conversations
list
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\n Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, yo estoy a favor del endurecimiento de las normas relativas a las inspecciones de los Estados portuarios y a las sociedades de clasificación.\nSin embargo, también debemos atenernos a los hechos. El Erika fue inspeccionado cuatro veces en los últimos dos años. El número de inspecciones no puede ser lo determinante; es mucho más importante garantizar la intensidad de los controles. En los debates de la semana pasada, oí decir que los Estados miembros no tienen dinero para financiar los controles.\nEsto me parece inaceptable.\nSi los Estados miembros deciden conjuntamente con nosotros que un 25% de los buques serán controlados mediante inspecciones realizadas por los Estados portuarios, también deben aportar el personal necesario.\nY los controles no deben consistir en que el inspector se limite a subir a bordo y comprobar que no falte ningún extintor, sino que debe realizarse un examen de los materiales, pues este buque al parecer se partió debido a la fatiga de los materiales.\nEsto sólo se puede comprobar si se realizan controles más intensos.\nNuestro objetivo debería ser garantizar que los controles de los estados portuarios no sean superficiales, sino que incluyan los materiales. En segundo lugar, yo también comparto las insinuaciones que ha apuntado la Sra. Comisaria y quisiera alentarla a que siga adelante por ese camino. Si se demostrase que una o varias sociedades de clasificación han concedido certificados de conveniencia, habrá que suprimirlas de la lista de sociedades calificadas. Es la única medida disuasoria posible para evitar que otras también concedan certificados de conveniencia. Apreciada colega Roth-Behrendt, ya tenemos una ITV para los buques. ¡Las sociedades de clasificación son la ITV de los buques! También las hay que funcionan bien.\nUsted conoce algunas que funcionan bien, nuestros colegas franceses conocen algunas que funcionan bien, pero tenemos que comprobar meticulosamente cuáles no cumplen los requisitos necesarios y suprimirlas de la lista.\nFinalmente, deberíamos decirle con toda claridad a Malta que si desea llegar a ser miembro de esta Comunidad, antes de la adhesión debe aplicar unas normas de registro y de control en el Estado del pabellón que respondan realmente a nuestras exigencias, pues el medio ambiente es uno y compartido, y no se puede dividir.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, el Erika se hundió delante de mi casa y allí sigue, con 20.000 toneladas en sus flancos, con los que no sabemos qué va a ocurrir. Habría podido hundirse en otra parte. Se hundió allí, por azar, y Bretaña, de la que yo procedo, no tiene que excusarse por ser geográficamente una península, ya que es ella la que con frecuencia soporta los naufragios.\nPienso en primer lugar en los 26 marineros indios, de los que no se habla y que fueron salvados.\nPodría haber habido muertos en aquella catástrofe y la seguridad marina significa en primer lugar la vida de los hombres. Hoy están lejos. Es un milagro que se salvaran.\nConque vuelta a empezar como hace veinte años con el Amoco, un golpe en la costa septentrional, otro en la costa meridional, otro en la costa occidental.\nY así puede continuar.\nQuisiera, señora Comisaria, desgranarle rápidamente, ya que aquí el tiempo está muy racionado, los siete puntos que nos parecen -y usted ha citado, por lo demás, algunos- esenciales para trabajar: el doble casco lo antes posible en nuestras aguas; el control por el Estado del puerto más severo posible. Es necesario, en particular, que las sociedades de clasificación tengan la obligación de hacer públicos sus informes, pues no los conocemos. Además, la armonización de las sanciones entre los quince Estados miembros; no deben ser diferentes, sino las mismas, en todas partes." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr President, I am in favour of tightening up the legislation on port state control and on classification societies.\nHowever, we must stick to the facts.\nThe ship Erika has been investigated four times in the course of the last two years. The answer cannot lie in the number of investigations but rather in guaranteeing the rigour with which the controls are undertaken.\nI have heard in the course of the discussions that have taken place in the last few weeks that the Member States do not have enough money to undertake the controls. I cannot accept this.\nIf the Member States decide, in agreement with ourselves, that 25% of ships are to be monitored on the basis of port state control, then they must also make the necessary personnel available. The controls must also be carried out in such a way that the inspector does not just go on board and check whether there are any fire extinguishers missing, rather there must be materials testing, for this ship obviously broke up on account of material fatigue.\nThis can only be detected if controls undertaken are more rigorous. It should be our goal to ensure that port state controls are not superficial, but include materials testing. Secondly, I also share the Commissioner' s observations and would like to encourage her to continue down this path. If it should become apparent that one or more classification companies have provided reports by way of favours then they should be struck off the list of authorised classification companies.\nThat is the only deterrent we have for preventing other classification companies from following suit. Mrs Roth-Behrendt, we already have a TÜV (organisation for safety testing) for ships in the form of the classification companies.\nThere are reputable companies too.\nYou will be familiar with some reputable companies, our French fellow MEPs will be familiar with some reputable companies, but we must look carefully at exactly which companies do not fulfil requirements, and these must be struck off the list. Finally, we should make it quite plain to Malta that if it wants to become a Member of this Community then by the time it accedes it must apply a standard in respect of registration and flag state control which completely fulfils our requirements, for the environment is a communal entity and not something that we can divide up!\nMr President, Commissioner, the Erika sank near my home and is still there, with 20 000 tonnes in its hold, the fate of which we are waiting to discover.\nIt could have sunk anywhere.\nIt happened to sink there, and Brittany, where I come from, should not apologise for the fact that geography has made it a peninsula, and the result is that it is often forced to clear up after shipwrecks. My first thoughts are for the 26 Indian sailors, who were saved but of whom nothing has been said.\nThere could have been deaths in this disaster and safety at sea means, above all, men' s lives.\nBy now they are far away.\nIt is a miracle that they were saved. So we are now experiencing the same thing that happened 20 years ago with the Amoco Cadiz; a wreck on the North coast, a wreck on the South coast, a wreck on the West coast.\nThings could well continue in the same way. Commissioner, as time is very short, I would like to pick out the seven points which we feel, and you have already mentioned some of them, are essential to work on: double-hulled vessels in our waters as soon as possible and the strictest possible state control of ports. In particular, we must ensure that classification societies are compelled to make their reports public, as currently, we do not have access to them. Then, sanctions must be harmonised between the 15 Member States; they should not be different, but the same throughout the Union. We must be tougher on vessels flying flags of convenience, not because they are necessarily bad boats, but because amongst these boats there are many bad ones." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each Spanish to English translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English:\n A ese respecto, me gustaría saber quién es el propietario del Erika, pues una cosa es el concepto de persona jurídica en nuestro derecho, pero siempre hay por detrás accionistas físicos: ¿dónde están los propietarios del Erika?\nTal vez en hermosas quintas delante de hermosas playas dorándose al sol.\nNos gustaría conocer sus nombres y sus rostros.\nY, por último, la mejora de la formación de las tripulaciones.\nEn nuestra sociedad no hay riesgo cero y debe haber al menos una precaución máxima. Señor Presidente, acojo con beneplácito la declaración de la Comisaria. Como yo mismo he pasado mucho tiempo en el mar, conozco perfectamente el poder y la fuerza destructiva del mar, por lo que un diseño y un mantenimiento idóneos de los buques resultan esenciales.\nQuisiera expresar mi condolencia a todos cuantos están afrontando las consecuencias de la rotura y el hundimiento del buque-cisterna Erika.\nHa sido un desastre medioambiental y un deplorable desperdicio de recursos.\nConviene observar que la industria petrolera, mediante los Fondos Internacionales de Compensación de la Contaminación por Petróleo, se considera responsable, conforme al Convenio de 1969 y su Protocolo de 1992, de más del 90% del costo, calculado aproximadamente, de este accidente, es decir, unos 170 millones de dólares de los EE.UU. Eso me hace pensar que deberíamos recurrir a los propietarios del buque, al Estado del pabellón y a las autoridades de inspección para que arrostren su parte de responsabilidad. Sin embargo, antes de apresurarnos a presentar un montón de nuevas medidas y nuevos reglamentos, debemos examinar detenidamente los acuerdos vigentes para asegurarnos de que se aplican adecuadamente.\nEs mejor hacer caso a las peticiones de modificación y mejora de la legislación vigente que lanzarse a formular nuevas propuestas.\nEn ese marco apoyo las peticiones de que fortalezca el control del Estado del puerto para garantizar una inspección plena y eficaz. Apoyo las peticiones de que las sociedades de clasificación supervisen eficazmente las condiciones estructurales de los buques y se las considere responsables de sus acciones.\nLas peticiones de mejoras en el diseño de los cascos, en particular la de que los buques lleven doble casco, son acertadas, pero su aplicación en toda la flota requiere tiempo. No pueden substituir una inspección periódica y rigurosa. Señor Presidente, quisiera agradecer a mis compañeros socialistas, fundamentalmente de las comisiones de Transportes y de Medio Ambiente, que no hayan olvidado que este desastre afecta también al sector pesquero.\nPorque, además de los daños irreparables para el medio ambiente, de los daños al ecosistema y de las pérdidas para el sector turístico, la marea negra es un mazazo para la pesca, para la conservación de los recursos en el medio marino, y serán necesarios largos años para la recuperación del litoral dañado.\nNo es una casualidad, señora Comisaria, que las zonas afectadas sean siempre aquellas regiones europeas con retrasos de desarrollo, aquellas que viven malamente del binomio turismo-pesca y que no disponen, en la mayoría de los casos, de otros recursos. Son las mismas, señora Comisaria, que ya soportan durante todo el año prácticas desaprensivas de ciertos armadores que limpian los fondos de sus buques frente a sus costas, fuera de todo control. Procedo de una región, Galicia, que ha sufrido en el pasado accidentes similares.\nBretaña y Galicia, los dos Finisterres europeos, son víctimas permanentes de la irresponsabilidad de quienes prefieren incumplir las normas de seguridad y transportar el petróleo crudo en embarcaciones que son en sí mismas potenciales mareas negras.\nPor eso, creo que es necesario actuar en dos sentidos.\nDe una parte, pidiendo a la Comisión que, dentro de las ayudas previstas para el sector pesquero, arbitre medidas especiales para paliar los efectos de esta catástrofe en el sector productivo de las zonas afectadas, y pidiéndole, además, que exija, a los organismos internacionales y a sí misma, un control extremo de los buques bajo bandera de conveniencia.\nEn este sentido, el actual proceso de negociación para la adhesión de Malta a la Unión Europea debe servir para exigir a este país que controle rigurosamente a los petroleros bajo su pabellón.\nPor otra parte, es necesario prevenir.\nPortugal es un país que ha demostrado sobradamente su sensibilidad hacia los temas relacionados con el mar." }, { "from": "gpt", "value": " With regard to this matter, I would like to know who owns the Erika, because the idea of a legal person under our law is one thing, but there are always real shareholders in the background. Where are the Erika' s owners? Perhaps they are in lovely villas by lovely beaches, getting a nice tan.\nWe would like to know their names and their faces. Finally, there must be improvements in the training of crews.\nIn our society there is no such thing as zero-risk, but we must at least ensure the greatest possible levels of safety. Mr President, I welcome the statement from the Commissioner. Having spent a lot of time at sea myself I am well aware of the sea's power and destructive force, which make a proper design and maintenance of ships and boats essential. I would like to express my sympathy with all those who are dealing with the consequences of the breaking up and sinking of the oil tanker Erika.\nThis has been an environmental disaster as well as a deplorable waste of resources. It should be noted that the oil industry, through the International Oil Pollution Compensation Funds, regards itself as liable under the 1969 Convention and its 1992 Protocol, for over 90% of the estimated cost of this incident, or some USD 170 million. This suggests to me that we should also look to the shipowners, to the flag state and the inspection authorities to shoulder their share of the responsibility.\nHowever, before we rush in with a whole raft of new measures and new regulations, let us look carefully at the existing arrangements to be sure that they are being properly implemented. Better to heed calls to amend and improve existing legislation than to embark on new proposals.\nIn that context I support calls to strengthen port state control to ensure full and effective inspection. I support calls to ensure that the classification societies effectively monitor vessels' structural conditions and are held accountable for their actions. Calls for design improvements in hull construction, especially double-hulled vessels, are sensible but take time to be implemented throughout the fleet. They are no substitute for rigorous regular inspection. Mr President, I would like to thank my Socialist colleagues, mainly in the committees on transport and the environment, who have not forgotten that this disaster also affects the fishing industry. Because, as well as the irreparable damage to the environment, the damage to the ecosystem and losses in the tourist industry, the oil slick dealt a huge blow to the fishing industry, to the conservation of marine resources, and the damaged coast lines will take years to recover.\nIt is no accident, Commissioner, that the affected areas are always those European regions which are least developed, those which eke out a meagre existence from tourism and fishing and which, in the majority of cases, do not have any other resources. These are the same areas, Commissioner, which already have to put up with the disrespectful activities of certain shipowners who empty the bilges of their vessels off their coasts, without any control whatsoever. I come from a region, Galicia, which has suffered similar accidents in the past.\nBrittany and Galicia, two European 'Lands Ends' , fall constant prey to the irresponsibility of those who prefer not to comply with safety regulations and transport crude oil in vessels which in themselves constitute potential oil slicks.\nI therefore believe that it is necessary to act in two ways. On the one hand, by asking the Commission, within the scope of aid to the fishing industry, to implement special measures to compensate for the effects of this catastrophe on the industry in the areas affected, and also by asking them to demand, of international bodies and of themselves, tight controls on ships which sail under flags of convenience.\nIn this regard, the current process of negotiations on Malta' s accession to the European Union must be used to ensure that this country rigorously monitors the oil tankers which sail under its flag.\nOn the other hand, prevention is essential.\nPortugal is a country which has clearly demonstrated its sensitivity to issues relating to the sea." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating Spanish content into English, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into English:\n Quiero, por último, señor Presidente, resaltar el trabajo realizado por los voluntarios y las autoridades locales, que me recordaron viejos tiempos en los que -yo entonces alcaldesa- viví situaciones similares. Es necesario agradecer a quienes, desde la indefensión y la falta de medios, han luchado con coraje contra los graves efectos de este desastre para las regiones costeras, el ecosistema marino y los recursos pesqueros de Europa. Señor Presidente, en mi condición de Presidente de la Comisión de Política Regional, Transportes y Turismo, quisiera felicitar a la Comisión, y especialmente a la Comisaria, Sra. Loyola de Palacio, por su reacción ante este suceso, que ha sacudido realmente a toda Europa.\nEn la Comisión de Transportes, debo decir, estamos preparados para debatir la comunicación de la Comisión sobre la seguridad marítima y, por supuesto, estamos también preparados para debatir posteriormente las implicaciones jurídicas que se desprendan del examen de esta comunicación.\nDicho esto, quisiera hacer algunas observaciones:\nPrimero, la Comisión ha hecho bien en centrar su investigación en las responsabilidades de la sociedad italiana de clasificación RINA, porque tenemos que comprobar si aplicó el derecho comunitario.\nPor ahí debe comenzar nuestro esfuerzo. Segundo, además de las responsabilidades de los armadores, bueno será que en casos como éste depuremos también las responsabilidades de los fletadores; de las compañías petroleras, por ejemplo, que tienen también su responsabilidad en el desencadenamiento de desastres ecológicos como éste, y, por supuesto, en la reparación de los daños. A partir de ahí, la reacción ante el desastre ecológico está totalmente justificada. No deberá, sin embargo, conducirnos a la culpabilización del conjunto de la marina mercante, que es un sector muy importante para la economía, habida cuenta de que cubre aproximadamente un tercio de los transportes, y por ello, nuestras reacciones deberán ser mesuradas; severas, pero ajustadas.\nNo soy en absoluto contrario a estudiar la modificación del derecho comunitario en el sentido de hacerlo más severo, pero, como otros colegas han señalado, tenemos que empezar por aplicarlo, porque ya existe un marco jurídico -y es algo que no debemos olvidar en ningún momento- en el ámbito de la Unión Europea. Se trata de un marco jurídico bastante avanzado -al menos si se compara con lo que ocurre en el resto del mundo-, y, por consiguiente, los países miembros, con la supervisión de la Comisión, deben emprender el esfuerzo de aplicar realmente el derecho comunitario. Señor Presidente, señora Comisaria, creo que el lamentable incidente del Erika debería, en efecto, como se ha dicho aquí esta tarde, ser el punto de inflexión definitivo que marque el antes y el después de este tipo de accidentes en la Unión Europea donde, desde 1967, ha habido diecisiete accidentes de grandes petroleros, más de uno cada dos años.\nLos daños sociales y económicos, de los que ya se ha hablado aquí hoy, en términos tanto de pérdida de empleo como de recursos pesqueros y turísticos, son de tal magnitud que justifican con creces una acción decidida y contundente por parte de las instituciones comunitarias. Yo también, señora Comisaria, quisiera agradecerle la rápida respuesta de su departamento a este incidente y las medidas que se están tomando ya y que están en marcha.\nY confío en que estas medidas den lugar, en pocos meses, a un instrumento legal claro y contundente -una directiva, posiblemente- que acabe de una vez por todas con estos piratas del siglo XXI, que nos arrebatan a todos la riqueza y la belleza del mar.\nQuisiera hacer una observación, al hilo de una de las medidas a tomar mencionadas por la Comisaria y por varios de mis colegas. Me refiero al doble casco, que consiste en una doble capa de acero, estando los depósitos divididos en dos cisternas. Señora Comisaria, hay muchos expertos que consideran que el doble casco no es suficientemente seguro y proponen el llamado \"casco ecológico\" en el que, en caso de accidente, el agua del mar penetra en los depósitos y, debido a la presión, el petróleo es transferido a otros tanques. Creo, señora Comisaria, que es el momento de apostar por las medidas más seguras técnicamente posibles.\nEn este sentido, creo que limitarnos a reproducir una legislación vigente en otros países no es suficiente. Creo que podemos y debemos mejorar la legislación existente al respecto. Cualquier análisis coste-beneficio, que contabilice realmente todo el daño a las personas y al medio ambiente de estos accidentes, nos dará la razón.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, Señorías, quisiera en primer lugar que nos felicitáramos todos del procedimiento seleccionado y que requiere que, después de que cada uno de los Grupos políticos se haya movilizado, haya manifestado su emoción, se presente al final un proyecto de resolución común. Creo que, en semejantes circunstancias dramáticas, no se entendería y resultaría indecente, en el plano de los principios, que hubiera diferentes voces. Por otra parte, el hecho de que el Parlamento emita hoy con una sola voz una resolución, respecto de la cual se ha visto la convergencia entre los diferentes oradores que me han precedido, brinda -me parece a mí- la oportunidad para que las dudas o las fintas de ciertos gobiernos sean sometidas tal vez a presión parlamentaria y se trata -creo yo- de un acto parlamentario muy firme que ponemos en manos de la Comisión para preparar un espacio marítimo europeo.\nCreo que está muy claro -y ésta es la primera conclusión que podríamos sacar de la catástrofe del Erika- que la opinión pública no comprendería que se reglamentara el chocolate, pero no se reglamentara el transporte marítimo. La opinión pública no entendería que se hable de espacio judicial común, que se hable de espacio aéreo común, que se hable de espacio ferroviario común, de Mercado Único y no de espacio marítimo, por lo que creo que se trata hoy de una labor que se debe iniciar con una voluntad absoluta de continuidad y de continuidad concreta.\nLa Comisaria nos ha indicado los tres grandes capítulos por elaborar: nivelación de nuestra legislación, con la que podemos formular la normativa.\nPor lo demás, he observado con gran satisfacción que incluso los Grupos soberanistas o euroescépticos piden que Europa reglamente y creo que ése es el nivel adecuado, en efecto, para hacerlo.\nA veces, reglamentamos cosas que podrían ser en gran medida subsidiarias.\nEn esa esfera debemos dar una respuesta a las opiniones públicas. Es muy importante y todo el mundo debe sentirse incumbido, pues, al fin y al cabo, somos una península a escala mundial.\nAsí, pues, es necesario que haya un derecho de continuidad, después de la nivelación de nuestra legislación, hay que establecer también controles sistemáticos y, por último, aplicar el principio de responsabilidad \"el que contamina paga\", que es, naturalmente, un principio preventivo. Voy a concluir y quisiera decir que, personalmente, he solicitado una audición pública de la Comisión de Transportes, que nos permitiría dar curso inmediatamente al expediente del Erika y alimentar nuestras reflexiones futuras.\nEspero que todos los Grupos políticos quieran apoyarnos en esta petición de audición pública." }, { "from": "gpt", "value": " Lastly, Mr President, I would like to highlight the work carried out by the volunteers and local authorities, who reminded me of old times when, as the then Mayoress, I lived through similar situations.\nWe must thank those who, while defenceless and lacking in resources, have battled courageously against the grave effects that this disaster has had on coastal regions, the marine ecosystem and European fishing stocks. Mr President, as chairman of the Committee on Regional Policy, Transport and Tourism, I should like to congratulate the Commission, and in particular Commissioner Loyola de Palacio, for her reaction to this incident, which has really shaken the whole of Europe. We, as the Committee on Transport, are prepared to discuss the Commission communication on the question of safety at sea and, of course, we are likewise prepared to discuss, at a later date, the legal implications of this communication. In addition, I should like to make a number of comments: First, the Commission was right to concentrate its investigation on the liability of RINA, the Italian shipping register, because we need to know if Community law was applied. That should be the starting point for our efforts.\nSecondly, apart from the shipowners' liability, it would be a good idea in such cases to examine the liability of the charterers, for example the oil companies which are also responsible for causing ecological disasters like this and, of course, for restoring the damage. Once we have done that, our reaction to the ecological disaster is fully justified. However, this should not lead us to accuse the whole merchant marine, which is an important sector of the economy, covering as it does 1/3 of transport requirements, which is why our reaction needs to be measured: strict, but correct. I have no objection to examining an amendment making Community law stricter but, as other members have stressed, we need to start with application, because there is already a legal framework at European Union level and we must not lose sight of that fact. This legal framework is fairly advanced, at least if you compare it with what is happening at worldwide level and the Member States, under the supervision of the Commission, should endeavour to ensure that Community law is actually applied.\nMr President, Commissioner, I believe that the unfortunate incident involving the Erika should in fact, as others have said this afternoon, constitute a decisive watershed which will see the end to this type of accident in the European Union where, since 1967, there have been seventeen accidents involving large oil tankers; more than one every two years. The economic and social damage, which we have spoken about today, in terms of the loss of jobs and fishing and tourist resources, is so great that they fully justify decisive and thorough action on the part of the Community institutions. Commissioner, I would also like to thank you for the speedy response of your department to this event and the measures which are being adopted and implemented. I trust that these measures will, in a few months, give rise to a clear and convincing legal instrument - a directive, possibly - which will put an end, once and for all, to these 21st Century pirates, who deprive us all of the wealth and beauty of the sea.\nI would like to comment on one of the measures to be taken, which was mentioned by the Commissioner and some of my colleagues. I am referring to the double hull, which consists of two layers of steel, with containers divided into two tanks. Commissioner, there are many experts who consider that the double hull is not sufficiently safe and propose the so-called 'ecological hull' in which case, in the event of an accident, the seawater penetrates the containers and, as a result of pressure, the oil is transferred to other tanks. Commissioner, I believe that it is time to opt for the safest technically possible measures. It is therefore not sufficient to merely reproduce the legislation in force in other countries. I believe that we can and must improve the existing legislation in this regard. Any cost-benefit analysis which truly takes into account all the harm occasioned to persons and the environment by these accidents, is bound to support this approach. Mr President, Commissioner, I think that first we should all congratulate ourselves on the procedure that has been adopted and which will lead us, after each of our respective political groups has rallied together and expressed its feelings, finally to produce a joint resolution.\nI think that given the dramatic circumstances, and as a matter of principle, it would be ill-advised and inappropriate to hold several votes.\nOn the other hand, Parliament is issuing a resolution in one vote, for which we can see the agreement amongst the various speakers who have preceded me. I think that this is an opportunity to put parliamentary pressure on the doubts or evasions of a few governments and I think that we are providing the Commission with a powerful political act for the preparation of a European maritime area. I think that it is quite obvious, and this is the first conclusion that can be drawn from the Erika disaster, that public opinion would find it hard to understand that we regulate chocolate but do not regulate maritime transport.\nPublic opinion would find it hard to understand that we talk about a common judicial area, common airspace, a common rail area and a single market, but not a common maritime area. I therefore believe that this is a project which must be opened up with the absolute will to see it followed through and followed through in concrete terms. The Commissioner has suggested three main chapters which need to be drafted and brought into line with our legislation, in which we can set standards.\nI have also noted, to my great satisfaction, that even the groups advocating greater national sovereignty, or the eurosceptic groups are calling for Europe to regulate, and I think that this is in fact the right level to take action.\nWe sometimes regulate things which could, by and large, remain subsidiary.\nIn this area we must respond to public opinion.\nThis is extremely important and everyone should feel concerned because we are, when all is said and done, on the global scale merely a peninsula.\nTherefore, once our legislation has been brought into line, we must follow this up immediately with appropriate law. We must also put in place systematic controls and finally apply the 'polluter pays' principle of responsibility which is, of course, supposed to be a deterrent. I have almost finished and I would like to say that I have personally requested a public hearing of the Committee on Transport, which would enable us to provide an immediate follow-up to the Erika case and to suggest possible future considerations. I hope that all political groups will support us in our request for a public hearing." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input: Las consecuencias para el medio ambiente, la flora y fauna del entorno marítimo europeo son enormes.\nHabrá que buscar la causa de la catástrofe en la estructura debilitada del petrolero.\nO sea, hay la gente duda de la seguridad de los barcos que transportan mercancías peligrosas o contaminantes.\nLa organización marítima internacional ha instaurado una regulación internacional para ello.\nLos estados pueden realizar inspecciones en el puerto. En Europa la regulación es más estricta hay una obligación de controlar el 25% de los barcos entrantes según la directiva \"port-state control\" . No obstante, parece que en ningún Estado miembro se alcanza este porcentaje por la falta de inspectores. Está claro que no hay falta de regulación. Me parece que la Comisaria tiene toda la razón al respecto. Donde falla es en el control de la regulación existente.\nPero estimada Comisión, ¿cómo vamos a hacerlo si hay efectivamente una falta de inspectores? ¿La Comisión puede asegurarnos que se aplique correctamente la directiva 93/75 respecto a los requisitos mínimos para barcos que abandonan un puerto europeo y que transportan mercancías peligrosas o contaminantes?\n¿No se debería intensificar el control de esta aplicación?\n¿No sería recomendable que se empezara a corto plazo a controlar según un sistema de puntos, siguiendo el ejemplo de Rotterdam, en que se computan por ejemplo la antigüedad de la embarcación, si dispone de casco simple o doble, si navega bajo bandera barata?\nDicho de otra forma, hay que dar mayor prioridad al control de barcos más antiguos de categorías inferiores que a los barcos que cumplen todos los requisitos de calidad. El Erika fue construido en un astillero japonés y es de casco sencillo. Hay todavía cuatro buques gemelos que navegan en este momento.\nPararon entonces la construcción porque el peligro de corrosión en este tipo de barco fue mayor de lo normal." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe implications for the environment and for the flora and fauna of the European maritime environment are enormous.\nThe cause of the disaster must be sought in the weakened structure of the oil tanker.\nSo people are doubtful about the safety of ships which carry dangerous or polluting goods. The International Maritime Organisation has issued international rules in this connection.\nStates can carry out port inspections.\nIn Europe, legislation is stricter and it is compulsory to inspect 25% of the incoming vessels according to the port-state control directive. However, it seems that none of the Member States meets this figure due to a lack of inspectors.\nIt is clear that there is no lack of legislation.\nIn my opinion, the Commissioner is quite right. Where the scheme falters is in the enforcement of existing legislation. But how are we now going to enforce this if there is indeed a lack of inspectors, esteemed European Commission? Can the Commission provide an assurance that Directive 93/75 concerning minimum requirements for vessels bound for or leaving Community ports and carrying dangerous or polluting goods will be implemented correctly in all Member States?\nShould its implementation not be more strictly monitored? Would it not be beneficial, in the short term, following the Rotterdam model, to inspect according to a points system in which, for example, account is taken of the ship' s age, whether it is single or double-hulled or whether it sails under a flag of convenience. In short, to give priority to older sub-standard ships over ships which meet all quality requirements.\nThe Erika was built at a Japanese shipyard and is single-hulled. There are four more sister ships in service at present.\nConstruction of this type of ship was halted at the time because the risk of rusting was especially high." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating Spanish text into English, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\n\n¿Esperamos a la siguiente catástrofe? ¿No debería haber sanciones, como ha dicho la Comisaria, para la \"classification society\" ? La sociedad RINA está ahora en entredicho. Malta va a empezar con las negociaciones de ingreso.\nCreo que la Unión Europea sólo puede admitir a Malta si se garantiza que la bandera maltesa navegará de ahora en adelante sin accidentes.\nSeñorías, yo les agradecería que se disciplinaran porque nos estamos retrasando, y este retraso va a incidir negativamente en el tiempo dedicado al turno de preguntas a la Comisión.\nSeñor Presidente, instantes antes de bajar a la Asamblea, recibí un mensaje por el correo electrónico que contenía un relato bastante sensible de una mujer sueca que había decidido pasar la Nochevieja en la costa francesa de Bretaña, en lugar de quedarse en casa para celebrarla con sus parientes. Igual que centenares de voluntarios, ella ha visto la destrucción, ha lavado pájaros y ha limpiado, ya que los responsables no estuvieron en la costa en las tardes y noches cuando realmente se les necesitaba. Me pregunto, igual que tanta gente, dónde están los responsables.\n¿Dónde están los navieros y los que han encargado los transportes cuando ocurren estas catástrofes? Quizá haya llegado el momento de empezar a pensar en constituir una autoridad común para combatir los delitos medioambientales, que se encargue de este tipo de delitos. No es la primera vez que vemos vertidos de petróleo, con o sin intención.\n(La oradora es interrumpida por el Presidente)\nQuisiera agradecer a la Sra. Grossetête y a sus colegas la presentación de esta propuesta en el Parlamento. Los medios de comunicación británicos han informado ampliamente sobre el desastre medioambiental del hundimiento del Erika ante las costas de Bretaña y el vertido de 10.000 toneladas de petróleo.\nAunque Gran Bretaña y Francia han tenido diferencias recientemente, puedo asegurar a Sus Señorías que existe considerable solidaridad en mi país para con los afectados.\nLas imágenes televisivas de los daños causados a las costas y la fauna y la flora del país de Sus Señorías, en particular las aves y las poblaciones de peces, ya en disminución, han vuelto a traer recuerdos de desastres británicos similares, como el del Torrey Canyon en 1967, y han movido a muchos voluntarios británicos a prestar ayuda. Acojo con satisfacción esas actuaciones conjuntas para reparar los daños. Se trata claramente de un problema para todas las costas, que requiere soluciones imaginativas. En lugar de permitir que los costos de esos desastres recaigan sobre las comunidades más afectadas y mercados de seguros como Lloyds en Londres, debemos crear nuevas tecnologías para recuperar del mar mucho más que el 10% del petróleo perdido." }, { "from": "gpt", "value": "\nAre we waiting for the next accident to happen? Would sanctions not be appropriate, as the Commissioner stated, for the classification society?\nRINA is currently the talk of the town.\nMalta is entering the accession negotiations. In my opinion, the European Union can only accept Malta if it is guaranteed that the Maltese flag will sail without an accident in future.\nI would be grateful if you could be disciplined since we are running out of time, and this delay is going to limit the time available for Questions to the Commission. Mr President, just before I went down into the Chamber, I received an e-mail with a quite emotional description from a Swedish woman who had chosen to spend New Year' s Eve on the French coast in Brittany instead of staying at home and celebrating with her relatives. Like many other hundreds of volunteers, she had seen the destruction, washed birds and cleaned up after the people responsible who were not to be found on the coast on those evenings and nights when they really should have been required to be there. Like so many others, I too wonder where the people responsible are.\nWhere are the shipowners and those who order the shipments when these disasters occur? Perhaps it might be time for us to begin to consider establishing a common environmental authority which could deal with this type of crime.\nThis is not the first time we have seen oil slicks, whether intentional or unintentional.\n(The President cut the speaker off) I would like to thank Mrs Grossetête and her colleagues for bringing this motion before Parliament. The environmental disaster of the sinking of the Erika off Brittany and the spillage of 10 000 tonnes of oil has been widely reported in the British media.\nAlthough Britain and France have had their differences recently, I can assure you that there is considerable sympathy in my country for all those affected. TV pictures of the damage done to your coastline and wildlife, in particular birds and the already dwindling fish stocks, have brought back memories of similar British disasters, such as the Torrey Canyon in 1967, and have prompted many British volunteers to help. I salute these joint efforts to repair the damage. This is clearly a problem for all EU coastlines which will require imaginative solutions. Instead of allowing the costs of these disasters to fall on the communities most affected and insurance markets such as Lloyds of London, we must develop new technologies to retrieve from the sea much more than 10% of the lost oil." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from Spanish to English, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\n En última instancia, el que contamina debe pagar. Además, debemos preparar una directiva del Consejo que aborde la imposición del cumplimiento de las normas internacionales en materia de seguridad de los buques y prevención de la contaminación velando por que se cumpla el objetivo de inspección del 25% de los buques que hagan escala en puertos de la UE y que se haga una inspección de alto nivel. Además, si bien no me opongo a que los propietarios de buques los registren en el país que prefieran, creo que es necesaria una aplicación más estricta de la reglamentación internacional.\nEn lugar de prohibir los pabellones de conveniencia, lo que violaría el derecho de todo Estado soberano a contar con una flota mercante, conforme a la directiva de la UE de 1995 relativa al control del Estado del puerto, las autoridades marítimas nacionales deben imponer sanciones más eficaces a los Estados del pabellón que no cumplan con las obligaciones que les imponen los tratados internacionales. Espero sinceramente que, en particular durante la Presidencia francesa en la segunda mitad de este año, la Comisión y el Consejo examinen detenidamente todas estas opciones y recomiendo encarecidamente esta resolución al Parlamento. Señor Presidente, casi parece increíble que volvamos a encontrarnos reunidos aquí, tal como se ha repetido regularmente desde hace casi diez años, a causa de una desgracia causada, no por una fuerza superior, sino por la mano del hombre y debido a la falta de discernimiento humana.\nAfuera esperan los afectados.\nEllos desean recibir respuestas. No quieren más promesas que luego no se cumplen, no quieren más trabajos que luego se transponen.\nLa población se pregunta con razón: ¿nuestras regiones van a engrosar ahora el grupo de las definitivamente condenadas? ¿Quién nos va a dar un nuevo empleo?\n¿Cuándo comprenderán por fin los causantes del desastre que la protección de los recursos naturales no es una actividad de tiempo libre, no afecta a un solo sistema ni representa únicamente un nuevo sector de trabajo, sino que es un reto común europeo?\nPor esto, señora Palacio, yo acojo con gran satisfacción su plan de trabajo. También esto es importante. Prevenir es más importante que curar. Pero es necesario poder hacer también esto último. La intervención del buque polivalente alemán Neuwerk -está amarrado justo delante de mi casa en Cuxhaven- fue un rápido gesto de auxilio de un vecino europeo.\nDebemos expresar nuestro agradecimiento a toda la tripulación por su difícil misión. Se hizo un valioso acopio de experiencias, pero también se constató que incluso las más modernas técnicas no bastan para controlar este tipo de catástrofes medioambientales.\nPor esto, con toda la razón, pedimos controles, sanciones y medidas de prevención más adecuados.\nYo vengo luchando desde hace casi diez años desde esta Asamblea a favor de la creación de una guardia costera medioambiental europea.\nEl tema conserva toda su actualidad." }, { "from": "gpt", "value": " Ultimately, the polluter must pay. In addition we must build on the Council directive dealing with enforcement of international standards for ship safety and pollution prevention by ensuring that the inspection goal of 25% of ships calling at EU ports is met and that a high standard of inspection is delivered. Moreover, although I am not opposed to shipowners registering their vessels in their country of choice, I believe there is a need for stricter application of international regulations.\nRather than banning flags of convenience, which would violate the right of every sovereign state to have a merchant fleet, under the 1995 EU directive on port state control, national maritime authorities must impose more effective sanctions on flag states which fail to carry out their international treaty obligations. I sincerely hope that, particularly during the French presidency later this year, the Commission and the Council will look carefully at all these options, and I heartily commend this resolution to Parliament.\nMr President, it feels quite strange to be standing here again today, as I have been doing at regular intervals for almost ten years, and all because of an accident caused by human hand and by a lack of human competence, and not by force majeure.\nThe victims are waiting outside.\nThey want answers. They do not want any more promises that we then fail to keep, or to see any efforts that we then fail to follow through.\nThe citizens are right to ask: \"do our regions now count amongst those which are lost forever?\" Who will provide us with new jobs?\nWhen will those responsible at last understand that sparing resources is not something we do for fun; nor is it just a question of creating a system for its own sake or a new study group, rather it is a joint European challenge.\nThat is why I welcome Mrs Palacio' s action plan with open arms. It is equally important to note that \"prevention is better than cure\" . But there is an art to that as well. Deploying the German multipurpose ship \"Neuwerk\" - it is right outside my front door in Cuxhaven - entailed the swift provision of European neighbourly help.\nWe are particularly in the debt of those who undertook the difficult deployment of all their crew. Valuable experiences were gained, and also the knowledge that we cannot master such environmental disasters using state-of-the-art technology alone.\nWe are therefore right to demand improved controls, sanctions and preventive measures. I have been fighting for a European environmental coastguard service for almost ten years, here in Parliament. The issue is as topical as it was before." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\nSeñor Presidente, en primer lugar quiero agradecer muy sinceramente no sólo las iniciativas de distintos grupos, de la Sra. Grossetête y del Grupo del Partido Popular Europeo (Demócratas-Cristianos) y de los Demócratas Europeos, sino también las iniciativas del Sr. Wurtz y del Grupo Confederal de la Izquierda Unitaria/Izquierda Verde Nórdica, en el sentido de proponer este debate, que nos ha permitido generar una discusión positiva e importante.\nMe propongo presentar antes de que termine el mes de marzo una comunicación y en ella es posible que ya pueda presentar textos legislativos, es decir modificaciones de directivas concretas para que se pueda iniciar su discusión en el Consejo y en el Parlamento.\nQuiero decirles que, efectivamente, no se trata sólo de un problema medioambiental; es un problema medioambiental importantísimo, pero también es un problema social importantísimo; hay hombres y mujeres que dependen del marisqueo, de la pesca, del sector de servicios o del turismo en esas zonas de costa; son zonas frágiles desde el punto de vista medioambiental, pero también frágiles desde el punto de vista del desarrollo social y de equilibrio territorial. Y por eso tenemos que tener un especial cuidado para evitar, en la medida de lo posible, que se reproduzca una situación como ésta. Decía la Sra. Roth-Behrendt que nunca se había hecho nada.\nYo creo que sí se han hecho cosas antes en la Comisión, pero hay que hacer todavía más." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr President, firstly I would like to express my very sincere thanks, not only for the initiatives of the different groups, of Mrs Grossetête and the Group of the European People' s Party (Christian Democrats) and the European Democrats, but also for the initiatives of Mr Wurtz and the Confederal Group of the United Left/Nordic Green Left, who proposed this debate, which has led to a positive and important discussion. Before the end of March, I propose to present a communication in which I will possibly present legislative texts, that is to say, amendments of specific directives so that discussions may begin in the Council and in Parliament. I would like to tell you that, in fact, it is not just an environmental problem - it is a very important environmental problem - but it is also a very important social problem. There are men and women who depend on fishing, gathering shellfish and the service or tourist industries in these coastal areas. They are environmentally sensitive areas, but they are also sensitive from the point of view of social development and territorial equilibrium. And therefore we must take the utmost care to prevent the recurrence of a similar situation.\nMrs Roth-Behrendt said that nothing had ever been done. In fact, I believe that things have been done by the Commission, but there is still more to do." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please: En Europa, después del Amoko Cadiz, o del Urquiola en las costas españolas, en el año 1976, o del Torrey Canyon, también en la misma fecha, o de tantos otros casos que ha habido, hemos empezado de verdad a legislar a partir de 1994 y 1995, y sobre todo en estos últimos años.\nSe ha insistido, además, fundamentalmente, en estos años pasados, en la seguridad del transporte de pasajeros. Esta es la realidad.