in particular: - conditions
Okre艣lona wy偶ej cena zosta艂a skalkulowana przy stawce VAT 7% dla lokalu mieszkalnego na dzie艅 podpisania niniejszej umowy. W razie zmiany ww. stawki VAT lub zmiany zasad naliczania podatku, cena ta ulegnie odpowiedniej zmianie uwzgl臋dniaj膮cej
The price specified above was calculated at the VAT rate of 7% for the residential premises on the date of signing this agreement. In the event of a change to the above VAT rates or changes in the rules for calculating tax, this price will change accordingly to take into account
W przypadku nieprzyst膮pienia przez Kupuj膮cego w obu wyznaczonych terminach do odbioru technicznego budynku Inwestor wyznaczy jednostronnie komisje do przeprowadzenia odbioru, kt贸ra dokona odbioru bez uczestnictwa Kupujacego, po czym jeden egzemplarz
If the Buyer fails to perform the technical inspection of the building on both scheduled dates, the Investor will unilaterally appoint a commission to carry out the inspection, which will carry out the inspection without the Buyer's participation, and then one copy
W przypadku gdy op贸藕nienie, o kt贸rym mowa w ust. 1 niniejszego paragrafu przekroczy 30 dni kalendarzowych, Inwestor mo偶e odst膮pi膰 od umowy
If the delay referred to in section 1 of this paragraph exceeds 30 calendar days, the Investor may withdraw from the contract
Kupuj膮cy ma prawo do przeniesienia bez dodatkowych koszt贸w ponoszonych na rzecz Inwestora swoich praw i zobowi膮za艅 wynikaj膮cych z niniejszej umowy za uprzedni膮 zgod膮 i na warunkach okre艣lonych przez Inwestora na pi艣mie
The Buyer has the right to transfer, without additional costs incurred to the Investor, its rights and obligations arising from this agreement with the prior consent and on the terms specified by the Investor in writing.
Wszystkie spory mog膮ce wynikn膮膰 na tle niniejszej umowy b臋d膮 rozpatrywane przez w艂a艣ciwy rzeczowo s膮d powszechny, w艂a艣ciwy z uwagi na adres siedziby Inwestora
All disputes that may arise under this agreement will be considered by a common court with jurisdiction over the Investor's registered office address.
Strony postanawiaj膮, i偶 ewentualne spory poddadz膮 rozstrzygni臋ciu s膮du powszechnego w艂a艣ciwego ze wzgl臋du na siedzib臋 Sprzedaj膮cego
The parties agree that any disputes will be resolved by a common court having jurisdiction over the Seller's registered office
W przypadku zwrotu zam贸wie艅 premiowanych darmow膮 przesy艂k膮, zwracana kwota zostanie pomniejszona o rzeczywiste koszty wysy艂ki
In the case of returning orders awarded with free shipping, the refund amount will be reduced by the actual shipping costs
Ka偶da ze stron ma obowi膮zek powiadomienia drugiej strony o zmianie aktualnego adresu listem poleconym za potwierdzeniem odbioru. W razie zaniedbania tego obowi膮zku ka偶d膮 korespondencj臋 skierowan膮 na adres wskazany w Zg艂oszeniu uwa偶a si臋 za
Each party is obliged to notify the other party about the change of the current address by registered letter with acknowledgment of receipt. If this obligation is neglected, any correspondence sent to the address indicated in the Notification will be deemed to be
Wszelkie spory mog膮ce wyst膮pi膰 w zwi膮zku z niniejsz膮 Umow膮 b臋d膮 rozstrzygane przez S膮d Rejonowy w Olsztynie
Any disputes that may arise in connection with this Agreement will be resolved by the District Court in Olsztyn
Nierozpocz臋cie lub przerwanie nauki przez Zlecaj膮cego lub Ucznia nie jest r贸wnoznaczne z rezygnacj膮, odst膮pieniem, wypowiedzeniem lub rozwi膮zaniem niniejszej Umowy i nie wp艂ywa na zakres zobowi膮zania Zlecaj膮cego wobec Wykonawcy, w
Failure to start or interrupt learning by the Ordering Party or the Student is not tantamount to resignation, withdrawal, termination or termination of this Agreement and does not affect the scope of the Ordering Party's obligation towards the Contractor, in
Ewentualne spory mog膮ce wynikn膮膰 pomi臋dzy stronami transakcji b臋d膮 rozstrzygane przez s膮d powszechny w艂a艣ciwy dla siedziby firmy FLORNAS
Any disputes that may arise between the parties to the transaction will be resolved by the common court competent for the seat of the FLORNAS company.
