sentence1
stringlengths
1
1.63k
sentence2
stringlengths
0
1.86k
I still want to remain positive this sunny Sunday morning , partially believing that the March is a good first step .
Все още искам да бъде положителна тази слънчева неделна сутрин , частично вярвам , че Марша е една добра първа стъпка .
Albeit a belated one ...
Макар и закъсняла ...
I knew that the spinners would allow the politicians to turn the event to their own advantage .
Знаех , че ПР-ите ще дадат пространство на политиците да обърнат цялото събитие в тяхна полза .
In the evening news , the government-controlled TV stations pushed the conclusion that the inter-ethnic violence of the previous weeks had resulted from the destructiveness of individuals who went against the wonderful efforts of the current government to build cohabitation in the country .
Във вечерните новини , телевизиите под контрол на правителството побутнаха заключението , че междуетническото насилие от предишните седмици е резултат на деструктивността на единици , които действат против прекрасните старания на сегашното правителство да изгради съжителство в държавата .
The initiators did not take this into account , even though they should have .
Инициаторите не бяха помислили за това предварително , а трябваше .
Twitter user MirkoSlav wrote to " all the haters " that the most important thing is that the March for Peace was successful :
Туитър потребителят MirkoSlav написа коментар до " всички хейтъри " , че най-важното нещо е , че Марша за Мир беше успешен :
Big deal if some politicians had their photos taken - what else do they do anyway ?
Голяма работа , че са се снимали 2-3 политици - те каква друга работа правят иначе ?
Deralla referred to his previous writing on the responsibility for the current situation by the nationalist parties in power to point out :
В статията си , Дералла препраща към предишните си коментари , отбелязващи , че отговорността за сегашната ситуация носят националистическите партии на власт :
I am not persuaded that there were enough people in the audience who really understand what stands behind the government practices , and that this March for Peace should have been a warning to the political parties in power , and all political parties in general ...
Не съм убеден , че в публиката имаше достатъчно хора , които наистина осъзнават какво стои зад правителствените практики и че този Марш за Мир трябваше да бъде едно своеобразно предупреждение за партиите на власт , и изобщо всички политически партии ...
I am not persuaded that the people who climbed onto the stage to recite messages for peace in different languages and sing Bob Marley songs are aware of this .
Не съм убеден , че хората , които се качиха на сцената , за да рецитират послания за мир на различни езици и да пеят песни на Боб Марли , са наясно с това .
Or they are , but their personal motive and desire for peace were stronger than this awareness ?
Или знаят , но основният мотив и жалба за мир беше по-силен от съзнанието ?
It is legitimate to succumb to noble feelings , but how much did this bring us closer to the goal - peace and cohabitation ?
Легитимно е да се предадеш на благородните чувства , но колко ни приближи това към целта - мир и съжителство ?
I admit that before arriving at the City Park with my family and colleagues , I secretly hoped that politicians would not attempt to hijack the event .
Признавам , че преди да пристигна на Сити Парк със семейството и колегите , тайничко се надявах , че политиците няма да се опитат да откраднат събитието .
I hoped that the evening news wouldn 't spin the information .
Надявах се , че вечерните новини няма да манипулират информацията около манифестацията .
I hoped that those who support the destructive policies of the main centers of political power ( everybody knows who they are ) , and were in the procession , will come with just a bit of conscience that such initiatives are for the benefit of their families and descendants .
Надявах се , че тези , които подкрепят деструктивните политики на централната политическа сила ( всеки знае кои са те ) и присъстваха на шествието , ще дойдат там поне с малкото съвест , че такава инициатива е за доброто на техните семейства и потомци .
What Now ?
Какво сега ?
In Macedonian and Albanian - the logo and slogan of the 2001 post-conflict campaign by NGO Civil - Center for Freedom .
На македонски и албански - лого и слоган на кампанията след конфликтите от 2001 г. by NGO Civil - Център за слобода .
What now ?
И сега какво ?
In his day-after article , Deralla reminded that in 2001 , before the outset of most intense hostilities of the military conflict in Macedonia , Civil organized the concert Rock for Peace in Skopje , attended by thousands of youths .