\nEn mi opinión, hay que hacer ahora un esfuerzo importantísimo y urgente por enfrentarse a nuevos problemas, derivados también de la legislación norteamericana, insistiendo en la seguridad de los transportes de mercancías peligrosas en el sector marítimo.\nYo, señorías, me he referido a una serie de cuestiones que detallaremos con más precisión, si quieren, en una comparecencia mía en comisión específica para este tema, o si no cuando les presente las iniciativas concretas en los próximos meses. Mi pretensión es -insisto- que a partir de finales de marzo empecemos a discutir, coincidiendo además con un Consejo de Ministros, y desde luego, que antes de que termine el semestre de la Presidencia portuguesa, ya tengamos textos sobre los cuales discutir.\nLos pabellones de conveniencia son un problema, pero no es el único. Rumania no es un pabellón de conveniencia y, sin embargo, tiene un altísimo índice de incidencias cuando se hacen inspecciones. Más que los pabellones de conveniencia. Malta y Chipre han pedido su ingreso en la Comunidad. Hay que ser exigentes en esta cuestión y sobre ello se está negociando.\nEso nos va a obligar a reconsiderar los registros de la Unión Europea, y a plantear el famoso problema, que seguro que volverá a surgir, de la pretensión de un registro comunitario. Yo creo que eso será difícil pero, en cualquier caso, debe llevarse a cabo una revisión de lo que son los registros de los países de la Unión Europea. En cuanto a los controles, cuestión clave en gran medida, lo primero que hay que ver es cómo ha funcionado la legislación de que ya disponemos, como ha dicho el Sr. Hatzidakis. Tenemos ya una legislación.\nSegún la información que me suministran los servicios de la Comisión, esta legislación no se aplica suficientemente en muchos Estados miembros por falta de personal, de medios y de inspectores. El problema no es que se controle sólo un 25%, sino cómo se seleccionan, cómo se buscan los barcos que tienen más riesgo, por la edad de los buques o por la historia de riesgo de los pabellones. Lamentablemente muchas veces se cubre el 25% con pabellones de los que se sabe que van a cumplir todos los requisitos: las inspecciones son más rápidas y el trabajo se hace más fácilmente.\nPor lo tanto, más que modificar, habrá que tomar medidas para controlar lo que ya se hace, aparte de algunas exigencias suplementarias en cuanto a revisiones, sobre todo en función de la edad de los distintos barcos.\nY ahí están SOLAS (Convenio sobre la seguridad de la vida humana en el mar) y MARPOL (Convenio internacional para la prevención de la contaminación por los buques), dos convenios de la Organización Marítima Internacional que habrá que hacer obligatorios en su momento en todos los Estados de la Unión y controlar cómo se aplican. En cuanto a la cuestión de los inspectores de la Unión, creo que el principio de subsidiariedad justifica permitir que sean los Estados miembros quienes hagan esas inspecciones, lo cual no quiere decir que la Comisión no tenga que controlar que los Estados llevan a cabo adecuadamente su tarea.\nPor último, quisiera insistir en la cuestión de la responsabilidad. No sólo en los importes máximos, que yo creo que deben ser parecidos a los norteamericanos. Nosotros fijamos 180 millones de dólares; en Estados Unidos están hablando de 1.000 millones de dólares de techo máximo para cubrir indemnizaciones. Creo que hay que aumentar la cantidad actual, acercarnos a niveles parecidos a los de Estados Unidos, pero obligar también a reconsiderar el monto de los seguros de los barcos, y por lo tanto de la responsabilidad de los armadores, y a incluir en esta responsabilidad a aquéllos que contratan los barcos, a los dueños de la carga." }, { "from": "gpt", "value": "\nIn Europe, after the Amoco Cadiz, or the Urquiola on the Spanish coast, in 1976, or the Torrey Canyon, in the same year, or the many other cases there have been, we really began to legislate after 1994 and 1995, particularly in the last few years. During these years, the emphasis has mainly been on the safety of passenger transport.\nThat is the reality.\nIn my opinion, we now have to make a significant and urgent effort to confront new problems, also deriving from American legislation, which emphasise the safety of the transport of dangerous goods in the maritime sector. I have referred to a series of issues which I will lay out in more detail, if you wish, in an appearance before a special committee on this matter, or when I present the actual initiatives in the coming months.\nMy intention is - and I insist - for us to begin discussions after the end of March, also coinciding with the Council of Ministers, and, of course, before the end of the six-month period of the Portuguese Presidency, for us to have texts to discuss. Flags of convenience are one problem, but are not the only one. The Romanian flag is not a flag of convenience but, nevertheless, that country has an extremely high number of incidences at inspections; more than the countries with flags of convenience.\nMalta and Cyprus have asked to join the Community.\nWe must be demanding on this issue and we are negotiating to this end. This will oblige us to reconsider the registers in the European Union, and to deal with the notorious problem, which will no doubt arise again, of the aim of a Community register.\nI believe that this will be difficult but, in any event, we should carry out a review of the registers of the European Union countries. As for the inspections, very much a key question, the first thing we have to consider is how the current legislation has worked, as Mr Hatzidakis has said. We already have legislation. According to the information which the Commission services have given me, this legislation is not adequately applied in many Member States due to a lack of personnel, means and inspectors. The problem is not that only 25% are inspected, but rather how we select, how we find, the ships which constitute the highest risk, through the age of the ships and the risk history of the flags.\nUnfortunately, the 25% often consists of flags which are expected to fulfil the requirements: in this way inspections are quicker and the work is carried out more easily.\nTherefore, more than making amendments, we will have to implement measures to control what is already being done, apart from some supplementary requirements with regard to reviews, especially in relation to the age of the different vessels. And that is why we have SOLAS (the International Convention for the Safety of Life at Sea) and MARPOL (the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships), two conventions of the International Maritime Organisation which will eventually have to be made mandatory in all Member States of the Union and whose application will have to be monitored. With regard to the question of Union inspectors, I believe that the principle of subsidiarity justifies the idea that these inspections be carried out by the Member States, which does not mean that the Commission does not have to ensure that the States carry out their duty adequately. Lastly, I would like to stress the issue of liability. Not only in terms of maximum sums insured, which I believe should be similar to those in the United States. We have set a figure of USD 180 million; in the United States they are talking about USD 1 billion as a maximum ceiling for covering claims payments. I believe we have to increase the current amount so as to move closer to levels in the United States, but that we also have to reconsider the sums insured on vessels and, therefore, the liability of shipowners, and also to hold liable those who charter ships, which is to say the owners of the cargo." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English:\n Termino, no me voy a extender más. Tendremos ocasión de hacerlo en otros momentos. Pero, obviamente, como algún orador ha dicho -y les agradezco a todos sus intervenciones totalmente positivas y pertinentes-, no podemos permitir que, dentro de uno, dos o tres años, volvamos a decir otra vez que no hemos hecho lo que debíamos.\nPor mi parte, puedo decir, después de haberlo debatido en el Colegio de Comisarios, que la Comisión está dispuesta a traer al Parlamento y al Consejo las medidas legislativas, las modificaciones y las directivas necesarias para dotarnos de los mayores niveles de seguridad posibles. Hace falta la voluntad política de este Parlamento -y compruebo que cuento con ella- como también la del Consejo de Ministros. Muchas gracias, señora Comisaria. Hemos tomado buena nota de su disponibilidad.\nHe recibido 8 propuestas de resolución, de conformidad con el apartado 2 del artículo 37 del Reglamento, para cerrar la presente declaración de la Comisión. El debate queda cerrado. La votación tendrá lugar el jueves a las 12 horas.\nTempestades en Europa\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la declaración de la Comisión sobre las tempestades en Europa. Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Barnier. Señor Comisario, quiero agradecerle las palabras que ha pronunciado, en particular por las propuestas totalmente concretas sobre los siniestrados que esperan enormemente de la Unión Europea, de la ayuda que podemos prestarles. Personalmente, en los primeros días de después de esa terrible tormenta, le envié una carta para pedirle que solicitara a las autoridades francesas un reajuste de los perímetros del objetivo 2 a fin de que todas las zonas siniestradas por las tormentas, tanto en Francia como en otros países, pudieran beneficiarse del objetivo 2. Creo que se ha hecho, porque no se ha referido usted a ello.\nEn efecto, todos sabemos que, si no se forma parte de un perímetro del objetivo 2, se encontrarán todas las dificultades del mundo para obtener esas ayudas. Así, pues, más vale remediar en seguida ese problema.\nTambién sabe usted que no se plantea el problema tan sólo a corto plazo, sino también a medio y largo plazo.\nMe explico. Yo estaba en Lorena cuando se produjo esa terrible tormenta, que devastó el 20%, aproximadamente, del bosque de árboles frondosos.\nEfectivamente, para ciertos municipios llamados forestales, siniestrados en un 20%, representa una pérdida enorme. Sabemos, por ejemplo, que hacen falta entre 150 y 200 años para que un árbol llegue a su madurez. Así, pues, la pérdida que van a sufrir esos municipios no durará un año, dos años, cinco años, sino muchos más. Los municipios afectados consideran que durará 40 años.\nPor consiguiente, creo que será en verdad muy difícil compensar las pérdidas en el nivel de los ingresos financieros de esos municipios rurales mediante subvenciones.\nCreo que se trata de un aspecto que debemos grabar en nuestra memoria para no olvidarlo en nuestras diferentes políticas.\nCierto es que el problema del sector maderero es terriblemente complejo. En efecto, ha hablado usted de desbloquear fondos para el almacenamiento de madera, porque no debe depreciarse. Por un lado, los municipios que no se han visto afectados por las tormentas van a sufrir también un perjuicio, ya que el Instituto Forestal Nacional ha decidido congelar las talas forestales durante cuatro años.\nAsí, pues, esos municipios que no han sufrido pérdidas van a ver disminuir sus ingresos, de todos modos.\nCon todo esto quiero decir que el problema es eminentemente complejo y vuelvo a agradecer a la Comisión que profundice al máximo el análisis de esta situación.\nTambién quisiera señalar que hay -cierto es- una catástrofe económica, pero que las verdaderas catástrofes ecológicas están por venir. Lo ha dicho usted mismo, señor Comisario, esas catástrofes, esas tormentas, no siempre son naturales y consideramos que son las primeras señales del cambio climático. Así, pues, debemos revisar nuestras políticas para integrar ese dato.\nSeñor Presidente, todos los que han llegado aquí en automóvil, en tren o en avión han podido comprobar la amplitud de los daños causados, particularmente en Francia, por los huracanes de una violencia inusitada que afectaron a Europa al final del mes pasado. Ante una catástrofe de semejante amplitud, ¿qué pueden hacer los diputados al Parlamento Europeo? En primer lugar, quiero felicitar a todos mis colegas alcaldes, representantes locales, que en el plano cotidiano han tenido que tranquilizar a la población, organizar la solidaridad, cooperar con los servicios públicos.\nHan merecido la confianza de sus conciudadanos." }, { "from": "gpt", "value": " I will end now. I will not expand further. We will have the opportunity to do so on other occasions.\nBut, obviously, as some speakers have said - and I thank all of you for your totally positive and relevant interventions - we cannot allow a situation where, within one, two or three years, we have to say once again that we have not done what we should have done. As for me, I can say, after having debated it in the College of Commissioners, that the Commission is prepared to present the necessary legislative measures, amendments and directives to Parliament and the Council, in order to equip ourselves with the greatest possible level of safety.\nThe political will of this Parliament is required - and I can see that I can count on this - as well as that of the Council of Ministers.\nThank you very much, Commissioner. We have taken good note of your intentions.\nI have received 8 motions for resolution, in accordance with Rule 37(2), to close the present Commission statement. The debate is closed.\nThe vote will take place on Thursday at 12.00 p.m. Storms in Europe The next item is the Commission statement on the storms in Europe.\nMr Barnier has the floor on behalf of the Commission. Commissioner, I would like to thank you for the ideas you have put forward, particularly on the very specific proposals concerning the people affected and who are expecting a lot from the European Union, in terms of the help that we can offer them. In the days immediately following this terrible storm I wrote to you myself with a request for you to ask the French authorities to redraw the boundaries of Objective 2 so that all areas devastated by the storms in France and elsewhere could benefit from Objective 2.\nI think that you must have done so, because you have not mentioned it. In fact, we all know that anyone who does not live within the perimeter of an Objective 2 region will find it all but impossible to obtain aid.\nWe should therefore put this situation right immediately.\nYou also know that this will not only be a short-term problem, but also a medium and long-term one.\nLet me explain. I was in the region of Lorraine at the time of this terrible storm which destroyed around 20% of deciduous forest. Indeed, for some 'forestry' districts, which have lost 20% of their trees, this represents a huge loss. We know, for example, that it takes between 150 and 200 years for a tree to reach maturity, so the loss these towns will suffer will not be spread over one, two or five years, but over many more.\nThe towns concerned estimate that it will be spread over 40 years.\nI think that consequently it will be extremely difficult indeed to compensate these rural towns through subsidies for losses in their financial revenues.\nI think that this is something which we should continually bear in mind so that we do not lose sight of it in our various policies.\nIt is true that the problem of the forestry sector is an extremely complex one.\nIndeed, you spoke of releasing funds for timber storage on the grounds that its price must not depreciate.\nOn the other hand, districts which have not been affected by the storms will also suffer, as the National Forestry Office has decided to freeze cuts in forestation for four years.\nThose districts which have not suffered losses will therefore see their incomes decrease in any case.\nI am telling you all of this to illustrate how complex the problem is, and I thank the Commission once again for extending their analysis of this situation as far as it could. I would also like to draw your attention to the fact that, although there has indeed been an economic disaster, the real ecological catastrophes are still to come. As you yourself said, Commissioner, these disasters or storms do not always have natural causes, and we think that these are the first signs of climate change.\nWe should therefore review our policies in order to take account of this fact.\nMr President, everyone who has travelled here by car, train or aeroplane, has been able to see the extent of the damage, particularly in France, caused by hurricanes of a completely unprecedented violence which struck Europe at the end of last month.\nWhat can the Members of the European Parliament do when faced with such a widespread disaster? Firstly, I would like to pay tribute to the mayors and local representatives who, on a daily basis, have had to reassure their constituents, organise volunteers and cooperate with the public services. They have earned the confidence of their fellow-citizens." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the English equivalent of this: También quisiera preguntarme por la paradójica situación en la que nos encontramos en materia de ayuda de urgencia.\nSi esta catástrofe hubiera sucedido en Guatemala o en Turquía, habríamos podido recurrir inmediatamente al presupuesto comunitario en favor de las víctimas, pero para nuestros países nada semejante es posible, a falta de líneas de crédito adecuadas.\nTambién debemos pedir a la Comisión que no impida a las colectividades locales y a los Estados que acudan en ayuda de las empresas siniestradas por la catástrofe, en nombre de una aplicación demasiado estrecha de las normas comunitarias de la competencia.\nPienso muy en particular en las empresas de pesca y de conquilicultura particularmente afectadas. Como ha dicho usted, señor Comisario, es necesario que se puedan indemnizar las interrupciones forzosas de las actividades y que las inversiones que se deben volver a hacer enteramente puedan recurrir al IFOP.\nAdemás, creo que la aplicación mecánica de los POP ya no es idónea en las regiones costeras siniestradas.\nAsí, pues, pido a la Comisión que renuncie a ello para ayudar, al contrario, a los profesionales del mar a hacer nuevas inversiones que, para ellos, revisten urgencia.\nSeñor Presidente, Señorías, las tormentas que devastaron Francia en la noche del 26 al 27 de diciembre causaron -ya se ha dicho- 90 muertos, 75.000 millones de francos, es decir, 11.000 millones de euros, de daños.\nCasi tres semanas después del siniestro, varios millares de personas seguían privadas de electricidad y teléfono, 500.000 hectáreas de macizos forestales y 1.000 millones de metros cúbicos habían quedado devastados, el patrimonio histórico había resultado afectado también, como lo demuestra el triste ejemplo del parque del castillo de Versalles. Parece bastante natural que, ante semejante desastre, la solidaridad nacional y europea juegue a favor de las regiones siniestradas y las personas más afectadas.\nAhora bien, como han dicho los oradores anteriores, y como lo ha dicho usted, señor Comisario, en una respuesta a mi colega Jean-Claude Martinez sobre otro drama, el de las inundaciones de noviembre en el sudoeste de Francia, ha tomado usted nota -cierto es- con preocupación de las catástrofes, pero no puede usted limitarse a recordar la supresión de la línea presupuestaria, de los créditos urgentes por lo que se refiere a las catástrofes naturales, lo que conduce a la chocante paradoja, subrayada por el orador anterior, de que es más fácil, mucho más fácil, acudir en ayuda de las víctimas de las catástrofes naturales fuera de la Unión que en su territorio.\nSe limita usted, señor Comisario, y lo comprendemos, a remitirnos a una hipotética y lejana posibilidad de recibir ayuda con cargo a los Fondos estructurales del nuevo Objetivo 2 o del régimen transitorio de los Objetivos 2 o 5b.\nÉsos son los términos de la respuesta escrita que dio usted a mi colega el 11 de enero de 2000. Tengo la copia a su disposición. Comprenderíamos perfectamente que no pudiera usted decir otra cosa, ante la irresponsable actitud que no es sólo la de la Comisión, sino también la de este Parlamento, que, a falta de marco jurídico y financiero, nada puede hacer.\nPero, por favor -y lo digo sin agresividad para con usted- no presente como una ayuda a las víctimas de la tormenta créditos ya previstos anteriormente, en el marco de una política regional que nada tiene que ver.\nAsí, pues, es necesario restablecer con urgencia, en el marco de un presupuesto complementario, la línea presupuestaria que teníamos asignada para catástrofes naturales.\nHay que utilizar los créditos de ayuda de la Cumbre de Berlín y hay que modificar la política forestal que se sigue en la mayoría de los Estados de la Unión, pero ése es otro problema. Señor Presidente, señor Comisario, Señorías, Europa está sometida a una dura prueba en este comienzo de milenio.\nEn primer lugar, quiero expresar mi profunda simpatía a las familias enlutadas por las tormentas que han devastado Europa el pasado mes de diciembre.\nLa tormenta es una catástrofe ecológica sin precedentes para nuestros bosques. Permítanme tener un pensamiento particular para el macizo forestal de mi región, Lorena, que ha resultado considerablemente destruido.\nFelicito a las colectividades territoriales, los voluntarios y las empresas públicas por su ejemplar movilización, pero, por desgracia, aún no van a poder descansar.\nEuropa tiene el deber de respaldarlos y completar, así, el esfuerzo de los gobiernos de los Estados miembros afectados por la catástrofe. Acojo con satisfacción la declaración del Sr. Barnier y, por lo demás, también las medidas anunciadas por la Comisión.\nDesde luego, no olvido la dimensión económica de la cuestión, el sector maderero se encuentra devastado y toda una población sufre sus dramáticos efectos. El programa de acciones comunitarias en pro de la protección civil instituido por decisión del Consejo del pasado 9 de diciembre se inició el 1º de enero de 2000." }, { "from": "gpt", "value": "\nI would also like to consider the paradoxical situation we have with regard to emergency aid. If this disaster had taken place in Guatemala or Turkey, we could have immediately used the Community budget to help the victims, but in our own countries nothing of the kind is possible because there is no suitable budget line with which to do so. We must also ask the Commission not to prevent local authorities and individual States from coming to the assistance of businesses affected by the disaster by applying Community competition rules too strictly. I am thinking in particular here of fish and shellfish companies, which have been particularly badly hit.\nAs you said, Commissioner, we must ensure that there is compensation for the forced cessation in activity and that appeals can be made to FIFG for investments that have been totally wiped out.\nBeyond this, I think that implementing MAGPs in a mechanical way will no longer be appropriate in the coastal regions that have been affected. I therefore ask the Commission to stop doing so and, on the contrary, to help those who make their living from the sea to proceed to new investments, which they urgently need. Mr President, the storms which devastated France during the night between 26 and 27 December have caused, as has been said, 90 deaths and damage to a value of FF 75 billion, i.e. EUR 11 billion. Almost three weeks after the disaster, several thousand people were still without electricity and telephones, 500 000 hectares of forestry land, or 100 million cubic metres of forest, have been ruined, and our historical heritage has also been affected, as the sad example of the park at the Palace of Versailles demonstrates.\nIt seems quite natural that given such a disaster, national and European solidarity should go to the help of the devastated regions and those people who have been worst affected. As the previous speakers have said, and as you said, Commissioner, in response to my fellow Member, Mr Martinez, with regard to another tragedy, the floods in November in the Southwest of France, you have certainly noted these disasters with concern, but all you are doing is pointing out that the budget line for emergency appropriations for natural disasters has been discontinued, which has resulted in this shocking paradox. This paradox, pointed out by the previous speaker, is that it is easier, a great deal easier, to offer help to victims of natural disasters outside the Union than within it. We know full well that what you are doing, Commissioner, and that is, limiting yourself to giving us the hypothetical and remote possibility of benefiting from the Structural Funds of the new Objective 2 or from the provisional Objectives 2 or 5b.\nThese are the terms of the written answer you gave Mr Martinez on 11 January 2000.\nI can show you a copy if you wish. We would understand completely if you were not able to say anything else given the irresponsible attitude not only of the Commission, but also of this Parliament, and if you cannot do anything because there is no legal or financial framework for doing so. But for pity' s sake, and I am not saying this to you in an aggressive way, please do not present appropriations which have previously been earmarked under an unrelated regional policy as aid for victims of the storms. As a matter of urgency, therefore, we must restore, within the framework of a supplementary budget, the budget line which was allocated to us for natural disasters. We must use the Berlin Summit aid appropriations and we must change the forestry policy implemented in most countries in the Union. That, however, is another problem altogether.\nMr President, Commissioner, Europe has undergone a tough ordeal at the start of this millennium. I would first like to express my heartfelt condolences to the families in mourning as a result of the appalling weather conditions that devastated Europe in December. These storms were an unprecedented ecological disaster for our forests.\nI hope you do not mind if I make particular mention of the forests in my region, Lorraine, which have suffered enormous destruction. I would like to congratulate the regional authorities, the volunteers and the public services on the fantastic way in which they rallied round but, unfortunately, their troubles are not yet over.\nIt is Europe's duty to support them and thereby complement the efforts of the governments of Member States affected by the disaster. I welcome Mr Barnier' s statement and I also welcome the measures which the Commission has announced. I am certainly not forgetting the economic dimension of this matter, as the timber industry has been devastated and a whole population is suffering the tragic effects of this. The Community action programme for civil protection, established by a Council decision on 9 December, was launched on 1 January 2000." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n\nSi bien fue eficaz en ciertas esferas -y no dudo de la sinceridad de las palabras del Comisario Barnier-, lamento que sean balbucientes en la esfera silvícola. En espera de que se desbloqueen los fondos en el nivel comunitario, la prioridad corresponde, en efecto, a la ayuda material en el marco de intercambios de cooperación entre los Estados miembros.\nAsí, resulta urgente reforzar las vías y obras forestales públicas, restablecerlas lo más rápidamente posible.\nEl préstamo de material forestal y la cesión de personal competente en materia de explotación forestal forman parte también de ese dispositivo. El imperativo siguiente será el de evitar los problemas fitosanitarios relacionados con el abandono de volúmenes considerables de madera en los bosques y las contaminaciones de la capa freática debidas a los almacenamientos igualmente importantes de madera.\nPor último, es imperativo aminorar la explotación de los bosques intactos, a fin de dar preferencia a la compra de los árboles derribados.\nEsas ventas de madera deberán ser respaldadas por informaciones sólidas de los medios de comunicación en el nivel de los Estados miembros. Esa ayuda a la movilización de los bosques no constituye, naturalmente, sino la primera etapa de un apoyo que revista la forma de una ayuda a la reconstitución de los bosques y de una ayuda a la ordenación del espacio rural. Pido a la Comisión que la integre en una labor de reflexión sobre la gestión del período posterior al de urgencia.\nSe trata de una tristísima oportunidad que aprovechar para que Europa renueve su patrimonio forestal en la medida del papel que éste desempeña en la conservación de la vida salvaje y del medio natural y en la economía de nuestros países.\nPor ahora, es el momento de la solidaridad y la cooperación entre los Estados miembros ante una calamidad ecológica y económica.\nCorresponde a Europa proponer acciones prioritarias de salvaguardia del sector maderero para que esa solidaridad cobre todo su sentido.\nEl huracán \"Lothar\" debería servirnos de acicate para abandonar nuestro principio de acción exclusivamente reparadora -que vuelve a ocupar muy visiblemente el primer plano también en este momento- y adoptar el principio de prevención, el cual requiere que también se exijan responsabilidades a los causantes potenciales. Es preciso acelerar la aplicación de los programas actuales.\nCon los actuales planteamientos de la Comisión no se pueden cumplir, por ejemplo, los compromisos de Kioto.\nLa tráfico de certificados de emisiones es inmoral, a mi modo de ver, y no resuelve el problema sino que únicamente lo aplaza.\nEs necesaria una ecologización de todo el sistema fiscal a medio plazo.\nEs preciso agilizar la aplicación de los procedimientos previstos en el Libro Blanco en favor de las fuentes de energía renovables, que permitirían reducir enormemente las emisiones de gases de invernadero. Todas las propuestas que ha presentado hasta ahora la Comisión en este sentido distan mucho de ser satisfactorias y son muy insuficientes.\nSeñor Comisario, señor Presidente, Señorías, hasta ahora Lothar -Lotario- era un nombre común y corriente, pero por desgracia acaba de adquirir una triste notoriedad.\nEl huracán del mismo nombre arrasó Europa causando numerosas víctimas, sobre todo en Francia y Alemania, pero también en Suiza, y dejó una estela de desolación." }, { "from": "gpt", "value": " Although it may have been effective in certain areas - and I do not doubt the sincerity of Commissioner Barnier' s words - unfortunately it is still in its infancy when it comes to forestry. Our priority, as we wait for Community-level funds to be freed up, is for material aid in terms of partnership exchanges between Member States.\nIt is therefore a matter of urgency to improve forest roads, and to repair them as quickly as possible.\nLending forestry equipment and making personnel qualified in forestry management available are also covered by this measure.\nOur next challenge will be to prevent the occurrence of phytosanitary problems which could result from having to abandon large amounts of wood in the forest, and from the pollution of ground water through having to store such large quantities of wood.\nFinally, it is essential that we slow down the logging of standing wood, in order to give priority to the purchase of windfalls.\nThese timber sales should be supported by strong media coverage in Member States.\nThis aid for gathering timber is, of course, only the first stage of an aid package, which will take the form of aid for reforestation and aid for the development of rural areas.\nI ask the Commission to incorporate this into a study of how the situation should be managed now that the emergency is over. This is a very sad opportunity for Europe to renew its forestry heritage in line with the role that this plays in wildlife and nature conservation and in our economies. It is therefore a time for solidarity and cooperation between Member States in the face of an ecological and economic calamity. If this solidarity is to have been worthwhile, it is up to Europe to propose priority actions for safeguarding the timber industry.\nHurricane \"Lothar\" should prompt us not to abide solely by the principle of undertaking repairs once the damage is done - something which is discussed at a very superficial level here -, but to switch to the precautionary principle, under the terms of which potential perpetrators are brought to book too.\nCurrent programmes must be accelerated. For example, as they stand, the Commission' s programmes will preclude us from meeting our obligations under Kyoto.\nThe trade in emissions rights is immoral to my mind and rather than solving the problem, it shelves it. The entire taxation system must be given an environmental perspective in the medium term. We must work more rapidly towards achieving the targets stipulated in the White Paper for renewable energy sources, as this would bring about a massive reduction in greenhouse gases. The new Commission has not put forward nearly enough on this subject, and what it has put forward is woefully inadequate! Commissioner, Mr President, Lothar was a quite ordinary name hitherto. However, it has now achieved notoriety.\nThe hurricane of the same name swept across Europe claiming numerous victims, mainly in France and Germany, but also in Switzerland, leaving a trail of destruction in its wake." } ]
[ { "from": "system", "value": "You excel at taking any Spanish phrase and converting it accurately into its English equivalent." }, { "from": "human", "value": "\nLas noticias de que la tormenta derribó en un breve tiempo alrededor de 120 millones de metros cúbicos de madera en Europa son sólo estimaciones.\nSeñor Comisario, he escuchado con mucha atención sus palabras y acojo con una gran satisfacción que se proponga acudir a examinar el desastre sobre el terreno en Francia y Alemania. Si la Sra. Schreyer viaja en los próximos días a la Selva Negra, algún agricultor quizá le preguntará: ¿qué ayuda me puede prestar ahora la Comisión? ¿Qué ayuda me puede dar Europa?\n¿Qué le van a responder al silvicultor cuya explotación tal vez no se encuentra en una zona del Objetivo 2, ni en una zona del Objetivo 5?\n¿Qué respuestas va a ofrecer la Comisión sobre el terreno, después de decirle al silvicultor que apoyan la silvicultura, que apoyan la construcción de diques de contención, que se proponen reconstruir el patrimonio cultural, que van a impulsar las ofertas turísticas, etc.?\nTodo ello son sugerencias bienintencionadas, pero yo misma procedo de una región silvícola del norte de Alemania y les aseguro que estos enormes daños ya están afectando a nuestra región. No se realiza el aclareo necesario de los bosques y éstos no se cuidan como es debido.\nLo que también necesitamos urgentemente de la Comisión es que se aprueben las ayudas nacionales, a fin de evitar que luego se vuelva a sacar a colación tal o cual situación en materia de competencia.\nSeñor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, permítanme que empiece por recordar dos hechos.\nPrimero: a principios de 1999, la OTAN, con la participación de la mayoría de los Estados miembros, arrasó Kosovo con sus bombardeos en nombre de la libertad. Ahora estamos intentando volver a poner en pie el país y ayudar a sus gentes con un coste gigantesco. Y es justo que así sea.\nSegundo: a finales de 1999 soplaron increíbles vendavales y provocaron la destrucción de amplias franjas del territorio de la UE. En Bruselas, la Comisión se encogió de hombros ante las peticiones de auxilio de los afectados.\nNo tenemos recursos ni posibilidades de ayudar, fue la respuesta. Estimadas y estimados colegas, ¡esto no está bien! Nadie puede comprenderlo y mucho menos quién sufre el temor a perder su medio de vida.\nLos habitantes de la Unión Europea esperan una respuesta solidaria, también dentro de la Comunidad. Tienen derecho a la solidaridad, añado yo.\nEn este momento de necesidad, el Parlamento Europeo debe velar por que se haga efectivo este derecho.\nYo exijo que la Comisión no se haga rogar demasiado y se adelante a ofrecer ayuda a las víctimas de la tempestad. Ella conoce mejor que las organizaciones y autoridades locales los medios y las vías para canalizar la ayuda. Estimadas y estimados colegas, yo les pido su apoyo para hacerle comprender a la Comisión que, más que posibilidades de prestar ayuda, lo que falta es buena voluntad en algunas oficinas de Bruselas. Permítanme otra observación adicional: en el caso de los efectos de los temporales resulta menos evidente, pero el accidente del petrolero deja bien claro que también debemos impulsar a la Comisión a dar un paso en relación con otro tema.\nLa Unión Europea necesita urgentemente unas normas que regulen la responsabilidad por los daños medioambientales.\nNo se puede seguir admitiendo que la colectividad tenga que pagar por los daños causados por actores individuales, a menudo como resultado de actos delictivos. Tenemos que establecer la responsabilidad de los causantes de cualquier tipo de daños a nuestro medio ambiente. Entonces todos se lo pensarán, por ejemplo, antes de decidir transportar petróleo en un petrolero que está a punto de caerse en pedazos." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe have heard that in a short space of time the storm left us with approximately 120 million cubic metres of solid timber, and this is only an estimate.\nI have listened to you very attentively Commissioner, and welcome with open arms the fact that you are intending to go and see for yourself the effects the catastrophe has had in France and in Germany. If Mrs Schreyer is to visit the Black Forest sometime in the next few days, then any one farmer might ask her how the Commission and Europe would be able to help him as an individual.\nWhat would you say to the forestry manager if his enterprise happened not to be in an Objective 2 region, or in a 5b region?\nWhat answer will the Commission give, when it is on the scene, when you tell the forestry worker that we support road construction and dam-building, and we want to rebuild our cultural heritage and create tourist attractions etc.? All this is well-intentioned advice.\nHowever, I come from an area in Northern Germany where the forestry industry predominates and I can tell you that we are already feeling the effects of the immense damage.\nThe thinning-out we need is not being attended to; the forests are not being tended to the requisite degree. What we need the Commission to do as a matter of urgency is to approve national aid, so as to avoid the competition issue being raised again at a later date. Mr President, Commissioner, permit me, first of all, to make reference to two facts.\nFirstly, at the beginning of 1999, NATO, with the participation of most Member States of the European Union, flattened Kosovo with bombs in the name of freedom.\nWe are now endeavouring, at huge cost, to get the country back on its feet again and help its people, and rightly so. Secondly, at the end of 1999 unbelievable storms raged bringing death and destruction to vast tracts of the EU. The Commission in Brussels responded to the victims' cries for help with a shrugging of shoulders. \"We do not have the wherewithal for that,\" they said.\nThis is wrong! And no one can comprehend this attitude.\nCertainly those who fear for their livelihood are at a complete loss. The citizens of the European Union expect solidarity, also from within this Community.\nI say they have a right to solidarity.\nIndeed the European Parliament must make it its business to uphold this right in hours of need.\nI urge the Commission not to keep having to be asked and to provide assistance for the victims of the storms.\nIt knows the ins and outs of aid provision better than any local organisation or authority.\nI call upon you, ladies and gentlemen, to support me in bringing home to the Commission the fact that what most Brussels offices are lacking is not so much the wherewithal for providing aid as the good will. Permit me one further comment. Although it was less evident in the case of the consequences of the storm, the tanker disaster off the French coast has made it very clear that we need to give the Commission a helping hand on another matter. The European Union needs rules governing environmental liability as a matter of urgency.\nWe can no longer tolerate a situation where the general public has to foot the bill for damage that has often been caused by individuals involved in criminal machinations.\nWe must make the perpetrators liable for all manner of damage done to our environment.\nThen, for example, people will think twice before transporting oil in a tanker that is about to fall apart." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a capable and efficient Spanish to English translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to English, please:\n\nDesde entonces vengo esperando una iniciativa de la Comisión en la que poder trabajar. Esto es un escándalo que se tiene que acabar cuanto antes y yo espero que este tema no vuelva a quedar aplazado en febrero.\nSeñor Presidente, señor Comisario, este temporal en torno a las fechas del cambio de milenio debería servirnos de estímulo para reflexionar sobre algunos problemas.\nHa quedado claro que, hoy como ayer, el hombre no puede escapar a las catástrofes naturales.\nSiempre ha habido desastres naturales y seguirán ocurriendo.\nEn este contexto es necesaria, evidentemente, la solidaridad. Es preciso contar sin duda con un sistema de protección civil de ámbito europeo y también se debe consignar dentro del presupuesto de la UE una línea presupuestaria destinada a hacer frente a las catástrofes naturales. Sin embargo -y esto es lo más importante-, en las relaciones entre el hombre y la naturaleza los errores los comete siempre el hombre -aunque a menudo éstos tengan lugar a lo largo de siglos-, no la naturaleza, que no puede equivocarse.\nEn este caso, los daños aparecen asociados a la densidad de población, la forma de las infraestructuras y evidentemente también al abundante monocultivo, en el caso de los bosques.\nYo apoyo, como es natural, que prestemos ayuda en la medida de lo posible.\nPero en el contexto de dicha ayuda se debería tener en cuenta que en adelante quizá convenga que el tendido eléctrico y las líneas telefónicas discurran más a menudo bajo tierra.\nDebemos prestar atención a los ciclos biológicos menores y dar prioridad en la reforestación a los bosques mixtos estables frente a los monocultivos.\nSin embargo, el debate más importante en este contexto es el relativo al clima.\nHasta ahora, en Europa seguimos gozando de una situación privilegiada, pues contamos con la corriente del Golfo y ésta todavía funciona. En América y en el Sureste asiático la situación es mucho peor en lo que se refiere al clima y los huracanes. Nosotros tenemos la suerte de contar con la corriente del Golfo, pero también sufrimos las consecuencias del efecto invernadero como todos los demás.\nÉste -aun cuando resulte difícil demostrar el cambio climático con ejemplos matemáticos- es en parte de origen humano." }, { "from": "gpt", "value": "\nTo this day I am still awaiting an initiative from the Commission, which will actually enable me to start work. It is a scandalous state of affairs that must be ended with all haste, and I hope that February does not see this dossier being postponed yet again! Mr President, Commissioner, the storms that took place at the turn of the millennium should galvanise us into thinking about certain problems.\nIt has become clear that mankind continues to be unable to avoid natural disasters. There have always been natural disasters and there always will be.\nOf course, there is a need for solidarity here. There is certainly a need for European civil protection, and the EU budget must also provide for a budget line covering natural disasters.\nBut, most importantly, it is only ever man that makes the mistakes as far as the nature-mankind relationship is concerned - despite the fact that the same mistakes have often been made down through the centuries - and never nature, for nature cannot make mistakes.\nThe extent of the damage caused on this occasion was determined by the population density, the type of infrastructure, and, of course, the many monocultures, if we are talking forests.\nOf course, I am in favour of providing assistance where we can. But when it comes to aid, we ought to bear in mind that perhaps in future, more emphasis should be placed on laying electricity and telephone cabling underground. We must take account of smaller cycles and plant stable mixed woodland when undertaking reforestation, rather than monocultures. The most important subject for discussion in this context is the climate.\nTo this day, we in Europe remain in the privileged position of having the Gulf Stream, and the Gulf Stream still does its stuff. America and south-east Asia are having a much worse time of it as far as climate and storms go.\nWe are fortunate in having the Gulf Stream. But in common with others, we too are having to endure the greenhouse effect. This is partly the work of human hand, as difficult as it is to demonstrate climate change using calculations." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert in both Spanish and English, providing accurate translations that faithfully convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\n\nTenemos que reducir las emisiones de CO2, utilizar fuentes de energía renovables y preguntarnos en general, dentro de este contexto, cuál es el estado de los bosques de Europa.\nSeñor Presidente, creo que lo que tenemos que lamentar en primer lugar son las víctimas. Es una pérdida irreparable.\nEn segundo lugar, saludamos la solidaridad entre departamentos y ciudadanos franceses, y la del resto de los países con Francia, que es el país más afectado.\nComo tengo muy poco tiempo, señor Presidente, quisiera incidir en dos cuestiones de nuestra resolución. La primera creo que la reconoce implícitamente el Sr. Comisario en su intervención cuando se pregunta si las catástrofes son naturales o no.\nEs decir, que los expertos están cada vez más convencidos de que el cambio climático y las actuaciones del hombre, en términos generales, tienen que ver con el aumento en los últimos años de catástrofes naturales. De hecho, en esta última década, la temperatura ha subido más que en el resto del siglo.\nPor ello Europa debe comprometerse claramente con el Protocolo de Kioto y llevar adelante propuestas concretas.\nEn segundo lugar, yo fui ponente de la protección civil en Europa y estoy completamente de acuerdo con la propuesta del Sr. Comisario de crear un cuerpo de protección civil europea. Además, se debe utilizar una línea presupuestaria extraordinaria, como extraordinaria es la situación catastrófica.\nEn primer lugar, quisiéramos expresar nuestra condolencia a todas las familias y comunidades que han perdido a algún miembro en esa terrible tragedia. La pérdida de vida es la que en verdad hace que este desastre particular resulte extraordinario en Europa.\nEs lamentable que no tengamos un instrumento con el que prestar asistencia en situaciones como ésta. Quiero agradecer al Comisario su detallada declaración sobre este asunto y su propuesta de que nos organicemos en el nivel europeo para prestar asistencia a los Estados miembros y aquellas de sus regiones que padecen tragedias como ésta. Eso es importante. Otra cosa que debemos recordar es que en el pasado sí que tuvimos una línea presupuestaria. Era muy pequeña. No podía hacer gran cosa, pero los diputados a esta Asamblea abusaron de ella repetidas veces al proponer acciones cuando los desastres ni siquiera eran importantes.\nLos funcionarios y ministros de los Estados miembros acudían a Bruselas, cuchicheaban con la Comisión, obtenían unos euros y se apuntaban un tanto político al volver con ayuda para sus circunscripciones.\nDe modo que no hubo demasiada compasión por esa línea presupuestaria, cuando se la abolió. Creo que debemos restablecer esa línea presupuestaria.\nCuando hubo el terremoto en Grecia, que fue un gran desastre, la Comunidad carecía de un instrumento con el que ofrecer su condolencia o solidaridad a los griegos.\nLo mismo ocurrió cuando hubo inundaciones en Francia y lo mismo ahora.\nÉsos son desastres importantes y deberíamos contar con un instrumento, que no tenemos." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe must reduce CO2 emissions, employ renewable energies, and generally make enquiries, in this connection, as to how the forests of Europe are faring.\nMr President, I think we should firstly express our sorrow for the victims. This is an irreparable loss. Secondly, we welcome the solidarity between the French departments and citizens, and the solidarity of other countries with France, which is the country worst affected. As I have little time, Mr President, I would like to touch upon two elements of our resolution. I believe that the first one was implicitly recognised by the Commissioner in his speech when he wondered whether these catastrophes are natural or not. That is to say that experts are ever more convinced that climate change and human activities, in general terms, are linked to the increase seen in natural disasters in recent years. In fact, over the last decade, the temperature has risen more than in the rest of the century.\nTherefore Europe must be clearly committed to the Kyoto Protocol and make specific proposals.