Termin rozpatrywania reklamacji wynosi 14 dni roboczych od dnia otrzymania przez A.pl przesy艂ki zawierajacej reklamowany towar
The deadline for considering complaints is 14 business days from the date of receipt by A.pl of the shipment containing the complained goods
S膮dem w艂a艣ciwym dla rozpatrywania spor贸w wynikaj膮cych z umowy sprzeda偶y jest s膮d w艂a艣ciwy dla siedziby Sprzedawcy
The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court competent for the Seller's registered office
Wszelkie ewentualne spory wynikaj膮ce z transakcji kupna-sprzeda偶y b臋dzie rozstrzyga艂 S膮d dzia艂aj膮cy w miejscu dzia艂alno艣ci sprzedaj膮cego - to jest we Warszawie. W sprawach nieuregulowanych powy偶szym dokumentem stosuje si臋 odpowiednie
Any possible disputes arising from the purchase and sale transaction will be resolved by the court operating at the place of business of the seller - i.e. in Warsaw. In matters not regulated by the above document, the appropriate provisions shall apply
Zgodnie z ustaw膮 z dnia 2 marca 2000 (DZ.U. z 2000 r. Nr 22 poz. 271 z p贸藕niejszymi zmianami), Kupuj膮cy mo偶e odst膮pi膰 od umowy kupna poprzez zwrot towaru w stanie niezmienionym (towar musi by膰 dostarczony w oryginalnym opakowaniu -
Pursuant to the Act of March 2, 2000 (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271, as amended), the Buyer may withdraw from the purchase contract by returning the goods in unchanged condition (the goods must be delivered in the original packaging -
Odpowiedzialno艣膰 ubezpieczyciela w odniesieniu do ka偶dego z ubezpieczonych w okresie 24 miesi臋cy od pierwszego dnia miesi膮ca w kt贸rym ubezpieczaj膮cy zg艂osi艂 ubezpieczonego do umowy ubezpieczenia jest wy艂膮czona, w przypadku zaj艣cia zdarzenia
The insurer's liability with respect to each of the insured persons within a period of 24 months from the first day of the month in which the policyholder registered the insured person for the insurance contract is excluded in the event of an event
Zwracany towar nie mo偶e nosi膰 艣lad贸w u偶ytkowania, musi by膰 zwr贸cony w stanie nienaruszonym, w oryginalnym opakowaniu
The returned goods cannot bear traces of use and must be returned intact and in the original packaging.
Klient zobowi膮zany jest do sprawdzenia przesy艂ki, czy przesy艂ka nie posiada uszkodze艅 powsta艂ych podczas transportu oraz jej kompletno艣膰 w obecno艣ci osoby j膮 dostarczaj膮cej. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji ilo艣ciowej b膮d藕 jako艣ciowej
The customer is obliged to check the shipment for any damage caused during transport and its completeness in the presence of the person delivering it. The condition for considering a quantitative or qualitative complaint
Zwracany towar nale偶y odsy艂a膰 razem z otrzymanym wraz z nim paragonem lub faktur膮. Sklep gwarantuje zwrot kwoty r贸wnej cenie towaru
The returned goods should be sent back together with the receipt or invoice received with it. The store guarantees a refund of an amount equal to the price of the goods
W przypadku niemo偶no艣ci polubownego za艂atwienia sprawy w艂a艣ciwym do rozstrzygni臋cia sporu b臋dzie s膮d w艂a艣ciwy dla miejsca siedziby Sprzedawcy
If it is impossible to settle the matter amicably, the court competent for the Seller's registered office will be competent to resolve the dispute.