В статията си на следващия ден след Марша , Дералла припомня , че през 2001 г. , преди началото на най-интензивните военни сблъсъци в Македония , Civil NGO беше организирала концерт " Рок за Мир " в Скопие , на който присъстваха хиляди младежи .
Even though it did not influence the course of events , he did not regret it , and wrote that one should continue supporting pro-peace activities , no matter how hopeless they might seem - while the " Nazi machinery continues to work on its dark designs . "
Независимо че събитието не оказа сериозно влияние върху хода на конфликта , той не съжалява и пише , че човек не трябва да спира подкрепата си за про-мирни активизации , без значение колко безнадеждни изглеждат те - докато в същото време " нацистката машинария продължава със своите мрачни дейности " .
Prior to the March , Djordje Djordjevic from Serbia expressed similar sentiments , in a Facebook note with reminiscences about the pro-peace efforts in 1991 , when he , as a nine year-old child , accompanied his aunt to gather signatures for peace before the break-up of Yugoslavia .
Преди Марша за Мир , Джордже Джорджевич от Сърбия , изрази подобно гледище във Facebook-бележка ( сръбски ) , спомняйки си за про-мирните опити през 1991 г. , когато той , като деветгодишно дете , помагал на чичо си да събере подписи за мир , преди да се разпадне Югославия .
They gathered bags of notebooks by people who were signing to appease their conscience ( akin to ' liking ' progressive content of Facebook these days ) , but also saying that all was in vain .
Те събрали няколко чанти пълни с тетрадки , на които хората се били подписали , колкото да " изчистят " съвестта си ( както днес става с " харесванията " на подобни инициативи във Facebook ) , но казвали , че всичко било напразно .
He wrote :
Той пише :
I grew up near a refugee camp for people from Croatia , Bosnia and Kosovo in the nineties .
Израснах през 90-те , в близост до лагер за бежанци от Хърватска , Босна и Косово .
When you see a whole family losing everything they had , when you see that a person is eternally grateful for receiving your old shabby sneakers , or that the whole family has to share one can of " humanitarian beans " for the whole meal , when you hear a woman crying over her whole slaughtered family , no action for peace or for living together seems amateurish or irrelevant .
И когато вие видите цяло семейство , загубило всичко , което е имало досега , когато вие видите , че човек ще бъде вечно благодарен за получените си стари вехти маратонки , или че цяло семейство споделя една консерва " хуманитарен боб " на вечеря , или когато вие чуете жена да плаче около закланото си семейство , нито действията за мир , нито желанията за съвместен живот ви изглеждат безсмислени и аматьорски .
Imagine if all the people who were signing those notebooks in 1991 went in the streets , stood up in front of the tanks , and said one joint NO for war and one joint YES for peace .
Представете си , че ако всички хора , които се бяха подписали в тетрадките през 1991 г. бяха тръгнали по улиците , срещу танковете , казвайки заедно НЕ на войната и ДА на мира .
Imagine how many lives would have been saved , how many tears would not have been shed !
Представете си колко много животи щяха да бъдат спасени , колко много сълзи нямаше да бъдат изплакани !
— During the walk and through the Facebook event , the participants expressed appreciation for the support by the Global Voices community , which translated the announcement in over a dozen languages ( mk , sq , hu , de , fr , sv , es , nl , it , mg , bg , sr , tr ) .
По време на шествието и във Фейсбук , участниците изразиха своята благодарност за подкрепата на Global Voice - общността , която преведе обявлението за Марша на дузина езици ( македонски , албански , унгарски , немски , френски , шведски , испански , холандски , италиански , малгашки , български , сръбски , турски ) .
Belarus : " 15 + 2 = 17 ″ - Bloggers React to Executions of Kanavalau and Kavalyou · Global Voices
Беларус : " 15 + 2 = 17″ - Блогъри реагират на екзекуциите на Канавалау и Кавалиу
At TOL 's East of Center , Jeremy Druker and Anna Shamanska review and translate some of the reactions from the Belarusian blogosphere to last week 's executions of the two young men convicted for the 2011 Minsk subway bombing : " Many Belarussian users on used pictures of Kavalyou and Kanavalau as their profile , along with the mathematical equation 15 + 2 = 17 .