\nSecondly, I was rapporteur for civil protection in Europe and I completely agree with the Commissioner' s proposal to create a European civil protection body.\nFurthermore, we should utilise an extraordinary budget line, since this is an extraordinarily catastrophic situation.\nFirst of all, we would like to express sympathy with all the families and communities that lost members in this terrible tragedy.\nIt is really the loss of life that makes this particular disaster an extraordinary one by European standards.\nIt is regrettable that we do not have any instrument with which to give assistance in situations like this.\nI want to thank the Commissioner for his comprehensive statement on the subject and his suggestion that we might indeed organise ourselves at European level to give assistance to Member States and regions that have tragedies like this. That is important. The other thing we should remember is that we did have a budget line in the past. It was very small.\nIt was not able to do very much but it was repeatedly abused by Members of this House proposing action when the disasters were not even major.\nOfficials and ministers from Member States were coming to Brussels, whispering with the Commission and getting a few euros and making a political point by bringing aid back to their constituencies.\nSo there was not much sympathy for this budget line when it was abolished. I think we should reinstate this budget line.\nWhen we had the earthquake in Greece, which was a big disaster, the Community had no instrument with which to offer its sympathy or solidarity to the Greeks.\nThe same when the floods came in France and the same again now. These are major disasters, we should have an instrument, we do not have it." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English:\n\nPodemos guardarlo de un año para otro y velar por que, cuando suceda algo importante, contemos con un instrumento para afrontarlo. Esta vez en Irlanda no ha sido tan grave, aunque hemos tenido vendavales muy fuertes del Atlántico. También hemos tenido inundaciones en Irlanda, por lo que quiero expresar mi solidaridad con las personas de Irlanda que las han padecido.\nSeñorías, no deberíamos, unos y otros, perder la memoria. Es cierto que hay una decisión conjunta de la Comisión y del Parlamento destinada a suprimir las líneas de urgencia. Es cierto también que hay mucho dinero europeo -el Comisario Barnier ha indicado que, en el caso de la ostreicultura y la agricultura, se recurriría al artículo 30 del Reglamento relativo al desarrollo rural, en el de la silvicultura al artículo 33, en el de las empresas a las derogaciones de la legislación sobre la competencia enunciada en el apartado 2 del artículo 87 del Tratado, en el de los equipos públicos, a los Fondos estructurales. Aun así, no se va a desbloquear hoy ni un céntimo más de lo que estaba distribuido antes de la tormenta para manifestar una solidaridad concreta, activa. Se trata simplemente de que los Estados jueguen a los vasos comunicantes y tomen aquí lo que darán en otro sitio. Es insuficiente y me alegro de que el Sr. Barnier haya mencionado aquí una idea que me agrada mucho y que, por lo demás, expresé ante la prensa de Burdeos, a saber, la constitución de una política reforzada de seguridad civil europea.\nSi queremos que la ciudadanía europea que deseamos exista, si queremos que sea efectivo este mandato al que nuestra Presidenta, la Sra. Fontaine, ha atribuido como distintivo el acercamiento de la Unión y de los ciudadanos de Europa, creo que la urgencia debe ser palpable para nuestros conciudadanos. Así, pues, creo que un Eurocuerpo de Seguridad Civil, la constitución de auténticos Cascos Azules de socorro civil, presentes en los lugares con dificultades, dentro de la Unión, ya que actualmente no tenemos un procedimiento de urgencia, pero también fuera, si se deja sentir su necesidad, en Venezuela o en otro sitio, sería algo que deberíamos propugnar, por lo que deseo decir al Comisario Barnier que en mi persona encontrará a un aliado activo de esa idea, que considero generosa y europea. Señor Presidente, señor Comisario, estimadas y estimados colegas, en Europa estamos relativamente a salvo de los huracanes, en comparación con la frecuencia con que se producen en otras regiones del mundo.\nAun así, los temporales de la última semana de diciembre demostraron cuáles pueden ser sus consecuencias y que todavía pueden causarnos grandes problemas.\nCuantos hayan viajado hasta Estrasburgo en coche o en tren habrán podido constatar la violencia con que sopló el temporal también en Alsacia.\nYo quiero expresar, por lo tanto, mi condolencia a todas las ciudadanas y ciudadanos y a las regiones tan seriamente castigadas por el temporal, y resaltar al mismo tiempo en esta Cámara la importancia del apoyo a dichas regiones y a sus habitantes. Todos sabemos que otras regiones de Europa pueden verse igualmente afectadas en el futuro.\nAhora es preciso retirar cuanto antes toda la leña abatida. Todos sabemos, en efecto, que pueden producirse desastres aún más graves si ésta permanece abandonada en el bosque durante demasiado tiempo.\nTambién conviene recordar, por ejemplo, que el barrenillo o perforador de la corteza encuentra en los árboles caídos un medio óptimo para su propagación y para depositar sus larvas, lo cual puede tener ulteriores consecuencias todavía imposibles de evaluar.\nEs imprescindible, por consiguiente, retirar la madera dañada antes de que llegue la temporada cálida. El verdadero alcance de los daños sufridos en el sector de la silvicultura sólo se podrá apreciar dentro de varias décadas.\nTodos sabemos, en efecto, cuánto tarda un árbol en crecer. Es un proceso de décadas, no de años. También quiero recordar, además, que la silvicultura no está asociada, desde luego, únicamente a la producción de madera, sino que en algunas regiones es sobre todo un factor esencial para el mantenimiento de las reservas forestales.\nEn consecuencia, me siento muy orgullosa de poder anunciar que los técnicos forestales austríacos también se han ofrecido... (El Presidente interrumpe a la oradora) Señor Presidente, expreso mi más profunda solidaridad a todos cuantos resultaron afectados por las tormentas.\nA veces en la Comunidad no somos conscientes en realidad de lo que está ocurriendo en otros países.\nEn Irlanda se informó muy poco sobre el buque-cisterna que se hundió. Se me ha pedido que ponga de relieve los efectos de las tormentas en Irlanda.\nTuvimos vendavales y lluvias prolongadas, inusitadas, que, sumadas a las dificultades existentes, tuvieron como consecuencia la sumersión de miles de hectáreas, a veces hasta cinco metros de profundidad.\nExperimentamos el sufrimiento humano provocado por la inundación de hogares y granjas, la pérdida de los servicios sanitarios, la falta de agua potable y los desastres medioambientales de agua infectada por la bacteria E-coli.\nHablé con agricultores cuyas ovejas estaban abortando a consecuencia de haber bebido agua infectada. Los hábitats naturales quedaron destruidos.\nConque pido que se recuerde a Irlanda en este caso.\nDoy las gracias al Comisario y apoyo totalmente su propuesta de fuerza europea de protección." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe can save it from year to year and ensure that when something major happens we have an instrument to deal with it. We did not have it so bad in Ireland this time although we have had many serious wind storms on the Atlantic.\nWe had floods in Ireland also and I want to express my sympathy with the people in Ireland who suffered from these.\nLadies and gentlemen, none of us must forget what has taken place.\nIt is true that there was a joint decision by the Council and Parliament seeking to discontinue emergency lines. It is also true that there is a lot of European money around. Commissioner Barnier has pointed out that oyster farming and agriculture would be eligible under Article 30 of the regulation concerning rural development, forestry would be eligible under Article 33, companies would be eligible under exemptions from the competition law stated in Article 87(2) of the Treaty and public facilities would be eligible under the Structural Funds. It is nevertheless the case that not a penny more than what was allocated before the storm will now be freed up to demonstrate practical, active solidarity.\nIt is nothing more than the States playing at taking from Peter in order to give to Paul.\nThis is inadequate, and I am personally delighted that Mr Barnier has stated an idea close to my heart and which, moreover, I expressed when I told the press in Bordeaux what I am hoping for, and that is the establishment of a reinforced policy of European civil security.\nIf the European citizenship that we all want to see is to come into being, if the mandate that our President, Mrs Fontaine has staked on a closer relationship between the Union and Europe' s citizens is to be effective, our citizens must be able to feel that we are acting with some urgency. I therefore believe that a European civil protection force, real civil relief blue helmets, who would go to areas in difficulty within the Union, as we currently have no emergency procedure, but also outside the Union if needs be, in Venezuela or anywhere else, is something that we should hope to see. I would like to tell Commissioner Barnier that in me he has an active ally for this idea which strikes me as noble and truly European in spirit.\nMr President, Commissioner, when we compare the frequency with which storms occur in other parts of the world with our own situation, we see that Europe gets off relatively lightly.\nNevertheless, the storms that took place in the last week of December showed us what the consequences can be and that there are major problems in store for us.\nAnyone travelling to Strasbourg by car or by rail would have been able to see for themselves that storms raged in Alsace as well. I would therefore like to extend my sympathy to all those citizens in the regions where the storms raged so furiously, and at the same time, from my position here in this Chamber, point to how important it is to support these regions and people. Each and every one of us knows that any other region of Europe could meet with just such a fate tomorrow. What we need to do now is to deal with the fallen timber as swiftly as possible. For it is common knowledge that we could have an even greater disaster on our hands if the fallen timber were to be left in the forests too long.\nFor instance, it should be pointed out that fallen timber provides the best breeding ground for the bark beetle' s larvae, and we are not yet in a position to assess the repercussions this will have.\nThat is why it is absolutely essential to deal with the fallen timber before the warmer weather arrives.\nDecades will have gone by before we are able to determine the true extent of the damage sustained by the forestry industry.\nFor we all know how long it takes a tree to grow. The calculations are in decades rather than years. In addition, I would like to point out that the forestry industry is certainly not just about timber production, for barrier woodland and woodland that acts as a shield against avalanches also constitute an important factor in certain regions.\nI am therefore very proud to say that the skilled Austrian forestry workers are also prepared.....\n(The President cut the speaker off)\nMr President, I extend our deepest sympathy to all of those who were affected by the storms. Sometimes within the Community we do not actually have an awareness of what is happening in other countries.\nWe had very little coverage in Ireland of the tanker that sank.\nI was asked to highlight the result of the storms in Ireland.\nWe had high winds and unprecedented, prolonged rainfall which, adding to existing difficulties, resulted in thousands of acres being submerged, sometimes, in up to 15 feet of water. We experienced the human misery of flooded homes and farms, no sanitation, no drinking water and the environmental disasters of E.coli-infected water.\nI talked with farmers whose ewes were aborting their lambs due to drinking the infected water.\nNatural habitats were destroyed. So I ask that Ireland be remembered in this particular case. I thank the Commissioner and support him very much in his European protection force." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English: También quisiera volver a resaltar sus importantes consecuencias para la silvicultura en toda Europa. Esto va a tener, en efecto, enormes repercusiones para la silvicultura en todas las regiones de Europa y yo creo que es necesario empezar a plantearse desde un punto de vista a largo plazo cómo se van a abordar estos problemas en el futuro.\nDesde luego, no pretendemos que se establezca una ordenación común de mercados para el sector forestal, pero a la larga tendremos que impulsar algún sistema, tal vez en colaboración con el sector de los seguros privados, que permita mitigar de algún modo las consecuencias para los afectados.\nLamentablemente, debemos contar con la posibilidad de que en el futuro se repitan catástrofes graves de este tipo. Existen indicios en este sentido, como ya se ha comentado aquí; aunque todavía no se ha demostrado, existen sin embargo claros indicios de que el incremento de los temporales en todo el mundo está relacionado con la catástrofe del cambio climático. Los científicos todavía no mantienen una opinión unánime al respecto, como es lógico. Pero la mayoría se manifiestan relativamente convencidos de que si continuamos emitiendo gases de invernadero como hemos venido haciendo hasta ahora, los temporales se abatirán, obviamente, aun con mayor fuerza sobre nosotros en este siglo que acabamos de inaugurar. Yo creo que en este contexto deberíamos volver a recordar una propuesta que planteó en esta Asamblea un antiguo colega, Tom Spencer, en el sentido de que no deberíamos bautizar a los huracanes con nombres masculinos o femeninos corrientes, sino con el nombre de los causantes del efecto invernadero; él citó entonces a las grandes compañías petroleras.\nEn cualquier caso, habría que excluir, desde luego, a las compañías Shell y BP, que se han orientado hacia otra política y no se concentran exclusivamente en la venta de combustibles fósiles dañinos para el clima, sino que también invierten en otras formas de energía sostenibles.\nTenemos que tener presente esta vinculación; yo no estoy de acuerdo con quienes declaran sin matices que el efecto invernadero es el responsable del huracán, pero parece relativamente seguro que debemos temer nuevas catástrofes si no viramos pronto. Seguridad alimentaria De conformidad con el orden del día, se procede al debate sobre la comunicación relativa a la seguridad alimentaria y la Comisión procede a hacer una declaración. Señor Presidente, agradezco al Comisario su declaración.\nQuisiera acoger con beneplácito la división del trabajo que ha hecho para que la gestión alimentaria siga siendo competencia de las instituciones europeas, incluidos la Comisión y el Parlamento.\nÉse es el planteamiento en verdad correcto.\nPero hay una palabra que no le he oído mencionar aquí esta noche. Espero que podamos llegar a un acuerdo al respecto.\nNecesitamos un corpus de legislación alimentaria, como ha dicho usted, y necesitamos acordarlo juntos.\nEs muy importante que incluyamos la responsabilidad en ese proceso. Ésa es la palabra a la que me refiero. Hasta ahora el problema es que, cuando algo ha tenido consecuencias negativas, quienes han pagado los costos han sido los contribuyentes. Eso no puede continuar. Cuando haya una crisis, debemos señalar claramente y por anticipado que, si hay un problema, los responsables deberán pagarlo. Señor Presidente, el Libro Blanco es excelente y yo no tengo nada que decir con respecto a la creación de dicha oficina. Mis preguntas se refieren a la lista positiva de piensos. Este aspecto no queda claro en el Libro Blanco.\n¿Cuál es el calendario previsto, cuándo se propone presentar usted una lista positiva?\n¿Cuándo se van a imponer los mismos requisitos a los piensos y su producción que ya se exigen en el caso de la producción de alimentos y su control?\nLa parte final de mi pregunta es la siguiente: ¿Cuándo se establecerá la obligatoriedad de los análisis para la detección de la EEB en todos los Estados miembros?" }, { "from": "gpt", "value": "\nI would just like to point again to the impact on the forestry industry throughout Europe.\nFor the storms will have major implications for the forestry industry in all areas of Europe, and I believe we need, in the long-term, to give thought to how problems of this kind are to be dealt with in future.\nWe certainly do not want market organisation for forests, but maybe we should set up a system, perhaps in conjunction with the private insurance sector, which will make it possible to mitigate the implications for the victims in some way. Unfortunately, we can expect there to be repeat performances of this kind of major disaster in the future. As has already been mentioned here, there are indications - no proof, but clear indications - that the increase in storms world-wide has to do with the climate catastrophe.\nOf course, the scientists do not all see eye to eye on this yet, but the majority of them are fairly convinced that if we continue to emit greenhouse gases as we are doing, these storms will, of course, hit us much harder still at the dawn of this new century. I believe now is the right time for us to think back once again to a proposal put forward in this Chamber by a former fellow MEP of ours, Tom Spencer. He suggested that rather than giving storms the names of men or women, we should name them after the perpetrators of the greenhouse effect - he proposed the oil companies at the time. However, an exception should certainly be made in the case of Shell and BP, for they have changed policy and do not just base their sales on fossil fuels which are damaging to the climate, rather they also invest in forms of energy that have future viability. We must be aware of this connection; I do not support those who make sweeping statements to the effect that the greenhouse effect is to blame for this storm, but one thing we can be relatively certain of is that we have reason to fear further catastrophes if we do not soon alter our course! Food safety\nThe next item is the communication on food safety and a statement by the Commission.\nMr President, I thank the Commissioner for his statement. I would like to welcome the division of labour that you have made and that food management will remain the responsibility of the European institutions, including the Commission and Parliament.\nThat is very much the right approach. But there is one word that I have not heard you mention here tonight. I hope that we can thrash this out. We need a body of food law, as you have said, and we need to agree this together. It is very important that we include liability in that process. That is the one word I am talking about.\nThe problem so far is that taxpayers paid when something went wrong.\nThat cannot continue. When we have a crisis we have to clearly identify in advance that if there is a problem, those responsible are liable. Mr President, it is a very worthwhile White Paper and you will not hear a word from me on the food safety authority. My questions relate to the positive list for animal feed. You are unclear about this in your White Paper. What is your schedule, how long will it take you to produce a positive list? When will the same requirements be applied to animal feed and the production thereof as apply to the production of food and the monitoring thereof? The final part of my question is as follows: when will BSE testing be binding in all Member States?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary function is to translate Spanish text into English with precision and fluency." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English: Gracias, Comisario, por su declaración. Creo que la exposición que ha hecho usted sobre el organismo de Seguridad Alimentaria es un reconocimiento de la realidad. Los Estados miembros no aceptarían un organismo reglamentador, por lo que carece de sentido que lo proponga.\nAlgunos sectores de la industria alimentaria necesitan claramente una mejor reglamentación, cosa que resulta clara en materia de piensos y alimentos para animales. Sin embargo, como Presidenta de la Comisión que parece no ocuparse de otra cosa que de los alimentos en los tres últimos años, he de preguntar lo siguiente: si Europa tiene el sistema más seguro de control alimentario, como ha dicho usted, ¿por qué necesitamos 24 nuevas directivas y reglamentos y 20 directivas rectificativas?\nEn segundo lugar, ¿no agravará eso el problema de la excesiva reglamentación de Bruselas y la insuficiente aplicación en los Estados miembros? Estamos deseosos de celebrar un diálogo fructífero con usted al respecto. Respecto de la ampliación: ¿qué planes tiene la Comisión para que los Estados candidatos participen en los debates sobre esa nueva legislación, dado que, como resulta evidente, la Comisión espera que la legislación prevista en el Libro Blanco forme parte del acervo comunitario en 2003, a más tardar? Señor Presidente, en primer lugar quisiera agradecer a la Sra. Ahern, a la Sra. Roth-Behrendt y a la Sra. Jackson sus palabras de apoyo en relación con el Libro Blanco. Me resulta estimulante y estoy deseoso de participar en nuevos debates con ellas y otros diputados al Parlamento en relación con las cuestiones que han planteado. La Sra. Ahern ha planteado la cuestión de la responsabilidad.\nNaturalmente, no se aborda concretamente en el Libro Blanco, exceptuada la referencia a que estableceremos disposiciones -y ya hay algunas- relativas a la cuestión de la rastreabilidad.\nUna vez hecho eso, se podrán abordar cuestiones como la de la responsabilidad.\nNo he examinado detalladamente las cuestiones relativas a la responsabilidad, pese a mis antecedentes, pero me parece que puede entrañar cuestiones subsidiarias. Pero he tomado nota de su propuesta y la examinaré más detenidamente. La Sra. Roth-Behrendt me ha preguntado por la confección de una lista positiva. Ésa es una de las cuestiones que abordamos en el anexo a la legislación y tenemos la intención de confeccionar una lista positiva sobre el material de los piensos." }, { "from": "gpt", "value": " Thank you, Commissioner, for your statement.\nI think the lines that you have set up regarding the Food Safety Authority are a recognition of reality. The Member States would not accept a regulatory agency, so there is not very much point in your proposing one. Some sectors of the food industry clearly need better regulation and that is clear on the issue of feed and animal feedingstuffs.\nHowever, as chairman of a committee which looks as though it will be concerning itself almost entirely with food over the next three years, I have to ask: if Europe has the safest food control system, as you have said, why do we need 24 new directives and regulations and 20 new amending directives? Secondly, will this not compound the problem of over-regulation from Brussels and under-implementation in the Member States? We look forward to a fruitful dialogue with you on this.\nRegarding enlargement: what plans does the Commission have to involve the applicant states in debates on these new laws, given that the Commission clearly expects the laws envisaged in the White Paper to form part of the acquis communautaire by 2003?\nPresident, first of all I would like to thank Mrs Ahern, Mrs Roth-Behrendt and Mrs Jackson for their words of support in relation to the White Paper.\nI find that encouraging and I look forward to further discussions with them and other Members of Parliament in relation to the issues that they raised. Mrs Ahern raised the issue of liability.\nThat of course is not specifically addressed in the White Paper except for the reference to the fact that we will be putting in place provisions - and there are already some - relating to the issue of traceability.\nOnce that is done, issues such as liability can be addressed.\nI have not given full and detailed consideration to issues relating to and surrounding questions of liability despite my background, but it seems to me that there may very well be subsidiarity issues involved. But I have taken on board your suggestion and I will give it further consideration. Mrs Roth-Behrendt asked me about establishing a positive list. That is one of the issues that we address in the annex to the legislation, and the intention is to establish a positive list for feed material." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need help with the English translation for this:\n La confección de la lista positiva es una de las cuestiones expuestas en el anexo con una fecha atribuida: 2002, en realidad.\nEl sistema de alerta rápida en el caso de los piensos es algo que hemos señalado como una laguna en la legislación. Existe la alerta rápida en el caso de los alimentos, pero no en el de los piensos.\nEs lamentable e inapropiado y creemos que es importante señalarlo y formular una legislación que colme esa laguna, cosa que se hará.\nLa labor relativa a la EEB en los Estados miembros y el establecimiento de pruebas aleatorias para descubrir los niveles de infección en los Estados miembros está en curso. Sé que la Sra. Roth-Behrendt me ha formulado esta pregunta antes y he dicho que se estaba avanzando rápidamente, pero, según tengo entendido, se trata de una consulta entre servicios de la Comisión y actualmente esa labor está en curso.\nEspero que la próxima vez que Su Señoría me formule la pregunta, esté en condiciones de facilitarle una información más detallada. La Sra. Jackson se ha centrado en el hecho de que haya 24 instrumentos legislativos nuevos y 20 rectificativos y pregunta si eso agrava el problema de la excesiva reglamentación. He de decir que los instrumentos legislativos que hemos propuesto van encaminados a colmar lagunas de la legislación vigente.\nNo se trata tanto de establecer nuevos regímenes o una reglamentación suplementaria, aunque eso forma parte de la labor, sino de descubrir dónde hay lagunas en la cadena que va de las explotaciones agrarias a las mesas y colmarlas.\nHay una referencia a los Estados candidatos y eso es algo que tenemos presente. Las normas relativas a la seguridad alimentaria y, de hecho, otros sectores de la seguridad revisten, evidentemente, importancia decisiva en relación con la ampliación y se trata de un asunto que he señalado a la atención del Sr. Verheugen. Señor Comisario, la ignorancia de algunos Estados miembros ha provocado una gran crisis en el sector alimentario en Europa y yo lamento tener que volver a manifestar mi malestar por que una vez más el Consejo en pleno esté ausente hoy en el momento de la presentación de su interesante informe.\nYo desearía saber cómo se propone garantizar que esta nueva oficina, cualquiera que sea luego su denominación concreta, pueda influir también sobre el Consejo, y quién tendrá la última palabra en la misma, quién dará las órdenes.\nEvidentemente, no debemos prejuzgar ningún aspecto de contenido, pero yo insisto en que el Parlamento debe conservar e incluso ampliar las competencias adquiridas a partir de los Tratados de Maastricht y de Amsterdam.\nMe preocupa mucho que volvamos a establecer una oficina que sobrevuele anónimamente Europa como un satélite, una oficina de esas características me gustaría tan poco como al diablo el agua bendita. ¡Espero que esto no llegue a ocurrir! También yo acojo con beneplácito el Libro Blanco.\nPero, ¿piensa usted que el Organismo Alimentario Europeo va a tener capacidad suficiente para prevenir algo como la guerra de la carne de bovino que ha habido y la negativa de Francia a levantar la prohibición?\nHa dicho usted que la Comisión podría retirar las subvenciones a los países que actúan como lo está haciendo Francia.\n¿Propondría usted también que la Comisión hiciera pagos provisionales, por ejemplo, similares al que están pidiendo los ganaderos británicos en este momento?\nSeñor Presidente, señor Comisario, en el acto informativo que tuvo lugar la semana pasada, usted dijo que pensaba que la futura Agencia de Seguridad Alimentaria de la UE no debería ubicarse en la periferia, pero no mencionaba cuál era exactamente esa periferia." }, { "from": "gpt", "value": " The establishment of the positive list is one of the issues set out in the annex with a date attached to it, 2002 in fact. The rapid alert system for feed is something that we have identified as a gap in the legislation.\nRapid alert is there for food but not for feed.\nThis is unfortunate and it is wrong, and we believe that it is important to identify it and to establish legislation to close that gap and that will be done. The work in relation to BSE in Member States and the establishment of random testing to identify levels of infectivity in Member States is ongoing, I know that Mrs Roth-Behrendt has asked me this question before and I said I thought it was coming along quickly but I understand it is in inter-service consultation in the Commission and work is currently under way. I hope that the next time you ask me the question, I will be in a position to give you more detailed information. Mrs Jackson has focused on the fact that there are 24 new and 20 amending pieces of legislation and asks whether this compounds over-regulation. I should say that the pieces of legislation that we have identified are intended to close gaps in existing legislation.\nIt is not so much a matter of the establishment of new regimes or further regulation, although that is part of it, but of identifying where there are gaps and loopholes in the chain from farm to table and closing them. There is a reference to applicant states and that is something that we have in mind. Standards of food safety and indeed other areas of safety are obviously of critical importance in relation to enlargement and this is a matter that I have drawn to the attention of Mr Verheugen. Commissioner, the ignorance of certain Member States has landed us in a major food crisis here in Europe, and I am afraid that once more I have cause to be angry at the fact that again no Members of the Council are in attendance, and that on the day that you present your interesting report.\nWhat I would very much like you to tell me is how you intend to guarantee that a new authority of this kind, whatever name it goes by, will be given influence over the Council, who in this authority will have the say in matters, and who will issue orders. Of course, we are not in a position to dictate anything in terms of content, but I would insist on Parliament retaining the rights accorded it under Maastricht and Amsterdam, and even extending them. I very much fear that we are to have yet another authority that flies through Europe anonymously like a satellite; an authority of this kind would be anathema to me and I hope it does not come to that.\nI also welcome the White Paper. But do you envisage that the Food Safety Agency will have enough teeth to prevent something like the beef war that we have had and France's refusal to lift the ban?\nYou mentioned the Commission being able to withhold grants and subsidies from countries who are acting in the way that France is acting. Would you also propose that the Commission could give interim payments for instance, similar to the one that the British farmers are asking for at the moment?\nMr President, you said during last week' s information session that it was your view that any future EU food agency should not be located on the periphery, but you did not mention what that periphery was." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this Spanish to English, please:\nLas funciones que se han propuesto para la futura Agencia de Seguridad Alimentaria son la recogida de datos, la publicación y coordinación, la presentación de recomendaciones para desarrollar la seguridad alimentaria y -como usted ha dicho- la recogida de información científica y la divulgación de la misma entre los consumidores. Todo esto se puede llevar a cabo desde cualquier zona de la Unión Europea mediante la tecnología actual.\nAsí pues, pregunto: ¿en qué se basa su idea sobre el lugar de ubicación?" }, { "from": "gpt", "value": "\nIt has been suggested that the most important tasks of a future food authority will be to gather, publish and coordinate data, make recommendations for improved food safety, and - as you said - collect scientific data and popularise that information for consumers.\nAll this will be managed with the help of modern technology in any area of the European Union. I would ask you on what you base your ideas for a location?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with the English translation of:\n\nAdemás, el organismo de seguridad alimentaria tendrá un consejo. Como se verá en el Libro Blanco, no hemos concretado la composición de dicho consejo. Se trata de una cuestión que el Parlamento y la Comisión examinarán -espero- en las próximas semanas y los primeros meses.\nTengo previsto que el consejo esté compuesto por interesados o representantes de los interesados.\nHabrá que exponer detalladamente su función en la propuesta que llevaré a la Comisión en septiembre. No lo hemos hecho aún, pero se hará en septiembre.\nNo espero que el consejo desempeñe función alguna en la orientación de la labor de los científicos.\nEso erosionaría la independencia del asesoramiento científico. Pero tendría una competencia general, en particular a la hora de pedir, por ejemplo, al organismo que estudie sectores determinados que requieran investigación.\nEl Sr. Florenz pregunta si tendrá voz al respecto el Parlamento.\nÉsa es una cuestión que se debe examinar y debatir. Puede haber diferentes opiniones a ese respecto. Habrá quienes opinen que sería inapropiado que el Parlamento o diputados al Parlamento -o incluso representantes nombrados por el Parlamento- fueran miembros del consejo.\nOtros pueden opinar que sería valioso que el Parlamento, por mediación de representantes nombrados por él o incluso diputados al Parlamento, pudieran tener la oportunidad de examinar qué cuestiones se deberían investigar.\nEs una cuestión que se debe examinar, pero aún no se ha descartado.\nEl Sr. Florenz ha planteado también la cuestión del anonimato. Me alegro de que lo haya hecho, porque es particularmente importante para ese organismo ocupar un lugar destacado.\nDebe tener relieve público. Debe ser conocido. Los consumidores de la Unión Europea deben conocer la existencia del organismo alimentario." }, { "from": "gpt", "value": " In addition to that, the food safety authority will have a board.\nYou will notice in the White Paper that we have not been specific about the makeup of that board.\nThis is an issue which I expect will be discussed between Parliament and the Commission over the next few weeks and months.\nI envisage that the board's membership will be made up from stakeholders or representatives of stakeholders. Its function will have to be set out in detail in the proposal I will bring to the Commission in September. We have not done that yet but it will be done in September.\nI do not expect that the board will have any function in directing the scientists how to do their work. That would erode the independence of the scientific advice.\nBut it would have an overall remit, particularly, for instance, in requesting the authority to investigate particular areas requiring research.\nMr Florenz asks whether Parliament will have a say in that.\nThat is an issue for consideration and discussion. There may be a number of views on that. Some may take the view that it would be inappropriate for Parliament or Members of Parliament - or indeed Parliament nominees - to be members of the board.\nOthers may take the view that it would be a valuable exercise if Parliament, through nominees or even MEPs themselves, were able to have an opportunity to discuss what issues should be investigated. It is an issue for consideration but it has not been ruled out. Mr Florenz also raised the question of anonymity. I am happy that he raised it because it is particularly important for this authority to have a high profile.\nIt must be visible. It must be known. Consumers in the European Union must know of the existence of the food authority." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\n Conocerán lo que hayan oído sobre el organismo antes, en otras circunstancias, y tendrán -es de esperar- una firme base de confianza ya arraigada en los dictámenes del organismo.\nAsí, pues, es esencial que el organismo no sea anónimo.\nDebe tener relieve público. Yo haré todo lo que pueda para fomentar ese papel destacado del organismo.\nLa Sra. Lynne pregunta si tendrá suficiente capacidad el organismo.\nSupongo que esa pregunta se centra en la cuestión de dónde comienza y acaba la competencia del organismo y dónde empiezan y acaban la competencia y la autoridad de las agencias de seguridad alimentaria de los Estados miembros. Tendría que haber una interacción en el nivel científico.\nEs evidente que no es conveniente que se presenten situaciones en que científicos que trabajen para el organismo de seguridad alimentaria en el nivel comunitario o le presten asesoramiento discrepen de un dictamen científico en el nivel de los Estados miembros.\nÉsa es una situación inconveniente, no queremos que se produzca esa situación en el futuro.\nHay varias cosas que socavan la confianza de los consumidores: una de ellas es la falta de información. Pero una información que comprenda una discrepancia fundamental entre científicos sobre cuestiones básicas relativas a la seguridad alimentaria es también una cuestión que suscita grave preocupación. Debemos intentar evitarlo y crear estructuras para velar por que haya una difusión adecuada de la información entre los científicos, por que haya debates y consultas en toda regla y que el organismo en el nivel comunitario tenga la oportunidad y el cometido de solicitar el asesoramiento y la opinión de científicos independientes de todos los Estados miembros y, de hecho, de otros países incluso, donde haya expertos.\nCon el tiempo, como he dicho hace un momento, no sólo adquirirá el organismo un lugar destacado, sino que, además, su competencia, su autoridad moral, aumentarán para que se acepten y no se impugnen sus dictámenes. Se puede lograr esa situación al cabo de un período de tiempo. No se puede legislar para lograr la confianza de los consumidores." }, { "from": "gpt", "value": "\nThey will be aware that they have heard from the authority before under other circumstances and hopefully will have some bedrock of confidence already built up in the pronouncements from the authority. It is fundamentally essential therefore that the authority is not anonymous. It must be visible. I will do everything I can to promote that high profile role for the authority.\nMrs Lynne asks whether the authority will have sufficient teeth. I suspect that the question is focused on the issue of where the competence of the authority begins and ends and where the competence and authority of food safety agencies in Member States begin and end.\nThere would have to be an interaction at scientific level. Quite clearly it is undesirable to have situations develop whereby scientists working for, or advising, the food safety authority at Community level may be in disagreement with some scientific opinion at Member State level. That is an undesirable situation, we do not want that situation in the future. There are a number of things that undermine consumer confidence - lack of information is one.\nBut information which includes a fundamental disagreement between scientists on core issues relating to food safety is also an issue of serious concern. We must attempt to avoid that and establish the structures so as to ensure that there is a proper dissemination of information between scientists, that there is full consultation and discussion and that the authority at Community level has the opportunity and is mandated to seek the advice and opinion of independent scientists in all Member States and indeed maybe even beyond, where experts are to be found elsewhere.\nOver time, as I said a moment ago, not only will the profile of the authority be raised but its expertise, its moral authority will be increased and enhanced over a period of time so that its views are accepted and not challenged.\nThis situation can be achieved over a period of time. You cannot legislate for consumer confidence." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\n Sin embargo, la Comisión tendrá la posibilidad de procurar que se apliquen los dictámenes del organismo sobre asuntos científicos mediante la promulgación de legislación, que es la función de la Comisión, del Parlamento y del Consejo. Comprendo que todo eso requiere tiempo, pero, aun así, la formulación de legislación fundamentada en los dictámenes del organismo es -no me cabe la menor duda- la vía que se debe seguir.\nCualquier incumplimiento de la legislación se puede ver en los tribunales de la forma normal. Una de las cuestiones que puede que hayamos de abordar con el tiempo es la de la rapidez de respuesta en esas circunstancias.\nEspero que podamos establecer algo para obtener una respuesta más rápida del proceso judicial. En relación con las subvenciones: sí, se ha examinado esa cuestión. Requerirá el asesoramiento de servicios jurídicos y se solicitará, en particular teniendo presente que puede brindar una respuesta rápida ante un incumplimiento del derecho comunitario en espera de una sentencia de los tribunales.\nEn relación con la pregunta de la Sra. Lynne sobre los pagos provisionales: se trata de una cuestión que podría perfectamente abordar el Parlamento, pues está relacionada con los asuntos presupuestarios.\nDespués la Sra. Myller me ha preguntado por la ubicación del organismo. No se ha adoptado otra decisión a ese respecto que la de que es más probable que el organismo esté ubicado en el centro y no en la periferia. Reconozco que la Oficina Alimentaria y Veterinaria está ubicada en Dublín y, aunque yo mismo procedo de esa parte del mundo, ¡he de reconocer que no es el centro de Europa!\nPero esa Oficina tiene una situación muy diferente del Organismo de Seguridad Alimentaria. La Oficina está compuesta de científicos y veterinarios independientes que viajan desde un punto en el que hay un aeropuerto: es evidente que en Dublín tenemos un aeropuerto. La situación del Organismo de Seguridad Alimentaria es totalmente diferente.\nDebe estar cerca de la Comisión por la necesidad de interacción entre los científicos que participen en él y quienes participan en la presentación de legislación.\nUna parte importante de la comunicación entre las dos instituciones será, evidentemente, la de velar por que quienes participamos en la formulación de la legislación entendamos clara y perfectamente lo que quieren decir los científicos, qué problemas han descubierto, qué legislación es necesaria para abordar las cuestiones que planteen.\nIgualmente, los científicos desearán recibir aportaciones sobre el proceso jurídico o el de formulación de políticas o el de redacción de legislación para velar por que la legislación aborde las deficiencias que hayan descubierto.\nMe parece conveniente que un organismo de ese tipo esté ubicado en el centro.\nHabrá científicos internos, pero también será necesario que estén en contacto con otros científicos para la celebración de consultas y, en esas circunstancias, como los científicos tendrán que viajar, probablemente sea mejor que se trasladen a un punto central, en el que radican -repito- las estructuras parlamentarias, la Comisión y el Consejo.\nÉsa es mi opinión en este momento.\nPuede ser un tema de debate aquí y en otros foros y escucharé todas las propuestas que se hagan, pero mi primera conclusión es la de que ese organismo debe estar ubicado en el centro y no en la periferia. Señorías, me encuentro en una posición muy difícil, porque no puedo cambiar el orden del día.\nQuisiera proponer a Sus Señorías que consulten este asunto con sus Grupos políticos y lo planteen en la Conferencia de Presidentes. Si consideran que estas sesiones después de una declaración de la Comisión son importantes, quisiera proponer que solicitemos más tiempo que la media hora que tienen asignada.\nEn esta ocasión ha habido seis minutos de preguntas formuladas por los diputados y 29 minutos de respuestas del Comisario, junto con su declaración.\nComo pueden ver Sus Señorías, media hora en modo alguno es tiempo suficiente para semejante sesión. Espero que puedan examinarlo en sus Grupos políticos para que en ocasiones futuras dispongamos de una sesión mejor estructurada con la Comisión. El debate queda cerrado. Turno de preguntas (Comisión)\nDe conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0003/2000). Examinaremos las preguntas dirigidas a la Comisión.\nLes comunico que dedicaremos a este turno de preguntas aproximadamente una hora y 15 minutos.\nVamos a hacer un pequeño recorte de nuestro tiempo porque los intérpretes hoy están trabajando en sesión continua.\nTiene la palabra el Sr. Purvis para una cuestión de orden." }, { "from": "gpt", "value": "\nHowever, the Commission will have the possibility of seeing that the opinions of the Authority on scientific matters are enforced by way of passing legislation which is the function of the Commission, Parliament and Council. I realise that this is a somewhat time-consuming exercise but, nonetheless, the establishment of legislation arising out of the opinions of the Authority is - I believe - the way forward.\nAny failure to comply with legislation is a matter that can be dealt with in the courts in the normal way.\nOne of the issues that we may have to address over time is the question of the speed of response in such circumstance.\nI hope to see if something can be put in place to get us a faster response from the court process.\nIn relation to grants and subsidies: yes, consideration has been given to that issue.\nIt will require the advice of legal services and that will be sought, particularly bearing in mind that it may provide a speedy response to a failure to comply with Community law pending a court ruling.\nIn relation to Mrs Lynne's question on interim payments: that is a matter that might very well be addressed by Parliament as it relates to budget issues.\nMrs Myller then asked me about the location of the Authority.\nNo decision has been taken in relation to that other than to say that it is more likely that the Authority will be located centrally rather than on the periphery.\nI recognise that the FEO is located in Dublin and, although I come from that part of the world myself, I have to accept that it is not the centre of Europe!\nBut the FVO is in quite a different situation from the Food Safety Authority. The FVO is made up of independent scientists and vets and so on who travel from some location where there is an airport - quite clearly we have an airport in Dublin. The Food Safety Authority's situation is quite different. It has to be close to the Commission because of the need for interaction between the scientists involved in the Food Safety Authority and those of us who are involved in the initiation of legislation.\nAn important part of the communication between the two institutions will obviously be to ensure that those of us who are involved in the drafting of legislation understand clearly and perfectly what it is the scientists mean, what problems they have identified, what legislation is necessary to deal with the issues they raise. Equally, the scientists will wish to have some input into the legal process or the policy-making process or the law-drafting process, to ensure that the legislation meets the ills that they have identified. It seems to me desirable for an authority of this type to be centrally located. Scientists will be employed in-house but it will also be necessary to liaise with scientists on a consultative basis and, in those circumstances, as scientists will have to travel, it is probably better that they move to a central location, once again where the parliamentary structures and the Commission and Council are based.\nThat is my judgement at the moment. It may be a matter for discussion here and elsewhere and I will listen to any suggestions that are made but my preliminary conclusion is that this Authority should be located centrally rather than on the periphery. Colleagues, I am in a very difficult position because I cannot change the agenda. I would suggest to you to take this matter up with your political groups and raise it in the Conference of Presidents.\nIf you feel that these sessions after a Commission statement are important, I would suggest that we require more time than the half-hour that is allocated to them. On this occasion we have had six minutes of questions from the floor of the House and we have had 29 minutes of response by the Commissioner, and his statement.\nAs you can see, half-an-hour is not really anything like enough time for such a session.\nI hope you might discuss this in your political groups so that we can have a better structured session with the Commission on such future occasions. That concludes the debate. Question Time (Commission) The next item is Question Time (B5-0003/2000).