chv
stringlengths
0
3.3k
ru
stringlengths
0
3.38k
Кӗлӗ пӗтрӗ.
Служба кончилась.
— Эсир укҫине малтанах ыйтрӑр вӗт, эпӗ сире тӳлерӗм-ҫке.
— Вы же просили заплатить вперед, я вам и заплатил.
Драгомирецкий Владимир Порфирьевич
Драгомирецкий, Владимир Порфирьевич
Сашӑн та Якурккана хӑй патне питӗ хӑварас килчӗ, анчах хӑйӗн юлташне хӑрушлӑха кӗртсе ӳкерме ӑна никам та ирӗк паман-ҫке.
Саше очень хотелось, чтобы Егорушка остался, но он понимал, что не имеет права подвергать товарища опасности.
хаҫат очеркисчĕ
очеркист газеты
Катерина Санькӑпа Маша ҫине пӑхса илчӗ.
Катерина посмотрела на Саньку и Машу.
Моломан нимӗҫ ҫынни мӗн хӑтланнине тимлӗн пӑхса тӑчӗ, анчах кӑштах уҫӑлнӑ ещӗкре браунинг йӑлтӑртатса илнине курсан, вал ҫав самантрах Прелл ҫине сиксе ӳкрӗ, ӑна пӗрре ҫапсах урайне ӳкерчӗ.
Там шло в это время представление Урсэкие.
— Ах, аптрамалла ку ачапа!
— От наказание с этим мальчиком!
Вӑл ҫул урлӑ тӑсӑлса выртрӗ, пӗрре урисемпе, тепре аллисемпе тӗревленме хӑтланчӗ, ҫак вӑхӑтра ҫавра ҫил ӑна ферма еннелле тыта-тыта ывӑтрӗ.
Он лег поперек дороги, упираясь то ногами, то руками, в то время, как вихрь перебрасывал его по направлению к ферме.
Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн эпӗ каллех чупса кӗрӗп.
А после обеда я забегу снова.
— Ухмах, пӗтӗмпех эсӗ пӑсса хутӑн, — терӗ вӑл.
— Дура, ты все спутала, — говорил он.
резина ласт
резиновые ласты
1. Эй тӑван ҫынсем, аттесем! эпӗ хама сирӗн умӑрта тӳрре кӑларса каланине итлӗр-ха халӗ, тенӗ.
1. Мужи братия и отцы! выслушайте теперь мое оправдание перед вами.
шултра сахӑр
кусковой сахар
— Сирӗн патӑрта кунта манӑн Петечка та ҫук-ши? — ыйтрӗ вӑл.
— А нема ли среди вас моего Петечки? — спросила она.
Вӑл пирӗн умпа чаплӑн та тӗлӗнмелле мӑнаҫлӑн утса пырать.
Он вел нас в торжестве, шагая с удивительной важностию.
Черныш ҫине пӑхса, вӑл хӑйӗн шухӑшӗсене малалла калама тытӑнчӗ.
И он начал развивать свои идеи, глядя прямо на Черныша и определяя, хорошо ли тот его понимает.
Ҫаплах шухӑшланӑччӗ те эпӗ, — терӗ вӑл.
Так я и думал, — проговорил он.
Вара сасартӑк кун ҫинчен урӑх сӑмахлама кирлӗ маррине сиссе илчӗ.
И вдруг почувствовал, что больше об этом говорить не стоит.
Ивин А. Философия истории
Философские направления и школы
27: 12). Эпир кама та пулин, ҫав шутрах пухури тӑвансене те, пирӗн материалсене урӑх сайтсенче вырнаҫтарма е суту - илӳ тӑвас тесе пирӗн логотипсемпе усӑ курма ирӗк парсан, пире хирӗҫ тӑракансене тата суту - илӳ фирмисене пирӗн материалсемпе хӑйсене кирлӗ пек усӑ курма чармалла чухне суд пирӗн майлӑ тӑмасан та пултарать.