1.Je偶eli przy艂膮czenie nie nast膮pi z przyczyn wymienionych w ust. 1.2 i ust. 1.3 niniejszego paragrafu (tj. odmowy wydania przez w艂a艣ciwe organy administracyjne wymaganych decyzji lub nieuprawomocnienia si臋 tych decyzji; nie uzyskania na zasadach
1. If the connection does not take place for the reasons listed in section 1.2 and section 1.3 of this paragraph (i.e. refusal by the competent administrative authorities to issue the required decisions or failure of these decisions to become final; failure to obtain on the terms
Po spe艂nieniu powy偶szych warunk贸w Sprzedaj膮cy zwr贸ci Kupuj膮cemu kwot臋 zap艂aty pomniejszon膮 o koszt przesy艂ki. W przypadku faktury VAT Sprzedaj膮cy wystawi korekt臋 faktury VAT - Kupuj膮cy ode艣le j膮 po odpisaniu do firmy Czapla. Po jej
After meeting the above conditions, the Seller will return the payment amount less the shipping cost to the Buyer. In the case of a VAT invoice, the Seller will issue a correction of the VAT invoice - the Buyer will send it back to Czapla. After her
Do艂o偶yli艣my stara艅, aby opisy i fotografie towar贸w by艂y jak najpe艂niejsze i najdok艂adniejsze. Jednak偶e nie gwarantujemy, 偶e s膮 one kompletne i w pe艂ni oddaj膮 wygl膮d towar贸w. Sklep www.demi-haft.pl zastrzega sobie prawo do ewentualnych
We have made every effort to ensure that the descriptions and photographs of the goods are as complete and accurate as possible. However, we do not guarantee that they are complete and fully reflect the appearance of the goods. The www.demi-haft.pl store reserves the right to any
W terminie 7 dni od sprawdzenia towaru Sklep zwraca Klientowi zap艂acon膮 kwot臋, pomniejszon膮 o koszty realizacji zam贸wienia
Within 7 days of checking the goods, the Store returns the amount paid to the Customer, less the costs of order processing.
Perfumeria www.nutaperfum.pl zastrzega sobie prawo do zmiany niniejszego regulaminu
Perfumeria www.nutaperfum.pl reserves the right to change these regulations
Zgodnie z ustaw膮 2 marca 2000 roku o ochronie niekt贸rych praw konsument贸w oraz o odpowiedzialno艣ci za szkod臋 wyrz膮dzon膮 przez produkt niebezpieczny (Dz. U z 2000 r. nr 22, poz. 271) klient mo偶e zrezygnowa膰 z towaru kupionego w naszym sklepie
Pursuant to the Act of March 2, 2000 on the protection of certain consumer rights and liability for damage caused by a dangerous product (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271), the customer may resign from the goods purchased in our store
W przypadku pozytywnego rozpatrzenia reklamacji warto艣膰 zam贸wionych towar贸w zostanie zwr贸cona na konto Kupuj膮cego w ci膮gu 14 dni roboczych przelewem bankowym albo na kart臋 w przypadku kiedy p艂atno艣膰 by艂a kart膮
If the complaint is accepted, the value of the ordered goods will be returned to the Buyer's account within 14 business days by bank transfer or to the card if the payment was made by card.
Koszt dostawy i odes艂ania towaru nie podlega zwrotowi
The cost of delivery and return of goods is non-refundable
Sklep nie zwraca koszt贸w dostawy i koszt贸w odes艂ania towaru
The store does not refund delivery costs and the costs of returning the goods
Zwr贸cony towar powinien by膰 w stanie nienaruszonym, w tym powinien by膰 kompletny, w fabrycznym opakowaniu, nie mo偶e nosi膰 艣lad贸w eksploatacji.
The returned goods should be intact, including complete, in the factory packaging, and must not bear any traces of use.
W艂a艣ciciel sklepu internetowego dok艂ada wszelkich stara艅, aby opisy i dane techniczne umieszczonych w sklepie produkt贸w/us艂ug by艂y zgodne z rzeczywisto艣ci膮. Nie ponosi jednak odpowiedzialno艣ci za b艂臋dne podanie parametr贸w i w艂a艣ciwo艣ci
The owner of the online store makes every effort to ensure that the descriptions and technical data of the products/services placed in the store are consistent with reality. However, it is not responsible for incorrectly providing parameters and properties
W granicach okre艣lonych w 搂 2 OWU w przypadku op贸藕nienia wykonania przy艂膮cza w stosunku do terminu ustalonego w Umowie, Klient mo偶e wezwa膰 EWE energia w formie pisemnej do wykonania przy艂膮cza, wyznaczaj膮c dodatkowy termin nie kr贸tszy ni偶
Within the limits specified in 搂 2 of the GTC, in the event of a delay in making the connection in relation to the deadline set in the Agreement, the Customer may call on EWE Energa in writing to make the connection, setting an additional deadline not shorter than
Zastrzegamy sobie prawo odmowy realizacji zam贸wie艅, wzbudzaj膮cych w膮tpliwo艣ci
We reserve the right to refuse orders that raise doubts
Odbieraj膮c towar Nabywca zobowi膮zany jest do sprawdzenia, czy przesy艂ka nie posiada uszkodze艅 powsta艂ych podczas transportu. Warunkiem rozpatrzenia reklamacji w przypadku uszkodzenia w transporcie jest spisanie przez pracownika firmy kurierskiej
When receiving the goods, the Buyer is obliged to check whether the shipment has no damage during transport. The condition for considering a complaint in the event of damage during transport is that it must be written down by an employee of the courier company
Sklep zastrzega sobie prawo do zmiany tre艣ci niniejszego regulaminu w ka偶dym momencie
The store reserves the right to change the content of these regulations at any time
Reklamacja dotyczy uszkodze艅 mechanicznych przesy艂ki powsta艂ych podczas transportu b臋d膮 rozpatrywane tylko i wy艂膮cznie po sporz膮dzeniu protoko艂u szkodowego podpisanego przez odbiorc臋 Klienta i dostawc臋 przesy艂ki
Complaints regarding mechanical damage to the shipment occurring during transport will be considered only after preparing a damage report signed by the customer's recipient and the shipment supplier.