\nWe will examine questions to the Commission. We will dedicate approximately one hour and fifteen minutes to Question Time. We will cut back our time a little because the interpreters are working today in continuous session. Mr Purvis has the floor for a procedural motion." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role as a translator is to ensure that the meaning and tone of the Spanish source text is accurately carried across into the English translation." }, { "from": "human", "value": "I seek a English translation for the below text:\n\nÉse es el orden del día y creo que debemos atenernos a él. Lo que ocurre, estimado colega, es que el orden del día decía que comenzaríamos a las 17.30 horas, y ustedes tienen el reloj a la vista. Espero que no lleguemos a la sesión nocturna en todo caso.\nPrimera parte Pregunta nº 28 formulada por (H-0781/99):" }, { "from": "gpt", "value": "\nThat is the agenda and I think that we should stick to the agenda. The fact is that the agenda said that we would begin at 5.30 p.m., and you can see the clock.\nI hope that we do not go on into the evening session in any event. First Part Question No 28 by (H-0781/99):" } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to English for me: Los proyectos nucleares turcos, que ignoran los riesgos que entrañan para los habitantes y ecosistemas de Turquía y de toda la región, dan pie para sospechar que tras ellos se esconden planes preconcebidos de la jerarquía político-militar turca para adquirir la tecnología nuclear que posibilite la construcción de armas nucleares, dado que se pretende adquirir reactores de procedencia canadiense semejantes a los que poseen India y Pakistán. ¿Qué medidas ha tomado o piensa tomar la Comisión para que se eviten los accidentes nucleares y la proliferación de armas nucleares en un país que desea ingresar en la UE y gasta sumas enormes en programas nucleares, mientras percibe fondos europeos como ayuda económica?" }, { "from": "gpt", "value": " Turkey's nuclear plans ? which ignore the risks to the population and ecosystems of Turkey and the surrounding region ? prompt the suspicion that there are underlying plans previously determined by Turkey's political and military leaders to acquire nuclear technology enabling them to build nuclear weapons, as evidenced by their attempts to buy reactors of Canadian origin of the type acquired by India and Pakistan. What steps will the Commission take to prevent nuclear accidents and the proliferation of nuclear weapons in a country that wishes to join the EU but spends enormous amounts on nuclear programmes while receiving financial aid from the EU budget?" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialized Spanish to English translator, delivering translations that are faithful to the original text in tone and content." }, { "from": "human", "value": "Translate the following:\nLa Comisión está siguiendo con interés los planes de construcción de una central nuclear en Akköy, Turquía, y reconoce la importancia de garantizar que la construcción de la nueva central se ajuste a los más estrictos criterios de seguridad nuclear internacionalmente aceptados.\nSegún la información de que disponemos, no se ha decidido aún la elección de un licitante.\nLa Comisión reconoce que Turquía ha firmado y ratificado el convenio sobre la seguridad nuclear y que la responsabilidad de conceder licencias y regular el establecimiento, la elección del emplazamiento, la puesta en marcha, el funcionamiento y el cierre definitivo de centrales nucleares en Turquía corresponde completamente a la Autoridad Turca de Energía Atómica.\nLa Comisión no está facultada para imponer límite alguno a las decisiones adoptadas por ningún país en lo que se refiere a la producción de energía, incluida la opción nuclear.\nTal como señaló la comisaria Wallström durante las audiencias del Parlamento Europeo de septiembre de 1999, la Comisión abordará el tema de la seguridad nuclear y la protección radiológica en toda reunión pertinente con el Gobierno turco en el futuro y me satisface informarles de que yo tendré una reunión con el ministro turco de Asuntos Exteriores dentro de un par de días y que desde luego plantearé la cuestión.\nEn particular, la Comisión es consciente de las preocupaciones de los ciudadanos acerca de la actividad sísmica registrada en la zona de la falla Ecemis, situada en las proximidades del lugar propuesto para la central. De acuerdo con la información recibida del Organismo Internacional de Energía Atómica, el diseño de la central tiene en cuenta la posibilidad de terremotos más intensos que cualquiera de los jamás registrados en el área y, en particular, terremotos de una intensidad 10 veces mayor que el registrado en junio de 1998 en Adana. Se están dando grandes márgenes de diseño con el fin de garantizar un funcionamiento seguro de la central de acuerdo con las condiciones del entorno.\nLa Comisión es consciente asimismo de las preocupaciones sobre la posible intención de utilizar la central para fabricar material con destino bélico. Reconoce el hecho de que Turquía ha firmado y ratificado el Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares y que ha suscrito posteriormente un acuerdo exhaustivo de garantías con el Organismo Internacional de Energía Atómica.\nGracias por la respuesta.\nQuiero destacar los siguientes extremos: Turquía es ahora un país candidato a la adhesión. Con este proyecto se propone incrementar en un 2% su potencial energético." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe Commission is following with interest the planned construction of a nuclear power plant in Akkuyu, Turkey and recognises the importance of ensuring that the construction of the new plant follows the highest internationally accepted nuclear safety standards.\nAccording to our information, the decision on the selection of a bidder has not been taken yet.\nThe Commission acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the convention on nuclear safety and recognises that the responsibility for granting licences and regulating the siting, construction, commissioning, operation and decommissioning of nuclear power plants in Turkey rests entirely with the Turkish Atomic Energy Authority.\nThe Commission does not have a mandate to impose any limits on decisions taken by any country in terms of energy production, including the nuclear option.\nAs Commissioner Wallström indicated during the hearings in the European Parliament in September 1999, the Commission will bring up the issue of nuclear safety and radiation protection in any relevant meeting with the Turkish Government in the future and I am happy to inform you that I will have a meeting with the Turkish Foreign Minister in a couple of days and will certainly raise the issue.\nIn particular, the Commission is aware of the public concerns about the recorded seismic activity in the area of the Ecemis fault line located in the vicinity of the proposed plant site. According to information received from the International Atomic Agency, the design of the plant takes into account the possibility of earthquakes stronger than any ever recorded in the area and particularly more than ten times stronger than the one registered in June 1998 in Adana. Large design margins are being provided in order to ensure safe operation of the plant according to the environmental conditions of the site.\nThe Commission is also aware of concern about the possible intention of using the plant to produce weapons-grade material.\nIt acknowledges the fact that Turkey has signed and ratified the Treaty on the Non-proliferation of Nuclear Weapons and has subsequently concluded a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. Thank you for your reply. I should like to make the following points: Turkey is now a candidate country. This plan is designed to increase its energy potential by 2%." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English:\n En este sentido, existe el serio peligro de que algún estúpido considere que los nuevos equilibrios geoestratégicos en el Cáucaso exigen la presencia de un país cercano con tecnología nuclear de carácter militar. Esto por lo que respecta a los aspectos políticos. Me refiero ahora a los aspectos técnicos.\nEl coeficiente de seguridad en obras de semejantes características -y hablo como ingeniero- no tiene relación con el aumento 10 ó 20 veces de los niveles de seguridad contra el colapso. En tales casos, cuando hay incertidumbre, se recurre a los simuladores.\nPero, no es posible utilizar simuladores en asuntos que se refieren a la energía nuclear. En este sentido, todas las zonas de alto riesgo sísmico deber ser excluidas, o son excluidas a priori, para instalaciones nucleares como ésa." }, { "from": "gpt", "value": "\nIn this sense, there is therefore a serious risk that some idiot will decide that the new geopolitical balance of power in the Caucasus calls for a nearby country with weapons grade nuclear technology. So much for the political aspect.\nNow to the technical aspect. The safety factor in this type of project, and I am speaking as an engineer, has nothing to do with increasing safety levels in relation to the risk of collapse by a factor of ten or twenty.\nIn cases such as this, where there is uncertainty, simulators are used. However, we cannot used simulators in cases relating to nuclear energy.\nIn this sense, all high seismic risk areas must be excluded a priori for nuclear installations such as this." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your top priority as a Spanish to English translator is to accurately convey the meaning of the source text." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n\nHace un par de semanas mantuvimos un debate en el Parlamento sobre el tema de la seguridad nuclear, prestando especial atención a los países candidatos.\nHe explicado la postura de la Comisión. Han de aceptar el hecho de que no existe un acervo comunitario en materia de seguridad nuclear.\nPor ello lo que hicimos fue emplear medios políticos para convencer a algunos países candidatos de que tiene que haber planes de desmantelamiento de algunos reactores que no se consideran susceptibles de mejora. En el caso de Turquía la cuestión es diferente.\nLa central aún no existe.\nYa he dicho que Turquía es parte del TNP y del Convenio sobre la Seguridad Nuclear. Si llegamos a observar en el desarrollo de esa central nuclear motivos de preocupación en materia de seguridad, lo hablaremos con Turquía.\nSi la conclusión es que Turquía está planeando construir una central nuclear que no responde a los criterios normales de seguridad europeos, entonces haremos lo mismo que hicimos con Lituania, Eslovaquia y Bulgaria.\nSeñor Presidente, el Comisario ha dicho que Turquía ha firmado el Tratado de No Proliferación, que ha firmado los tratados de seguridad nuclear: ¿por qué habrían de existir dudas de ningún tipo salvo que la central nuclear de Turquía no vaya a ser tan segura como cualquiera de la Comunidad?, ¿estaría dispuesto el Comisario a adoptar una postura bastante más enérgica junto al Sr. Souladakis a este respecto? Creo que todo diputado al Parlamento está en su derecho de manifestar sus propias preocupaciones y miedos. Yo no tengo tales preocupaciones.\nEstoy convencido de que Turquía reconoce plenamente las normas y criterios del Convenio sobre la Seguridad Nuclear y del Tratado de No Proliferación, pero no cabe duda de que los ciudadanos de Europa sí tienen preocupaciones y creo que es muy justo discutirlas aquí en el Parlamento.\nPregunta nº 29 formulada por (H-0786/99):\nAsunto: Armas con uranio empobrecido ¿Ha realizado estudios la Comisión sobre los efectos que la contaminación transfronteriza originada por la utilización de armas con uranio empobrecido durante el conflicto kosovar puede tener sobre los Estados de la UE?\nDe no ser así, ¿por qué motivos no los ha efectuado? Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, la Sra. Wallström. Gracias, señor Bowe, por su pregunta. La Comisión Europea ha vigilado los efectos medioambientales del conflicto desde el comienzo de la intervención de la OTAN.\nYa el mes de junio pasado la Comisión financió un primer estudio. Éste fue llevado a cabo por el Centro Regional del Medio Ambiente para la Europa Central y Oriental y en él se llegaba a la conclusión de que no se había producido ninguna catástrofe ecológica de gran escala. Ninguna de las evidencias o análisis posteriores han echado abajo esa valoración inicial.\nLa Comisión también ha estado estrechamente vinculada a la elaboración del reciente informe publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el medio ambiente -grupo operativo para los Balcanes (BTF). Es el informe más detallado y completo realizado hasta la fecha acerca de los efectos del conflicto de Kosovo sobre el medio ambiente y lo recomiendo a todos aquellos que no lo hayan estudiado todavía. El uso de armas con uranio empobrecido fue uno de los muchos temas considerados, y el informe está ahora ampliamente disponible también en Internet. El grupo operativo para los Balcanes vio entorpecida su labor por el hecho de que se disponía de muy poca o ninguna información sobre el uso real de estas armas durante el conflicto.\nDurante la misión de indagación de hechos del BTF no se hallaron indicios de contaminación en Kosovo. Sin embargo, esto no excluye la posibilidad de que haya zonas de Kosovo contaminadas por uranio empobrecido. A partir de una valoración de despacho unida a una misión de campo, el informe llega a la conclusión de que los riesgos, de existir, se limitan a los alrededores de los objetivos.\nLas actividades futuras se inscribirán en el marco del pacto de estabilidad para Europa sudoriental.\nTambién se está elaborando un plan especial de reconstrucción medioambiental regional, que servirá de marco para prestar ayuda de emergencia para combatir los daños ocasionados por la guerra en caso de que resulte necesario. En primer lugar, señor Presidente, quiero dar las gracias a la Comisaria por su muy útil respuesta. Está claro que la Comisión ha prestado cierta atención a este problema y me satisface que en estos informes que se han elaborado hasta el momento se haya estudiado detenidamente el tema." }, { "from": "gpt", "value": " A couple of weeks ago we had a debate in Parliament on the nuclear safety issue with special regard to the candidate countries. I have explained the position of the Commission. You have to accept the fact that there is no acquis communautaire on nuclear safety.\nSo what we did was use political means to convince some candidate countries that we have to have decommissioning plans for some reactors that are considered not to be upgradable.\nIn the case of Turkey it is different. The plant is not yet there.\nI have already said that Turkey is part of the NPT and of the Convention on Nuclear Safety.\nIf we see in the development of that nuclear power plant that there are concerns about safety we will discuss it with Turkey. If the conclusion is that Turkey is planning to build a nuclear power plant that does not meet normal European safety standards is concerned then we would do the same as we did with Lithuania, Slovakia and Bulgaria. Mr President, the Commissioner said that Turkey has signed the non-proliferation treaty, it has signed the nuclear safety treaties: why should there be any doubt at all but that Turkey's nuclear plant should not be just as safe as any in the Community, and would the Commissioner be prepared to take a rather more robust position with Mr Souladakis on this matter?\nI think it is the right of a Member of Parliament to raise his own concerns and fears.\nI do not have these concerns.\nI believe that Turkey completely recognises the standards and the criteria of the convention on nuclear safety and the non-proliferation treaty, but there is no doubt that there are concerns in the public in Europe and I think it is quite right to discuss them here in Parliament. Question No 29 by (H-0786/99):\nSubject: Depleted uranium weapons Has the Commission conducted any studies of the potential effects upon EU states of transboundary pollution arising from the use of depleted uranium weapons in the Kosovan conflict? If not, why not?\nMrs Wallström has the floor on behalf of the Commission.\nThank you, Mr Bowe, for your question. The European Commission has monitored the environmental effects of the conflict from the beginning of the NATO action. As early as last June the Commission financed a first study. It was carried out by the regional environment centre for central and eastern Europe and concluded that there had been no large-scale ecological catastrophe.\nNone of the subsequent evidence or analysis has overturned that original assessment. The Commission has also been closely associated with the production of the recent report published by the United Nations environment programme - Balkan Task Force. This is the most detailed and comprehensive report to date on the environmental effects of the Kosovo conflict and I recommend it to those who have not yet studied it. The use of depleted uranium weapons was one of the many issues considered and this report is now widely available also on the Net. The Balkan Task Force was hampered by the fact that little or no information was available on the actual use of these weapons during the conflict.\nNo indications of contamination were found in Kosovo during the BTF fact-finding mission.\nHowever, this does not exclude the possibility that areas in Kosovo are contaminated by depleted uranium. From a desk assessment coupled with a fact-finding mission the report concludes that the risks, if any, are limited to an area around the target.\nFuture actions will take place within the stability pact for south-eastern Europe.\nA special regional environmental reconstruction plan is also being developed. It will form the framework for emergency assistance for combating war damage if such action should be needed. First of all, Mr President, can I thank the Commissioner for that very useful response.\nClearly the Commission has given some consideration to this problem and I am pleased that these reports which have been produced so far have looked carefully at the issue." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\nEste uranio pasa a la atmósfera, es inhalado y ahora lo podrían estar portando efectivamente miembros de la población de Kosovo, con unos efectos bastante más a largo plazo de lo que hasta ahora se ha podido determinar.\nEste parece ser el patrón seguido por los acontecimientos después de la utilización de armas con uranio empobrecido en la guerra del Golfo.\nPor lo tanto, querría preguntar a la Comisión si desearía considerar la posibilidad de proseguir el seguimiento y durante cuánto tiempo podría contemplar proseguirlo en el futuro para ver los efectos a largo plazo, no sólo de las armas con uranio empobrecido, sino también de algunos de los otros efectos sobre el medio ambiente que sabemos se han producido, al menos de forma localizada, en Kosovo. ¿Durante cuánto tiempo continuará observando los efectos de estas armas?\nGracias, señor Bowe, por esta pregunta. Hemos de decir otra vez que aún no existe confirmación de que se utilizara uranio empobrecido en el conflicto y no se ha detectado uranio empobrecido en la limpieza de Kosovo. Pero esos síntomas y esos problemas que usted ha mencionado podrían encontrarse allí y ser la consecuencia del uso de uranio empobrecido.\nTambién esto se menciona en el informe. No se han detectado efectos transfronterizos y casi todas las armas se habrán utilizado en el territorio de la República Federal de Yugoslavia. El problema es que el actual aislamiento político del país supone que el acceso a la zona está restringido.\nLas Naciones Unidas tienen una gran responsabilidad, ya que a ellas se dirige este informe, de modo que tienen que asumir la responsabilidad.\nPero mediante este plan de reconstrucción regional y medioambiental podemos proseguir el seguimiento y la ayuda que podamos prestar y este es, por ahora, el tipo de marco que podemos dar al trabajo de la Unión Europea.\nEs importante hacer un seguimiento y ello da a los Estados miembros, al igual que a las Naciones Unidas y a la Comisión, algo en que pensar cuando están en juego secretos militares y sus efectos sobre el medio ambiente. También tiene un efecto a largo plazo sobre las ideas cuando se trata de utilizar armas de este tipo.\nSeñor Presidente, señora Comisaria, dentro de pocos meses centenares de miles de veraneantes viajarán a la costa del Adriático para pasar sus vacaciones allí.\nSabemos por las noticias difundidas por los medios de comunicación que se dejaron caer bombas y otras armas en las proximidades de esa costa. ¿Puede confirmar usted que los veraneantes podrán bañarse sin peligro en el Adriático este verano y se ha previsto alguna medida para estudiar los riesgos existentes? Ojalá pudiera ofrecer garantías para muchas cosas, pero desgraciadamente no puedo. Formulamos nuestros juicios a partir de informes como éste y de las misiones que organizamos para comprobar cosas como ésta.\nEso es en lo que nos basamos cuando aconsejamos a la gente sobre qué hacer. Lo que hemos visto es que la guerra afecta al medio ambiente a largo plazo y es peligrosa." }, { "from": "gpt", "value": "\nThis uranium becomes air-borne, is inhaled and could now be effectively carried by members of the population in Kosovo with rather more long-term effects than it has been possible to establish so far.\nThis seems to be the pattern of events that has emerged after the use of depleted uranium weapons in the Gulf war.\nI would therefore ask the Commission if it would wish to consider continuation of monitoring and for what length of time they might consider monitoring in future to see the long-term effects, not just of depleted uranium weapons but of some of the other effects on the environment that we do know have occurred at least in a localised way within Kosovo?\nHow long will you continue to monitor the effects of these weapons?\nThank you, Mr Bowe, for that question.\nWe have to state again that there is still no confirmation that depleted uranium was used in the conflict and no depleted uranium has been detected in the clean-up of Kosovo. But those symptoms and those problems that you mentioned could be there and that could be the effect of the use of depleted uranium. That is also mentioned in the report. No transboundary effects have been detected and most of the weapons will have been used on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia.\nThe problem is that the current political isolation of the country means that access to this area is restricted. A big responsibility rests with the United Nations because they are addressed with this report, so they have to take responsibility. But through this regional and environmental reconstruction plan we can continue the monitoring and the assistance we can give and that is, for the time being, the kind of frame we can use for the work of the European Union. It is important to follow up and it gives the Member States, as well as the United Nations and the Commission, something to think about when it is a matter concerning military secrets and their effects on the environment.\nIt also has a long-term effect on thinking when it comes to the use of these sorts of weapons. Mr President, Commissioner, in a few months' time, hundreds of thousands of holidaymakers will again head for the Adriatic Coast to spend their summer holiday.\nWe know from media reports that bombs and weapons were dumped just off the coast.\nAre you able to confirm that holidaymakers will be able to swim safely in the Adriatic this summer, and are there any measures in the pipeline for ascertaining what the dangers might be in this respect?\nI wish I could give guarantees for many things but unfortunately I am not able to. We make our judgements from reports like this and the missions we send to check on things like this.\nThat is what we rely on when we advise people on what to do. What we have seen is that war affects the environment in the long term and is dangerous." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any Spanish input is transformed into English with the utmost accuracy and fluency." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\nDesgraciadamente, no podemos ofrecer garantías y lo único que podemos hacer es proseguir el seguimiento e intentar llevar a cabo las operaciones de limpieza.\nQuisiera preguntar a la Comisaria si es cierto que los soldados de las fuerzas armadas de la OTAN ahora estacionadas en la región se someten a controles especiales contra la radiación nuclear y que no se aplican las mismas medidas a los civiles que viven en la zona.\nNo puedo responder a esa pregunta.\nEn lo referente a pruebas médicas, etc., no dispongo de toda la información necesaria para responder adecuadamente. Lo que sabemos desde el punto de vista medioambiental es lo que ya he mencionado: que ahora existe un plan de reconstrucción medioambiental; pero en lo referente a las pruebas médicas no tengo información al respecto. Desde luego puedo volver y ver si podemos obtener la información necesaria.\nPregunta nº 30 formulada por (H-0793/99):\nAsunto: Designación por la Unión Europea de un responsable para el Tíbet En 1998, el Gobierno tibetano en el exilio informó de que más de 4.000 tibetanos buscaban la libertad huyendo de su país a través del Himalaya a riesgo de sus vidas. Muchos de ellos sufrieron graves congelamientos y muchos otros perecieron.\nEl grupo de trabajo intergrupo \"Tíbet\" está profundamente preocupado por el empeoramiento de la situación en el Tíbet, y, además, se ha puesto de manifiesto la insuficiencia de la política actual de la Unión Europea para poder paliar las graves violaciones de los Derechos humanos a que cotidianamente están expuestos los tibetanos.\nProfundamente preocupado por las continuadas violaciones de los Derechos humanos en el Tíbet, y en apoyo a la propuesta del Dalai Lama de dialogar con el Gobierno chino para solucionar la situación en el Tíbet, el grupo de trabajo intergrupo \"Tíbet\" pide a la Comisión que designe a un responsable para el Tíbet que se ocupe de los asuntos de la Unión Europea al respecto y encamine sus esfuerzos a conseguir que las autoridades chinas y tibetanas, o sus representantes, establezcan un diálogo.\n¿Cuándo piensa la Comisión designar a un responsable para el Tíbet? Tiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Patten. Las preocupaciones expresadas por el Parlamento Europeo acerca del Tíbet son ampliamente compartidas. Creo desde hace mucho en la necesidad de exponer firmemente y con franqueza a las autoridades chinas nuestras opiniones sobre las cuestiones de derechos humanos, Tíbet incluido. Así lo hizo la Unión Europea en la Cumbre Unión Europea-China de Pekín del mes pasado, en la que hicimos presión ante los chinos en varias cuestiones de derechos humanos, entre ellas la del Tíbet. Exhortamos una vez más a los chinos a iniciar un diálogo con el Dalai Lama. Yo les insto de nuevo en este sentido.\nSeguiremos planteando el tema del Tíbet a las autoridades chinas. También estamos haciendo algunas otras cosas: en el diálogo sobre derechos humanos Unión Europea-China, hemos centrado la atención en varias medidas de índole práctica, entre ellas enviar expertos en misión al Tíbet, planificar programas de ayuda al desarrollo y actividades relativas a la salud, la educación y la formación de los tibetanos.\nLa designación de un enviado especial de la UE para el Tíbet sería un tema que primordialmente tendría que decidir el Consejo, de modo que quizá el Parlamento quiera someter la cuestión directamente a su consideración.\nPero, por mi parte, no estoy seguro de que ello añadiera mucho valor práctico a nuestros esfuerzos. Es poco probable que influyera mucho en las autoridades chinas y ya disponemos de cauces efectivos de comunicación con la comunidad tibetana en el exilio.\nTambién es mi deseo evitar un crecimiento exponencial del número de enviados especiales, por muy loable que sea la causa.\nSeñor Presidente, señor Patten, usted tiene obviamente excelentes experiencias sobre el terreno como resultado de su vida en China y sabe muy bien que los tibetanos están realizando grandes esfuerzos para que se llegue a celebrar un diálogo, que hasta ahora se ha impedido siempre." }, { "from": "gpt", "value": "\nUnfortunately we are not able to give guarantees and we can only continue to monitor and try to do the clean-up exercise. I wanted to ask the Commissioner whether it is true that soldiers of the NATO armed forces now stationed in that region undergo special controls against nuclear radiation and that the same measures are not applied to civilians living in the area? I cannot answer that question. When it comes to medical checks and so on, I do not have all the information needed to give a proper answer. What we know from the environmental side is what I have already mentioned, that there is now an environmental reconstruction plan, but when it comes to medical check-ups I do not have the information about that.\nOf course I can go back and see whether we can find the necessary information. Question No 30 by (H-0793/99): Subject: Appointment of a European Union envoy for Tibet In 1998 the Tibetan Government in exile received over 4000 Tibetans who escaped over the Himalayan mountains seeking freedom and refuge at risk of life and limb.\nMany of the refugees had been severely frost-bitten and many had died along the way.\nThe Tibet Intergroup is very concerned about the worsening situation in Tibet and it is clear that the current policy of the European Union has proved inadequate to address the grave human rights abuses faced by Tibetans daily in Tibet. The Tibet Intergroup, therefore, gravely concerned about the continuing human rights abuses in Tibet and supporting the Dalai Lama?s proposal for dialogue with the Chinese Government to resolve the situation in Tibet, calls on the Commission to appoint a Special Envoy for Tibet to address the concerns of the European Union and to help bring the Tibetan and Chinese authorities together for dialogue.\nWhen will the Commission appoint a Special Envoy for Tibet? Mr Patten has the floor on behalf of the Commission. The concerns expressed by the European Parliament about Tibet are widely shared. I have long believed in the need to set out our views on human rights issues, including Tibet, firmly and candidly to the Chinese authorities.\nThe European Union did that at the European Union­China Summit in Peking last month where we pressed the Chinese on a number of human rights issues, including Tibet.\nWe again urged the Chinese to begin a dialogue with the Dalai Lama.\nI urge the Chinese again to do so. We will continue to raise Tibet with the Chinese authorities.\nWe are also doing a number of other things: in the European Union-China human rights dialogue, we have focused on a number of practical steps, including sending experts on assignment to Tibet, planning development assistance programmes and activities focusing on health, education and training for Tibetans.\nThe appointment of an EU special envoy for Tibet would be primarily a matter for the Council to decide and Parliament might care to take the issue up directly with them. But for my part, I am not sure that it would add much practical value to our efforts.\nIt would be unlikely to have much impact on the Chinese authorities and we already have effective channels of communication with the Tibetan community in exile.\nI am also keen to guard against an exponential growth in the number of special envoys, however worthy the cause.\nMr President, Mr Patten, of course, you are very well-qualified to comment on account of the time you spent in China, and you are well aware of how hard the Tibetans are trying to initiate a debate, something which has always been blocked hitherto." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional Spanish to English translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\nSu enfoque, que yo desde luego apoyo como un enfoque coherente, está inspirado, en efecto, en el tema de los derechos humanos; yo coincido plenamente con usted en que debemos ocuparnos del tema de los derechos humanos.\nLas detenciones, las torturas, las violaciones de mujeres jóvenes y muchas otras cuestiones del mismo orden podrían ocuparnos, desde luego, tardes enteras de debates. Yo mucho me temo que estas cuestiones relacionadas con los derechos humanos no saldrán a la luz si reducimos el tema a la declaración de que el Consejo también es competente en este ámbito. La posibilidad de resaltar, por un lado, los aspectos económicos y comerciales, pero incluyendo desde luego también los derechos humanos, sería una medida para la cual de hecho esperamos poder contar con la colaboración de la Comisión y que no se diga que esto es asunto del Consejo. Permítanme dejar claro a Su Señoría cuál es la situación.\nNo he dicho otra cosa que la verdad cuando he afirmado que la designación de enviados especiales es asunto del Consejo.\nResulta que nosotros nos ocupamos de las consecuencias presupuestarias y el Consejo hace la designación.\nAlgunos podrán pensar que el aspecto presupuestario debería estudiarse a su debido tiempo.\nNo olvidando esto, puesto que así es la situación, no significa que no tengamos una opinión y unas competencias en temas de derechos humanos.\nTengo la gran esperanza de que en los próximos meses la Comisión pueda elaborar una comunicación sobre derechos humanos en la que se señale, entre otras cosas, que el respeto hacia los derechos humanos en China u otras partes del planeta y los intereses comerciales y de otro tipo de la Unión Europea no están ni mucho menos desconectados.\nCreo desde hace mucho tiempo que todos debiéramos reconocer que los países en los que es mejor hacer negocios son aquéllos que tratan más correctamente a sus propios ciudadanos, en todas partes del mundo. Repito que hemos dado a conocer nuestra postura sobre el Tíbet a los chinos.\nDurante los pocos meses en que he sido comisario, ello se ha hecho en dos ocasiones, la primera en Nueva York en nuestra reunión con el ministro Tang y la más reciente en la reunión de Pekín, y seguiremos haciendo ostensible esta preocupación. Si puedo hacer una recomendación literaria a Su Señoría, a quien reconozco que le interesan estos temas, le recomiendo un libro publicado justo antes de Navidades, escrito por Isabel Hilton, la reputada periodista, sobre los problemas del Tíbet.\nSeñor Presidente, permítame que abra mi pregunta complementaria con el saludo tibetano, que significa nada menos que paz y felicidad. En el Tíbet no sólo están amenazados los derechos humanos y el medio ambiente, sino también un patrimonio cultural único, que puede transmitir a los europeos valores importantes como los de la tranquilidad, la pausa y la compasión, como la llama el Dalai Lama.\nMi pregunta es la siguiente: ¿qué medidas puede adoptar la Comisión para apoyar de manera más concreta la propuesta de Su Santidad, el Dalai Lama, a favor de una solución pacífica del problema del Tíbet?\nYo quiero recordar que la inacción acabará suponiendo la muerte de la cultura tibetana y la extinción del pueblo tibetano.\nMe solidarizo con lo que ha dicho Su Señoría sobre la herencia cultural y la tradición budista." }, { "from": "gpt", "value": " Your approach, which I am very much in favour of, since it is a coherent one, takes its inspiration from the issue of human rights; I wholeheartedly agree that we must embrace the cause of human rights. Imprisonment, torture, the mutilation of young women and so on and so forth, are definitely issues that we could discuss ad infinitum. If we cut down here and say that the Council now shares responsibility for this, then I fear that these human rights issues will not be given the attention they deserve. The possibility of stressing the importance of business and trade in the first place, but also making very sure that we include human rights in the equation, would be a step we should take in tandem with the European Commission, rather than saying that it is a matter for the Council. Let me make clear to the honourable Member what the position is. I stated nothing but the truth when I said that the appointment of special envoys was a matter for the Council. As it happens, we deal with the budgetary consequences, the Council makes the appointment.\nSome may think that the budgetary point should be looked at in due course. Putting that on one side, because that is the situation, it does not mean that we do not have a view and a competence in human rights issues. I am very much hoping in the next few months that the Commission will be able to produce a communication on human rights pointing out, among other things, that there is no disjunction whatsoever between a regard for human rights in China or other places in the world and the trading and commercial interests and other interests of the European Union. I have long believed that we should all recognise that countries where it is best to do business are countries that treat their own citizens most decently - everywhere in the world.\nI repeat that we have made our position known to the Chinese on Tibet. During the few months that I have been a Commissioner that has happened twice, first of all in New York at our meeting with Minister Tang and most recently at the meeting in Peking and we will continue to make that concern manifest. If I can make a literary commendation to the honourable Member, who I recognise is interested in these subjects, I recommend to him a book published just before Christmas written by Isabel Hilton, the distinguished journalist, on the problems of Tibet. Mr President, I would like to start my additional question with the Tibetan greeting, which betokens peace and happiness.\nWe are not just talking about human rights and the environment where Tibet is concerned, rather it is about a unique cultural heritage that is also able to communicate important values such as peace, serenity, compassion - as the Dalai Lama would say - to us Europeans. The question before us now is what can the Commission do to provide more practical support for his Holiness, the Dalai Lama' s, proposal for a peaceful solution to the Tibet affair?\nI would point out that doing nothing will be the death of Tibetan culture and will mean the end of the Tibetan people.\nI have much sympathy with what the honourable Member has said about cultural heritage and about the Buddhist tradition." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level Spanish to English translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\n Es una descripción sumamente emotiva, no sólo de sus responsabilidades en y hacia el Tíbet, sino también de sus puntos de vista espirituales. La Comisión, como otros, ha instado al diálogo.\nEl Dalai Lama ha dejado claro que lo que desea es un diálogo pacífico.\nOjalá las autoridades chinas hubieran respondido de forma consecuente y positiva a esa apertura del Dalai Lama. Por la época de la visita del presidente Clinton a China, el Presidente de la República Popular de China daba la impresión de tener el diálogo en su agenda.\nSería muy beneficioso, no sólo para el Tíbet y para todos los que creen en la paz y la estabilidad en Asia, sino que también lo sería mucho para la reputación del Gobierno de la República Popular de China, que respondieran a esos intentos de entablar un diálogo. Pregunta nº 31 formulada por (H-0795/99):\nAsunto: Reglamentación relativa a la buena administración de la UE rechazada por la Comisión Según informaciones aparecidas en la prensa, la Comisión ha rechazado la propuesta del Sr. Jacob Söderman, Defensor del Pueblo europeo, sobre el derecho de los ciudadanos a una buena administración en la UE.\nLa propia Comisión ha aceptado la idea de una reglamentación en la materia, pero no ha admitido en este momento la propuesta concreta realizada, sino que se ha limitado a dar una serie de instrucciones complementarias sobre la mejora del servicio.\n¿Es cierta esta información? ¿Cuál es el motivo de la actuación de la Comisión y cómo piensa explicar ésta la diferencia que su proceder genera entre las palabras y los hechos en lo que se refiere a la reforma de la administración de la UE?\n¿Considera la Comisión que lo ocurrido está en consonancia con el programa quinquenal acordado en septiembre por el Parlamento Europeo y la Comisión? ¿Está dispuesta la Comisión a presentar una propuesta detallada sobre la reglamentación relativa a la buena administración de tal forma que también el Parlamento pueda opinar sobre ella?\nTiene la palabra, en nombre de la Comisión, el Sr. Patten. Las informaciones aparecidas en la prensa a las que hace referencia Su Señoría son, a mi parecer, engañosas e inexactas.\nEn noviembre de 1999 la Comisión aprobó en primera lectura un código de buen comportamiento administrativo para incorporar a su Reglamento. En este momento la Comisión está consultando a los representantes de su personal acerca del documento, un proceso que estará finalizado en las próximas semanas.\nLa Comisión aprobará entonces el código en segunda lectura.\nHay que precisar que la nueva Comisión dio curso inmediato a la decisión del Defensor del Pueblo europeo de 28 de julio de 1999 con su consulta por iniciativa propia acerca del código.\nLa Comisión querría destacar en particular que en la redacción del código ha tomado en consideración todos los proyectos de recomendaciones del Defensor del Pueblo europeo.\nEl código será un documento que tratará exclusivamente de las relaciones de la administración de la Comisión con los ciudadanos.\nSe aprobará mediante una decisión jurídicamente vinculante de la Comisión que se publicará en el Diario Oficial de las Comunidades Europeas.\nEl documento se ha elaborado teniendo plenamente en cuenta las disposiciones recogidas en el borrador elaborado por la oficina del Defensor del Pueblo europeo.\nDe acuerdo con las disposiciones pertinentes de los Tratados, el legislador responsable de establecer el Reglamento de la Comisión es la propia Comisión.\nSin embargo, huelga decir que la Comisión se adhiere al principio de mantener un diálogo político regular con el Parlamento Europeo sobre todos los aspectos de la reforma administrativa. Señor Presidente, quiero dar las gracias al Sr. Comisario y le preguntaría todavía que ¿cuándo está previsto que entren finalmente en vigor estas instrucciones?, habida cuenta que éstas llevan realizándose desde el año 1997.\nLas informaciones aparecidas en la prensa eran engañosas.\nYo no creo que exista ninguna diferencia entre nosotros y el Defensor del Pueblo.\nEstá la cuestión de la base legislativa, sobre la que nos hemos asesorado bien, y creo que pisamos terreno firme a ese respecto.\nQuiero reiterar que los diputados que, al igual que la diputada que ha formulado la pregunta, tengan un especial interés en este tema, querrán mantener un diálogo sobre el mismo.\nEs sumamente importante y entiendo la preocupación de Su Señoría. Quiero dar las gracias a la Comisión por algo que considero una respuesta muy positiva.\nPara estar seguro, quisiera una confirmación de que realmente no hay nada en la propuesta de Jacob Söderman, en cuanto a la Comisión y a la buena administración, que la Comisión encuentre inaceptable. ¿Es exacto que se va a aprobar el contenido de la propuesta en todas sus partes? Déjeme leer lo que dice en mis notas -¡y puesto que está en mis notas debe ser cierto!\n\"Quisiera volver a destacar que la Comisión ha aceptado todas las recomendaciones del Defensor del Pueblo contenidas en su borrador de recomendaciones de julio de 1999\" . Ambos documentos, esto es, el documento de la Comisión y el borrador del Defensor del Pueblo, tocan en gran medida los mismos puntos. La única cuestión de importancia que ha surgido es la de la base legislativa.\nPuedo entrar en detalle si Su Señoría lo desea, pero no cabe duda de que estamos en completa armonía con el Defensor del Pueblo en este importante tema." }, { "from": "gpt", "value": " It is an extremely moving account, not just of his responsibilities in and towards Tibet but also of his spiritual views as well.\nThe Commission, like others, has urged dialogue. The Dalai Lama has made it clear that peaceful dialogue is what he wishes.\nI wish that the Chinese authorities had responded consistently and positively to that overture from the Dalai Lama. At or around the time of President Clinton's visit to China, the President of the People's Republic of China gave the impression that dialogue was on the agenda. It would be very beneficial, not just for Tibet and for all those who believe in peace and stability in Asia, but it would also be greatly to the credit of the Government of the People's Republic of China if they were to respond to those attempts to begin a dialogue. Question No 31 by (H-0795/99): Subject: Commission's rejection of legislation on proper administration in the EU According to newspaper reports, the Commission has rejected the proposal by EU Ombudsman Jacob Söderman for a citizens? right to proper administration in the EU. Although the Commission has itself approved the idea of legislation on proper administration, it has not now accepted a detailed proposal that has been made, but has decided to issue a whole set of additional guidelines on improving service.\nAre these reports accurate?\nWhat is the reason for the Commission?s acting in this way, and how can it explain the resultant discrepancy between its words and its actions on the reform of EU administration? Does the Commission consider that what has happened is compatible with the five-point programme agreed between Parliament and the Commission in September, and is it prepared to submit a detailed proposal for legislation on proper administration in a form which allows Parliament to express an opinion on it? Mr Patten has the floor on behalf of the Commission. The newspaper reports that the honourable Member made reference to seem to me to be misleading and inaccurate.\nIn November 1999 the Commission approved at first reading a code of good administrative behaviour to be incorporated into its Rules of Procedure. At the moment the Commission is consulting its staff representatives on the document, a process which will be finalised in the forthcoming weeks. The Commission will then adopt the code at second reading. It should be noted that the new Commission gave an immediate follow-up to the European Ombudsman decision of 28 July 1999 in his own-initiative inquiry related to the code.\nThe Commission would like to stress in particular that, in the drafting of the code, it has taken on board all the draft recommendations of the European Ombudsman. The code will be a document exclusively dealing with the relations of the Commission's administration with the public.\nIt will be adopted through a legally-binding Commission decision to be published in the Official Journal of the European Communities. The document has been drawn up taking full account of the provisions contained in the draft prepared by the European Ombudsman's office. According to the related provisions in the Treaties the responsible legislator for establishing its Rules of Procedure is the Commission itself. However, it goes without saying that the Commission adheres to the principle of regular political dialogue with the European Parliament on all aspects of administrative reform.\nMr President, I would like to thank the Commissioner. However, I would still like to ask when this code will finally come into force, bearing in mind that it has been on the agenda since 1997.\nThe newspaper reports were misleading. I do not think there is any difference between us and the Ombudsman.\nThere is a question about the legislative base on which we have taken the best advice and I think we are soundly placed on that. I want to repeat that honourable Members, like the honourable Member who asked the question, who take a particular interest in this issue, will want to have a dialogue about it. It is extremely important and I recognise the concern of the honourable Member.\nI want to thank the Commission for what I perceive as a very positive answer.\nFor safety' s sake, I should like to have confirmation that it really is the case that, where the Commission and good administration are concerned, there is no part of Jacob Söderman' s proposal which the Commission thinks is unacceptable. Is it true that the contents of all parts of the proposal will be approved?\nLet me read what it says in my brief - and as it is in my brief it must be true! \"I would like to stress again that the Commission has accepted all the Ombudsman's recommendations contained in his draft recommendations of July 1999\". Both documents, that is the Commission's document and the Ombudsman's draft, cover largely the same ground. The only substantial question that has arisen is the legislative basis.\nI can go into that in detail if the honourable Member would like but there is no doubt that we are on all fours with the Ombudsman on this important issue." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary focus as a translator is to convert Spanish text into accurate and well-crafted English translations." }, { "from": "human", "value": "Can you translate this Spanish to English, please: Dado que su autor no está presente, la pregunta nº 32 decae.