Но если мы разрешим кому - то, в том числе нашим братьям, размещать эти материалы на других сайтах или использовать логотип jw.org для продажи различных товаров, то суд может не занять нашу сторону, когда возникнет необходимость пресечь попытки противников и коммерческих фирм использовать наши материалы в своих целях.
15 юханшыв тӑршшĕ км.
Длина реки составляет 15 км.
Хӑйӗн тавра лӑпкӑ ҫынсене курнипе, мӗнле хӑрушлӑха лекнине вӑл ӑнланса илеймен.
Видя вокруг себя спокойных людей, он не понимал всей опасности положения.
Кансӗрлеме хушмарӗ.
Просил не мешать.
Вӑл кӑшт кӑвасакрах та, тата питӗ тутлӑ.
Он кисленький немножко и очень вкусный.
— Вӑхӑт мӗн чухлӗ…
— Сколько времени?..
— Эпир, боецсем, нумайӑн пулнӑ, вӑл — пӗччен, пурне те астуса пӗтереймӗн…
— Бойцов-то нас было много, а он один, всех не упомнишь…
Хӑйӑрлӑ пушӑ хир тӑрринче хӗрлӗ хӗвел курӑнчӗ.
Показалось красное солнце над песчаной пустыней.
Вӑл укҫа культура учрежденине юсама, кӗнеке фондне ӳстерме, ҫӗнӗ оборудовани туянма кайнӑ.
Деньги пошли на ремонт культурного учреждения, увеличение книжного фонда, закупку нового оборудования.
— Мӗн пулнӑ Сережӑна? — макӑрса ячӗ.
— Что с Сережей? — И заплакала.
Анчах дачансен милӗнче 7 километр ытларах пулнине тата ҫулӗ те начаррине пӗлсен, вӑл ҫич-сакӑр кунтан ҫитмелле пулсан та килӗшрӗ.
Но когда он узнал, что речь идет о датских милях, в двадцать четыре тысячи футов каждая, пришлось отказаться от своей мысли и, считаясь с неудовлетворительным состоянием дорог, примириться с переходом в семь или восемь дней.
Эпӗ… ахаль кӑна, купӑсне…»
В его голосе послышались нотки того, прежнего Ивука.
Эпир пурин ҫине те алӑ султӑмӑр.
Мы махнули рукой на всё.
— Манпа кам калаҫасшӑн?
— Кто хочет говорить со мной?
Строительство начальникӗ Рогов темле канӑҫсӑр ҫӳренине те асӑрхаса илчӗ.
Начальник строительства подметил и необычное беспокойство Рогова.
Чӑнах та, ҫитсен тепӗр эрнерен вӗсем поляксен икӗ ҫемйипе паллашнӑччӗ, — пӗри вӗсенчен Силезиренччӗ, тепри — Познаньренччӗ, — анчах вӗсем хӑйсем те выҫса вилетчӗҫ.
Неделю спустя после приезда они, правда, познакомились с двумя польскими семьями: одной из Силезии, другой — из Познани, но те и сами умирали с голоду.
Ӑнӑҫуллӑ кун-ҫула пула Ассири мӑнаҫлӑ та хӑватлӑ деспоти, малтан йывӑрлӑхсемпе, кайран вара этем кун-ҫулӗнчи пӗрремӗш импери пулса тӑнӑ.
В результате чрезвычайно удачного стечения обстоятельств Ассирия всё же стала могущественной деспотией железного века, поначалу единственной и с существенным кризисом роста, а затем и первой мировой империей в истории человечества.
• 144 000 - шӗ суд тӑвакан «Израилӗн вуникӗ ӑрӑвӗ» — камсем вӗсем?
• Кто такие «двенадцать племен Израиля», которые будут судимы 144 000?
Чӳрече патӗнче Леноре фраун шурӑ кӗлетки курӑнса кайрӗ, Джемма ӑна тутӑрпа сулчӗ те, лашасем тапранса кайрӗҫ.
Бледная фигура фрау Леноре показалась у окна, Джемма махнула ей платком — и лошади тронулись.