Sklep http://igusto.pl nie ponosi odpowiedzialno艣ci za szkod臋 lub utrat臋 oczekiwanych korzy艣ci w wyniku nieterminowej realizacji zam贸wienia, w szczeg贸lno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ki przez firm臋 spedycyjn膮
The http://igusto.pl store is not liable for any damage or loss of expected benefits as a result of untimely execution of the order, in particular for untimely delivery of the shipment by the forwarding company.
Dat膮 zakupu jest data wystawiona na paragonie lub fakturze
The date of purchase is the date issued on the receipt or invoice
Pieni膮dze zostan膮 zwr贸cone w ci膮gu 14 dni roboczych przelewem bankowym na konto wskazane przez Klienta lub przekazem pocztowym pod adresem wskazanym w Zam贸wieniu
The money will be returned within 14 business days by bank transfer to the account indicated by the Customer or by postal order to the address indicated in the Order.
Zgodnie z ustaw膮 z dnia 2 marca 2000 r. (DZ.U. z 2000 r. Nr 22 poz. 271 z p贸藕niejszymi zmianami), Kupuj膮cy mo偶e odst膮pi膰 od umowy kupna poprzez zwrot towaru w stanie niezmienionym (towar musi by膰 dostarczony w oryginalnym opakowaniu -
Pursuant to the Act of March 2, 2000 (Journal of Laws of 2000, No. 22, item 271, as amended), the Buyer may withdraw from the purchase contract by returning the goods in unchanged condition (the goods must be delivered in the original packaging -
. Za przedmioty warto艣ciowe oraz ubrania pozostawione w szatni, szafkach lub na terenie Klubu, SPORTWAY nie ponosi odpowiedzialno艣ci
. SPORTWAY is not responsible for valuable items and clothes left in the locker room, lockers or on the premises of the Club.
Umowa ubezpieczenia zawarta na okres co najmniej 1 roku przed艂u偶a si臋 na rok kolejny, je偶eli ubezpieczaj膮cy lub ubezpieczyciel nie wypowie umowy poprzez z艂o偶enie pisemnego o艣wiadczenia na co najmniej 6 tygodni przed up艂ywem okresu
An insurance contract concluded for a period of at least 1 year is extended for another year if the policyholder or insurer does not terminate the contract by submitting a written declaration at least 6 weeks before the expiry of the period.
W szczeg贸lnych przypadkach sprzedawca zastrzega sobie prawo nieprzyj臋cia zam贸wienia do realizacji
In special cases, the seller reserves the right not to accept the order
Sprawdzenie przesy艂ki przy odbiorze jest warunkiem koniecznym do uwzgl臋dnienia ewentualnych roszcze艅 Klienta z tytu艂u uszkodzenia lub te偶 okradzenia przesy艂ki w transporcie
Checking the shipment upon receipt is a necessary condition to take into account any customer claims for damage or theft of the shipment during transport.
Reklamowany towar przesy艂any do nas powinien by膰 czysty. W przeciwnym wypadku zastrzegamy sobie prawo do odm贸wienia przyj臋cia reklamacji.
The complained goods sent to us should be clean. Otherwise, we reserve the right to refuse to accept the complaint.