\nLe pido disculpas al Sr. Vitorino por esta descortesía parlamentaria, que lamento. Queda exonerado, según el Reglamento, de contestar. Le deseo muy buenas tardes.\nSegunda parte\nPreguntas dirigidas al Sr. Nielson, a quien sustituye el Sr. Patten Las preguntas 33 y 34 de la segunda parte del turno de preguntas a la Comisión tenían como destinatario al Sr. Nielson. El Sr. Nielson no puede estar presente hoy por encontrarse en Sudáfrica. Tengo que decirles que la vicepresidenta de la Comisión, Sra. Loyola de Palacio, me ha enviado una atenta carta dando todo tipo de explicaciones y comunicando que el Sr. Patten será el que conteste estas preguntas.\nPregunta nº 33 formulada por (H-0829/99):\nAsunto: Integración de la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en la política de ayuda al desarrollo de la UE En 1995 el Consejo de Ministros elaboró las directrices para la integración de la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en toda la política de ayuda al desarrollo de la UE.\nEstas directrices exigen que todo el personal que trabaja en cuestiones de desarrollo reciba una formación continua en materia de igualdad. No obstante, hasta ahora sólo unas 50 personas han recibido dicha formación, que sigue sin ser obligatoria en el seno de la Dirección General encargada de esta ayuda. La integración de la dimensión de la igualdad implica la toma en consideración de la igualdad entre mujeres y hombres como parte integrante de cualquier política, estrategia o iniciativa en el ámbito del desarrollo.\nPara conseguir este objetivo, la directrices del Consejo deben aplicarse en su integridad.\nEl personal actual debe recibir formación obligatoria en cuestiones de igualdad y una formación de 1-2 días en tales cuestiones debe ser un elemento esencial en los cursos introductorios de la Dirección General para el nuevo personal. ¿Se propone la Comisión aplicar estas medidas? Quisiera antes de nada destacar cuánto ha sentido mi colega el Sr. Nielson no poder estar aquí, pero a los diputados que les interesan estas cuestiones de desarrollo sabrán lo importante que es su misión, intentando garantizar que sobreviva nuestro acuerdo con Sudáfrica. La Comisión está dispuesta a considerar la posibilidad de que haya en los cursos de iniciación para el nuevo personal una parte dedicada a la igualdad entre hombres y mujeres en la política de ayuda al desarrollo, algo que ya se ha hecho pero, admitámoslo, no de forma regular. La formación del personal que se traslada a las delegaciones en las diferentes regiones es otro punto de acceso.\nLa formación se realizaría entonces automáticamente sin ser obligatoria.\nTambién nos proponemos incluir la formación sobre estos temas en la formación básica que reciben nuestros funcionarios dentro de la gestión del ciclo de los proyectos.\nEn la medida de lo posible, queremos que este tipo de formación entre automáticamente en los programas al principio, en lugar de tener que ser abordada aparte y posteriormente. Mi propio punto de vista como antiguo ministro de desarrollo es que estos temas deben pasar a ser una parte básica de la formación y ser abordados dentro del núcleo de ésta, no convertirse en una especie de añadido opcional.\nEl anhelo de alcanzar la igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres en todos los niveles debe formar parte del trabajo de la Dirección General de Ayudas al Desarrollo.\nNo debe considerársele como un tema \"periférico\" .\nObviamente esto implica la reformulación de las estrategias y de los objetivos del desarrollo, además de un cambio en las instituciones y en los procesos, de manera que las prioridades y las necesidades, tanto de las mujeres como de los hombres, se vean reflejadas de manera más adecuada." }, { "from": "gpt", "value": "\nAs the author is not present, Question No 32 lapses. I apologise to Mr Vitorino for this parliamentary discourtesy. I am sorry.\nAccording to the Rules of Procedure, you are not required to reply.\nI wish you a good evening.\nSecond Part\nQuestions to Mr Nielson, who is replaced by Mr Patten\nQuestions 33 and 34 of Questions to the Commission were intended for Mr Nielson. Mr Nielson cannot be present today since he is in South Africa. I must tell you that the Vice-President of the Commission, Mrs Loyola de Palacio, has sent me a kind letter giving me all sorts of explanations and informing me that Mr Patten will reply to the questions.\nQuestion No 33 by (H-0829/99):\nSubject: 'Mainstreaming' in EU aid policy In 1995 the Council drew up guidelines for integrating the equal opportunities dimension ('mainstreaming') into the full range of EU aid policy. The guidelines call for all staff working in the development sector to receive continuous training in 'gender mainstreaming' but in recent years only around 50 people have been trained and there is still no compulsory training in the subject within the Directorate-General for Development.\n'Mainstreaming' means taking account of equality between women and men as an integral part of all forms of development policy, strategy and measures. To achieve that, the Council's guidelines must be implemented in their entirety.\nCurrent staff must receive compulsory training in equal opportunities and 1-2 days' training in such issues should form an essential part of the Directorate-General for Development's introductory courses for new staff. Is the Commission prepared to take such measures? Can I first of all emphasise how sorry my colleague, Mr Nielson, was that he could not be here but the honourable Members who are concerned about these development questions will know how important his mission is, trying to ensure that our agreement with South Africa survives. The Commission is prepared to look at the possibility of making an introduction to gender and development, part of the so-called induction courses for new staff, something that has been done already but not, I admit, on a regular basis. The training of staff moving to the delegations in the different regions is another entry point. The training then would be automatically performed without being compulsory. We also aim to include training in these issues in the basic training that our officials receive in project cycle management.\nAs far as possible, we want to see this sort of training automatically built into programmes at the outset, instead of having to be tackled separately and later.\nMy own view as a former development minister is that these issues should be mainstreamed themselves and tackled at the heart of training and not turned into a sort of optional add-on.\nThe quest for equality should permeate the work of the Directorate-General for Development at all levels.\nIt is not to be brought in as a \"sort of optional add-on\" . This must naturally lead to a reformulation of development goals and strategies, together with a transformation of institutions and processes so that both women' s and men' s priorities and needs are better reflected." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional Spanish to English translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in English:\nLa igualdad de oportunidades entre hombres y mujeres no sólo debe estar presente en los proyectos y programas, sino también en todos los objetivos generales, en los planes de acción y en las estrategias.\nParece que estamos de acuerdo en este punto.\nPero la responsabilidad de prestar atención a los temas de igualdad de oportunidades es de los jefes de departamento y de los jefes de oficina.\nSi los jefes no tienen la idoneidad profesional requerida, entonces no pasará nada; no darán importancia al gender mainstreaming. Muy pocos jefes de la Dirección General de Ayudas al Desarrollo, es decir, jefes de departamento y aun jefes más altos, han participado en los cursos sobre el género que se han organizado. Sólo un jefe ha participado en uno de estos cursos, medio día." }, { "from": "gpt", "value": "\nEquality must permeate not only projects and programmes but also all overarching goals, action plans and strategies. It would appear that we are in agreement about this.\nHowever, responsibility for ensuring that due attention is given to equality lies with departmental and unit managers. If the latter do not have the required professional competence, then nothing will happen and gender mainstreaming will no longer be a priority. Extremely few members of the Directorate-General for Development, that is to say unit managers and more senior managers, have taken part in the gender courses that have been organised. Only one manager has participated in gender training, and for half a day." } ]
[ { "from": "system", "value": "With your expert understanding of both Spanish and English, you deliver flawless translations that retain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Please provide a English translation for the following content: ¿Qué está dispuesta a hacer la Comisión para que los jefes de departamento y otros altos jefes asistan a los cursos sobre el género?\nEstos cursos, a veces, se han incluido en la formación obligatoria de los nuevos funcionarios, pero su duración ha sido de una o dos horas.\nSin embargo, en el último tiempo estos pequeños cursillos han sido suprimidos. Como he señalado en mi pregunta, no hay que dedicar a esta materia una o dos horas, sino que uno o dos días. Mi pregunta es: ¿está realmente dispuesta la Comisión a cumplir con las directrices aprobadas para el gender mainstreaming en la Dirección General para las Ayudas al Desarrollo?\nBien, desde luego me tomo en serio la incorporación de las cuestiones de igualdad entre los sexos como aspecto básico de las políticas, al igual que lo hace mi colega el comisario Nielson. No debo seguir mencionando libros, pero he estado leyendo últimamente el libro de David Landis Barnhill, que trata sobre qué hace que algunos países sean prósperos y otros menos prósperos, y es interesante ver la importancia que concede a los temas de igualdad entre los sexos, en la prosperidad económica y la estabilidad política de las sociedades, remontándose varios milenios. En segundo lugar, desde mi punto de vista, aunque la formación de la que hablamos no debiera ser obligatoria -al fin y al cabo no existe formación obligatoria sobre ninguna cosa en la Comisión-, sí debiera ser esencial. Y, puesto que debiera ser esencial, yo esperaría que todo el mundo se ocupara de contar con una adecuada formación en la materia.\nEsto es válido para todos, sea cual sea su rango. No es algo que los funcionarios que tengan un cargo más alto puedan considerar adecuado para sus subalternos y pensar que ellos son demasiado mayores o tienen demasiada antigüedad para recibirlo ellos mismos.\nEn tercer lugar, uno de los mejores enfoques de este tema es el de integrar las cuestiones de igualdad entre los sexos como tema transversal en los cursos más populares para los funcionarios dedicados a temas de desarrollo y, sobre todo, quizá para el curso de gestión del ciclo del proyecto, que es fundamental para una buena gestión de los proyectos sobre el terreno.\nPor lo tanto, me solidarizo mucho con lo que ha dicho Su Señoría. Espero que el enfoque que estamos siguiendo demuestre a la vez el carácter práctico y la necesidad imperiosa de dar a esto la atención que merece. Desde 1991 la Comunidad ha prestado una considerable ayuda financiera a los Nuevos Estados Independientes, incluidos los países de Asia central. La mayor parte de la ayuda de la Unión Europea se ha prestado dentro del programa TACIS.\nEn 1998 y 1999 Kirguizstán, Kazajstán, Uzbekistán y Turkmenistán recibieron asistencia técnica por valor de 75 millones de euros.\nEsta ayuda ha producido beneficios en todos los sectores, en particular la agricultura, el desarrollo de infraestructuras, la economía privada y el fortalecimiento de las instituciones. Consideraciones de seguridad han impedido que Tayikistán se beneficiara plenamente de TACIS, pero en 1998 y 1999 ha estado en marcha un programa de rehabilitación de 7,2 millones de euros. Además de los programas nacionales, la Unión Europea ha apoyado importantes acciones regionales en los sectores de la energía, el transporte y el medio ambiente. En 1996 se iniciaron programas de seguridad alimentaria en Asia, tras un período de dos años en los que la Unión Europea prestó ayuda alimentaria en especie.\nEstos programas han beneficiado a Kirguizstán y, en una medida algo menor, a Tayikistán.\nLa financiación de programas con NGO en Tayikistán ascendió a 7,42 millones de euros en 1998 y 1999.\nDurante el mismo período, Kirguizstán recibió 17 millones de euros. Desde 1993, la Oficina Humanitaria de la Comunidad Europea de la Comisión, ECHO, ha estado prestando ayuda a los grupos y sectores más vulnerables en Tayikistán y Kirguizstán. En 1998 y 1999 se concedieron a Kirguizstán 3,8 millones de euros, y Tayikistán recibió más de 35 millones de euros, principalmente para alimentos, suministros médicos, agua y saneamiento. Los frecuentes informes de seguimiento y de situación han puesto de manifiesto que la ayuda de la Unión Europea está contribuyendo a la estabilidad de estos países y, por lo tanto, al proceso de paz en marcha.\nSeñor Presidente, señor Comisario, Asia central y la zona del mar Caspio amenazan con convertirse en los Balcanes del siglo XXI. Por esto también es precisamente muy importante la estabilización de los grandes Estados de Turkmenistán y Uzbekistán.\nPor consiguiente, yo quisiera preguntarle por un tema de su competencia, a saber, cuál es el estado de las negociaciones de los acuerdos de cooperación con ambos países, o sea, de las relaciones políticas.\nEsto es de su competencia directa; mi otra pregunta se refiere al ámbito de competencias del colega Nielsen, concretamente a la cooperación ecológica, en particular en lo que se refiere al agua y a la problemática de los monocultivos de algodón, que agravan la sequía. Hace un par de semanas, en la cumbre de Estambul, pudimos reunirnos y mantener conversaciones con algunas de las repúblicas de Asia Central.\nEs mi ferviente deseo que intensifiquemos nuestras relaciones con ellas. Si lo desea, puedo enviar a Su Señoría un análisis pormenorizado de en qué punto se encuentra exactamente la negociación de los acuerdos de asociación y cooperación con cada una de las repúblicas de Asia Central.\nObviamente, todo el mundo esperará que su predicción de lo que pueda pasar en el futuro sea más bien pesimista.\nPero no tengo ninguna duda de que tiene razón al señalar la importancia estratégica de Asia Central. También he escuchado a Su Señoría hablar del Cáucaso en el pasado." }, { "from": "gpt", "value": " What is the Commission prepared to do to ensure that unit managers and more senior managers go through the necessary gender training? Gender has in fact been included in the compulsory introductory course for new employees, but then with only one to two hours devoted to it on each course. This limited training element has, however, been removed from all introductory courses which have taken place in recent times. As I point out in my question, one to two days, and not one to two hours, need to be devoted to the subject. My question is this: is the Commission really prepared to comply with the adopted guidelines for gender mainstreaming at the Directorate-General for Development?\nWell I certainly take gender mainstreaming seriously and so does my colleague Commissioner Nielson.\nI must not go on about books, but I have just been reading the book by David Landis Barnhill on what makes some countries prosperous and some countries less prosperous and it is interesting to see there the importance that he attaches to gender issues, in the economic prosperity and political stability of societies, going back millennia.\nSecondly, in my view, while the training that we are talking about should not be compulsory - after all there is no compulsory training on anything in the Commission - it should be essential.\nAnd, since it should be essential, I would hope that everybody would make certain that they had adequate gender training.\nThat goes for everybody at whatever level of seniority.\nIt is not something which more senior officials can deem appropriate for their juniors but think that they are too grown-up or too senior to receive themselves. Thirdly, one of the best approaches to this issue is to integrate gender as an important and cross-cutting issue into the most popular courses for development officials and above all perhaps for the project cycle management course which is key to good management of projects on the ground.\nSo I sympathise very much with what the honourable Member has said.\nI hope the approach that we are following both demonstrates practicality and the imperative of giving this the attention which it deserves. Since 1991, the Community has provided significant financial support to the New Independent States including the countries of central Asia.\nThe major part of European Union aid has been provided under the TACIS programme.\nIn 1998 and 1999 Kyrgyzstan, Kazakhstan, Uzbekistan and Turkmenistan received technical assistance of EUR 75 million. This assistance has delivered benefits in all sectors, in particular agriculture, infrastructure development, the private economy and the strengthening of institutions. Security considerations have prevented Tajikistan from benefiting fully from TACIS but a rehabilitation programme of EUR 7.2 million has been in place in 1998 and 1999. In addition to national programmes, the European Union has supported important regional actions in the energy, transport and environmental sectors.\nFood security programmes in central Asia began in 1996, following two previous years when the European Union provided food aid in kind. These programmes have benefited Kyrgyzstan and to a more limited extent, Tajikistan.\nFunding for NGO programmes in Tajikistan amounted to EUR 7.42 million in 1998 and 1999. Over the same period, Kyrgyzstan received EUR 17 million.\nSince 1993 the Commission's European Community Humanitarian Office, ECHO, has been active in supporting the most vulnerable groups and sectors in Tajikistan and Kyrgyzstan. In 1998 and 1999 EUR 3.8 million was granted to Kyrgyzstan and Tajikistan received over EUR 35 million, mainly for food, medical supplies, water and sanitation.\nFrequent monitoring and situation assessments have shown that European Union assistance is contributing to the stability of these countries and therefore the ongoing peace process.\nMr President, Commissioner, there is a risk of Central Asia and the Caspian Sea becoming the Balkans of the 21st Century. That is why it is imperative to stabilise the two major states of Turkmenistan and Uzbekistan in particular.\nThat is why I would like to ask you what you are actually able to do within your own sphere of competence, how the negotiations with regard to the partnership agreement with these two countries are going, that is, with regard to political relations that is. Of course, that falls within your remit; my next question falls within Mr Nielson' s remit in that it concerns environmental cooperation, in particular matters pertaining to water and the problems surrounding the cotton monocultures, which are the cause of great aridity. We were able, at the Istanbul Summit a couple of weeks ago, to meet and have discussions with some of the Central Asian republics. I am very anxious that we should strengthen our relationship with them. I can send the honourable Member, if he would like, a detailed breakdown of exactly where we stand on the negotiation of partnership and cooperation agreements with each of the Central Asian republics.\nObviously everyone will hope that his prediction of what may happen in the future is on the gloomy side.\nBut I have no doubt at all that he is right to point to the strategic importance of Central Asia.\nI have heard the honourable Member talk in the past about the Caucasus as well." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I need to have this text converted to English, thank you:\n\nPor lo tanto, las reflexiones de Su Señoría acerca de la importancia estratégica de estas regiones están extremadamente bien realizadas.\nEstamos contribuyendo a programas en la región que tienen alguna repercusión ecológica. Nuestros programas alimentarios están directamente relacionados con reformas estructurales en el sector agrario, así como con la erradicación de la pobreza. Estos programas en sí están destinados a garantizar que la agricultura tenga una posición más sólida en esas sociedades y que no consista simplemente en esquilmar la tierra. Hay un aspecto ecológico al que debemos continuar dando prioridad.\nTomamos muy buena nota también de que el diputado autor de la pregunta ha aplaudido la contestación del Sr. Comisario.\nNo es un hecho habitual.\nY además no le ha citado bibliografía el Sr. Comisario en este caso.\nMuchas gracias, Sr. Patten, por sus intervenciones de hoy. Pregunta nº 35 formulada por (H-0778/99): Asunto: Plan de acción griego para el empleo Según los resultados de la evaluación del plan de acción para el empleo, Grecia constituye, junto con Italia, el principal objetivo de las observaciones de la Comisión en lo que concierne a su inconsecuencia en cuanto a las medidas y políticas de apoyo al empleo.\nEl informe menciona que Grecia e Italia no han logrado aún los objetivos referentes a la mejora de la \"empleabilidad\", y es incierto si las políticas que prevén aplicar permiten satisfacer las directrices relativas a la prevención del desempleo de larga duración y la lucha contra el mismo. Con respecto a Grecia, se afirma igualmente que carece de todo proyecto para adoptar a corto y medio plazo medidas dirigidas a reducir las cargas fiscales y sociales del trabajo con el fin de utilizar de modo satisfactorio los recursos del FSE destinados a apoyar las políticas de empleo, y que no hay datos concretos sobre el empleo. ¿Puede indicar la Comisión si el Gobierno griego ha adquirido compromisos concretos sobre el modo en que piensa abordar el problema del desempleo juvenil y de larga duración, y, en caso afirmativo, de cuáles se trata? ¿Ha instaurado y aplicado un sistema idóneo de detección, registro y control de las oscilaciones del desempleo, o sigue limitándose la mayoría de las medidas a un mero recuento de los desempleados?\n- (EL) Por lo que respecta a la pregunta del Sr. Papayannakis, en el paquete de medidas de 1999 para el empleo, la Comisión proponía ciertas recomendaciones para Grecia con el objetivo de aumentar la eficacia de las medidas para el empleo.\nLas más importantes se refieren a la necesidad de reforzar el proceso de reforma de los servicios públicos, en los que hay problemas, la necesidad de mejorar el sistema estadístico de seguimiento, y la necesidad de aplicar políticas preventivas de acuerdo con las directrices 1 y 2 del paquete para el empleo. Hemos de decir que el gobierno griego, en el marco de la aplicación de la política contra el paro, tenía dos programas concretos en 1999: «sí a la vida profesional» y «de nuevo al trabajo».\nCarecemos por el momento de resultados definitivos de estos programas para constatar si se han alcanzado los objetivos cuantitativos.\nHoy el gobierno griego reconoce el problema existente en cuanto a la imposibilidad de registrar el flujo de personas que consiguen y pierden los puestos de trabajo, y por ello se ha comprometido, primero, a una reorganización de los servicios públicos de empleo del país; segundo, a la creación de oficinas de empleo eficaces -este programa ya está en marcha, pero no se ha completado todavía-; tercero, a la introducción de un sistema de tarjetas electrónicas de empleo y al uso de los sistemas electrónicos adecuados para garantizar el seguimiento de todas estas políticas. En el nuevo programa presentado para el período 2000-2006, financiado por el Fondo Social Europeo, se tendrán que activar, con el apoyo también de la Comisión, los recursos necesarios y las políticas adecuadas para la materialización de los objetivos a los que me he referido.\nLa Comisión seguirá de cerca la acción del gobierno griego en cumplimiento de los compromisos que ha contraído. Agradezco su respuesta a la señora Comisaria.\nCon todo, señora Comisaria, nos encontramos en la siguiente situación: ocupamos el segundo lugar en cifras de paro en Europa, es decir, el 11,3% -no lo ocupábamos anteriormente-, tenemos el mayor índice de aumento del paro, gastamos menos que nadie en los parados, es decir, menos del 1% del PIB, cuando los demás países gastan el 3 ó el 4% (Francia, Bélgica y Alemania, por ejemplo), y además no está claro cómo se gastaron los dineros del Fondo Social Europeo concedidos, entre otras cosas, para la lucha contra el paro. Me dice usted que han hecho ciertas recomendaciones desde la Comisión.\nLo acepto y me congratulo por ello; ojalá que las recomendaciones sean observadas.\nSin embargo, desde hace tiempo me pregunto: ¿qué ha pasado con las anteriores políticas?" }, { "from": "gpt", "value": "\nSo the honourable Member's remarks about the strategic importance of these regions are extremely well made.\nWe are contributing to programmes in the region which have some ecological impact.\nOur food programmes are directly related to structural reforms in agriculture as well as poverty alleviation.\nThose programmes themselves are intended to ensure that agriculture has a more soundly based position in those societies and does not consist simply of raping the land.\nThere is an ecological aspect which we should continue to give priority to.\nWe also take good note of the fact that the Member who has asked the question has applauded the Commissioner' s answer. This is not the usual state of affairs. And furthermore the Commissioner has not quoted from his bibliography this time. Thank you very much, Mr Patten, for your interventions today.\nQuestion No 35 by (H-0778/99): Subject: Greek action plan for employment According to the findings of the evaluation of Action Plans for Employment, Greece and Italy are the main targets for criticism from the Commission for not properly carrying out employment support measures and policies. The report states that in Greece and Italy targets for improving ?employability? have not yet been reached and it is doubtful whether the policies to be implemented will enable the guidelines on preventing and dealing with long-term unemployment to be complied with. The report also comments that in Greece there are no plans for medium to long-term measures aimed at reducing employment tax and insurance charges, or for the satisfactory use of European Social Fund resources to support employment policies, and, in addition, that there are no exact employment figures.\nCould the Commission say whether the Greek Government has made any specific commitments on how to tackle the problems of youth and long-term unemployment, and what these commitments are? Has the government legislated for and put into place a suitable system for pinpointing, recording and monitoring fluctuations in unemployment, or are most of the measures perhaps still limited to counting those out of work? As far as Mr Papayannakis' question is concerned, in the 1999 Action Plan for Employment, the Commission proposed certain recommendations for Greece with a view to improving the efficiency of the Action Plan for Employment.\nThe most important recommendations related to the need to improve efforts to reform public sector services, where problems exist, improve the statistical monitoring system and apply preventive policies in accordance with guidelines 1 and 2 of the Action Plan for Employment. The Greek Government introduced two specific programmes in 1999 as part of its employment policy: \"Yes to Work\" and \"Back to Work\" .\nWe do not yet have the final results of these programmes and cannot yet tell if the quantitative objectives were achieved.\nThe Greek Government acknowledges the problem of its being unable to record human resources entering and leaving work and is therefore committed, firstly, to restructuring public sector employment services in Greece, secondly, to setting up efficient employment promotion centres - this programme has already started but has not yet been completed - and, thirdly, to introducing a system of electronic employment cards and using suitable IT systems to monitor all these policies. In the new programme submitted for the period from 2000 to 2006, which is being financed from the Social Fund, both the resources and the policies should be used, with the Commission' s support, to implement the objectives which I referred to earlier. The Commission will keep a close watch on the Greek Government in order to ensure that it honours the commitments which it has made.\nThank you, Commissioner for your reply. However, our current situation is as follows: at 11.3%, we have the second highest unemployment in Europe, which was not previously the case, we have the biggest increase in unemployment, we spend less than anyone else on the unemployed, i.e. less than 1% of GDP, while other countries, such as France, Belgium and Germany spend 3-4%, and it is not clear how the money received from the Social Fund has been used, inter alia, to combat unemployment. You tell me that you, as the Commission, have made recommendations.\nI understand and welcome that and I hope that the recommendations will be adhered to.\nHowever, my question for a very long time has been this: what happened with previous policies?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in both Spanish and English allows you to produce translations that are faithful, idiomatic, and culturally appropriate." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this Spanish text to English:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\n ¿Qué ha pasado con la formación?\n¿Esos famosos centros de formación están para emplear a los formadores o para que encuentren empleo quienes allí reciben formación? ¿Tenemos datos?\n¿Tenemos, pues, la posibilidad de controlar de alguna manera cómo se está desarrollando esta política del gobierno griego? - (EL) Señor Papayannakis, lo que podría responderle es que realmente el gobierno griego tendrá que redoblar los esfuerzos para implantar el registro estadístico electrónico y para dotarse de estructuras que permitan, por una parte, que los programas que se aplican arrojen los resultados cuantitativos a los que usted se refiere, y, por otra, que pueda hacerse un seguimiento que facilite el trazado de las políticas adecuadas.\nGrecia presenta un aumento del porcentaje de empleo y un aumento también -por lo que veo aquí- de la productividad. Lo que la Comisión puede hacer atañe a las directrices concretas.\nComo usted sabe, las directrices, por las que cada uno de los países es juzgado, son veintidós. Se refieren al acceso a la formación, al porcentaje de acceso de hombres y mujeres a la formación, y a las medidas especiales para los parados de larga duración. La Comisión intentará, en todos estos ámbitos, porcentualizar las magnitudes y disponer de los datos concretos, sobre la base de la materialización del nuevo marco comunitario 2000-2006.\nPregunta nº 36 formulada por (H-0782/99): Asunto: El sistema danés de prejubilación ¿Puede indicar la Comisión si se ha reconocido el sistema danés de prejubilación en su totalidad y si existe alguna discrepancia entre Dinamarca y la Comisión en otros ámbitos sociales? - (EL) Con el sistema danés de jubilación, el sistema Efterløn, se pueden jubilar sólo los residentes en Dinamarca que hayan completado los períodos de trabajo exigidos en dicho país. Hay trabajadores que se han quejado a la Comisión Europea porque no tiene derecho a la jubilación. Las autoridades danesas no se consideran obligadas por la legislación comunitaria a desembolsar compensación alguna a los trabajadores prejubilados cuando éstos no cumplen los requisitos fijados por la ley de Dinamarca." }, { "from": "gpt", "value": "\nWhat has been done about training? Is the purpose of the famous training centres to provide jobs for instructors or trainees? Do we have any figures?\nIn other words, do we have ways of checking what is happening with this government policy in Greece? Mr Papayannakis, the only answer I can give you is that the Greek Government does indeed need to step up efforts to introduce computerised statistical records and to set up structures so that the programmes implemented have the quantitative results which you mentioned, and so that monitoring can be carried out and used as a basis for formulating policies. Greece has seen an increase in the employment rate and, as far as I can see, an increase in productivity. The action which the Commission can take relates to the specific guidelines. As you know, there are 22 guidelines on which each country is evaluated.\nThey concern access to training, the ratio of men to women with access to training, and special action for the long-term unemployed. The Commission will endeavour, for all these specific guidelines, to quantify the data and to obtain specific information based on the implementation of the new Community framework for 2000 to 2006. Question No 36 by (H-0782/99):\nSubject: Danish early retirement pension scheme Will the Commission state whether the Danish early retirement pension scheme has been approved in its entirety and whether there are disagreements between Denmark and the Commission in other areas of social policy?\nThe Danish pension scheme, the Efterløn, only allows people resident in Denmark and people who have completed the required period of employment in Denmark to retire.\nSome workers have complained to the European Commission because they do not have the right to retire. The Danish authorities do not consider that they are obliged under Community law to pay this compensation to workers taking early retirement who do not meet the conditions required under Danish law." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for delivering detailed and accurate Spanish to English translations that read smoothly in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided Spanish sentence to English: Hasta ahora no existe jurisprudencia sobre el Efterløn en el Tribunal Europeo, pero se podría defender con fundamento que el requisito de residencia es incompatible con las disposiciones generales hoy vigentes que prohiben las discriminaciones basadas en la nacionalidad.\nLos servicios de la Comisión Europea han iniciado un proceso de encuentros y reuniones con el Gobierno danés, a fin de hallar una lengua común y un tratamiento común de la cuestión.\nLa última reunión dedicada a este asunto tuvo lugar en noviembre de 1999 y estamos a la espera de las propuestas definitivas de los servicios de la Comisión para considerar si habrá que abrir procedimiento por infracción contra Dinamarca. He observado que la señora Comisaria no ha respondido directamente a la pregunta de si el régimen danés de jubilaciones anticipadas ha sido aprobado en su totalidad por la Comisión, no obstante, de su respuesta indirectamente se desprendió que la respuesta es negativa. Me gustaría pedirle la señora Comisaria que certificara explícitamente que el régimen no ha sido aprobado por la Comisión. Y tanto más cuando la señora Comisaria indicó que se está considerando seriamente someter toda la cuestión del régimen danés de jubilaciones anticipadas al Tribunal de Justicia de Luxemburgo, precisamente sobre la base de que existe una discriminación de hecho con respecto a los asalariados no daneses que no pueden cumplir las condiciones como consecuencia de que el tiempo durante el que han desempeñado un trabajo asalariado no es el que se exige en el sistema danés. Me gustaría preguntarle a la señora Comisaria si puede dar algún margen de tiempo aproximado en este asunto, pues es un problema que precisa ser aclarado en el debate danés en materia de política social.\nLe estaría agradecido a la señora Comisaria si pudiera profundizar en esta cuestión. - (EL) Señoría, lo que yo quiero resaltar es que tanto en Dinamarca como en muchos otros países hay problemas de interpretación de las directivas y de incorporación de las directivas al derecho nacional. Éste es uno de esos casos, y en estos momentos hay un debate en curso entre el Gobierno danés y la Comisión, a fin precisamente de que el problema pueda resolverse del mejor modo posible en beneficio de los trabajadores que cumplen los requisitos y que, de acuerdo con el régimen vigente, tienen derechos a esa jubilación. Brevemente, sólo para continuar con el último punto. Invito a la Comisión a que deje absolutamente claro que sus objeciones, tal y como se presentan, no infringirán en modo alguno los derechos de los ciudadanos daneses a beneficiarse de este sistema, sino que simplemente se preocupa, tal como tiene derecho a hacer de acuerdo con el Derecho comunitario, de garantizar que el sistema sea aplicable a todos los ciudadanos de la UE que cumplan las condiciones. - (EL) Creo que la respuesta es breve y precisa. Naturalmente, es como usted acaba de decir. No habrá ningún problema para los ciudadanos daneses; no está ahí el problema.\nEl problema afecta a ciudadanos, daneses o no daneses, no residentes en Dinamarca. Pregunta nº 37 formulada por (H-0791/99):\nAsunto: Directiva relativa al tiempo de trabajo ¿Podría indicar la Comisión qué medidas propone para garantizar un nivel de protección equivalente al establecido en la Directiva relativa al tiempo de trabajo de 1993, para los médicos generalistas que trabajen en hospitales, que quedaron excluidos de dicha Directiva y que han vuelto a quedar excluidos de la propuesta de directiva del Consejo por la que se modifica la Directiva 93/104/CE (COM(98)0662-C4-0715/98 -98/0318(SYN))? - (EL) Hay una propuesta de directiva para la modificación de la directiva en lo que respecta al tiempo de trabajo de los médicos en prácticas que trabajan en hospitales. El contenido de la propuesta atañe a la jornada semanal media de 48 horas de los médicos, con posibilidades, mediante negociación, de que llegue a las 54 horas. En este asunto hay acuerdo entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento por lo que respecta al contenido; hay desacuerdo, sin embargo, en cuanto al período transitorio para la aplicación práctica de la directiva. Y es así que la propuesta del Parlamento es cuatro años, la de la Comisión es siete, y la del Consejo, trece años.\nEsta propuesta sigue siendo objeto de debate entre el Consejo y el Parlamento, de conformidad con el procedimiento de codecisión.\nA pesar de este desacuerdo, debemos destacar que en el contenido hay acuerdo de los tres órganos, y que se está haciendo el mayor esfuerzo posible para que este asunto tan importante y delicado, que atañe a un número extraordinariamente elevado de trabajadores médicos en toda Europa, pueda tener un tratamiento común.\nPregunta nº 38 formulada por (H-0805/99): Asunto: Medidas para hacer frente a la igualdad entre hombres y mujeres Uno de los grupos de trabajo de los Comisarios anunciado por el Presidente Prodi tiene como objetivo promover medidas para hacer frente a la igualdad de los hombres y mujeres (mainstreaming).\n¿Quiénes son los Comisarios que forman el grupo? ¿Cuántas veces se ha reunido hasta ahora?\n¿Cuáles son las medidas concretas que han sido discutidas?\n- (EL) La pregunta contiene diferentes apartados.\nSe refiere al grupo especial de la Comisión dedicado a los asuntos relacionados con la cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres. Los Comisarios que participan son: el Presidente Prodi, el Vicepresidente Kinnock, el Sr. Reding y yo misma. Las reuniones del grupo son abiertas y la primera reunión se celebró el día 11 de enero.\nSe trataron tres serios asuntos: en primer lugar se debatió por primera vez sobre el quinto programa para las mujeres, del que yo presenté un primer análisis; en segundo lugar se trató del informe del Sr. Busquin sobre investigación y sobre la participación de las mujeres en la investigación y la ciencia; el tercer asunto, finalmente, fue presentado por el Sr. Kinnock, que informó a la Comisión del esfuerzo que se está haciendo para que se tome en consideración la dimensión de la igualdad entre hombres y mujeres en la reforma general que se está impulsando en la Comunidad. Muchas gracias, señora Comisaria, por su respuesta, aunque tengo que lamentar que este grupo de trabajo haya tardado tanto en reunirse, siendo éste un asunto de la mayor importancia; nosotros confiábamos en que esta Comisión, desde el principio, empezara a trabajar en todo lo que se refiere a conseguir una mayor igualdad entre hombres y mujeres. Espero que en el futuro las cosas cambien y que las reuniones sean frecuentes, porque hay muchos asuntos que requieren la atención de la Comisión para agilizar y llevar a buen término, en el menor plazo posible, las medidas que faciliten una mayor igualdad entre hombres y mujeres.\nSra. diputada, se trata de una exhortación y no de una pregunta. Pero si la Sra. Comisaria quiere dar doctrina o buenas intenciones...\n- (EL) Me dará, en todo caso, la oportunidad de decir sólo una cosa: estoy de acuerdo en que esa primera reunión del grupo debería haberse celebrado antes, pero nos compensa el contenido, puesto que se tomaron inmediatamente decisiones importantes." }, { "from": "gpt", "value": "\nThere is, as yet, no European Court case law on Efterløn, but it could validly be argued that the residence requirement is incompatible with general clauses now in force banning discrimination on the grounds of nationality. The Commission services set up a procedure for joint meetings and discussions with the Danish Government with a view to finding a common language and a common approach.\nThe last meeting on the subject was held in November 1999 and we are waiting for the Commission services' final proposals on whether or not infringement proceedings will be instituted against Denmark.\nI noticed that the Commissioner did not give a direct answer to the question of whether the Danish early retirement pension scheme as a whole has been approved by the Commission, but it was indirectly apparent that the answer was that it has not been.\nI should like to ask the Commissioner expressly to confirm that the scheme has not been approved by the Commission.\nThe Commissioner also more than hinted, of course, that a lot of consideration was being given to bringing the whole issue of the Danish early retirement pension scheme before the Court of Justice in Luxembourg, specifically on the grounds that the scheme actually discriminates against non-Danish wage earners who are unable to fulfil the conditions, due to the fact that they have not been in paid work for the period required under the Danish system. I should like to ask the Commissioner if she can provide any approximate deadlines in connection with this matter, for it is a problem which needs clarification in the context of the Danish socio-political debate.\nSo I should be grateful if the Commissioner could enlarge upon this question. Honourable Member, I should just like to stress that both Denmark and numerous other Member States are having problems interpreting the directives and transposing them into national law. This is one such case and discussions are under way between the Danish Government and the Commission in order to find the best possible solution to the matter, to the benefit of the workers who meet the requirements and who, as things stand, have a right to this pension.\nBriefly, just to follow on from that last point, I invite the Commission to make it absolutely clear that the Commission's objections, such as they are, would not in any way infringe the rights of Danish nationals to benefit from this scheme, but simply that the Commission has a concern, which it has the right to have under Community law, to ensure that the scheme applies to all EU citizens who qualify.\nI think that the answer is brief and clear. Of course it is as you say.\nThere will be no problem with Danish nationals within Denmark, that is not where the problem lies. The problem is with Danish nationals or other nationals residing outside Denmark.\nQuestion No 37 by (H-0791/99):\nSubject: Working time directive Can the Commission say what action it proposes taking to ensure a level of protection, equivalent to that provided by the 1993 working time directive, for non-consultant hospital doctors, who were excluded from that directive and again from the proposal for a Council amending directive (COM(98)0662-C4-0715/98 - 98/0318(SYN))?\nA proposal has been drafted for a directive to amend the directive on the working time of non-consultant hospital doctors.\nThe content of the proposal concerns the average 48-hour working week of doctors, with the possibility, following negotiation, of increasing it to 54 hours. The Council, Commission and Parliament are all agreed on the content but there is disagreement on the transitional period for implementing the directive. Parliament has proposed 4 years, the Commission 7 and the Council 13. This proposal is still being discussed by the Council and Parliament on the basis of the codecision procedure. Although there is this disagreement, I should stress that all three institutions agree on the content and that every effort is being made to find a common approach to this particularly important and sensitive question which concerns an exceptionally large number of working doctors throughout Europe.\nQuestion No 38 by (H-0805/99): Subject: Measures to advance gender equality One of the working groups of Commissioners announced by President Prodi has as its objective the promotion of measures to advance gender equality (gender mainstreaming).\nWhich Commissioners are members of this group?\nHow many meetings of the group have been held to date? What concrete measures have been discussed? This question covers several individual matters.\nIt refers to the special Commission working group dealing with questions of equality. The Commissioners taking part are President Prodi, Vice-President Kinnock, Mr Reding and myself.\nThe meetings of the working group are open and the first meeting was held on 11 January 2000. Three serious issues were discussed: the first was the first discussion on the fifth programme for women, of which I gave an initial evaluation, the second issue was the report by Mr Busquin on the investigation into the participation of women in research and science, and the third involved Mr Kinnock, who reported to the working group on efforts being made to take account of the gender equality dimension in the overall reforms currently taking place in the Community. Thank you very much, Commissioner, for your reply, although I regret the fact that this working group has taken so long to meet, since this matter is of the greatest importance. We trusted this Commission, from the outset, to begin work on all issues relating to greater equality for men and women.\nI hope that, in the future, things will change and meetings will become frequent, because there are many issues which require the attention of the Commission in order to speed up and conclude, as quickly as possible, those measures which will promote greater equality between men and women.\nMrs Avilés-Perea, that was an exhortation rather than a question. But if the Commissioner wishes to offer doctrine or good intentions ...\nAllow me to say just one word. I agree that the working group should have met earlier but at least, once it did, important decisions were taken straight away." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each Spanish to English translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a English translation for this text:\n\nAsunto: Iniciativa comunitaria EQUAL El 13.10.1999, la Comisión aprobó la iniciativa comunitaria EQUAL, que tiene por objetivo la colaboración transfronteriza con el fin de encontrar y desarrollar nuevos modos de combatir la discriminación y la desigualdad en el mercado laboral, principalmente en lo que concierne a los solicitantes de asilo. En este marco, cada Estado miembro presentará propuestas a través de un Programa de Iniciativa Comunitaria que abarcará su territorio.\n¿Con qué criterios aceptará o rechazará la Comisión los citados programas de los Estados miembros?\n¿Qué órgano comunitario controlará la financiación del grupo de dirección y del comité de supervisión así como la aplicación fiable y correcta del programa?\nTeniendo en cuenta que la contribución del Fondo Social Europeo para el período 2000-2006 ascenderá a 2.487 millones de euros y que la iniciativa EQUAL es de financiación conjunta con los Estados miembros, ¿cuál será la tasa de contribución de Grecia?\n- (EL) La iniciativa EQUAL no se circunscribe a determinados grupos de personas. Se propone hacer frente a la discriminación en el espacio laboral. La decisión de poner en marcha esta iniciativa se tomó en Berlín y allí se decidió que tomara en consideración e incluyera en sus acciones a los grupos profesionales de las personas solicitantes de asilo.\nLo menciono como aspecto importante de esta iniciativa.\nEl Programa de Iniciativa Comunitaria de cada uno de los estados miembros tiene que ajustarse a los reglamentos, que son iguales que el reglamento del Fondo Social Europeo, es decir, la iniciativa EQUAL se atiene al reglamento del Fondo Social Europeo. Ha sido presentada al Parlamento y esperamos el próximo mes el dictamen del Parlamento.