Анчах унта вырӑс ҫарӗн эпӗ вӑйӗсем тӑни: тӗп батарея унта пулнӑ, инҫе мар — тӗп резерв, ҫавӑнпа та сылтӑм флангшӑн Кутузов хӑраман.
Но здесь находились главные силы русской армии, была расположена центральная батарея, недалеко — главный резерв, и за правый фланг Кутузов был спокоен.
Мӑйӑхлӑ янахӗ ҫинче — пӗчӗк кӑтра сухал.
Над губами пробивались усы, и кудрявая бородка окаймляла подбородок.
— Ҫавӑнпа… ҫавӑн пирки… мӗншӗн тесен…
— Затем… потому… оттого, затем что…
— Пурте хуҫасем пулсан, ӗҫлекен вара кам пулӗ?
— А кто же тогда будет работать, если все мы будем хозяевами?
Ҫакӑ ӗҫе татса пачӗ те ӗнтӗ.
Это и решило дело.
А. Нилус.ИСТОРИЯ МАТЕРИАЛЬНОЙ ЧАСТИ АРТИЛЛЕРИИ, 1904
ИСТОРИЯ МАТЕРИАЛЬНОЙ ЧАСТИ АРТИЛЛЕРИИ, 1904
— Огнянова халь полици шырать; жандармсем вӑл чиркӳрен тухасса кӗтсе тӑраҫҫӗ!
— Огнянова преследует полиция; его подстерегают у церковных дверей!
Ку икӗ бригадӑн тырри.
Это урожай двух бригад.
— Ан хӑра, эпӗ ӑна ямастӑп, — терӗ хӗрарӑм, мана чӗркуҫҫипе тӗртсе.
— Не бойсь, я его не пущу, — сказала женщина, толкнув меня коленом.
Чӑтса тӑрайман Комо, хӑй кайнӑ бунине — ачине хӑтарма.
Не выдержав, Комо отправляется сам в буни — спасать ребенка.
Чӗнчӗҫ-чӗнчӗҫ ӑна — чӗнсе илеймерӗҫ, шырарӗҫ — шыраса тупаймарӗҫ.
Звали-звали его — не дозвались, искали — не смогли найти.
Вара, киле чупса кӗрсен е кабинетра ларнӑ чух, эпӗ Галя майӗпе, васкамасӑр, уҫӑмлӑн вуланине илтеттӗм:
И, забегая домой или сидя в кабинете, я слышал негромкий голос Гали, произносящий размеренно, отчетливо:
Ӑҫтан тупнӑ-ха Бахолдин кунашкал этеме?
И где это Бахолдин откопал такой экземпляр?
Пӗр самантлӑха кабина ҫуталса кайрӗ, ҫак вӑхӑтра компаса аванах асӑрхаса илме пултартӑм.
На одно мгновение кабину осветило, и я успел увидеть нужный мне прибор.
Э-э… аха!..
Ах, да!
24. Эпӗ чи усал халӑхсене илсе килӗп, ҫавсем вӗсен ҫурчӗсене туртса илӗҫ.
24. Я приведу злейших из народов, и завладеют домами их.
Wie qlänzt die Sonne!
Wie glänzt die Sonne!
Вӑл «ҫапла» тесе калама пултараймасть.
Она не сможет сказать «да».
Эпӗ ӗнер чутах…
Я даже вчера…
Ку пӗчӗк ҫеҫ ял пулнӑ.
Это была очень маленькая деревня.
Хĕр — Вера.
Дочь — Вера (род.
Халь пӗлетӗп ӗнтӗ мӗншӗн кунта тӑтӑшах ҫӳренине!
Теперь я уж знаю, зачем он тут ходил!
Ҫак ҫурт мана инҫетренех Мускаври зоопаркӑн тасах мар лабораторине аса илтерчӗ, унта тахҫан ӗлӗк Валя Жуков мана хӑйӗн чӗрчунӗсене кӑтартнӑччӗ.