Sprzedawca jest uprawniony do zmiany niniejszego Regulaminu
The Seller is entitled to change these Regulations
FABRYKA998.PL nie ponosi odpowiedzialno艣ci za nieterminowe dostarczenie przesy艂ek przez poczt臋 oraz firmy kurierskie
FABRYKA998.PL is not responsible for untimely delivery of parcels by post and courier companies
FABRYKA998.PL zastrzega sobie prawo do zmiany tre艣ci niniejszego regulaminu bez uprzedzenia
FABRYKA998.PL reserves the right to change the content of these regulations without notice
Bank, zgodnie z Tabel膮 prowizji za czynno艣ci bankowe oraz op艂at za inne czynno艣ci w obszarze Getin Banku (Tabela), pobiera op艂aty i prowizje za wykonanie czynno艣ci wynikaj膮cych z umowy lub zwi膮zanych z jej obs艂ug膮 lub zmian膮 jak r贸wnie偶
The Bank, in accordance with the Table of commissions for banking activities and fees for other activities in the Getin Bank area (Table), collects fees and commissions for the performance of activities arising from the contract or related to its management or change, as well as
W przypadku jakichkolwiek w膮tpliwo艣ci zwi膮zanych ze stosowaniem niniejszego Regulaminu Organizator zastrzega sobie prawo do ostatecznej interpretacji jego postanowie艅
In case of any doubts related to the application of these Regulations, the Organizer reserves the right to the final interpretation of their provisions
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych powsta艂ych podczas transportu oraz braku towar贸w b臋d膮 rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecno艣ci spedytora. Warunkiem przyj臋cia tego typu reklamacji b臋dzie spisanie wraz z
Complaints regarding mechanical damage during transport and lack of goods will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the forwarder. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together with:
Firma nie ponosi odpowiedzialno艣ci za zdj臋cia i opisy umieszczone przy poszczeg贸lnych produktach
The company is not responsible for the photos and descriptions attached to individual products
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych produkt贸w i/lub przesy艂ki powsta艂ych podczas transportu b臋d膮 rozpatrywane pod warunkiem spisania w obecno艣ci osoby dostarczaj膮cej produkt protoko艂u reklamacyjnego w momencie dostawy produktu
Complaints regarding mechanical damage to products and/or shipments incurred during transport will be considered provided that a complaint protocol is drawn up in the presence of the person delivering the product at the time of product delivery.
Uszkodzenia mechaniczne zakupionego towaru b臋d膮 uwzgl臋dniane tylko i wy艂膮cznie, gdy przy odbiorze przesy艂ki zostanie sporz膮dzony protok贸艂 szkody w obecno艣ci kuriera
Mechanical damage to the purchased goods will be taken into account only if a damage report is prepared in the presence of the courier upon receipt of the shipment.
Zdj臋cia i opisy oferowanych produkt贸w s膮 przyk艂adowe. Zesp贸艂 Akardo.pl dok艂ada wszelkich stara艅 aby by艂y one sprawdzone. Nie odpowiadamy jednak za zmiany wprowadzone przez producent贸w oraz b艂臋dy w opisach i cenach
The photos and descriptions of the offered products are examples. The Akardo.pl team makes every effort to verify them. However, we are not responsible for changes introduced by manufacturers and errors in descriptions and prices
zwracamy pieni膮dze za zakupiony przedmiot w ci膮gu 14 dni od otrzymania towaru
We refund the money for the purchased item within 14 days of receiving the goods
Secret Service Sp贸艂ka z o.o. zastrzega sobie mo偶liwo艣膰 b艂臋d贸w w opisie produkt贸w
Secret Service Sp贸艂ka z o. o. reserves the right to make errors in the description of products
Nie mo偶emy zagwarantowa膰, 偶e wszystkie podane na stronie ceny s膮 wolne od b艂臋d贸w
We cannot guarantee that all prices quoted on the site are error-free
Reklamacje dotycz膮ce uszkodze艅 mechanicznych powsta艂ych podczas transportu oraz braku w kompletacji przesy艂ek b臋d膮 rozpatrywane tylko w momencie odbioru towaru w obecno艣ci kuriera. Warunkiem przyj臋cia tego typu reklamacji b臋dzie spisanie wraz
Complaints regarding mechanical damage during transport and missing shipments will be considered only at the time of receipt of the goods in the presence of the courier. The condition for accepting this type of complaint will be to write it down together
S膮dem w艂a艣ciwym dla rozpatrywania spor贸w wynikaj膮cych z umowy sprzeda偶y jest s膮d we Wroc艂awiu w艂a艣ciwy dla siedziby firmy Tele-Tornado Sp. z o.o. prowadz膮cej sklep bambinos.pl
The court competent to hear disputes arising from the sales contract is the court in Wroc艂aw, competent for the registered office of Tele-Tornado Sp. z o. o. running the bambinos.pl store
W przypadku w膮tpliwo艣ci co do prawid艂owo艣ci danych podanych w formularzu przez Zamawiaj膮cego, bajzelek.pl zastrzega sobie prawo odmowy przyj臋cia takiego zam贸wienia
In case of doubts as to the correctness of the data provided in the form by the Ordering Party, bajzelek.pl reserves the right to refuse to accept such an order.