\nDebo destacar que la iniciativa EQUAL responde a necesidades nacionales y a planes nacionales, que se definen con arreglo a la estrategia europea acordada.\nResponsables en primera instancia de la constitución de las agencias comunes, de la presentación de las propuestas, de la elección de las personas que materializarán los programas -y también del control en primera instancia- son los gobiernos nacionales. En la Comisión Europea, la Dirección General de Empleo tiene competencias sobre la aplicación, mientras que el control financiero será ejercido, claro está, por la Dirección General de Control Financiero, así como por la Oficina Europea de Lucha contra el Fraude y por el Tribunal de Cuentas. La última pregunta se refiere a la cantidad concedida. A Grecia se le han concedido 98 millones de ECUs y la obligación de participación es del 80%, mientras que para las regiones insulares, y sobre todo para las islas griegas más alejadas, la participación de la iniciativa llega al 85% con participación propia correspondiente del 15%.\nSeñor Presidente, soy de la opinión de que las directrices sobre la iniciativa comunitaria EQUAL, y especialmente las cuatro actuaciones que en ella se describen, conducen a un esquema burocrático muy complejo y, paradójicamente, poco transparente. Por ejemplo, uno se pregunta de que manera una asociación para el desarrollo podrá demostrar que tiene espíritu de colaboración o capacidad de representación como dice la acción 2 en el párrafo 33 de las directrices.\nPor otra parte, la obligatoriedad de colaboración interestatal y las complejas exigencias al planeamiento y a la plasmación de una asociación para el desarrollo remiten fatalmente a grandes formaciones, que son los únicas que pueden responder a semejantes exigencias. Esto, sin embargo, entra en contradicción con la pregonada voluntad de los objetivos generales, que contemplan planes de acción descentralizados, y, precisamente en el ámbito de la administración local y del mundo rural." }, { "from": "gpt", "value": "\nSubject: Community EQUAL initiative On 13 October 1999, the Commission adopted the Community's EQUAL initiative, the aim of which is transnational cooperation to find and develop new means of combating discrimination and inequalities in the labour market with the focus on asylum-seekers.\nUnder this umbrella, each Member State is to submit proposals in the form of a Community initiative programme for that particular country. What criteria will the Commission use to approve or reject the Member States' programmes? Which Community body will control the funding of the steering group and the monitoring committee and verify that the programme is carried out exactly and correctly?\nThe European Social Fund contribution for the period 2000-2006 will total 2 487 billion euro. As the EQUAL initiative is a joint funding venture with the Member States, what will Greece's contribution amount to?\nThe EQUAL initiative is not restricted to certain groups of people. Its purpose is to combat discrimination in the workplace. The decision on this initiative was taken in Berlin, where it was decided to take account of professional groups of asylum seekers and to include them in its action. This is an important aspect of this initiative. The Community initiative programme in each Member State must comply with the regulation. This is the same as the Social Fund regulation, i.e. EQUAL comes under the Social Fund regulation.\nIt has been submitted to Parliament and we expect Parliament' s opinion next month. I should like to stress that the EQUAL initiative satisfies national requirements and national plans defined in accordance with agreed European strategy.\nThe Member States, i.e. the national governments, have primary responsibility for setting up the joint agencies, submitting proposals, selecting the proposals which the programmes will implement and carrying out primary control. Within the European Commission, the Directorate-General for Employment is responsible for implementation, while financial control is the responsibility of the Directorate-General for Financial Control, the Anti-Fraud Office and the European Court of Auditors. The last question concerns the amount granted. Greece has been granted ECU 98 million. The contribution commitment is 80%, rising to an 85% contribution from the initiative for the island regions, especially the remote Greek islands, and a contribution by Greece of 15%. Mr President, I feel that the guidelines for the Community EQUAL initiative, especially the four actions described in it, will result both in complicated bureaucracy and, paradoxically, a non-transparent structure. For example, one wonders how a development partnership will prove its cooperative spirit or its representative capacity, as required by action 2 in paragraph 33 of the guidelines.\nAt the same time, the obligation to engage in transnational cooperation, the complicated demands of the plan and the implementation of a development partnership inevitably require large structures, as these are the only structures which can meet such demands.\nHowever, this contradicts the stated aim of the general objectives for decentralised action plans at the level of local authorities and rural areas." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a Spanish to English translator, you have a deep understanding in both the languages you speak." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English:\n Finalmente, si se considera la cantidad global, que es más bien pequeña -2.800 millones de euros para 15 países y objetivos tan ambiciosos-, me temo que lo único que finalmente conseguiremos será demostrar que el paro es una cosa muy mala. - (EL) En primer lugar, diría que ya que nos encontramos en la fase de elaboración por el Parlamento, realmente nos ayudará mucho que se nos hagan propuestas concretas, que serán tomadas por nosotros en consideración. En segundo lugar, tengo que decir que el objetivo de la iniciativa EQUAL no es la reducción del paro. Esta iniciativa no puede plantearse la cuestión de la reducción del paro, ni tampoco el apoyo a la creación de empleo. Para estos objetivos está la estrategia europea para el empleo, está el Fondo Social Europeo, con cantidades verdaderamente grandes y extraordinarios recursos, especialmente para países como Grecia.\nLa iniciativa EQUAL tiene una misión concreta. Estimular, ayudar el impulso; elaborar datos estadísticos, animar investigaciones e instancias que apoyen a los grupos de población con problemas de discriminación. Lo que pedimos, por tanto, es la colaboración entre grupos locales, instituciones de la administración local, entre los países, de suerte que se propicie el intercambio de experiencias, que es lo que ante todo pretendemos, que un país transmita su experiencia a otro para que pueda reproducirse. Con esta lógica se ha estructurado la inicativa -por ello su presupuesto es el que corresponde-, y nuestro objetivo es asociar a la iniciativa al máximo de agentes del desarrollo, a organizaciones no gubernamentales, a los poderes locales, de manera que llegue lo más cerca posible de los ciudadanos.\nPregunta nº 40 formulada por (H-0808/99):\nAsunto: Artículo 13 del TUE y empleo El proyecto de directiva de la Comisión por la que se establece un marco general para la igualdad de trato en el empleo prevé una excepción para las organizaciones religiosas (apartado 2 del artículo 4)." }, { "from": "gpt", "value": "\nFinally, if you consider the overall amount, which is on the small side, - EUR 2.8 billion for 15 Member States - and how ambitious the objectives are, I am afraid that all we shall succeed in doing is to prove that unemployment is a bad thing. First let me say that it would be a great help to us, now that we have reached the stage where this is being processed by Parliament, if you could make specific proposals which we could take into account.\nSecondly, I have to say that the aim of the EQUAL initiative is not to reduce unemployment, it cannot possibly deal with the issue of reducing unemployment, or to support an increase in employment. That is the job of the European Strategy for Employment and the Social Fund, which have huge sums of money and exceptionally large resources at their disposal, especially for countries like Greece. The EQUAL initiative has a specific mission.\nTo encourage, to assist promotion, to create statistics, to create studies and agencies to support those sections of the population which suffer discrimination. So what we are looking for is cooperation between local groups, between local authorities and between countries in order to exchange experiences; that is mainly what we are looking for, and for experience to be transferred from one country to another so that it can be emulated.\nThis is the philosophy behind the initiative; the budget is commensurate with it and our aim is for development agencies, non-governmental organisations and local authorities to be involved as much as possible, so that it can get as close to the people as possible.\nQuestion No 40 by (H-0808/99):\nSubject: Article 13 TEU and Employment The draft Commission Directive establishing a general framework for equal treatment in employment and occupation gives exemption to religious organisations (Art. 4.2)." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I seek a English translation for the below text:\n\n- (EL) Hace un mes la Comisión presentó una propuesta que establece un marco general para la igualdad de trato en el empleo, de acuerdo con el mandato del Tratado para la materialización del artículo 13. La prohibición de la discriminación es la norma que preside el paquete de directrices y programas que hemos presentado.\nA propuesta, sin embargo, de la Comisión, y tras unos dos años de consultas -con agentes sociales, con los estados miembros, con el Parlamento Europeo-, se han introducido ciertas excepciones. Y estas excepciones afectan a profesiones que han de ser ejercidas por personas con una especialización profesional genuina.\nY voy a poner un ejemplo muy concreto para que quede claro. En un colegio religioso, es lógico que se solicite, y sea aceptada, la excepción; de suerte que los docentes profesen la confesión a la que pertenece el colegio religioso en cuestión. La excepciones son, pues, de este tipo.\nEs evidente que no se trata de una excepción general, sino que estas diferencias de trato que permiten a los estados miembros tener disposiciones especiales están justificadas sólo cuando atañen a esta singular especialización profesional.\nEsta es una interpretación perversa de la terminación de la discriminación.\nPor ejemplo, las escuelas religiosas podrían decir a un católico romano, con bastante razón: no queremos emplearle a usted porque es homosexual o porque es lesbiana.\nAquí tenemos por parte de la Comisión un refuerzo de la jerarquía de la opresión. Seguramente lo que tendríamos que estar haciendo, y espero que usted esté de acuerdo, Comisario, es contratar a la persona para que haga el trabajo basándonos en su capacidad, y no consagrar esa intolerancia y esos prejuicios, por mucha sinceridad con que se sostengan.\n- (EL) Debo destacar que esta excepción no puede adoptar la forma de negación de trabajo por cualquier razón. Por lo que usted ha mencionado, por razones de orientación sexual, a causa de la discriminación nacional o cualquier otra. Ofrece sencillamente, y sólo donde se requieren determinados requisitos que tienen relación directa con la actividad, la posibilidad de selección. Se trata, por consiguiente, de una discriminación positiva. En el ejemplo que usted ha puesto, en el colegio católico parece lógico que los profesores sean católicos.\nSólo este tipo de excepción puede ser aceptado. Pregunta nº 41 formulada por (H-0813/99):\nAsunto: Promoción de empleo para las mujeres en zonas muy desfavorecidas A la vista de las enormes dificultades que tienen las mujeres en algunas zonas muy desfavorecidas para acceder a empleos y teniendo en cuenta que muy frecuentemente no disponen del mínimo capital económico, de tradición empresarial o cooperativa ni de facilidades de formación y viven en zonas rurales en las que el umbral de pobreza llega a afectar al 80% de la población, ¿qué medidas o acciones se prevén para que estas mujeres puedan superar las barreras sociales de su entorno?\n¿Propondrá la Comisión políticas de mínimos adecuadas a estas situaciones límite pero reales? ¿Se quedarán de nuevo estas mujeres al margen de las nuevas políticas de empleo?\n- (EL) Es evidente que para las zonas muy desfavorecidas de Europa existe la política de cohesión, y para la política de cohesión están la colaboración y la acción conjunta de los Fondos Estructurales, del Fondo Social Europeo y del Fondo Agrícola.\nHay que decir que los recursos disponibles para las regiones con problemas representan un tercio del presupuesto total. Estas políticas regionales, que se llevan a cabo, siguiendo las directrices acordadas en común, claro está, en cada uno de los estados miembros -es decir, cada uno de los países es responsable de la aplicación de este programa-, persiguen el objetivo de incrementar las oportunidades de trabajo tanto para los hombres como para las mujeres." }, { "from": "gpt", "value": "\nA month ago, the Commission submitted a proposal on equal treatment in employment, as prescribed in the Treaty, in order to implement Article 13. The ban on discrimination is the rule in the package of directives and programmes which we submitted. At the Commission' s proposal and after approximately two years of consultation with social agencies, Member States and the European Parliament, a number of exceptions have been made. These exceptions relate to professions which must be exercised by persons with a genuine professional qualification.\nAllow me to give you a specific example to illustrate this.\nIn a religious school, it is logical for an exemption to be requested and accepted in order to ensure that the teacher is of the faith to which the religious school in question belongs. That is the sort of exemption we are talking about.\nClearly this is not a general exemption and the different approach which allow Member States to introduce special provisions are only justified in the case of this special professional qualification.\nThis is a perverse interpretation of ending discrimination. For instance, religious schools could quite properly say to a Roman Catholic for example: we do not want to employ you because you are a gay man or because you are a lesbian.\nHere we have from the Commission a reinforcement of a hierarchy of oppression.\nSurely what we should be doing, and I hope you will agree, Commissioner, is engaging the person to do the job on the basis of their capability, and we should not enshrine such bigotry and prejudice, no matter how sincerely held.\nI must stress that this exemption is not a refusal of work for any reason, be it the reason which you mentioned, sexual orientation, ethnic discrimination or any other reason. It allows a choice to be made only where special qualifications are needed which relate directly to the activity in question. In other words, it is positive discrimination. In the example which you mentioned, it is only logical that the teacher in a Catholic school should be Catholic. That is the only form of exemption which is acceptable. Question No 41 by (H-0813/99):\nSubject: Promoting jobs for women in severely less-favoured regions Given the enormous difficulties in obtaining work which women face in certain severely less-favoured regions, and given that these women very seldom have any resources to draw on, in terms of either finance, entrepreneurial or cooperative traditions or even training facilities, living as they do in rural districts where 80% of the population is on the poverty line, what measures or actions are planned to help these women overcome the hurdle of their social environment? Does the Commission intend to put forward lowest common denominator policies which will properly reflect the admittedly extreme but nonetheless real-life situation of these women, or will their plight once again be overlooked by the new employment policies?\nObviously, the cohesion policy exists for less-favoured regions and cooperation and joint action by the Structural Funds, the Social Fund and the Agricultural Fund exist for the cohesion policy.\nI should point out that the funds available for regions with problems account for one third of the total budget.\nThe aim of these regional policies, which, of course, are implemented under the jointly agreed European guidelines in each Member State, i.e. each Member State is responsible for implementing this programme, is to increase opportunities for work for both men and women." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your deep proficiency in both Spanish and English allows you to create accurate, natural-sounding translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this statement from Spanish to English:\n\nPor lo respecta, ahora, especialmente al asunto del acceso de las mujeres a las oportunidades que se presentan, hay que decir, primero, que en el Fondo Social Europeo se contempla todo un eje de actuación, que debe ser materializado por los estados miembros, que se refiere a la igualdad de oportunidades, es decir políticas específicas para las que se deben usar los fondos del Fondo Social y que atañen a las mujeres. Segundo, en la iniciativa LEADER, que en estos momentos está todavía en estudio, se concede prioridad especial a las estrategias de desarrollo que se proponen un apoyo específico a las mujeres en pequeñas empresas en el sector agrícola, en el turismo rural, con el fin de incrementar la participación e intervención de las mujeres en las zonas rurales.\nGracias, señora Comisaria, porque me ha dado una respuesta bienintencionada, hecha con rigor y que valoro en sus términos. Sin embargo, le aseguro que, con los medios existentes -a los que usted alude- no llegamos a estas zonas muy desfavorecidas.\nPorque son zonas donde las carencias se superponen y hay que equipararlas con aquellas zonas en las que trabajamos en cooperación, donde casi no existe nada. Por eso, mi pregunta es si no podría usted estudiar la posibilidad de que algunas de las políticas de microcréditos, que han dada resultado en la cooperación, pudieran también aplicarse a estas mujeres en zonas muy desfavorecidas, que tienen todo en contra.\nSoy buena conocedora de los programas a los que usted alude.\nLe puedo asegurar que no llegamos allí donde más falta hace. Con esas previsiones de la política estructural -que conozco muy bien-, con las previsiones de LEADER y de desarrollo rural no llegamos a formentar, como hace falta, el empleo de las mujeres en las zonas muy desfavorecidas.\nPor eso, ruego que estudien la posibilidad de aplicar políticas de microcréditos. La Sra. Comisaria asiente y toma buena nota de la intervención de la Sra. Izquierdo Rojo.\nPregunta nº 42 formulada por (H-0817/99): Asunto: Planes de la Comisión en relación con la presentación de un nuevo programa de acción social Es importante que la Comisión presente cuanto antes un nuevo programa de acción social en el que exponga un plan concreto, incluyendo el calendario para su aplicación, tanto en lo que respecta al trabajo legislativo en el ámbito de la protección social como en lo referente a la iniciativa para un acuerdo marco en el ámbito del diálogo social. ¿Que planes concretos tiene la Comisión en relación con la presentación de un nuevo programa de acción social? - (EL) Calculamos que el nuevo programa para todo cuanto atañe a la acción social de la Comisión durante los próximos cinco años estará listo a finales del verano del 2000.\nPara que este programa se complete y podamos presentarlo, tendrán, antes, que culminar las consultas con el Parlamento, con los agentes sociales y con las organizaciones no gubernamentales. Un debate que ahora empieza, pero tendremos que tomar nota de los resultados de Lisboa. En el Consejo Europeo de Lisboa se va a intentar una nueva aproximación al problema de la exclusión social, la conexión de la exclusión social con la sociedad de la información y con la política económica y las reformas." }, { "from": "gpt", "value": " With particular reference now to the question of access by women to the opportunities which are created, I would like to say, first, that there is, via the Social Fund, an entire equal opportunities pillar which the Member States must implement, i.e. special policies for women which must use Social Fund resources. Secondly, the LEADER initiative currently being studied gives special priority to development strategies which aim to give special support to women in small enterprises in the agricultural sector and in rural tourism, with a view to increasing the involvement of women in agricultural regions.\nCommissioner, thank you for giving me a well-intentioned answer, which has been rigorous and well-argued. However, I can assure you that we do not, with the existing measures - which you have referred to - reach these severely less-favoured regions. They are areas where there is much need and we have to put them on an equal footing with those areas where we work in cooperation, where almost none exists.\nTherefore, my question is whether you could examine the possibility that some of the policies on microcredits, which have brought results in cooperation, could be applied to those women in severely less-favoured regions, who have the odds stacked against them.\nI am very familiar with the programmes which you refer to. I can assure you that we are not reaching the areas where there is most need. With these forecasts of the structural policy - which I know very well - and the forecasts of LEADER and rural development, we will not promote, as we should, employment amongst women in the severely less-favoured regions. I would therefore ask you to study the possibility of applying microcredit policies.\nThe Commissioner accepts and takes good note of Mrs Izquierdo Rojo' s intervention.\nQuestion No 42 by (H-0817/99):\nSubject: Commission's plans for presentation of a new social action programme It is important that the Commission present as soon as possible a new social action programme, setting out a specific plan with a timetable for implementation for both the legislative work in the area of social security and initiatives for framework agreements in the context of the 'social dialogue'.\nCan the Commission say what its precise intentions are regarding the presentation of a new social action programme? We estimate that the Commission' s new social action programme for the next five years will be ready at the end of this summer. In order to complete the programme and be able to present it, we first need to complete our consultations with Parliament, the social partners and non-governmental organisations. These discussions have already started, but we will need to take account of the results in Lisbon.\nThe Lisbon European Council is trying to take a new approach to the question of social exclusion and the link between social exclusion and the information society, economic policy and reforms." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a professional Spanish to English translator, producing high-quality translations that accurately reflect the source text." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input:\n He repetido en el Parlamento Europeo que en abril, después de la reunión de Lisboa, se celebrará una reunión común del Parlamento y la Comisión, al objeto de debatir todos los aspectos de la cuestión y propiciar la cristalización definitiva del programa social para el período 2000-2006. Está claro que el nuevo programa de acción social tendrá que tomar en cuenta el desarrollo habido, por ejemplo, en el campo de la tecnología de la información, y deberá ser un programa moderno.\n¿Puede usted confirmar aquello que digo en mi pregunta, es decir, que el programa contendrá un calendario concreto para las diferentes clases de trabajos legislativos planificados por la Comisión en el ámbito social y para sus iniciativas en materia de diálogo social entre las partes del mercado laboral? Queremos ver las alternativas concretas y las iniciativas de acuerdos que presentará la Comisión en el próximo período. - (EL) Puedo expresar mi completo acuerdo con usted; primero, en que se tendrá en cuenta la sociedad de la información; es algo que yo misma he mencionado.\nLa exclusión social, el programa para las mujeres, el esfuerzo que hacemos en el ámbito de la protección social, todo ha de contemplarse desde el prisma de la nueva realidad de la sociedad de la información.\nSegundo, es evidente que habrá calendarios en los que deberán materializarse las iniciativas, y habrá también un seguimiento sistemático. A lo que ya no puedo yo comprometerme es a lo que entraña su mención a la tarea legislativa en el ámbito de la seguridad social, que, como usted sabe, no está incluida en los artículos del Tratado; no hay base jurídica para cuestiones de seguridad social en el Tratado." }, { "from": "gpt", "value": "\nI have already told the European Parliament that a joint meeting will be held in April between Parliament and the Commission, after the Lisbon conference, so that all aspects can be discussed and the social programme for 2000-2006 can finally be drafted.\nClearly, any future social action programme should take account of developments, for example within information technology, and, in time, become a modern social action programme. But can you also provide confirmation concerning the matter I raise in my question, namely that the programme will be designed in such a way that we shall obtain a concrete timetable for the various types of legislation in the social sphere which the Commission is planning, as well as for those initiatives which the Commission is planning with regard to dialogue between the two sides of industry?\nWe need to see which concrete alternatives the Commission will adopt during the coming period and which initiatives it will take for the purpose of reaching agreements.\nFirstly, I agree with you entirely. Account will be taken of the information society; that was something which I too mentioned. Social exclusion, the programme for women, the efforts we are making in the social protection area, everything needs to be looked at now in the light of the new reality of the information society. Secondly, there will obviously be timetables for the initiatives within which systematic monitoring will also have to be implemented.\nWhere I cannot commit myself is on your reference to legislative work in the social security area which, as you know, is not included in the articles of the Treaty and there is no legal basis for social security questions in the Treaty." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in Spanish and English allows you to provide accurate and context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this phrase from Spanish to English:\nPregunta nº 44 formulada por (H-0819/99): Asunto: Posibilidad de los discapacitados de beneficiarse de la libre circulación en la UE De conformidad con el artículo 13 del Tratado de Amsterdam, todos los ciudadanos de la UE deberán poder beneficiarse de la libre circulación en la Unión. Sin embargo, la libre circulación sigue siendo muy limitada para las personas con discapacidades físicas, que necesitan transportes adaptados y una asistencia personal.\n¿Qué medidas va a tomar la Comisión para mejorar las posibilidades de los discapacitados de beneficiarse de la libre circulación? - (EL) El 26 de noviembre de 1999, la Comisión Europea aprobó un paquete de medidas para la lucha contra las discriminaciones.\nPor lo que respecta al paquete en cuestión y a las personas discapacitadas, hay una directiva dedicada a la erradicación de las discriminaciones, especialmente en el ámbito laboral.\nLa Comisión Europea considera que esta iniciativa de lucha contra las discriminaciones contribuirá a un mayor nivel de empleo de las personas discapacitadas y, en definitiva, a la promoción de la libre circulación de las personas. Está claro que es especialmente importante el libre acceso de las personas discapacitadas a los medios de transporte, a los servicios, a todo tipo de instalaciones, de suerte que para los discapacitados sea materialmente posible la libre circulación.\nLa Comisión Europea ha aprobado una propuesta de directiva relativa a ciertas disposiciones especiales para autobuses, autocares y otros, al objeto de que en estos vehículos se facilite el acceso a personas con problemas de movilidad, a personas que utilizan silla de ruedas." }, { "from": "gpt", "value": "\nQuestion No 44 by (H-0819/99):\nSubject: Opportunities of the disabled to take advantage of freedom of movement within the EU Under Article 13 of the Amsterdam Treaty, it should be possible for all EU citizens to take advantage of freedom of movement within the Union.\nHowever, for people with various kinds of physical disability who are in need of special transport and personal assistance, freedom of movement is still highly restricted.\nWhat measures is the Commission taking to facilitate opportunities for the disabled in this area?\nOn 26 November 1999, the European Commission approved a package of measures to combat discrimination.\nAs far as the package in question and people with special needs are concerned, there is a directive which concentrates on combating discrimination, especially in the workplace.\nThe European Commission believes that this initiative to combat discrimination will help to increase the level of employment of people with special needs and, in the end, to promote the freedom of movement of these persons. Of course, it is particularly important for people with special needs to have access to means of transport, services and all types of installation if they are to exercise their right to freedom of movement. The European Commission has approved a proposal for a directive on special arrangements in buses, coaches and other vehicles, so that people with special needs with mobility problems and people using wheelchairs have access to them." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of:\nAgradezco a la Comisaria por su respuesta. Mi pregunta se refiere, en primer lugar, a las posibilidades de los discapacitados para cruzar las fronteras en Europa.\nResulta bastante caro viajar de Gotemburgo a algún otro sitio de Europa, de vacaciones o en visita de estudios, si se está en una silla de ruedas y hay que tener un asistente personal para ayudar en lo que sea necesario.\nDoy las gracias a la Comisión por haber redactado un plan de acción. No obstante, si se tienen discapacidades físicas, resulta fundamental que se tengan medios económicos y posibilidades para cruzar las fronteras.\nSería interesante saber si la Comisión también está dispuesta a destinar recursos económicos para que las personas con discapacidades puedan llegar más lejos que lo que les permite la silla de ruedas. - (EL) Me he referido a la directiva que ha propuesto la Comisión para la adaptación obligatoria de todos los medios de transporte colectivo, a fin de que puedan ser utilizados por personas discapacitadas. Esto no ha sido impulsado todavía por el Consejo; se encuentra en fase de consultas. Creo que semejante decisión estratégica puede tomarse en el ámbito europeo.\nConsidero, por el contrario, excepcionalmente difícil especializarnos en programas de apoyo y para el transporte de cada persona en particular. Eso o bien puede darse a través de programas especiales que existen para la educación, los jóvenes, las mujeres y los intercambios, o bien ha de constituir asunto de las políticas nacionales.\nPregunta nº 45 formulada por (H-0006/00):\nAsunto: Cumplimiento de la Directiva 96/71/CE relativa al desplazamiento de trabajadores La Directiva relativa al desplazamiento de los trabajadores todavía no se aplica en Dinamarca a pesar de que ya ha vencido el plazo previsto. La propuesta de ley presentada en el Folketing no contiene norma alguna que regule los derechos de los trabajadores como consecuencia de los convenios colectivos. En virtud del apartado 8 del artículo 3 de la Directiva, las condiciones de trabajo y de empleo deben ser conformes a \"los convenios colectivos celebrados por las organizaciones de los interlocutores sociales más representativas a escala nacional y que sean ampliamente aplicados en el conjunto del territorio nacional\". No obstante, no se puede imponer a los interlocutores sociales la aplicación de un convenio de este tipo, es decir, fuera de su campo personal, sin un fundamento jurídico.\nPor lo tanto, existen dos posibilidades: que la Directiva no se pueda aplicar en Dinamarca o que la Directiva obliguea Dinamarca a introducir convenios de aplicación general. ¿Puede confirmar la Comisión que la Directiva relativa al desplazamiento de los trabajadores no se puede aplicar en Dinamarca en lo que respecta a los convenios colectivos ... de aplicación general ..., de conformidad con el apartado 1 del artículo 3, teniendo en cuenta que en la legislación danesa no existe este tipo de convenios? En caso negativo, ¿puede indicar la Comisión cómo se debe cumplir la Directiva en este punto?\n- (EL) La directiva de la Unión Europea relativa al desplazamiento de trabajadores establece que las normas obligatorias referidas a los términos y condiciones de trabajo y empleo vigentes en el país de acogida han de considerarse vigentes también para los trabajadores desplazados al país en cuestión.\nLo que se contempla es que pueden tener validez dos enfoques: o la legislación del país de acogida o los convenios colectivos, que han sido adoptados como normas de aplicación general en un sector determinado. Dado que Dinamarca carece de un sistema de adopción de los convenios colectivos como normas de aplicación general, ha de prever en la legislación de aplicación que, además de las condiciones de trabajo vigentes establecidas por la legislación, las horas de los convenios colectivos que tienen aplicación general y han sido acordados por las organizaciones más representativas deben considerarse vigentes también para los trabajadores desplazados. O sea, dicho de forma más sencilla, Dinamarca tiene dos opciones: o legislar, o, por vía en cualquier caso legislativa, elegir un convenio colectivo y activarlo jurídicamente. La cuestión se está debatiendo entre la Comisión Europea y Dinamarca, y esperamos que Dinamarca anuncie la incorporación de esta directiva a su derecho nacional. El plazo del que disponía para responder a las preguntas de la Comisión venció el 6 de diciembre de 1999. Hasta el momento no hemos obtenido respuesta alguna.\nSeguimos a la espera; ya veremos cuáles serán los pasos siguientes. Gracias por darme una respuesta tan clara que -si mi interpretación es correcta- apunta a que la directiva en materia de desplazamientos laborales implica el compromiso para el Estado danés de establecer un sistema de convenios de aplicación general. Es una respuesta muy clara, aunque también es una respuesta, y debo llamar la atención sobre ello, que coloca a las organizaciones danesas, al Gobierno danés y al Parlamento danés en una situación política muy, muy difícil, pues es bien conocida la existencia de problemas elementales vinculados a la relación existente entre el modelo danés, fundado muy claramente en los convenios colectivos, y el modelo continental, que prima la legislación.\nEl desacuerdo y la correspondencia a los que usted, señora Comisaria, hace referencia, afectan sobre todo a otra directiva, la directiva sobre jornada laboral; no obstante, ahora podemos prever un nuevo escrito de requerimiento y un futuro recurso por incumplimiento, como consecuencia de que el Gobierno danés no tiene la intención o ha manifestado expresamente que no quiere poner en práctica la legislación y recuperar los convenios de aplicación general. - (EL) Primero, no hay ningún intento de que cambie ni el sistema de Dinamarca ni el de ningún otro país.\nComo ya he dicho en mi respuesta anterior, siempre hay problemas de interpretación de las directivas de la Comisión Europea, y ello porque su marco es muy general y porque los sistemas son muy diferentes de país a país.\nEn cuanto a la pregunta que usted plantea, el problema en cuestión no lo tiene sólo Dinamarca.\nNo es Dinamarca el único país que tiene cuestiones pendientes." }, { "from": "gpt", "value": "\nI would thank the Commissioner for her answer. My question in the first place concerns the opportunities the disabled have to take advantage of freedom of movement in Europe. It is quite an expensive business if you are to travel from Gothenburg to somewhere else in Europe on holiday or on a study visit if you are in a wheelchair and also need to have a personal assistant or carer with you in order to manage.\nI am grateful for the fact that the Commission has adopted an action plan.\nIt is of course a prerequisite, however, that there be financial resources and means of actually crossing the borders physically if you have a disability.\nIt would be interesting to hear whether the Commission is also prepared to set aside financial resources for those who have disabilities, so that they too might venture further out into the world than merely to where their wheelchairs take them.\nI referred to the directive which the Commission has proposed on compulsory arrangements for means of public transport, so that people with special needs can use them.\nIt has not yet been passed by the Council; it is at the consultation stage. I think that a strategic decision of this sort can be taken at European level. I think it is exceptionally difficult for us to specialise in aid programmes for personal transport.\nThat is dealt with either under special programmes in education, for young people, for women and for exchanges or must be a matter for national policy. Question No 45 by (H-0006/00): Subject: Compliance with Directive 96/71/EC concerning the posting of workers The posting of workers directive has still not been implemented in Denmark, even though the deadline has passed.\nThe draft legislation before the Folketing does not contain any rules governing rights of employed persons under collective agreements.\nPursuant to Article 3(8) of the Directive, terms and conditions of employment must be in keeping with the 'collective agreements which have been concluded by the most representative employers' and labour organisations at national level and which are applied throughout national territory'.\nHowever, such use of an agreement outside its specific scope cannot be imposed on the two sides of industry without a legal basis. There are therefore two possible solutions: either the Directive is inapplicable in Denmark, or Denmark is required by the Directive to introduce universally applicable agreements.\nCan the Commission confirm that the Directive concerning the posting of workers is inapplicable in Denmark as far as 'collective agreements ... declared universally applicable' (cf. Article 3(1)) are concerned, given that such universally applicable agreements do not exist under Danish law?\nIf not, will it explain how the Directive is to be complied with in this area?\nThe European Union posting of workers directive stipulates that the compulsory rules concerning the terms and conditions of employment applicable in the host country must also apply to workers posted to that country. What it says it that one of two things may apply, i.e. either the legislation in the host country or the collective agreements which have been declared to be the rules universally applicable to a specific sector.\nBecause Denmark does not have a system for declaring collective agreements to be universally applicable rules, provision must be made in the implementing legislation so that, apart from current conditions of employment stipulated in legislation, the hours in universally applicable collective agreements, concluded by the most representative organisations, also apply to posted workers.\nIn other words, to put it simply, Denmark has a choice: it can either introduce legislation or it can use the legislative process to choose a collective agreement and legally activate it.\nDiscussions are being held between the European Commission and Denmark, and Denmark is expected to notify the Commission of the transposition of this directive into its national legislation. The deadline by which it had to answer the Commission' s questions expired on 6 December 1999 and we have not received a reply.\nWe are waiting to see what the next move will be.\nThank you for a very clear answer, the gist of which - if the interpretation is correct - is that the posting of workers directive entails an obligation on the part of the Danish state to establish a system of universally applicable agreements.\nIt is a very clear answer, but it is also an answer, may I point out, which puts Danish organisations, the Danish Government and the Danish Parliament in a very, very difficult situation politically, for it is a well-known fact that there are a number of basic problems associated with the relationship between the Danish model, which is based quite obviously upon collective agreements, and the Continental model, which presupposes legislation. The disagreement and the correspondence to which you refer, Commissioner, concern, first and foremost, another directive, namely the working time directive, but now we can foresee another letter of formal notice and further Treaty infringement proceedings looming because the Danish Government does not intend, or has expressly stated that it does not wish, to implement legislation and establish universally applicable agreements.\nFirstly, no attempt is being made to change the system in Denmark or in any other country. As I said earlier, there are always problems interpreting the directives of the European Commission both because they have a very general framework and because systems are very different from one country to another. As far as your question is concerned, this problem does not only apply to Denmark.\nIt is not only Denmark which has matters pending." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both Spanish and English makes you uniquely qualified to handle Spanish to English translations with ease." }, { "from": "human", "value": "Give me the corresponding English text for: Y en este sentido esperamos que se muevan el Gobierno danés y otros nueve gobiernos.\nMuchas gracias, señora Comisaria, por su dedicación. Ha conseguido usted cumplir su objetivo de hoy: contestar todas las preguntas. La felicitamos. Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 46 a 68 serán contestadas por escrito.\nEl turno de preguntas a la Comisión queda cerrado. (La sesión, interrumpida a las 19.50, se reanuda a las 21.00 horas)\nAprobación de la gestión 1997 De conformidad con el orden del día, pasamos al informe (A5-0004/2000) de la Señora van der Laan, en nombre de la Comisión de Control Presupuestario, sobre la aprobación de la gestión de la Comisión (SEK(1998) 520 - C4-0350/1998, SEK(1998) 522 - C4-0351/1998, SEK(1998) 519 - C4-0352/1999) y sobre el cierre del balance presupuestario para la ejecución del plan presupuestario general de las Comunidades Europeas para el ejercicio 1997 (planes individuales: I - Parlamento; II - Consejo; III - Comisión; IV - Tribunal de Justicia y V - Tribunal de Cuentas). La Señora Comisaria no se encuentra aquí en este momento, pero espero y deseo que llegue en los próximos minutos.\nPropongo que, no obstante, comencemos ya, en la esperanza de que la Señora. Comisaria, si se encuentra en su despacho, pueda seguir las intervenciones, en particular la de la ponente.\nSeñor Presidente, estoy segura de que la Sra. Scheyer debe tener un motivo muy importante para no estar aquí presente porque de lo contrario su ausencia sería inexcusable.\nQuisiera empezar agradeciéndoles a mis colegas su colaboración en este informe, éste no sería lo que es hoy sin ese espíritu de colaboración.\nSeñor Presidente, la aprobación de la gestión de 1997 se aplazó a principios del año pasado porque resultaba imposible que el Parlamento pudiera exonerar a una Comisión dimisionaria, que no podía asumir ninguna obligación de cara al futuro." }, { "from": "gpt", "value": " And this is the direction in which we expect the Danish and the other nine governments to move.\nThank you very much, Commissioner, for your dedication. You have fulfilled your objective for today, which is to answer all the questions. We congratulate you. Since the time allocated to Questions to the Commission has elapsed, Questions 46 to 68 will be replied to in writing.\nThat concludes Question Time.\n(The sitting was suspended at 7.50 p.m. and resumed at 9.00 p.m.)\n1997 discharge The next item is the report (A5-0004/2000) by Mrs van der Laan, on behalf of the Committee on Budgetary Control, on giving discharge to the Commission in respect of the implementation of the general budget of the European Communities for the 1997 financial year (Section I - Parliament, II - Council, III - Commission, IV - Court of Justice and V - Court of Auditors) [SEC(1998) 520 - C4-0350/1998, SEC(1998) 522 - C4-0351/1998, SEC(1998) 519 - C4-0352/1999]\nThe Commissioner, Mrs Schreyer, is not here yet, but I hope, and expect, that she will arrive in the next few minutes. Nevertheless, I recommend that we start, in the hope that the Commissioner will be able to follow the debate, and particularly the rapporteur' s speech, from her office, if that is where she still is. Mr President, I am sure that Mrs Schreyer must have a very good reason for not being here because her absence would be inexcusable otherwise. I would like to start by thanking my colleagues for their cooperation on this report, it would not be what it is today without that spirit of cooperation.\nMr President, early last year, the 1997 discharge was postponed because this Parliament could not possibly grant discharge to a resigning Commission which could not enter into any commitments for the future." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise in Spanish to English translation guarantees precise, nuanced, and culturally sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Provide the English translation for the following input: Este informe se examina en un momento crucial: la víspera de las reformas del Sr. Kinnock. Es una oportunidad excelente para que el Parlamento imprima un sello radical a estos planes relativos a la reforma.\nYa en la primera fase, la Comisión efectuó promesas muy importantes basadas en sus ideas iniciales. Solicitábamos un sistema de denuncias y se ha adoptado.\nEl Parlamento quería una separación entre el control financiero y las funciones de auditoría.\nYa la tenemos.\nEl Parlamento exigió un código de conducta para los Comisarios y los gabinetes.\nTambién lo hemos logrado. El Parlamento pidió a la Comisión que abandonara sus privilegios desmedidos.\nTambién lo ha hecho.\nAdemás, la Comisión se ha comprometido a colaborar con el Parlamento en el ámbito del SEM-2000.\nTambién se examinarán los cambios fundamentales llevados a cabo en las oficinas de asistencia técnica.\nEstos primeros pasos positivos muestran que si el Parlamento quiere, los cambios no sólo son posibles sino que también se pueden convertir rápidamente en hechos.\nSin embargo, queremos todavía más. La Comisión debe adoptar un programa ambicioso y avanzado. No sólo es necesario para contar con una administración pública seria. Es una conditio sine qua non para el restablecimiento de la confianza de los ciudadanos en Europa. Ahora exigimos a la Comisión Europea compromisos claros sobre las siguientes cuestiones. En primer lugar, el Parlamento debe tener pleno acceso a todos los documentos de la Comisión.\nEllo implica que debemos adoptar rápidamente un reglamento interno para poder garantizar la confidencialidad de los documentos sensibles. En el contexto de la información, quiero llamar la atención de la Comisión en cuanto a nuestra preocupación sobre los planes relativos al acceso del público a los documentos.\nSi el proyecto actual es cierto, se trata de un tremendo retroceso respecto de la situación actual. Se debe poner fin a la posibilidad de que las organizaciones financieramente sólidas, que cuentan con representantes en Bruselas, sí puedan acceder a la información y el ciudadano de a pie, no.\nTampoco es admisible que una institución pública posea el copyright de documentos públicos." }, { "from": "gpt", "value": "\nThis report, therefore, appears at a crucial time, on the eve of Mr Kinnock' s reforms.\nIt is an excellent opportunity for this Parliament to introduce far-reaching reforms to these plans.\nIn the period leading up to this, it already appeared, on the basis of the initial drafts, that the Commission had made very important pledges. We asked for a whistle-blower' s regulation, and this is now in place. Parliament wanted financial inspection and audit functions to be separated.\nThis has now been done.\nParliament requires a code of conduct for Commissioners and Cabinets. This is in place too. Parliament asked the Commission to waive its excessive privileges. It did this as well. The Commission has also entered into commitments to cooperate with Parliament in terms of SEM 2000. Fundamental changes will also be considered for the technical assistance offices.