В блога " Translations Online " - East of Center ( " На изток от центъра " ) , Джереми Друкер и Анна Шаманска докладват и превеждат ( английски ) някои от реакциите от Беларуската блогосфера по случай на екзекуциите миналата седмица на двама млади мъже , осъдени за бомбардировките в метрото в Минск през 2011 г. : " Много белоруски потребители използваха снимки на Кавалиу и Канавалау като профилни , заедно с математическото уравнение 15 + 2 = 17 .
The 15 stands for the number of victims of the metro bombing and the two for Kanavalau and Kavalyou themselves . "
15 е броя на жертвите на бомбардировките в метрото и 2 е за Канавалау и Кавалиу " .
India : Renewing the Pledge Against Tuberculosis on World TB Day · Global Voices
Индия : подновяване на усилията по случай на Световния ден на туберкулозата
Today , 24th March is World Tuberculosis ( TB ) Day - observed across the world in order to raise public awareness about TB and to support TB-control efforts globally .
На 24-ти март беше Световният ден за борба с туберкулозата : той се състои в цял свят с цел да повиши обществената осведоменост за тази болест и да се увеличат усилията за нейния контрол на световен мащаб .
This year 's theme is ' Stop TB in my lifetime : Call for a world free of TB ' .
Тази година темата е " Спрете туберкулозата в рамките на моя живот : за един свят без туберкулоза " .
World TB Day Poster 2012 by Centers for Disease Control and Prevention
Плакат по случай на Световния ден за борба с туберкулозата 2012 г. , изготвен от Центъра за контрол и превенция на заболяванията
In India , where TB is one of the biggest health challenges , the day was observed in various parts of the country .
В Индия , където туберкулозата е една от най-големите предизвикателства за здравеопазната система , този ден се състои в различни части на страната .
Given that every year nearly 2million Indians develop TB and that one fifth of the world 's tuberculosis cases are in India , this day allowed health activists , practitioners and other stakeholders to spread awareness regarding the various challenges faced in their fight against TB and also to renew their pledge to fight the disease and find / implement better methods of control and treatment .
Като се има предвид , че всяка година близо 2 милиона индийци развиват туберкулоза и че една пета от световните случаи са в Индия , този ден позволи на здравни активисти , професионалисти и други заинтересовани страни да разпространят информация по отношение на различни предизвикателства , пред които те са изправени в борбата им срещу туберкулозата .
India also has one of the highest cases of multi-drug resistant TB .
Индия е една от страните с най-многобройните случаи на мултирезистентна туберкулоза .
In January this year , Global Voices author Christine Mehta had reported how the health community had locked horns over whether a drug resistant TB strain that had been found in Mumbai should be labeled ' totally drug resistant ' or ' extremely drug resistant ' .
През януари тази година , авторката в Global Voices Кристин Мехта писа как здравната общност се изпокарва , за да реши дали този резистентен вид бактерия , открит в Мумбай , трябва да бъдат определен като " напълно устойчив на медикаменти " или " изключително устойчив " .
In her post , Christine had pointed out that
В своя пост , Кристин посочи , че
... the # tuberculosis Twitter stream and TB online advocacy community are adamant that tuberculosis needs to remain a high-priority for donor governments and international donor organizations like the Global Fund and the United Nations .
... хаштага #tuberculosis в Туитър и цялото онлайн общество , ангажирано в борбата с тази болест , са категорични , че туберкулозата има нужда да остане с висок приоритет за правителствата- донори и международни донорски организации като Глобалния фонд и Организацията на обединените нации .
The task of generating public awareness is also critical and it is no secret that a lot still needs to be done in this area , as this tweet points out :
Задачата за създаване на обществената информираност е от решаващо значение и не е тайна , че има още много неща , които трябва да се направят в тази област , тъй както този туит посочва :
@ pushpdeep : Yes , # Tuberculosis is very much neglected in india ..
@pushpdeep : : Да , #Tuberculosis ( туберкулозата ) е много пренебрегвана в Индия ...
Poor awareness in the communities “ @ TBVI _ EU ( cont ) http : / / tl.gd / ggkg1a
Слаба информираност в общностите “ @TBVI_EU ( cont ) http://tl.gd/ggkg1a
Superhero Bulgam Bhai
Супергероят Булгам Бхай
However , it is heartening to note that recently a nationwide communication campaign has been launched in India , giving her a new superhero , Bulgam Bhai ( who also has his own Facebook page ) , to help fight the TB battle .