Nie podlegaj膮 zwrotowi nale偶no艣ci za bilet weekendowy i bilet podr贸偶nika przed艂o偶one po up艂ywie dw贸ch godzin od rozpocz臋cia terminu wa偶no艣ci
Weekend tickets and traveler's tickets submitted after two hours from the start of the validity period are non-refundable
Nabywca zobowi膮zany jest do sprawdzenia w obecno艣ci pracownika firmy spedycyjnej czy przesy艂ka nie posiada uszkodze艅 mechanicznych powsta艂ych w transporcie. Je艣li towar zosta艂 uszkodzony podczas transportu pracownik spedytora sporz膮dza
The buyer is obliged to check, in the presence of an employee of the forwarding company, whether the shipment has no mechanical damage during transport. If the goods were damaged during transport, the forwarder's employee prepares a report
Sp贸艂ka zastrzega sobie mo偶liwo艣膰 jednostronnej zmiany regulaminu sklepu w ka偶dym czasie i bez podania przyczyny, informuj膮c o tym Klient贸w poprzez umieszczenie stosownego komunikatu w Sklepie
The company reserves the right to unilaterally change the store regulations at any time and without giving a reason, informing customers about it by placing an appropriate message in the store.
Sklep kulturystyczny.pl nie ponosi odpowiedzialno艣ci za uszkodzenia towaru podczas transportu
The kulistyczny.pl store is not responsible for damage to the goods during transport
Warunkiem koniecznym do przyj臋cia reklamacji towaru jest: dostarczenie towaru nie posiadaj膮cego znak贸w u偶ycia, w oryginalnym opakowaniu wraz z do艂膮czonym dokumentem zakupu oraz formularzem reklamacyjnym .
The necessary condition for accepting a complaint is: delivery of goods without signs of use, in the original packaging with the attached purchase document and complaint form.
Zwracany w tym trybie towar zostanie przyj臋ty tylko i wy艂膮cznie wtedy, gdy b臋dzie odes艂any w oryginalnym, nieuszkodzonym opakowaniu, z kompletn膮 jego zawarto艣ci膮 oraz dowodem zakupu, a sam przedmiot b臋dzie nieuszkodzony oraz nie b臋dzie nosi艂
Goods returned in this mode will be accepted only if they are sent back in the original, undamaged packaging, with its complete contents and proof of purchase, and the item itself is undamaged and does not wear any
Reklamacja zostanie rozpatrzona i w ci膮gu 14 dni roboczych od daty dostarczenia wadliwego towaru pod adres sklepu
The complaint will be considered within 14 business days from the date of delivery of the defective goods to the store's address
Warunkiem koniecznym przyj臋cia zwrotu jest do艂膮czenie orygina艂u dokumentu potwierdzaj膮cego sprzeda偶 towaru przez Sklep (paragon lub faktura).
A necessary condition for accepting a return is to attach the original document confirming the sale of the goods by the Store (receipt or invoice).
Sklep Internetowy zastrzega sobie mo偶liwo艣膰 jednostronnej zmiany niniejszego Regulaminu
The Online Store reserves the right to unilaterally change these Regulations
Gwarancja oraz prawo odst膮pienia od umowy nie obowi膮zuj膮, gdy produkt dotkni臋ty jest uszkodzeniami mechanicznymi pochodzenia zewn臋trznego
The warranty and the right to withdraw from the contract do not apply if the product is affected by mechanical damage of external origin
Towar nale偶y zwr贸ci膰 bez uszkodze艅 oraz 艣lad贸w u偶ytkowania (mocowania) w nienaruszonym oryginalnym opakowaniu
The goods must be returned without damage or traces of use (fastening) in intact original packaging