\nThese are sound, first steps which illustrate that, if this Parliament so wishes, changes are not only possible but can also be translated into action quickly. We want more than that, however.\nThe Commission should now produce an ambitious and far-reaching reform programme.\nThis is not only necessary for proper public administration, it is a conditio sine qua non of regaining the trust of the European citizen. We now demand from the European Commission clear pledges concerning the following points. Firstly, Parliament must have complete access to all Commission documents.\nThis, however, presupposes that we set up an internal scheme quickly in order to be able to guarantee the confidentiality of sensitive documents.\nIn the context of providing information, I would like to draw the Commission' s attention to the fact that we are very concerned about the present draft plans on public access to documents. If the current draft is correct, then this is a huge step backwards in comparison to today.\nWe must put an end to the situation in which financially powerful organisations with representation in Brussels are able to access information whilst the ordinary citizen is not. Neither can we tolerate a situation in which a public body holds the copyright to public documents." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from Spanish to English:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You are committed to providing top-tier Spanish to English translations, ensuring that the original text is accurately reflected in English." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text:\n Finalmente, también hay que mejorar la cooperación entre el Tribunal Europeo de Cuentas y los correspondientes tribunales nacionales.\nEste Parlamento también pide a la Comisión que presente su primer esbozo de la reforma de la política de ayuda exterior el 31 de marzo de este año. No puede permitirse por más tiempo que Europa sí sea una potencia económica, pero que carezcamos de influencia política porque, si llega el caso, no podemos prestar una ayuda efectiva en territorios que la necesitan mucho.\nComo ejemplo, me refiero a Gaza. Es inaceptable que la Comisión construyera un hospital en 1996 y que hasta la fecha no haya en él ni un solo paciente. Señor Presidente, la aprobación de la gestión ha adquirido un importante significado desde 1996.\nEs uno de los instrumentos más poderosos con que cuenta el Parlamento y debe, por ello, utilizarse con cuidado.\nDe ahí que, con toda probabilidad, aprobemos mañana la gestión.\nSin embargo, no cedemos el control de esta arma sin colocar una bomba de efecto retardado.\nLa gestión de 1999 será aprobada si las irregularidades financieras señaladas por el Tribunal de Cuentas se solucionan en su totalidad. Por último, este informe sobre la gestión está, por supuesto, dirigido a la Comisión. No obstante, ello no quita que el Parlamento Europeo también tenga que poner sus asuntos internos en orden. Mientras no contemos con un estatuto, no seremos creíbles en tanto motor de las reformas de la Unión.\nLas reformas de las instituciones europeas son una condición necesaria para seguir construyendo Europa.\nSólo podemos lograr una Europa dinámica y justa si es transparente y democrática.\nTodas las instituciones deben darse ahora la mano para luchar por esa Europa.\nSeñor Presidente, la Comisión de Industria decidió actuar y redactar un informe sobre la aprobación de la gestión de 1997 aunque específicamente no se nos instara a ello.\nLo hicimos porque sentíamos que debíamos comenzar en este Parlamento de acuerdo con la forma en la que queremos seguir actuando, es decir, asegurándonos de cuidar adecuadamente el dinero de los contribuyentes europeos.\nDurante el transcurso de nuestro trabajo se hizo evidente que existen problemas persistentes en las áreas de gasto que están bajo el control de nuestro presupuesto.\nNo son exclusivos del año 1997 y parece que discurren por dos líneas.\nLa primera de ellas es la tendencia de la Comisión a embarcarse en programas muy ambiciosos, particularmente en terceros países, careciendo de suficientes estudios acerca de la viabilidad de la puesta en práctica y de una adecuada financiación. La segunda comprende serios defectos de gestión de la Comisión, especialmente en relación con la coordinación entre departamentos y la gestión de contratos externos.\nMe consta que todas las instituciones tienen cierta responsabilidad por la creciente carga de trabajo de la Comisión y por parte de la falta de recursos. Esto no puede excusar todo con lo que nos hemos topado. Los ciudadanos europeos esperan que las instituciones europeas sean gestionadas adecuadamente y hacen bien al esperarlo.\nEsta es la razón por la que quisiera hacerme eco de las palabras de mi colega sobre la importancia del proceso de reforma que el Sr. Prodi y el Sr. Kinnock han prometido a los ciudadanos europeos. Por lo que he visto del proceso de reforma, éste tiene buen aspecto. Hoy he visto algunos de los documentos del Sr. Kinnock, he escuchado algunas de las cosas que tenía que decir. Tengo la absoluta certeza de que si nosotros y los políticos europeos le prestamos nuestro apoyo podremos ver el tipo de reforma que necesitamos." }, { "from": "gpt", "value": " Ultimately, we also need to achieve better cooperation, of course, between the European Court of Auditors and its national counterparts. This Parliament has also asked the Commission to give an initial outline of the external aid policy reforms on 31 March of this year. It should no longer be the case that, although Europe is an economic power, we have no political influence because, when the chips are down, we cannot offer effective aid to areas which desperately need it. I would quote Gaza as an example. It is unacceptable that the Commission completed the construction of a hospital in 1996 and that, as yet, it has been left unused.\nMr President, since 1996, the discharge has acquired a heavy, political significance. It is one of the most powerful weapons Parliament has and must therefore be deployed with care. This is why we will most probably grant the discharge tomorrow.\nHowever, we are not surrendering this weapon without placing a time bomb in its place.\nIndeed, the 1999 discharge will not be given until all financial irregularities highlighted by the Court of Auditors have been cleared up. Finally, this discharge report is naturally addressed to the Commission.\nBut this does not detract from the fact that the European Parliament should also put its own house in order.\nAs long as we have no status, we are not credible as a force for reforming the Union. The reforms of the European institutions are necessary in order to be able to continue Europe' s development process.\nWe cannot have a decisive and fair Europe unless it is also open and democratic.\nAll institutions must now join forces in order to work together towards building this type of Europe.\nMr President, the Committee on Industry decided to go ahead and draw up a report on the discharge for 1997 although we were not specifically asked to do so. We went ahead because we felt we should start this Parliament in the way in which we mean to go on, that is, by making sure that we take good care of taxpayers' money in Europe.\nDuring the course of our work on this report it became clear that there are persistent problems in the spending areas under the control of our budget.\nThey were not unique to 1997 and two strands seem to run through them.\nThe first is a tendency for the Commission to embark on very ambitious programmes, particularly in third countries, without sufficient assessment of the practicalities of implementation and proper resourcing.\nThe second involves serious managerial shortcomings in the Commission, in particular in relation to coordination across departments and management of external contracts. I know that all the Institutions bear some responsibility for the increasing workload of the Commission and for some of the lack of resources. That cannot excuse everything that we came across. Citizens of Europe expect the European institutions to be properly managed and they are right to do so.\nThat is why I want to echo the comments from my colleague about the importance of the reform process which has been promised to the people of Europe by Mr Prodi and Mr Kinnock. From what I have seen of the reform process, it looks good.\nI saw some of Mr Kinnock's papers today, I heard some of what he had to say. I have every confidence that if we and the politicians of Europe support him we will see the kind of reform we need." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of Spanish words and phrases into English, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Please translate the provided Spanish to English:\nMuchas de las cuestiones generales planteadas en el informe de nuestra comisión han sido tratadas en el informe de la Sra. van der Laan.\nEs un informe excelente y todos deberíamos felicitarla por el mismo.\nHace mención a todas las cuestiones relevantes sin ser, como algunos de los informes anteriores, una mera enumeración de detalles. Lo que hace es agruparlas y eso es muy importante.\nHay dos asuntos sobre los que quisiera llamar su atención. Uno es la seguridad nuclear en Europa del Este aquí debemos actuar adecuadamente.\nEl Comité de expertos independientes afirmó que la Comisión no estaba gestionando esta cuestión acertadamente. Esto debemos remediarlo. El segundo trata de los mecanismos de evaluación. Necesitamos que la Comisión nos facilite materiales que nos ayuden a evaluar el gasto.\nNecesitamos información pertinente que nos sea facilitada adecuadamente y debemos tomarnos todo este proceso con mucha más seriedad que en el pasado.\nHa sido contemplado como un proceso burocrático que debe ser completado de la forma más rápida posible, en el menor tiempo posible.\nEspero que mis colegas en esta Asamblea apoyen los fundamentos para la aprobación de la gestión de 1997 y, al mismo tiempo, que la Comisión avance en el proceso de reforma que está muy atrasado.\nSolo de esta forma podemos crear una nueva cultura en la Comisión y al mismo tiempo recuperar la confianza pública.\nSeñor Presidente, estoy seguro de que la Comisión se sentirá aliviada al escuchar que es improbable que la aprobación de la gestión de 1997 vaya a tener el mismo impacto que la de 1996, la cual, como todos ustedes saben perfectamente, condujo a la dimisión forzada de la Comisión Santer.\nEl Grupo Socialista va a votar por la aprobación de la gestión. Estoy seguro de que también sentirán alivio al escuchar esto.\nPero esto no quiere decir que estemos satisfechos, ni que todo el monte sea orégano. Está claro que hace tiempo que una revisión radical de la Comisión es necesaria.\nSin embargo, expresa el reconocimiento por nuestra parte de que se están dando pasos en la dirección correcta. Quisiera destacar algunos de los asuntos que nosotros, en tanto socialistas, hemos planteado en la forma de enmiendas.\nConfiamos en que sean llevadas adelante ya que son importantes por el modo en que van a afectar en la futura reforma. En primer lugar la inmunidad de los funcionarios: ésta debería ser levantada cuando y si lo solicita un fiscal nacional.\nDebemos conseguir que sea más fácil enjuiciar a funcionarios que son culpables de fraude o corrupción." }, { "from": "gpt", "value": " Many of the general points raised in our committee's report have been covered in Mrs van der Laan's report. It is an excellent report and we should all congratulate her on it.\nIt seems to hit on all the right points without just being like some of the old reports, a series of details. It groups them together and that is very important.\nThere are two issues I would like to draw your attention to. One is nuclear safety in Eastern Europe. We have to get this right. The Committee of Independent Experts said the Commission was not managing this properly.\nWe have to remedy that.\nThe second point is about scrutiny mechanisms. We need from the Commission material we can use to help us scrutinise spending. We need proper information, given in a proper way and we all have to take this whole process a lot more seriously than in the past.\nIt has been seen as a bureaucratic process to be done as quickly as possible in as little time as possible.\nI hope colleagues in this House will support the grounds for discharge for 1997 and, at the same time, that the Commission will push ahead with the reform process which is long overdue.\nOnly in this way can we create a new culture in the Commission and at the same time get public confidence restored.\nMr President, I am sure the Commission will be relieved to hear that the 97 discharge is unlikely to have the same impact as the 96 discharge which, as you are all so very well aware, led to the forced resignation of the Santer Commission.\nThe Socialist Group will be voting to grant discharge. I am sure you will be relieved to hear that as well.\nBut that is not to say that we are satisfied, and that everything in the garden is rosy. It is clear that a radical overhaul of the Commission is long overdue.\nIt indicates, however, that we acknowledge that steps are being made in the right direction. I just want to outline some of the issues that we, as Socialists, have put down as amendments. We hope these will be carried because they are important in the way that they will impact on future reform.\nFirst of all, the immunity of officials: this should be lifted if and when requested by a national prosecutor. We need to make it much easier to prosecute officials who are guilty of fraud and corruption." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to English, please:" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your key task is to translate Spanish text into coherent and accurate English translations, preserving the original voice and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please provide a English translation for the following content:\nAcabo de escuchar que la Comisión va a crear un órgano de evaluación de progresos. Incluso si no llega a nuestros oídos nada más sabemos que se está avanzando en la dirección correcta en relación con la reforma que todos nosotros queremos ver.\nEn demasiadas ocasiones hemos hecho recomendaciones y éstas no han sido llevadas a cabo a pesar de que muy a menudo ustedes dijeran que lo harían.\nEn el futuro deseamos ver un cumplimiento mucho más amplio.\nLa otra cuestión es el acceso a documentos oficiales. En el pasado hemos tenido problemas en términos de responsabilidad al aprobar la gestión porque no hemos tenido acceso a documentos a los que debíamos haberlo tenido. Entendemos que en esto también tenemos la responsabilidad de que si se nos entregan documentos tenemos que garantizar que los documentos confidenciales ciertamente van a seguir siendo confidenciales.\nHemos presentado una enmienda a tal efecto. Un asunto al que se hace mención en el informe van der Laan es toda la cuestión del hospital de Gaza. La situación allí es totalmente inaceptable.\nNo vamos tolerarlo por mucho más tiempo y esperamos que se emprendan acciones inmediatas respecto de este asunto. Me gustaría felicitar a Lousewies van der Laan. No suelo entretenerme en felicitar a la gente, pero creo que ha elaborado un informe muy convincente y merece nuestra gratitud. Señor Presidente, Señorías, Comisario, seamos realistas, nos encontramos en una situación algo extraña.\nHablamos de la aprobación de la gestión de un año que ha quedado atrás, pero también de la responsabilidad de la Comisión. Quiero referirme a los problemas que todavía se acumulan ante nosotros.\nLa posibilidad de no aprobar la gestión depende un poco de en qué se haga mayor hincapié. El asunto afecta a una Comisión que ya no existe. Tenemos una nueva Comisión.\nPor tanto, es lógico aprobar la gestión, puesto que de qué puede culparse a la actual Comisaria si se trata del año 1997. Los problemas siguen existiendo y empiezan a surgir dudas por ello. Tenemos que decidir sobre las buenas intenciones de la Comisión, pero todavía no hay una visión de conjunto sobre las mismas.\nEl Sr. Kinnock presentará su propuesta el próximo mes. Todos esperamos mucho, aunque todavía no sabemos nada y tenemos que resolver ahora sobre la gestión. Está claro que se trata de un dilema al que el ponente también se ha enfrentado. Ese dilema afecta a más ámbitos de los que ya he mencionado." }, { "from": "gpt", "value": " I have just heard now that an audit progress board is going to be set up by the Commission. Even if we hear nothing else, we know that is going in the right direction in terms of the reforms that we want to see.\nToo often we have put forward recommendations and they have not been acted upon even though you have said very often that you will act on them. We want to see that follow-through to a much greater extent in future.\nThe other issue is access to confidential documents.\nWe have had problems in the past in terms of our responsibility in carrying out discharge because we have not had access to the documents we should have had.\nWe understand that we also have a responsibility here, that if we are given documents we must ensure that confidential documents will indeed be kept confidential.\nWe have put down an amendment to that effect.\nOne issue which is referred to in the van der Laan report is the whole question of the Gaza hospital.\nThe situation there is totally unacceptable.\nWe will not put up with it for much longer and we are looking for immediate action on that issue. I would like to congratulate Lousewies van der Laan.\nI do not usually bother congratulating people but I think she has produced a very cogent report and deserves our thanks.\nMr President, Commissioner, if we are honest, we find ourselves in a somewhat unusual situation. We are discussing last year' s discharge, but also the Commission' s responsibility. I would like to raise the problems which are still piled up high on our desks.\nThe assessment of whether or not the discharge will be granted also depends to some extent on where the emphasis is placed. It is about a Commission which is no more. There is now a new Commission. Then it is logical to grant discharge, because how can the current Commissioner be blamed where 1997 is concerned? The problems remain and this gives rise to doubts. We have to take a decision now regarding the Commission' s good intentions, but there is still no structural outline for these good intentions. Mr Kinnock will present his proposal next month.\nWe are all very much anticipating this, but the facts are still missing at this time when we already have to decide whether or not to grant discharge. It is clearly a dilemma with which the rapporteur has also struggled. This dilemma stretches beyond the areas which I have already listed." } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide seamless, accurate, and high-quality Spanish to English translations, ensuring the meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\n Éstas, en sí, parecen buenas.\nHe leído algunos documentos del Sr. Kinnock y confiamos plenamente en ellos. No obstante, tengo dos ejemplos en los que no es obvio que las buenas intenciones que ahora ha manifestado la Comisión, conduzcan a un buen resultado. El acceso, la confidencialidad de los documentos. El orador anterior ya ha dicho algo acerca de esta cuestión.\nActualmente circula un documento por la Comisión, no en todos los niveles sino en las altas esferas, conforme al cual, el acceso a los documentos, no se amplía, sino que, precisamente, se reduce. Constituye un ejemplo de cómo estas bellas promesas no dan lugar automáticamente a un buen resultado.\nEsto también se aplica a las denuncias.\nEl Sr. Kinnock ha dedicado unas bellas palabras a esto, pero, al mismo tiempo, no está completamente claro; en este momento tenemos que decidir todavía sobre esta cuestión, qué sucede, por ejemplo, con los denunciantes que internamente no tienen ocasión de decir lo que quieren, pero sí lo comentan fuera, a la prensa, al Parlamento.\nTodavía no se ha dado repuesta a semejante tipo de preguntas cruciales en este ámbito. Por tanto, existe la duda, ahora que debemos decidir, acerca de si estas promesas de la Comisión son lo suficientemente firmes.\nEso se aplica también, por ejemplo, a los proyectos muy concretos que la Comisión de Industria ha puesto sobre el tapete. Creo que la Comisión y el Sr. Kinnock deben mostrar sus buenas intenciones, deben presentar planes adecuados respecto de la política de personal, respecto de la gestión financiera, pero todo Comisario responsable de un ámbito en el que se han dado importantes inexactitudes en el pasado, debe presentarnos proyectos adecuados para mejorar la situación y no bonitas propuestas de carácter general. En este momento, existe todavía compasión y paciencia en nuestro Grupo con la Comisión porque no puede ser responsable de muchas faltas cometidas en el pasado, pero esa paciencia es limitada. Los progresos deben ser claros y manifiestos. Confiamos ahora en que la Comisión presente esas buenas propuestas, pero esto no es automático.\nPor último, señor Presidente, la aprobación de la gestión de 1996 supuso el principio del final de la anterior Comisión. Manifiesto mi esperanza, pero más firmemente aún, realmente quiero exigir a la Comisión actual que la aprobación de la gestión de 1997 suponga el inicio de una reforma real de la política financiera de la Comisión, ya que, en caso contrario, esta aprobación de la gestión no habrá tenido ningún valor. Cuando se discute la aprobación de la gestión de la Comisión, hay que fundamentar las decisiones en lo que realmente ocurrió ese año presupuestario, en este caso, en el año 1997. Nuestro Grupo no ve que la administración económica en 1997 haya sido mejor que la del año 1996.\nEse año votamos en contra de la aprobación de la gestión.\nConsecuentemente, votaremos también en contra de la aprobación de la gestión del año 1997.\nCreemos que nuestros criterios se ven confirmados por los dictámenes del Tribunal de Cuentas. Nos parece bien y necesario que se prometan reformas.\nSin embargo, esas promesas tendrán que ser cumplidas, incluso en lo que se refiere a la transparencia.\nPor eso votaremos a favor de las reformas que se proponen en la resolución, pero en contra de la aprobación de la gestión.\nSeñor Presidente, en primer lugar, unas palabras de elogio hacia el muy competente trabajo que la Sra. Van der Laan ha hecho con este informe.\nEl Grupo de la Europa de las Naciones no puede votar a favor de la aprobación de las cuentas de 1997.\nEl informe sobre la llamada aprobación de la gestión contiene un análisis exhaustivo y sumamente crítico de las cuentas. Apoyamos estos comentarios críticos y por ello debo señalar que parecería totalmente asburdo en estas circunstancias decir sí a la aprobación.\nNo le ha sido posible al Tribunal de Cuentas emitir una declaración auditora sobre la legalidad de las disposiciones incluidas en las cuentas y nos parece un problema sumamente grave que como miembros de este Parlamento debiéramos votar a favor de unas cuentas sin tener la seguridad de la legalidad de las disposiciones. La mayoría ha condicionado su aprobación a la puesta en marcha por la nueva Comisión de una serie de reformas destinadas a garantizar que los acontecimientos que conocimos durante la anterior Comisión no se repitan. Nuevamente debo decir que se trata de una mezcolanza muy desafortunada de la responsabilidad de la antigua Comisión en lo que a 1997 se refiere y de la responsabilidad de la nueva Comisión de cara al futuro.\nNos parece una equivocación hablar de la responsabilidad de la Comisión como institución. Los errores cometidos hasta 1999 son achacables a las personas que eran responsables en aquel entonces y si la nueva Comisión lo puede hacer mejor, todavía no tenemos posibilidad de saberlo. Con este extraño procedimiento, el Parlamento se impide a sí mismo depurar responsabilidades por las disposiciones de las cuentas de 1997 allí donde se sitúan estas responsabilidades, es decir, en la anterior Comisión.\nFueron las cuentas de 1996 las que hicieron caer a la anterior Comisión y las cuentas de 1997 presentan exactamente los mismos vicios. No existe ningún motivo por el que cual dadas las circunstancias debiéramos aceptar la aprobación de la gestión. En lo que a la decisión sobre el cierre de las cuentas se refiere, nos abstendremos en la votación y en lo que a la propuesta de resolución se refiere, pondremos énfasis en los numerosos y acertados consejos que ésta incluye y votaremos a favor. Señor Presidente, el acuerdo de aprobación de la gestión para el ejercicio 97 fue aplazado porque la Comisión, a cuya gestión se refería el acuerdo, había presentado su dimisión por aquel entonces y ocupaba su cargo solamente en funciones." }, { "from": "gpt", "value": " They look good in themselves.\nI have read a few documents written by Mr Kinnock and we have every confidence in them. But I will give two examples from which it is not as evident that the good intentions which the Commission has now expressed will lead to a good outcome: the public nature and confidentiality of documents. The previous speaker already said something about this.\nA document is circulating at the moment - not at a low level, but at a high level within the Commission - which, instead of enhancing the public nature of documents, is having the opposite effect.\nThis is an illustration of empty pledges not necessarily leading to good results. This also applies to whistle-blowers.\nMr Kinnock has also devoted some fine-sounding phrases to this subject but, at the same time, it is entirely unclear, at this moment when we have to make a decision, what, for example, happens with whistle-blowers who want to get something off their chest and cannot do this internally but who want to address the outside world - the press or Parliament. We have still not had a response to crucial questions of this type.\nSo there is doubt as to whether these pledges of the Commission contain enough substance at this crucial time when decisions need to be made.\nThis also applies, for example, to the very real projects which the Committee on Industry has introduced. In my opinion, the Commission and Mr Kinnock should come with good intentions and with sound plans on personnel policy and financial management, but each Commissioner who is now responsible for an area which has had serious shortcomings in the past should come with sound plans in order to improve the situation and not with general, empty proposals.\nAt the moment, our group still feels sympathy for, and patience with, the Commission because it cannot be held responsible for a large proportion of the mistakes made in the past, but this patience has a limit. Clear progress must be visible.\nAt present, we trust that the Commission will produce these sound proposals, but it is not a foregone conclusion that it will do so.\nFinally, Mr President, the 1996 discharge was the beginning of the end of the last Commission. I express the hope that - in fact, I urge the present Commission to ensure that - the 1997 discharge is the beginning of a true reform of financial policy by the Commission. Otherwise this discharge will not have been of any value.\nIn assessing the question of whether or not to grant the Commission discharge, the decision must be based upon what actually occurred during the financial year concerned, in this case in the course of 1997. In our Group, we find it hard to see how the financial administration for 1997 was in any crucial way better than that for 1996. In that year, we voted against granting discharge. As a result, we shall vote against granting discharge for 1997, too. We think that this picture of ours is confirmed by the examination carried out by the Court of Auditors.\nIt is both good and necessary that reforms have been promised.\nSo far, the promises which have been made are still, however, to be fulfilled, especially where transparency is concerned. We are therefore going to vote in favour of the demands for reforms which are presented in the resolution, but against the granting of discharge. Mr President, first of all, I have only positive comments to make on Mrs Van der Laan' s very expert work on this report.\nThe Union for a Europe of Nations Group cannot vote for approving the accounts for 1997. The report on so-called discharge contains a comprehensive and extremely critical survey of the accounts. We support these critical remarks, and I must therefore state that it would seem quite absurd, against this background, to vote in favour of approving the accounts.\nIt has not been possible for the Court of Auditors to issue an auditor' s statement to the effect that the arrangements covered by the accounts are lawful, and we should regard it as extremely problematic if we, as Members of this Parliament, were to vote in favour of accounts without having any guarantee of the legality of the arrangements concerned. The majority have made their approval of the accounts conditional upon the new Commission' s implementing a series of reforms, so as to ensure that what we are familiar with from the previous Commission' s period of office is not repeated. Again, I must say that we are concerned here with an extremely unfortunate confusion of the old Commission' s accountability for 1997 and the new Commission' s accountability for the future.\nWe do not think that the new Commission, under any circumstances, could incur liability for the past. We think it is wrong to talk about the Commission' s liability as an institution. The mistakes up until 1999 are attributable to those who had responsibility at that time, and we still have no way of knowing whether the new Commission can do any better.\nBy means of this extraordinary procedure, Parliament is stopping itself from placing liability for the arrangements in 1997 squarely where it belongs, namely with the previous Commission.\nIt was the 1996 accounts which led to the downfall of the previous Commission, and the 1997 accounts are just as incriminating.\nThere is no reason why, against this background, we should agree to grant discharge. As far as the decision to balance the accounts is concerned, we shall abstain from voting, and where, finally, the motion for a resolution is concerned, we shall attach most importance to the many correct instructions contained in this and vote in favour of it.\nMr President, the decision relating to discharge for the 1997 financial year was postponed because the erstwhile Commission, to whom it was to be granted, had stepped down before the appointed time and was only continuing in office in a caretaker capacity." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable translator, ensuring that each Spanish to English translation accurately reflects the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "I need the English equivalent for: Uno puede preguntarse por qué la actual Comisión recibe la aprobación de la gestión presupuestaria de su antecesora ­como el Sr. Camre acaba de comentar­, máxime cuando se denegó la aprobación de la gestión para el ejercicio 1996. El asunto es muy simple.\nA partir del momento en que asume el cargo, la Comisión debe asumir la responsabilidad de los aciertos, pero también de los fallos en su actividad en el pasado. Dado que, por razón del sistema colegial de la Comisión la aprobación de la gestión sólo puede concederse, suspenderse o denegarse para la totalidad de sus miembros, ya no reviste importancia alguna que cuatro Comisarios de la Comisión anterior, cuya gestión no ha sido aún aprobada, sean miembros actuales de este mismo órgano. Esta cuestión debería haberse planteado en el momento de la constitución de la nueva Comisión. Si el Parlamento aprueba esta semana la propuesta de la Comisión de Control Presupuestario y acuerda la aprobación de la gestión, la Comisión no deberá entenderlo como un cheque en blanco.\nEn mi opinión, la tercera parte del informe de la Señora van der Laan es la más importante, y ésta es la propuesta de resolución. Las condiciones allí contenidas, redactadas bajo ocho epígrafes son parte integrante de la aprobación, condiciones de cuyo cumplimiento parte nuestro acuerdo. Con ocasión de la aprobación de la gestión para los próximos ejercicios ­ya se está trabajando en la de 1998­ el Parlamento deberá analizar cuidadosamente si ha coronado de laureado a la Comisión demasiado rápido. Pronto dispondremos de una piedra de toque, cuando la Comisión presente su programa de reformas. Con motivo de la aprobación de la gestión para el ejercicio 1998 examinaremos si la Comisión muestra eficiencia, transparencia y responsabilidad, así como una inequívoca actitud de apertura informativa frente a la autoridad que debe conceder la aprobación a la gestión para el ejercicio 1998.\nSeñor Presidente, todos recordamos que el Parlamento decidió posponer la aprobación de la gestión del ejercicio de 1997 hasta que hubiera compromisos acerca de la reforma interna por parte de la nueva Comisión Europea.\nEn respuesta a esto la Comisión ha adquirido ciertos compromisos y ciertamente ha adoptado numerosas medidas de reforma.\nEs justo decir que el nuevo Presidente, el Sr. Prodi, y su equipo están verdaderamente comprometidos con la ejecución de los requisitos de control financiero tal y como fueron planteados por este Parlamento.\nNo obstante, la reforma de la Comisión Europea debe ser encuadrada ahora en el contexto del debate que va a tener lugar durante los preparativos de la próxima Conferencia Intergubernamental y la reforma de varias de las políticas e iniciativas de la UE. Los Tratados existentes de la UE van a ser enmendadas de suerte que se garantice, por ejemplo, el éxito del proceso de ampliación.\nNo me cabe la menor duda de que la posterior reforma de las instituciones europeas será analizada en el transcurso de este debate." }, { "from": "gpt", "value": " One might ask how it is that the current Commission is to receive the discharge for its predecessor' s budgetary management - Mr Camre just mentioned this - particularly as the discharge for the previous year, 1996, was denied. That is just the way things are, however. In taking over the mandate, the new Commission has to assume responsibility not just for the achievements of the past but also for the mistakes made. Since, on account of the college system, discharge can only be granted to the Commission as a whole or, alternatively, denied or postponed, it is no longer of any consequence that four former Commissioners who belonged to the previous Commission that has yet to be discharged, crop up again as Members of this body.\nThis question ought to have been asked when the new Commission was appointed. If Parliament votes in favour of the Committee on Budgetary Control' s proposal this week and grants discharge, then the Commission must not take this to be a blank cheque. For it is the third section of Mrs van der Laan' s report that is the most important, to my mind, namely the motion for a resolution. The comments contained within, under eight headings, are an integral part of the discharge, the implementation of which forms the basis of our decision.\nIn the course of the discharge procedure for the coming years - that for 1998 is already under way - Parliament will have to examine, as a matter of urgency, whether or not it was too quick to bestow premature praise on the Commission for 1997. We will be in a position to judge just as soon as the Commission presents its reform programme. We will be able to use the discharge procedure for 1998 to check whether efficiency, transparency and accountability, and likewise a sincere willingness to provide information, are being displayed vis-à-vis the discharge authority.\nMr President, we all recall that Parliament decided to postpone the discharge for the 1997 financial year pending commitments from the new European Commission regarding internal reform. In response to this the Commission has entered into various commitments and has certainly adopted many reform measures.\nIt is fair to say that the new President, Mr Prodi, and his team are certainly committed to implementing the financial control requirements as laid down by this Parliament. However, the reform of the European Commission must now be taken in the context of the debate that is going to take place in the run-up to the forthcoming Intergovernmental Conference and the reform of various EU policies and initiatives. Existing EU treaties will be amended so as to ensure, for example, that the enlargement process can succeed. I have no doubt further reform of EU institutions will be analysed in this debate." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are deeply knowledgeable in both Spanish and English, enabling you to deliver precise and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text: Señor Presidente, ahora la Comisión obtiene la aprobación de su gestión durante 1997; no obstante, realmente no se la merece. 1997 pertenece al mandato de la antigua Comisión y por ello la nueva piensa que no puede asumir la responsabilidad. Es cierto que la puesta en marcha del presupuesto de 1997 fue competencia de la antigua Comisión. No obstante, la nueva Comisión se ha comprometido en cambio a limpiar a fondo tras los antiguos escándalos y he de reconocer que no estoy nada impresionado.\nLa mentalidad del pasado de ocultar las cosas debajo de la alfombra y defender a los amigos sigue existiendo lamentablemente. Hay algunos que piensan que lo que más nos conviene es enterrar anteriores pecados y empezar de cero. Creo que no podemos empezar de cero si no limpiamos a fondo.\nMe refiero especialmente a los anteriores escándalos en la ECHO. Me irritan terriblemente las enormes dificultades para recibir documentos sobre este asunto.\nSoy ponente de la ECHO en la Comisión de Control Presupuestario y tengo grandísimas dificultades para desempeñar mi trabajo si la Comisión no me facilita las informaciones necesarias.\nDesde fuera da la impresión de que la Comisión tuviera algo que ocultar. Mis investigaciones desgraciadamente apuntan a que tal pudiera ser el caso.\nLa Comisión no pone todo sobre la mesa y con ello repite antiguas prácticas en la Comisión.\nFueron estas prácticas las que llevaron a la caída de la Comisión.\nDe ahí que me adhiera plenamente a la petición para que se dé al Parlamento acceso ilimitado a los documentos.\nDe lo contrario, no podemos llevar a cabo nuestro trabajo. Muchas gracias, Señora Comisaria Schreyer.\nEl debate queda cerrado.\nLa votación se celebrará mañana a las 12.00 horas.\nSeguimiento del segundo informe del Comité de Expertos Independientes\nDe conformidad con el orden del día sigue el informe (A5-0001/2000) del Sr. van Hulten en nombre de la Comisión de Control Presupuestario sobre las medidas que deben adoptarse a raíz del segundo informe de la Comisión de Expertos Independientes sobre la reforma de la Comisión. . (EN) Señor Presidente, el año pasado por estas fechas el Parlamento Europeo creó un comité de expertos independientes, presidido por el Sr. Middlehoek, para investigar las acusaciones de fraude, nepotismo y corrupción de la Comisión Europea.\nEl 15 de marzo el comité hizo publico su primer informe concluyendo que: \"se está haciendo difícil encontrar a alguien que tenga el menor sentido de responsabilidad\". Horas después de la presentación del informe el Presidente Santer anunció la dimisión de todo su equipo. La dimisión marcó el final de una amarga lucha entre un Parlamento Europeo cada vez más seguro de sí mismo y una Comisión Europea inmersa entre acusaciones de escándalo. Como el paisaje de Bruselas ha cambiado de tal modo que casi es irreconocible, se ha elegido un nuevo y reforzado Parlamento y se ha confirmado el ejercicio de una nueva Comisión.\nCuando el Presidente Prodi se dirigió a esta Asamblea el 21 de julio se comprometió a tener en cuenta en toda su extensión el segundo informe del Comité de Expertos Independientes sobre la reforma de la Comisión, el cual contiene 90 recomendaciones detalladas y estamos debatiendo hoy aquí.\nLa comisión ya ha dado pasos importantes para alejarse del modo en que solía operar." }, { "from": "gpt", "value": "\nMr President, the Commission is now to obtain its discharge for 1997, but in reality it does not deserve it. 1997 was a matter for the old Commission and, therefore, the new Commission does not think that it can accept liability. It is true that implementation of the Budget for 1997 fell within the old Commission' s remit.\nThe new Commission has, on the other hand, undertaken to carry out a cleaning up exercise following former scandals, and I must admit that I am not impressed at all. The old mindset which involved sweeping things under the carpet and protecting one' s friends unfortunately still exists. There are some who think that it is more in our interests to let bygones be bygones and make a fresh start.\nI do not, however, think we can make a fresh start if we do not tidy things up properly. I am referring here especially to the earlier scandals involving ECHO. I am very indignant about the fact that it is so difficult to get any documents handed over on this matter. I am the rapporteur for ECHO on the Committee on Budgetary Control, and I shall have a lot of difficulty carrying out my work if the Commission will not give me the necessary information.\nFrom the outside, it looks as if the Commission has something to hide. My investigations also unfortunately suggest that this could be the case. The Commission is not putting all its cards on the table and is in that way repeating ancient practice on the part of the Commission. It was this practice which led to the Commission' s downfall.\nI can therefore fully support the demand to give Parliament unconditional right of access to documents.\nOtherwise, we cannot carry out our work. Thank you, Commissioner Schreyer.\nThe debate is closed. The vote will take place tomorrow at 12 p.m. Response to Second Report of Committee of Independent Experts The next item is the report (A5-0001/2000) by Mr van Hulten, on behalf of the Committee on Budgetary Control, on action to be taken on the second report of the Committee of Independent Experts on reform of the Commission. Mr President, this time last year the European Parliament set up a committee of independent experts chaired by Mr Middelhoek to investigate allegations of fraud, nepotism and corruption in the European Commission. On 15 March the committee published its first report concluding that: \"It is becoming difficult to find anyone who has even the slightest sense of responsibility\". Within a few hours of the presentation of the report President Santer announced the resignation of his entire team.\nThe resignation marked the end of a bitter struggle between an increasingly confident Parliament and a European Commission mired in allegations of scandal.\nSince then the Brussels landscape has changed beyond recognition; a new, reinvigorated Parliament has been elected and a new Commission confirmed in office.\nSpeaking in this House on 21 July President-designate Prodi undertook to take full account of the second report of the Committee of Independent Experts on Commission reform, which contains 90 detailed recommendations and which we are debating today. The new Commission has already taken important steps to move away from the way it used to function." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into English: En un gesto simbólico pero importante los Comisarios han renunciado voluntariamente a la compra libre de impuestos de alcohol, tabaco, combustible y bienes de consumo.\nSe han establecido y puesto en práctica nuevas reglas que rigen el nombramiento de altos funcionarios. El número de departamentos se ha reducido.\nEn mi opinión, la Comisión ha mostrado un compromiso claro y sin precedentes por el cambio, y por esta razón deben ser felicitados. El fin general de las reformas debe ser la creación de una administración pública europea sólida y honesta, preparada para llevar a cabo sus tareas de forma eficiente y efectiva, una administración en la que los funcionarios dispongan de los medios para ejecutar sus tareas, una administración que reconozca y recompense el mérito y estimule a los funcionarios para que desarrollen todo su potencial.\nPara alcanzar esto es necesario actuar en cuatro áreas.\nEn primer lugar, se debe mejorar la gestión y el control financiero en la Comisión. Uno de los principales problemas es la ausencia de un sistema operativo de control financiero. Las DG de la Comisión deben ser completamente responsables de su propio gasto, incluyendo el control financiero.\nSe debe establecer un nuevo servicio independiente de auditoría.\nLas DG deben publicar sus propias cuentas anuales para posibilitar una clara identificación de las áreas problemáticas y para establecer objetivos anuales para la reducción del fraude y las irregularidades. A cambio de este mayor grado de autonomía los gestores deberán ser completa y personalmente responsables de sus actos. Es evidente que la transición a un nuevo sistema de ese tipo llevará su tiempo.\nSerá necesario hacer cambios en el reglamento financiero y el Parlamento tendrá mucho que decir sobre esos cambios.\nPero mientras la Comisión debe garantizar que respeta el Tratado y el Reglamento financiero durante la fase de transición esto no debe constituir una excusa para la inercia.\nLos cambios urgentes son necesarios hoy.\nEn segundo lugar, debe reforzarse la lucha contra el fraude, la mala gestión y el nepotismo, primero creando una cultura en la que no puedan prosperar.\nEsto requiere el ejemplo de los Comisarios y del alto funcionariado así como una formación adecuada y, segundo, reforzando los actuales mecanismos para tratar el fraude.\nOLAF, la agencia de la Comisión establecida a comienzos de este año, debe ponerse bajo la dirección de un fiscal público europeo independiente cuyo trabajo consistirá en realizar los preparativos para el enjuiciamiento por tribunales penales nacionales de delitos contra los intereses financieros de la Unión cometidos por miembros y funcionarios de las instituciones europeas.\nSe puede presentar una propuesta y se debe presentar una propuesta, con base en el artículo 280 del Tratado, a mediados de este año. En tercer lugar, las pautas de la vida pública europea deben ser confirmadas.\nLa crisis política que condujo a la caída de la Comisión a principios de año demostró claramente la necesidad de reglas de conducta sin ambigüedades y ejecutables.\nDesde entonces se han establecido varios códigos de conducta.\nEstos deben ser evaluados por el Parlamento y debe otorgárseles obligatoriedad legal. Las instituciones europeas deberían seguir el ejemplo de algunos países, especialmente el reino Unido, e instituir un comité para las pautas de la actividad pública, con el mandato de prestar consejo en cuestiones de ética profesional y normas de conducta en las instituciones europeas.\nLos denunciantes de malas prácticas que actúan de buena fe deben ser protegidos. A finales del año pasado el Sr. Kinnock anunció nuevas medidas para la protección de los denunciantes de malas prácticas. Éstas deben ser ejecutadas sin dilación." }, { "from": "gpt", "value": " In a symbolic but significant gesture Commissioners have voluntarily renounced their entitlement to the tax-free purchase of alcohol, tobacco, petrol and consumer goods. New rules have been drawn up and implemented governing the appointment of senior officials.\nThe number of departments has been reduced. The Commission, in my opinion, has shown a clear and unprecedented commitment to change and for this they are to be congratulated.\nThe overall aim of the reforms must be to create a strong, honest European public administration equipped to carry out its tasks in an effective and efficient manner; an administration in which officials are provided with the means to carry out their tasks and are held fully accountable at all levels; an administration that recognises and rewards merit and encourages officials to develop their full potential.\nIn order to achieve this, action is required in four areas. First, financial management and control within the Commission must be improved.\nOne of the main problems is the lack of a functioning system of financial control.\nThe Commission's DGs must be made fully responsible for their own expenditure, including financial control.\nA new independent audit system service must be set up. DGs must publish their own annual accounts so as to enable a clear identification of problem areas and set annual targets for reducing fraud and irregularities. In return for this greater degree of autonomy, managers must be made fully and personally responsible for their actions.\nIt is clear that the transition to such a new system will take time. Changes to the Financial Regulation will be required and Parliament must have its say on those changes.\nBut while the Commission must ensure that it respects the Treaty and the Financial Regulation in the transitional phase, this must not be an excuse for inertia. Urgent change is required today. Second, the fight against fraud, mismanagement and nepotism must be strengthened, firstly by creating a culture in which they cannot thrive.