Въпреки това , показателно е да се отбележи , че наскоро стартира национална комуникационна кампания в помощ на битката с туберкулозата , с нов супергерой : Булгам Бхай ( който също има своя собствена страница във Facebook ) .
On his blog Between the Lines , blogger BhavnoorSB talks about the innovative campaign that launched Bulgam Bhai :
На блога си Mежду редовете , блогърът БхавнурСБ говори за иновативната кампания , която започна Булгам Бхай :
As part of Global Fund Round 9 ( Project Axshya ) funded by The International Union Against Tuberculosis and Lung Diseases and implemented by Population Services International , BBCWST ( BBC World Service Trust ) has designed and produced a 360 degree communication campaign to improve case detections of TB , which means increased sputum testing at the nearest Designated Microscopy Centers ( DMC ) ; for people having persistent cough for 2 weeks or more .
Като част от Глобалния фонд 9-ти кръг ( проект Ахшиа ) , финансиран от Международния съюз срещу туберкулоза и белодробни заболявания и установен от Международни служби за населението ( International Population Services ) , BBCWST ( BBC World Service Trust ) е проектирал и произвел 360-градусова комуникационна кампания , целяща да се подобри откриването на туберкулоза , което означава повишаване на тестването на храчки в най-близките Определени Центрове за Микроскопия ( Designated Microscopy Centers ) за хора , които имат постоянна кашлица в продължение на 2 седмици или повече .
The world has a new superhero from India .
В света има нов супергерой от Индия .
He 's not muscular and doesn 't wear a cape .
Той не е мускулест и не носят пелерина .
He has a den with a cough-detecting gadget .
Той има една бърлога с гаджет за откриване на кашлица .
When someone coughs , wherever they are , he appears out of nowhere and asks if they have been coughing for two weeks .
Когато някой кашля , където и да се намира , той се появява от нищото и пита дали човека е бил с кашлица в продължение на две седмици .
He 's Bulgam Bhai ( whose Hindi name translates into ' Mr Sputum ' in English ) .
Той е Булгам Бхай ( чието име от хинди се превежда като " Г-н Храчка " ) .
He 's joined the war against tuberculosis , the biggest single infectious cause of death in the world .
Той се присъедини към войната срещу туберкулоза , най-голямата от инфекциозните причина за смърт в света .
Bulgam Bhai is the star of the TB control multi-media campaign created by the BBC Media Action for Project Axshya .
Булгам Бхай е звездата на мултимедийната кампания за борба с туберкулозата , създадена от Би Би Си центъра МЕДИА на проект Ахшиа .
Watch him in action ...
Гледайте го в действие ...
In a note sent via email , Karishma Saran , Program Assistant , Global Health Strategies , New Delhi , commented on India 's TB strategy .
В бележка , изпратена по електронната поща , Каришма Саран , асистент на програмата Глобални Здравни Стратегии , Ню Делхи , коментира анти-туберкулозната стратегията на Индия .
She wrote :
Тя пише :
The Revised National Tuberculosis Control Programme ( RNTCP ) under the Ministry of Health is the primary body coordinating TB prevention , control and treatment in India .
Ревизираната Национална програма за контрол на туберкулозата ( Revised National Tuberculosis Control Programme ) при Министерството на здравеопазването е основният орган , координиращ превенция , контрол и лечение на туберкулозата в Индия .
The strategy of Directly Observed Treatment , Short-course ( DOTS ) , recommended by the World Health Organisation ( WHO ) based largely on research done in India , has been successfully implemented under the RNTCP , leading to approximately 9 out of 10 patients being cured .
Стратегията на Директно Наблюдавано Лечение , Кратък Курс ( Directed Observed Treatment , Short-course ) , препоръчано от Световната здравна организация , основаваща се до голяма степен от изследване направено в Индия , е успешно под Ревизираната програма , което води до приблизително 9 излекувани от общо 10 пациенти .
For the past four years , the programme has consistently achieved the global benchmark of 70 % case detection and 85 % cure of new smear positive patients .