Этот дом ещё издалека чрезвычайно напомнил мне грязновато-зелёную лабораторию Московского зоопарка, в которой Валя Жуков некогда показывал нам своих грызунов.
Нимӗнсӗрех намӑслантартӑм, сисетӗп, мана унсӑрӑн пурӑнма кичем…
Оскорбил ни за что — и чувствую, что жить без нее мне скучно…
2013 ҫулта предпринимательлӗхе пулӑшу памалли мӗн пур майсем сыхланса юлаҫҫӗ тата анлӑланаҫҫӗ те.
В 2013 году все действующие формы поддержки предпринимательства будут сохранены и даже расширены.
Елисеев Геннадий Николаевич
Елисеев, Геннадий Николаевич
Ҫак хисепе сирӗн тивӗҫлӗ пулас пулать.
Анишора продолжала:— До сего времени вы восставали против начальства школы, против директора, боролись кто как умел.
4. Виҫҫӗмӗш кунне Авраам пуҫне ҫӗклесе пӑхнӑ та ҫав вырӑна аякранах курнӑ.
4. На третий день Авраам возвел очи свои, и увидел то место издалека.
Вӑл хартлаткаласа малти урисене куклететчӗ те чӗркуҫленсе ларатчӗ.
Он фыркал и опускал передние ноги — становился на колени.
Судран ҫӑлӑнса тухрӗ…
Из-под суда выскочил…
Ку паллӑ!
Это ясно!
кӑх вӑхӑт
трудное время, нужда
Утрав ҫинче пурӑннӑ вӑхӑтра ҫак ҫынсем ҫӗр ҫинчи пирӗн пур учрежденисене те йӗрӗнсе курайми пулнӑ, вӗсем вара наукӑна, искусствӑна, законсене, чӗлхепе техникӑна урӑхлатас майпа ҫӗнӗ проектсем тума тытӑннӑ.
За время пребывания на острове эти люди прониклись презрением ко всем нашим учреждениям и начали составлять проекты переустройства науки, искусства, законов, языка и техники на новый лад.
Саркайӑксем, вӗлтрен кайӑкӗсем, ылтӑн тӗклӗ кӑвакарчӑнсем, пакӑлти попугайсем тата ытти кайӑксем ҫыран тӑрӑхӗнчи йывӑҫсен хушшинче пинӗ-пинӗпе вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.
Тысячи птиц — иволги, зяблики, голуби с золотистым оперением, не говоря уже о болтливых попугаях, — летали в зелёных речных зарослях.
Тата ыйтмасӑр ӗҫме те пурпӗрех лайӑх мар вӗт.
Да и все равно ведь нечестно пить не спросись.
Хӑрӑмпа хуралнӑ пӑтранчӑк пӗлӗтре кун ҫути сӳнет.
В мутном небе, покрытом копотью, гаснет день.
Полушубкӑсемпе витӗнсе тата пӗрне-пӗри ӑшӑтса эпир кӑмака ҫинчех ҫӗр каҫрӑмӑр.
Укрытые полушубками, согревая друг друга, мы провели ночь на печке.
Тӗплӗн шутласа палӑртнӑ бюджет политики патшалӑх парӑмне тытса пырас ӗҫре ҫӗнӗ шая ҫӗкленме май пачӗ.
Взвешенная бюджетная политика позволила выйти на новый уровень в управлении государственным долгом.
Ҫыранпа пыни ӑнӑҫлах пек (айккинелле пӑрӑнни хӑрушӑ ҫула чылаях вӑрӑмлатать, аташса каясси те инҫе мар), анчах тепӗр ҫыранра пӗр вӗҫӗм йӗрлекенсем пур тӑк.
Следовать по берегу (а идти в сторону — значило сильно удлинять опасный путь, рискуя заблудиться), имея на другом берегу все время преследующих,
ҫил ҫамки
ветреное место
Эквадора ҫитрӗм, анчах унта тата начартарах пулчӗ.