За последните четири години , програмата последователно постигна глобалният еталон на 70 % откриване на случаите и 85 % излекуване на нови позитивни пациенти .
However , despite these successes , TB continues to affect people at an alarming rate in India .
Все пак , въпреки тези успехи , туберкулозата продължава да засяга хората с тревожни темпове в Индия .
For more effective TB control , India must ensure universal access to high quality TB diagnosis and treatment for all .
За по-ефективен контрол на туберкулозата , Индия трябва да подсигури универсален достъп до високо-качествени диагноза и лечение за всички .
According to a January 2012 update by the RNTCP , some of the key challenges facing the country with respect to tackling tuberculosis were as follows : Insufficient public sector MDR and XDR TB diagnosis and treatment services Poor quality of TB and MDR ( multi drug resistant ) TB laboratory diagnosis in the private sector Lack of information about patients diagnosed with TB and MDR TB in the private sector Anti-TB drugs available without prescription and subsequent widespread irrational and irresponsible use
Според актуализиран доклад от януари 2012 г. ( pdf ) от Ревизираната Национална програма за контрол на туберкулозата , някои от ключовите предизвикателства , пред които е изправена страната по отношение на борбата с туберкулозата , са : Недостатъчна диагноза за " напълно устойчив на медикаменти " или " изключително устойчив " и удачно лечение в публичния сектор ; Лошо качество на диагноза за туберкулоза , предизвикана от напълно устойчиви на медикаменти бактерии в лабораториите в частния сектор ; Липса на информация за пациенти , диагностицирани с туберкулоза в частния сектор ; Анти-туберкулозните лекарства са достъпни без рецепта , което предизвиква последващо широко разпространено ирационално и безотговорно използване .
India is now taking innovative steps to aggressively build public awareness and combat the TB menace in the country .
Индия вече предприема новаторски стъпки за агресивно изграждане на общественото съзнание и борба с туберкулозната заплаха в страната .
While the government is enlisting the help of chemists to check the rampant misuse of TB medication , advocacy groups are exploring newer communication spaces , encouraging public participation and engagement .
Макар че правителството привлича помощта на химици да проверяват ширещата се злоупотреба с медикаменти против туберкулоза , групи проучват нови пространства за комуникация , насърчаване на общественото участие и ангажираност .
Engaging youngsters has been part of this strategy and programs and rallies were held with school children to build awareness from a young age .
Ангажирането на младите хора е част от тази стратегия , като програма и митинги бяха проведени с деца в училища , за да се изгради осведомеността от ранна възраст .
Student ’ s in Dimapur in an awareness rally on the occasion of World Tubercolosis Day .
Студенти в Димапур , по време на митинг по повод на Световния ден за борба с туберкулозата .
Image by Caisii Mao .
Снимка от Кайсий Мао .
Copyright Demotix ( 24 / 3 / 2012 )
Лиценз Demotix ( 24/3/2012 )
Also , a Stop TB flash mob dance by children was organized in New Delhi on the occasion of World TB Day .
Също така , Спрете Туберкулозата ( Stop TB ) флаш моб танци от деца в Ню Делхи бе организиран по повод на Световния ден за борба с туберкулозата .
Here is a video of the Flash Mob Dance by Children in India - World TB Day 2012
Ето едно видео от този ден .
Cambodia : Bokator , Angkorian Martial Art · Global Voices
Камбоджа : Бокатор , бойно изкуство от областта Ангкор
Bokator or Labokator ( to fight like a lion ) is a Cambodian martial art that is believed to be the predecessor of Southeast Asian kickboxing styles .
Бокатор или Лабокатор ( " който се бори като лъв " ) е камбоджанското бойно изкуство , което се смята за предшественик на кикбокс стиловете от Югоизточна Азия .
Historians believe that it was the close quarter combat system used by the ancient armies of Angkor .
Историците смятат , че е бойна система от тип близък контакт , използвана от древните армиите на Ангкор .
Southeast Asia Digital Library · Global Voices
Дигитална библиотека на Югоизточна Азия
The Southeast Asia Digital Library provides educators and students with materials published in Southeast Asia .
Дигиталната библиотека на Югоизточна Азия предоставя на преподаватели и студенти материали , публикувани в Югоизточна Азия .
The online library contains digital facsimiles of books and manuscripts , as well as multimedia materials and searchable indexes of additional Southeast Asian resources .
Онлайн библиотеката съдържа цифрови факсимилета на книги и ръкописи , както и мултимедийни материали и индекси за търсене на допълнителни ресурси от региона .
Libya : Libyan Memes · Global Voices
Либия : Мемове
What are Libyans laughing about on social networking sites ?
На какви сайтове либийците се смеят най-много в социалните мрежи ?
Check out this Facebook page to keep abreast with Libyan memes .
Вижте тази страница във Facebook ( английски , арабски ) , за да сте в крак с либийските мемове .
Egypt : Women 's Right to Divorce Debated in Parliament · Global Voices
Египет : Правото на жените да се разведат обсъждано в Парламента Всички препратки към статии са към текстове на английски , докато всички туитове са на арабски .
The performance of the new Egyptian parliament continues to stir debate on social media sites .
Kоефициентът на полезно действие на новия египетски парламент продължава да предизвиква дебат в социалните медии .
The new parliament was seen as a move towards to democracy .
Новият парламент се разглежда като стъпка към демокрацията .
However , the parliament continues to discuss matters that seem irrelevant to the country ’ s most pressing needs - such as a request to ban pornographic websites .
Въпреки това , парламентът продължава да обсъжда въпроси - като например , искане за забрана на порнографски уебсайтове , които изглеждат без значение за най-належащите нужди на страната .
There has been another controversy over an MP who claimed that English classes are a plot to westernize Egyptians .
Налице е друг спор по повод един депутат , който твърди , че ученето на английски в училище е заговор за усвояване на египтяните в западната култура .
The most recent fiasco was about an MP ’ s request to strip women of their right to file for a divorce .
Най-последното фиаско е искането на един депутат да се отнеме правото на жените да подадат молба за развод .
In the past , when it came to women ’ s right to divorce , Egyptian women were seriously discriminated against .
В миналото , когато се стигаше до правото на жените да се развеждат , египетските жени са били сериозно дискриминирани .
Men had the right to divorce their wives without going to court .
Мъжете са имали право да се разведат със жените си , без да се ходи до съд .
Women had to go through a long , complicated and bureaucratic procedure to obtain a divorce .
Жените трябваше да минават през дълга и сложна бюрократична процедура за получаване на развод .
The situation was slightly improved in 2000 when a law was passed that give women the right to file for a no-fault divorce ( Khul ’ ) .
Ситуацията беше леко подобрена през 2000 г. , когато се прие закон , който даде на жените право на заявяване на развод " без вина " ( Кхул ) .
Through this law , women can get a divorce but have to let go of all their financial rights .
Чрез този закон , жените могат да получат развод , но трябва да се откажат от всички свои финансови права .
Social media users reacted quickly to the draft law suggesting the cancellation of khul ’ in parliament .
Потребителите на социални медии реагираха бързо на проектозакона за отмяната на Кхул в парламента .
A draft law to cancel Khul ’ is a grave mistake .
Мерит Ал-Сайед казва : Проектозаконът за отмяна на Кхул е сериозна грешка .
Khul ’ was a step forward for women ; it ’ s their right to start over with their lives .
Кхул бе стъпка напред за жените ; той им дава правото да започнат отначало живота си .
Mira Samy adds : A draft law to cancel Khul ’ ?
Мира Сами добавя : Проектозакон за отмяна на Кхул ?
Is this parliament here to take away all our rights instead of getting our lost ones ?
Дали този парламент е тук , за да отнема всички наши права , вместо да действа ние да си върнем загубените ?
Or is it a part of a plan to make us say “ come back Mubarak ” ?
Или това е част от план , целящ да ни накара да кажем " Мубарак , върни се " ?
Not only women were angry as many male supporters also shared their outrage .
Не само жените се ядосаха : много мъже поддръжници също споделиха тяхното възмущение .
Wael Khalil pleads : What I was worried about is happening : a draft law to cancel Khul ’ .
Уаел Халил твърди : Каквото ме притесняваше се случва : проектозакон за отмяна на Кхул .