Я пробрался в Эквадор, но там оказалось еще хуже.
Юханшыв тӑршшĕ 40 км.
Длина реки составляет 40 км.
Акӑ ҫапла тумалла! — тет инструктор, самолета сӑнаса тӑнӑ вӑхӑтра.
Вот так надо действовать!
Унӑн куҫӗсем шывланнӑ.
На его глазах блестят слезы:
Хамӑртан аслӑ чинсене пӑхӑнмаллах пирӗн: Фицхалауров — генерал, унӑн килмелле мар-ҫке пирӗн пата.
По старшинству мы обязаны подчиниться: Фицхелауров — генерал, не ему же к нам ехать.
Савӑнӑҫран никам та вилмен пулас-ха!..
От радости, кажись, еще никто не помирал!..
ҫутӑ ҫӑлкуҫĕ
источник света
— Ура хуман пулсан, эпӗ сана питӗ лайӑх ҫатлаттарнӑ пулӑттӑм.
— Если бы не подножка, я бы тебе здорово залепила.
Умра — ҫуллахи каникул.
Впереди - летние каникулы.
Эпӗ сывӑ пурнӑҫ мӗнлереххине манса кайрӑм.
Я забыла, что значит быть здоровой.
Эфес ҫыннисем патне янӑ ҫырура Павел пухӑва мӗнле йӗркелени ҫинчен тата «пур тӗлӗшпе те... ӳссе» ҫитӗнмелли ҫинчен калать.
В Письме эфесянам Павел описывает, как устроено собрание, и указывает на необходимость «во всем вырастать... в Христа».
ҫын сӑнне йышӑн
вочеловечиться
Ачасенчен хӑшӗ-пӗри «Чиперех-ха» тесе те савӑнӑҫлах каламарӗҫ, Оська нимӗн те каламарӗ, анчах вӑл сасартӑк темле хутланарах кӗчӗ, хӑй сыхланарах тӑчӗ.
Кое-кто из ребят неохотно ответил ей: «Здравствуйте», Оська промолчал, но я заметил, что он вдруг весь как-то подобрался и насторожился.
— Апла пулӗ те, государство ӑна-кӑна пӑхакан марччӗ-ҫке, илекенччӗ,— тет амӑшӗ иккӗленме тытӑнса.
— Если и так, государство не обращало на это внимание, брало,— сказала мать, начиная сомневаться.
Унтан алӑк патне пычӗ те ӑна шаккама пуҫларӗ.
Она подошла к двери и стала стучать в нее.
Вара, паруссене карса, гладиаторсен флотилийӗ тинӗс варринелле ҫул тытрӗ.
Гладиаторская флотилия, подняв паруса, взяв курс в открытое море.
Ытти вулкансем пекех вӗри пуҫлӑ пулнӑ Тонгариро пӗрре Танаракипе вӑрҫнӑ та ӑна ҫӗнтернӗ.
Тонгариро, у которого была, как у всякого вулкана, горячая голова, поссорился однажды с Танараки и побил его.
Беридзе вара «туртма юрамасть» тесе ҫырнӑ вывеска ҫине ашкӑнчӑклӑн пӑхса илчӗ те, туртса ярса, Таньӑна та пирус сӗнчӗ.
А Беридзе озорными глазами глядит на вывеску «Не курить» и, закуривая, протягивает ей папиросы.
Ҫӗр чӗтренӗвӗсем ҫӗр хуппи ҫинче те, 800 километр тарӑнӑшӗнче те тӗрлӗ массӑсем куҫса ҫӳрени ҫинчен калаҫҫӗ.
Землетрясения говорят о перемещении различных масс как в земной коре, так и на глубине до 800 километров.
алӑпа ҫĕле
шить вручную
Пӗрле ӗҫлекенсем епле пулсан та манран аяккарах пулма тӑрӑшатчӗҫ, пуҫлӑхсем вара ҫине тӑрсах мана сӑнатчӗҫ.
Коллеги старались держаться от меня подальше, начальство поблажек не давало, —