\nThis requires a clear example to be set by Commissioners and senior staff as well as adequate training and secondly, by reinforcing the existing mechanisms for dealing with fraud. OLAF, the Commission agency set up earlier this year must be placed under the direction of an independent European public prosecutor whose job will be to prepare for prosecution by national criminal courts, criminal offences committed against the financial interests of the Union by Members and officials of the European institutions.\nA proposal can be made, a proposal should be made, on the basis of Article 280 of the Treaty, by the middle of this year. Third, standards in European public life must be upheld.\nThe political crisis which led to the downfall of the Commission earlier this year clearly demonstrated the need for unambiguous and enforceable rules of conduct.\nA number of codes have since been introduced. They must be assessed by Parliament and should be made legally binding. The European institutions should follow the example of a number of countries, most notably the United Kingdom, and institute a committee for standards in public life, with a mandate to give advice on professional ethics and rules of conduct in the European institutions.\nWhistle-blowers who act in good faith must be protected.\nAt the end of last year Mr Kinnock announced new measures for the protection of whistle-blowers. They must be implemented without delay." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a professional Spanish to English translator, your task is to provide faithful, accurate, and nuanced translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Could you please translate this to English:\n Es muy importante que las reformas no se limiten a la Comisión. El Propio Parlamento debe considerar la necesidad de hacer mejoras en sus normas internas, procedimientos administrativos y su gestión.\nPor último, la política de recursos humanos de la Comisión debe ser modernizada.\nEs evidente que ya no se adecua a las necesidades de una organización moderna y multinacional. El diálogo social ha operado en ocasiones como un freno para la reforma y su revisión hace mucho tiempo que se retrasa. La carrera en las instituciones europeas debe hacerse más atractiva. Demasiados funcionarios jóvenes abandonan sus trabajos apenas después de unos pocos años. El mérito debe ser reconocido y recompensado, el desarrollo específico de ciertas habilidades debe constituir una condición sine qua non para la promoción a un nivel superior.\nEl proceso de promoción debe hacerse más justo y más transparente.\nFinalmente, el paquete de salarios y beneficios debe ser revisado.\nDebe ser más flexible y más responsable respecto de las condiciones del mercado laboral. Deben eliminarse algunos de sus elementos más obsoletos, y debe confrontarse con las legítimas quejas del público, que no puede entender por qué los funcionarios europeos deben recibir una subvención indefinida por expatriación en una Europa sin fronteras, o hacer frente a un nivel impositivo que en muchas ocasiones es mucho más bajo que el de los Estados miembros. El Comisario Kinnock presentará mañana su comunicación sobre la reforma." }, { "from": "gpt", "value": "\nCrucially, reforms must not be limited to the Commission.\nParliament must consider itself the need for improvements to its internal rules, administrative procedures and management practices.\nFinally, the Commission's human resource policy must be modernised.\nIt is clearly no longer suited to the requirements of a modern, multinational organisation.\nThe social dialogue has often acted as a brake on reform and its overhaul is long overdue. A career with the European institutions must become more attractive. Too many young, new officials are leaving their jobs after just a few years.\nMerit must be recognised and rewarded, specific skills training should be a sine qua non for promotion to a higher grade. The promotions procedure must be made fairer and more transparent. Last but not least the pay and benefits package must be reviewed. It must become more flexible and more responsible to labour market conditions. It must be rid of some of its more outdated elements; and it must deal with the legitimate concerns of the general public who cannot understand why European civil servants should be paid an expatriation allowance indefinitely in a Europe of open borders, or pay a level of taxes that is often well below that of Member States. Commissioner Kinnock will, tomorrow, present his communication on reform." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both Spanish and English makes you uniquely qualified to handle Spanish to English translations with ease." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\n Con una nueva Comisión y un nuevo Parlamento el impulso para la reforma es más fuerte ahora de lo que lo ha sido nunca y probablemente será. La ampliación de la Unión solo dista unos pocos años. Ahora es el momento de que Europa ponga su propia casa en orden, de imbuir a sus instituciones -como probablemente hayan dicho los expertos independientes- un sentido de la responsabilidad. En junio del año pasado los votantes europeos dieron una clara señal de que estaban hartos de estas interminables historias sobre nepotismo y mala gestión. Hay un modo muy sencillo de enfrentarse a estas historias.\nDesembaracémonos del nepotismo y de la gestión deficiente.\nSeñor Presidente, no quiero que se me malinterprete, y espero que no ocurra, y, por lo tanto, antes que nada diré que estoy a favor de la lucha contra el fraude y que respaldo con fuerza las reformas precisas. Se trata de un tema difícil que merece un estudio mucho más exhaustivo, sin embargo, me limitaré a destacar algunos puntos, al objeto de que, a ser posible, se tome conciencia de lo que estamos hablando. Cualesquiera expertos pueden facilitar informaciones y noticias, dar opiniones y consejos, pero, justamente, carecen de responsabilidad política y electiva. Creo que los políticos, por el contrario, deben examinar lo que se puede aprovechar de un informe de expertos y qué no puede ser tomado enteramente con un espíritu que, en algunos casos, me ha parecido y parece de autolesión. Creo -aprovecho sólo algún ejemplo- que en los miembros de este Parlamento sólo puede actuar e influir este Parlamento y nadie más porque, de lo contrario, la autoridad y la representatividad del Parlamento Europeo resultarían profundamente debilitadas en los próximos años y esta Institución no progresaría como, en cambio, es justo que haga.\nAsimismo estimo importante que nadie pueda o deba negar documentación alguna al Parlamento Europeo y a sus comisiones.\nLa moral, la disciplina y la confidencialidad respecto a las cuestiones delegadas debe ser propia de los miembros de este Parlamento y no impuesta por nadie.\nQuiero subrayar que no existe una justicia europea, sino una justicia diversificada para cada uno de los Estados miembros. Corremos el riesgo de delegar asuntos por delitos iguales que luego, en cambio, serán sancionados de manera distinta. Concuerdo en que ha de ponerse en marcha un sistema de investigación, pero estoy profundamente convencido de que hay que reconocer una misma dignidad y, en cualquier caso, una misma necesidad al derecho a la defensa.\nNo comparto el hecho de que se puedan incriminar con extrema facilidad y sencillez los funcionarios de la Comunidad Europea: la denuncia es un sistema que ya no pertenece al tercer milenio.\nEn conclusión, señor Presidente, considero que de este Parlamento debe partir un principio de democracia: han de realizarse reformas que vean crecer al Parlamento y ampliar sus poderes y no retroceder. Este debate sobre el informe van Hulten nos aproxima a uno de los periodos más traumáticos para las instituciones europeas desde su creación en 1957. La negativa del Parlamento Europeo a aprobar la gestión y el definitivo rechazo del presupuesto de 1996, la moción de censura presentada por diversas causas en esta Asamblea hace un año, y el primer informe del Comité de Expertos sobre la reforma de la Comisión que condujo a la dimisión masiva de la propia Comisión, constituyen ahora parte del folklore europeo.\nAquellos de nosotros involucrados en esos acontecimientos históricos somos muy conscientes de que ninguno de los cambios se hubieran producido si no hubiésemos ejercido la presión del poder parlamentario para forzar el cambio en el modo en que operaba la Comisión. Recuerden que el Consejo de Ministros, esta noche de nuevo ausente del debate, aprobó la gestión de 1997 -no la de 1996- el 15 de marzo, el mismo día en que la propia Comisión dimitió. Ahora abordamos el segundo informe de la Comisión de Expertos Independientes que ya tuvimos la oportunidad de saludar y debatir brevemente el pasado septiembre. Nuestra mayor preocupación en el PPE es asegurar que se recupere la confianza pública en la Comisión Europea.\nLos pasos futuros para construir una Europa fuerte serán en balde si los pueblos europeos perciben que no existe un sistema adecuado de responsabilidad democrática para funcionarios con exceso de celo.\nBajo ninguna circunstancia vamos a ceder el terreno que hemos ganado en los últimos meses y que creemos que lo ha sido en interés de la apertura y la transparencia. Por ello, nos preocupa contemplar que en breve se vayan a incluir en un Libro Blanco la batería de anuncios de la Comisión, que han sido realizados en las últimas semanas por el Comisario Kinnock, sugiriendo propuestas políticas de diversa naturaleza." }, { "from": "gpt", "value": " With a new Commission and a new Parliament up and running the momentum for reform is now as strong as it ever has been and probably ever will be.\nEnlargement of the Union is just a few years away.\nNow is the time for Europe to put its own house in order; to instil in its institutions - as the independent experts might have said - a sense of responsibility. In June of last year Europe's voters gave a clear signal that they are fed up with endless stories about mismanagement and nepotism. There is a very simple way to deal with those stories.\nLet us get rid of mismanagement and nepotism.\nMr President, I do not want to be misunderstood - I sincerely hope this does not happen - and I should therefore like to start by saying that I am, of course, in favour of combating fraud and firmly support the appropriate, necessary reforms.\nThis is not a straightforward issue and calls for a much more wide-ranging analysis, but I shall restrict myself to raising only a few points, in order to make people more aware, if possible, of what we are talking about. All the experts can provide information and news, formulate opinions and give advice, but, they have no political or elective responsibility, and rightly so.\nI nevertheless believe that politicians should look into what can be gleaned from an expert report and what cannot be taken en masse in a spirit which, on some occasions, I have felt in the past and still feel to be self-destructive. I believe - and I shall only pick up on a few ideas - that Parliament alone, and no one else, can exert an influence over its Members. If this were not the case, the European Parliament' s authority and representativeness would be seriously undermined in the coming years, and this institution would not move forward, as it should. It is just as important for no-one to be able to or have to refuse the European Parliament or its committees any documentation. Members of Parliament must possess the qualities of morality, discipline and discretion over delegated issues innately, and these certainly cannot be imposed on them by anyone else.\nI would point out that there is no European legal system, but that a different legal system exists in each Member State. We run the risk of delegating issues relating to the same offences which will then be punished in different ways. I agree that an investigation system should be introduced, but I am also absolutely convinced that we must recognise the right to equal respect for dignity and, in any case, the equal need for the right to a defence.\nI am opposed to European Community officials being accused of criminal acts at the drop of a hat: whistle-blowing is a method that has no place in the third millennium. In conclusion, Mr President, Parliament must introduce a principle of democracy: we must implement reforms which allow Parliament to grow and expand its powers, not go into reverse.\nThis debate on the van Hulten report brings to a close one of the most traumatic periods for the European institutions since their creation in 1957. The refusal of the European Parliament to grant discharge and the definitive refusal for the 1996 budget; the motion of censure tabled in this House a year ago for differing reasons; and the first report of the Committee of Independent Experts on the reform of the Commission which led to the mass resignation of the Commission itself, are now part of European folklore. Those of us involved in these historic events are well aware that none of the upheaval would have been caused had we not acted with parliamentary power to press for changes in the way in which the Commission operated.\nRemember that the Council of Ministers, absent again this evening from our debate, approved the 1997 discharge - not the 1996 - on the very day the Commission itself resigned on 15 March. Now we come to the second report of the Committee of Independent Experts which we already had the opportunity to welcome and briefly debate last September.\nOur greatest concern in the EPP is to ensure that public confidence in the European Commission is restored. Further steps to build a strong Europe will be to no avail if the European peoples perceive that there is no adequate system of democratic accountability for over-zealous officials.\nUnder no circumstances will we concede ground which we have won over the past few months, which we believe to be in the interests of openness and transparency.\nWe are therefore concerned to see the flurry of Commission announcements in recent weeks by Commissioner Kinnock suggesting policy proposals of various kinds to be put in a White Paper shortly." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are tasked with converting Spanish text into English, making sure to maintain the original intent and meaning in your translations." }, { "from": "human", "value": "Help me with translating this to English, please: Nuestra preocupación crece si se confirma el rumor difundido hace algunos días -en concreto que la Comisión tiene la intención de limitar severamente el acceso del Parlamento a la información. Después de todo, este fue uno de los motivos de la caída de la última Comisión.\n¿No se ha aprendido la lección?\nSaber que el marco de las relaciones entre el Parlamento Europeo y la Comisión Europea aun debe ser negociado propició nuestro desacuerdo con el ponente al debatir su informe en comisión.\nDe ningún modo podíamos estar de acuerdo con su opinión de que sería humillante para el Parlamento Europeo establecer instrucciones detalladas relativas a lo que deseamos que la Comisión incluya en su paquete de reformas. Señor van Hulten, cuanto menos precisos seamos en nuestras resoluciones, más espacio se otorgará a la Comisión y a sus antiguos colegas del Consejo para hacer lo que les plazca. Creemos que la mayoría de las recomendaciones del informe de los Sabios debe ser puesta en práctica.\nNosotros, como Grupo PPE-DE, hemos presentado todas las recomendaciones del informe de los Sabios a la comisión y muchas de ellas han sido ahora incluidas en el informe, cambiando totalmente la naturaleza del informe van Hulten en comisión.\nHemos vuelto a presentar algunas enmiendas que fracasaron en comisión, en especial nuestro deseo de que se revisen específicamente los códigos de conducta para poder incluir la referencia al mérito y la capacidad gestora que usted, señor Comisario aceptó -con ocasión de nuestro debate del pasado septiembre- debían ser incluidas en estos códigos de conducta, especialmente a la hora de considerar nombramientos y promociones.\nContemplando el futuro nos consta que nos encontramos al principio de un largo proceso de reforma continuada en la Comisión Europea. En particular queremos ver que en el mundo exterior se constate que, por norma, los funcionarios de la Comisión son altamente competentes y trabajadores -reputación que ha sido oscurecida por la conducta inadecuada de unos cuantos individuos. Señor Comisario, por su presencia en la última Comisión usted sabrá por qué se desencadenó la crisis. En pocas palabras: se gestionaban programas para los que no se disponía de suficientes recursos humanos.\nLe instamos a que aproveche la oportunidad para determinar las verdaderas necesidades de personal de la Comisión con base en las actividades esenciales de las que es responsable.\nNuestra posición respecto de este asunto quedó muy clara en el presupuesto para el año 2000. En los próximos cinco año permaneceremos vigilantes para asegurar que las reformas que ahora se sugieren sean ejecutadas en toda su extensión y apoyaremos los esfuerzos realizados para modernizar las instituciones.\nPero, de la misma forma, no dudaremos en retirar nuestro apoyo, financieramente o de otro modo, si se dieran pasos que no se adecuasen a la apertura prometida por el Presidente de la Comisión, Romano Prodi, con antelación a su nombramiento. Confiemos en que podemos evitar trastornos institucionales manteniendo un dialogo continuo que asuma desde el principio que el Parlamento va a ser un interlocutor en igualdad ala hora de decidir sobre el resultado de la reforma de la Comisión.\nSeñor Presidente, debo empezar excusándome por no poder ser tan dramático en mi intervención como el Sr. Elles. En primer lugar quiero dar las gracias al Sr. van Hulten por su informe. Se trata de un informe excelente. Hubiera sido un error del Parlamento tomar a la fuerza cada una de las recomendaciones procedentes de un órgano externo porque el Parlamento debe tener su propia opinión sobre estos asuntos.\nEs acertado que tengamos un informe específico, que es lo que el Sr. van Hulten ha elaborado. Me gustaría invitar al Sr. Elles a que no pusiera el carro delante de los bueyes.\nCiertamente, muchos asuntos fueron perdidos por los socialistas, pero aun no han sido batidos en el Pleno, y quisiera advertirle de que probablemente mañana no se de el caso.\nMe gustaría dar las gracias al Comisario Kinnock por todos los esfuerzos realizados hasta la fecha.\nHa sido muy claro acerca de que su compromiso ha sido provocar un cambio radical. En esto ha sido esencial el intento de crear y generar responsabilidad. Es evidente que es necesario que esto se desarrolle a todos los niveles y que es necesario reconocer las demandas de cada nivel en el seno de la Comisión.\nEsta claro que necesitamos ver cambios en el Reglamento Financiero." }, { "from": "gpt", "value": "\nOur concern is strengthened if the rumour reported a few days ago is true - namely that the Commission wants to limit severely the access of Parliament to information. This was, after all, one of the causes of the downfall of the last Commission.\nHave the lessons not been learnt?\nThe knowledge that the framework relations between the European Parliament and the European Commission still remain to be negotiated led to our disagreement with the rapporteur when we debated his report in committee.\nWe could, in no way, agree with his view that it would be demeaning for Parliament to set out detailed instructions as to what we wanted the Commission to take up in its reform package. The less precise, Mr van Hulten, we are in our resolutions, the more room it gives the Commission and your former colleagues in the Council to do what they like.\nWe believe the vast number of recommendations of the Wise Men' s report should be implemented.\nWe have, as the EPP-ED group, submitted all the recommendations of the Wise Men' s report in committee and many of them have now been put into the report, entirely changing the nature of the van Hulten report in committee. We have resubmitted a few amendments which fell in committee, in particular, our desire to see the codes of conduct revised specifically to include the reference to merit and managerial capacity which you, Commissioner, accepted - when we had our hearings last September - should be included in these codes of conduct, particularly when considering appointments and promotion. Looking to the future, we know that we are at the beginning of a long process of continuing reform in the European Commission. We want in particular to see the hard-working and highly competent norm for Commission officials acknowledged in the outside world - a reputation that has been darkened by the inappropriate conduct of a few individuals. Commissioner, you will be aware from your presence in the last Commission why the crisis occurred.\nIn a nutshell: there were programmes being run for which there were insufficient staff resources available.\nWe urge you to take the opportunity to establish the real staffing needs of the Commission based on the essential activities for which it is responsible. Our position was made very clear on this topic in the 2000 budget. We will be vigilant over the next five years to ensure the reforms now being suggested are fully implemented and will support efforts made to modernise institutions. But, equally, we will not hesitate to withdraw our support financially or otherwise should steps be taken which do not correspond to the openness promised by Commission President Romano Prodi prior to his nomination.\nLet us hope that we can avoid institutional upheavals by having an ongoing dialogue which assumes from the outset that Parliament will be an equal partner in deciding the outcome of Commission reform.\nMr President, I must start by apologising that I cannot be nearly as dramatic as Mr Elles in my presentation. Can I first thank Mr van Hulten for this report.\nIt is an excellent report.\nIt would have been wrong for Parliament to have put in willy nilly every single recommendation that came from an external body because Parliament should have its own opinion on these issues.\nIt is right for us to have a focused report which is what Mr van Hulten has produced.\nCan I invite Mr Elles not to put the cart before the horse.\nYes, a lot of things were lost by the Socialists but they have not been won in plenary yet, and may I warn him that may not be the case tomorrow. I should like to thank Commissioner Kinnock for all his efforts so far.\nHe has been clear that his commitment has been to produce a radical change.\nCentral to this is the attempt to produce and engender responsibility.\nIt is clear that this needs to be developed at all levels and it needs to recognise the needs of each level within the Commission. It is clear that we need to see a change in the Financial Regulation." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your exceptional understanding of both Spanish and English enables you to create clear, fluent, and accurate translations." }, { "from": "human", "value": "I'd like to see this text in English:\nEs necesario que demos fin a que la gente se pase el balón los unos a los otros.\nAllí donde se produzcan fallos en la Comisión debemos pedir responsabilidades personales.\nDebemos tener la seguridad de que un rendimiento deficiente constante conduce al despido.\nEsto resulta natural en cualquier otro lugar pero parece ser una sugerencia extremadamente radical cuando se aplica a la Comisión. No podemos continuar con una situación en la que la incompetencia, la gestión deficiente y el fraude estén costando el dinero de los contribuyentes europeos y esté provocando la prestación de un pobre servicio. Les voy a dar un ejemplo de ello. En el informe del Tribunal de Cuentas sobre 1998 un error de cálculo del tipo de cambio en relación con el vino italiano les costó a los contribuyentes europeos de 8 a 10 millones de PIB.\nEs evidente que esto es inaceptable. ¿Qué ocurrió con la persona responsable del error de cálculo? Necesitamos un sistema que otorgue incentivos y la posibilidad de promoción, así como necesitamos saber que ésta se fundamenta en el mérito.\nReconocemos que la mayoría de los funcionarios de la Comisión son excelentes trabajadores. Pero también nos consta que algunos de los procedimientos están obsoletos." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe need to stop people passing the buck from one to another.\nWhere failure is occurring within the Commission we need to hold people responsible.\nWe need to be assured that consistent under-performance must lead to dismissal. This is natural elsewhere but it seems to be an extremely radical suggestion when it is put to the Commission. We cannot continue with a situation where incompetence, mismanagement and fraud are costing the European taxpayers money and providing them with a poor service. I will give you one example of this. In the 1998 Court of Auditors report an exchange rate miscalculation in relation to Italian wine cost the taxpayers of Europe GBP 8 to 10 million. It is clear that is not acceptable.\nWhat happened to the person who was responsible for that miscalculation?\nWe need a system which provides incentives and promotion and we need to see this promotion based on merit. We recognise that most of the officials within the Commission are extremely hard-working.\nBut we also recognise that some of the practices are outdated." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are responsible for ensuring that Spanish text is accurately and fluently translated into English." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with a English translation for:\n\nTambién es necesario reconocer que la gente que vive en casas de cristal no debería arrojar piedras. El Parlamento Europeo no ha sido precisamente limpio en su aproximación a algunos asuntos a lo largo de su historia. Nos queda un largo camino hasta que nosotros mismos alcancemos la perfección." }, { "from": "gpt", "value": "\nWe also need to recognise that people who live in glasshouses should not throw stones.\nThe European Parliament has not exactly been clean in its approach to things throughout its history. We have a long way to go before we are perfect ourselves." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to English, please:\n\nAlgunos de nuestros métodos de trabajo precisan cambios radicales.\nConfío en que el Parlamento se aferre a la Comisión en este proceso de reforma. Reconocemos las propuestas relativas al presupuesto basado en las funciones. Reconocemos que implica disciplina por parte de los funcionarios de la Comisión y reconocemos que en el seno del Parlamento tenemos una responsabilidad respecto de la disciplina cuando hablamos de prioridades negativas.\nPor último, debo decir que la Comisión necesita trabajar en su relación con el público.\nEs necesario dar garantías a los contribuyentes europeos.\nEl destino de la Comisión, de toda la Unión Europea, descansa en el resultado (DELIVERY) de esta reforma. Este es el asunto clave, la DELIVERY de las propuestas.\nSeñor Presidente, quisiera empezar felicitando al ponente, el Sr. Van Hulten, por su primer informe. Siento una especial admiración por él, ya que no se le cayó el alma a los pies cuando se vio abrumado por tantas enmiendas. Creo que el informe de los Sabios ha resultado un informe útil, así como creo que también es útil para este Parlamento -ya lo ha señalado la Sra. Morgan- que, nosotros mismos, pidamos a expertos independientes que investiguen cómo funciona nuestra administración. Hemos presentado una enmienda en ese sentido. De los muchos puntos del informe del Sr. Van Hulten, quisiera hacer hincapié en algunos, no según su importancia, sino de forma puramente arbitraria. En primer lugar, creo que la Comisión debe prestar mucha más atención a la buena conservación de los documentos.\nLos archivos de la Comisión dejan mucho que desear en este sentido.\nLo señalamos cuando tuvimos que examinar el asunto Flechard, asunto, por otra parte, en el que todavía queda mucho por resolver. Curiosamente, muchos documentos muy importantes desaparecieron de los gabinetes, incluso del presidente, y de las distintas direcciones generales, y esto es algo que en absoluto puede volver a suceder. Si el Parlamento quiere realizar un buen control, estos documentos deben estar disponibles y quisiera saber qué piensa hacer la Comisión para introducir mejoras en este ámbito.\nAhora algo sobre el control a posteriori, la DAS.\nEsto ya se ha tocado parcialmente en el informe Van Hulten.\nCreo que sería positivo que demos notas sobre cómo se ejecuta el presupuesto por categoría y por sector." }, { "from": "gpt", "value": "\nSome of our working practices need radical reform.\nI hope that the European Parliament will be hanging onto the coattails of the Commission in this reform process. We recognise the proposals on activity-based budgeting. We recognise that means discipline on the part of Commission officials and we recognise also that we have a responsibility within Parliament on discipline when we talk about negative priorities.\nFinally, can I say that the Commission needs to work on its relationships with the public.\nEuropean taxpayers need to be re-assured.\nThe fate of the Commission, of the whole European Union, rests on delivery of this reform.\nThat is the key issue, delivery of these proposals.\nMr President, I would like to start by extending my compliments to the rapporteur, Mr van Hulten, on his first report. I very much admire him for keeping his spirits up at a time when he was inundated with so many amendments.\nI think that the report drawn up by the Wise Men has been useful and I think that it is also useful for this Parliament - as already stated by Mrs Morgan - that we ourselves should ask for expertise from outside for once to see how our administration is run.\nWe have submitted an amendment to this effect. From the many points made by Mr van Hulten in his report, I would like to highlight a few, not necessarily in order of importance but just randomly. Firstly, I think that the Commission should pay much more attention to the proper storage of documents. The Commission' s records leave a great deal to be desired.\nWe noticed this when we had to investigate the Flechard affair, which, as it happens, has still not been sorted out.\nCuriously, very important documents had gone missing from the cabinets, even from those of the President and of various Directorates-General, and this is clearly something which should not happen.\nIf Parliament want to carry out proper inspections, these documents must be available, and I would like to know what the Commission intends to do to improve this situation.\nI would also like to say a few words about ex post financial control. This has also been partly dealt with in the van Hulten report.\nI think it would be useful if we were to give report figures per category and per sector on how the budget is implemented." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring the original message is maintained in its entirety during the translation process." }, { "from": "human", "value": "Please provide a English translation for the following content:\n\nEstá claro que se ha manifestado una tendencia a la mejora en agricultura y un empeoramiento en relación con los gastos estructurales en los últimos años, ¿Cómo es posible?\nQuisiera proponer a la Comisión que fije un deadline para poner en práctica las reformas. Si aceptamos la entrada de nuevos Estados miembros, no es admisible que todavía no tengamos nuestra propia Casa en orden. Señor Presidente, antes de nada quisiera dar las gracias a nuestro colega, el Sr. Van Hulten. Es el primer informe que presenta al pleno. Mi más sincera enhorabuena, aunque lamento, por supuesto, que no haya presentado este informe en su lengua materna.\nSeñorías, estamos ante un informe que ha entrañado dificultades y que, quizá, llega demasiado tarde. En mi opinión, esto tiene que ver sobre todo con los dimes y diretes que enfrentan a los dos grandes grupos en la Comisión de Control Presupuestario.\nSeamos sinceros. El segundo informe del Comité de Sabios se presentó en septiembre. Han transcurrido ahora cuatro meses.\nMientras tanto, el Sr. Van Hulten se ha visto abrumado con las enmiendas, más de 100 enmiendas en la primera vuelta. Se puso otra vez de manos a la obra, redactó de nuevo su informe, tuvo en cuenta bastantes sugerencias, pero, de nuevo, en la segunda vuelta, se presentaron casi 100 enmiendas.\nMe temo un poco que todo esto ocasione un informe tal vez demasiado detallado, demasiado amplio y presentado demasiado tarde.\nAdemás, tal como me han dicho, la Comisión acaba de adoptar hoy un informe sobre la reforma de esa institución, que será remitido a las distintas instituciones, también al Parlamento, espero, a fin de realizar una consulta ¿Podría el Sr. Kinnock desvelar ya algo esta tarde?\nSeñor Van Hulten, el Grupo de los Verdes y Regionalistas respalda los esfuerzos de la sesión plenaria de mañana a mediodía a fin de mejorar todavía más este informe. Al fin y al cabo, no tiene sentido que se recojan las numerosas buenas recomendaciones del Comité de Sabios en su informe, palabra por palabra.\nPor tanto, si mañana votamos en contra de algunas enmiendas o de algunos párrafos, no se debe con toda seguridad a su contenido, sino a fin de lograr que su informe sea más legible. En cualquier caso, debe quedar claro que mi Grupo, por supuesto, respalda plenamente las recomendaciones del Comité de Sabios." }, { "from": "gpt", "value": "\nIt is clear that, over the past couple of years, we have noticed an upward trend in agriculture and a downward one in structural expenditure. Is this possible?\nI would like to suggest to the Commission that it prescribe a deadline by which the reforms have to be carried out.\nIf we admit new Member States then we need to put our own House in order first.\nMr President, I would firstly like to thank Mr van Hulten.\nIt is his first report here in plenary. This is worth a compliment although I regret, of course, that he did not expound it in his own mother tongue. It is a report which came about with difficulty and may well be too late.\nIn my opinion, this is mainly down to the wrangling between the two major groups within our Committee on Budgetary Control. Let us be honest. The second report of the Wise Men arrived in September. We are now four months down the line.\nMeanwhile, Mr van Hulten has been inundated with amendments, more than 100 amendments in the first round.\nHe went back to work, rewrote his report and took into account the very many suggestions, but had to face nearly another 100 amendments in the second round. My fear is that all of this has contributed to a report which is too detailed, too extensive and too late. Moreover, I have been informed that the Commission has approved a report - today of all days - on the reform of the Commission which will be distributed for further consultation to the various institutions and also to our Parliament, I hope. Might Mr Kinnock be able to throw some light on the matter this evening? Mr van Hulten, my Group of the Greens and regionalists will support the attempts in tomorrow afternoon' s plenary meeting to embellish this report. After all, it makes no sense to copy the many sound recommendations made by the Committee of Wise Men word for word in your report. So tomorrow, if we vote against some amendments or against specific paragraphs, this is certainly not on account of their content but rather to render your report as a whole more readable.\nIn any case, it should be clear that my group, of course, fully backs the recommendations made by the Committee of Wise Men." } ]
[ { "from": "system", "value": "You produce accurate and faithful translations from Spanish to English, preserving both the meaning and tone of the original text." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\nEspero impacientemente el Libro Blanco que debe presentarse en febrero." }, { "from": "gpt", "value": " I also look forward to the White Paper which will be available in February." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are uniquely proficient at translating Spanish text into English, ensuring that the original messaging and context is maintained." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n\nTermino con esto. Pedimos respecto del Libro Blanco relativo a la reforma de la Comisión lo mismo que en el caso de el Libro Blanco sobre seguridad alimentaria, que se adoptó la semana pasada, se ha hecho público y en el que se establece una fecha límite. Creo que esto es necesario porque la opinión pública espera el cambio y mi Grupo desea, en cualquier caso, que a finales de 2002 se efectúe un cambio claro.\nSeñor Presidente, es positivo que este informe esté ante nosotros, pero realmente se necesita algo más.\nEl fraude, la mala administración y el amiguismo político no surgen casualmente.\nTienen mayores oportunidades si el control democrático sobre los flujos monetarios es escaso. Una parte importante del presupuesto europeo se maneja a través de los fondos estructurales.\nEsto tan sólo es sensato cuando se trata de la solidaridad con que los Estados miembros ricos contribuyen en materia de ingresos y de desarrollo a ayudar a los Estados miembros más pobres.\nNo obstante, también se maneja el dinero de tal manera que vuelve a los mismos Estados miembros ricos, pasando por Bruselas." }, { "from": "gpt", "value": "\nI would like to end on the following point. Just as the White Paper on food safety was approved last week and released to public opinion with a clear deadline stated, we would request the same in connection with the new White Paper on the reform of the Commission.\nI think that there is a need for this, as public opinion is looking for change and, in any event, my group would like to see a clear change by the end of 2002. Mr President, this report is positive but, actually, we need more than this.\nFraud, mismanagement and nepotism do not come from nowhere.\nThey are most likely to occur if there is little democratic control on cash flow. Via the structural funds, a great deal of the European budget is being pumped around the system.\nThis is only useful as long as there is a sense of solidarity where rich Member States contribute to both the revenue and development of poorer Member States.\nBut there is also funding which is being pumped via Brussels back to the same rich Member States." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to convey the exact meaning of Spanish words and phrases into English, considering the nuances and cultural connotations." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English: Ante cada uso involuntario de ese dinero y, con toda seguridad, ante el fraude, se efectúa un llamamiento para introducir controles más estrictos. Incluso los controles más severos no pueden solucionar este problema.\nA lo sumo, ocasionarán más burocracia y dejarán menos espacio a la actuación de las democracias locales y a la participación de la población en cuanto a la elección y realización de proyectos.\nEs mejor que este dinero sea directamente entregado por las administraciones nacionales a las administraciones bajo su control, sin la injerencia europea.\nEn los próximos años, debemos reflexionar de nuevo sobre la posibilidad de transformar los fondos estructurales en un fondo de compensación que se limite a prestar apoyo presupuestario a los Estados miembros, o a sus regiones, que cuenten con bajos ingresos per cápita. Éste es probablemente el único camino para lograr que disminuya el fraude, los costes overhead, y haya más transparencia y democracia. Señor Presidente, aún no ha pasado un año y ya es evidente la diferente manera en que este Parlamento está a punto de valorar el primer y segundo informe. El primer informe se hizo público ampliamente y se debatió y utilizó solemnemente, al igual que las polémicas y las filtraciones que lo precedieron, para acabar ante todo con el Presidente de la Comisión y luego con la mayoría de los Comisarios europeos, a pesar de que nada tenían que ver con fraudes, mala gestión y nepotismo. Al leer ahora lo que ocurrió hace ahora casi un año, lo que está claro es que ese informe tenía que servir para todo menos para tratar de decir la verdad o de reformar, como se suele decir hoy, tanto es así que este segundo informe que, en cambio, podía plantear elementos mucho más consistentes, fue encargado con el mandato concreto de no abordar casos específicos, ya que no interesa perseguir los ilícitos contenidos en este informe. No les interesa a los grandes Grupos de este Parlamento ni a la inmensa mayoría de los sindicatos, volcados de palabra en la defensa de la función pública europea pero, de hecho, dedicados a la protección corporativa de sus miembros, para lo cual utilizan de forma discutible los amplios poderes que tienen conferidos. Los representantes sindicales están en el Comité disciplinario del Estatuto con el fin de convertir en inamovible al funcionario infiel y de mantener inmovilizado el Estatuto. Incomprensiblemente, los representantes sindicales forman parte asimismo de las comisiones relacionadas con los concursos y no me sorprendería que los miembros del sindicato formaran parte de la OLAF causando un grave perjuicio a esta Institución que debería, por lo menos formalmente, garantizar que está por encima de las partes.\nAhora me explico la razón de que nos reunamos a esta hora que suele destinarse a otras actividades y no al debate, al intercambio de opiniones y a la información.\nSeñor Presidente, ante la perspectiva de su reforma, la Comisión se encuentra en un dilema. Tras los acontecimientos que condujeron a la dimisión de la anterior Comisión se han generado grandes expectativas. A veces tengo la impresión de que las propuestas reciben en este Parlamento una mejor acogida cuanto más radicales suenen.\nPor otro lado, la situación no se arregla de un día para otro con un borrón y cuenta nueva, y las dificultades comienzan en cuanto llega el momento de la puesta en práctica de las medidas, en cuanto ha de hablarse sobre los detalles. Esta es posiblemente la explicación de por qué en la Comisión de Control Presupuestario tuvimos con este asunto más dificultades que las esperadas. A pesar de ello puede verse los resultados, ahora sobre la mesa, y quiero agradecer expresamente al colega van Hulten su trabajo en este informe. Si este informe pierde de nuevo su consistencia mediante la aceptación de enmiendas, concedemos a la Comisión una clara y evidente ventaja en varios puntos decisivos. Permítanme que les cuente las principales ventajas.\nNo queremos que se supriman los controles financieros. Debe seguir siendo posible que el auditor examine las asignaciones de recursos y los pagos antes de que se hagan efectivos, si bien no en todo caso, sí cuando exista alguna incertidumbre o riesgo.\nPor ello la Comisión emite señales equivocadas, por ejemplo, cuando cambia de nombre la Dirección General de Control Financiero, pasando a llamarla Dirección General Audit. Resulta sencillo cambiar el organigrama de la Comisión, pero será más complicado cuando la Comisión pase a los textos, en particular al reglamento presupuestario. No lo he contado con exactitud, pero el procedimiento presupuestario de la Comunidad y sus disposiciones de desarrollo hablan en casi cien lugares distintos del interventor, de su independencia y de las tareas que se le asignan." }, { "from": "gpt", "value": " After each incident of improper use of this money, and certainly after fraud, the call for stricter control is more pronounced.\nEven the strictest control cannot solve this problem. It will, at best, lead to more bureaucracy and less room for local democracy and for people to get involved in choosing and developing projects.\nIt would be preferable if national governments channelled this money directly to their local governments without a European detour. In the next couple of years, we will need to think about the possibility of replacing structural funds by an equalisation fund which is limited to budgetary aid for Member States or their constituent regions with a low income per capita of the population. This is probably the only way to achieve less fraud, less overheads, more transparency and more democracy.\nMr President, a year has not yet passed, but it is already clear that Parliament is going to evaluate the first and second reports differently.\nThe first report was widely publicised, formally debated and used - just like the controversy and news leaks which preceded it - to make mincemeat, first of the President of the Commission, and then of the majority of the European Commissioners, even though they had no connection with fraud, mismanagement or nepotism.\nReading now what happened then, not even a year ago, it becomes clear that that first report was intended to do anything but serve the cause of truth or reform, as is maintained today, so much so that this second report - which, on the other hand, could have provided much more salient points - was commissioned with the precise mandate not to address specific cases, since there is no intention to follow up the offences detailed in this report.\nIt is of no concern to the major groups in Parliament, nor to the majority of the trade unions, who are busy discussing the defence of European public administration, but, in practice, are occupied with the corporate protection of their own members, putting the wide powers afforded to them to dubious use.\nTrade union representatives sit on the Disciplinary Board and the Staff Regulations Committee, thereby making it impossible to remove disloyal officials and preserving the Staff Regulations in their fossilised state. Incomprehensibly, trade union representatives are also members of committees on competition, and I would not be surprised if union members were already members of OLAF, thereby placing this institution which should, at least formally, guarantee its impartiality, at great risk.\nI therefore understand why we are meeting at this time, which is usually set aside for other activities and not for debates, discussions and the exchange of information.\nMr President, when it comes to putting its own house in order, the European Commission is in a Catch-22 situation.\nThere is enormous pressure of expectation following the events that led to the resignation of the previous Commission. I sometimes have the impression that the more radical the proposals made here in this Chamber sound, the more applause they receive. There again, it is simply not possible to change situations once and for all with a few strokes of the pen, and the problems begin as soon as we have to start talking about implementation and getting down to brass tacks. This may explain why we experienced more difficulties than anticipated in the Committee on Budgetary Control as regards this issue. Nevertheless, the outcome is now on the table and there for all to see, and I would expressly like to thank Mr van Hulten for the work he has done on this report. Provided this report is not watered-down yet again by the adoption of amendments, it will afford us the opportunity to make clear and unambiguous demands of the Commission on a number of crucial points.\nAllow me to start with the most important demand.\nWe do not want financial control to be abolished. The financial controller should still be able to make checks before funding commitments or payments are made, not in every case, but wherever uncertainties or risks arise.\nThe Commission is sending out the wrong signals here, by renaming the Directorate-General for Financial Control as the Directorate-General for Audits, for example.\nIt may well be easy enough to change the Commission' s organisation chart but it is a different matter when it comes to the legal texts, particularly those relating to budgetary discipline.\nI do not have exact figures, but the Community' s budgetary discipline and the associated implementing provisions apply to almost 100 different areas of responsibility of the financial controller, to his or her independence and the tasks assigned to this office." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both Spanish and English makes you uniquely qualified to handle Spanish to English translations with ease." }, { "from": "human", "value": "I need this Spanish text translated to English:\nCon independencia de tales consideraciones de orden jurídico, sería un error imperdonable, por razón de la naturaleza del asunto, suprimir el control financiero en sentido clásico justamente en el momento en que las personas competentes en dicha materia de la Comisión ya no se hallan solos, sino que están integrados en una cadena de mecanismos de control e investigación en funcionamiento.\nSegún nuestras previsiones, en un futuro tres mecanismos acabarán por incidir recíprocamente: el control independiente previo del interventor, el controles de acompañamiento y complementarios del servicio de revisión aún en fase de constitución, también llamado servicio Audit, y, finalmente, el control de la nueva oficina de lucha contra el fraude, la OLAF, que buscará cualquier signo de irregularidad. Es positivo que el informe del colega van Hulten establezca la conexión entre los tres ámbitos y que ponga de manifiesto dónde se encuentran las principales deficiencias que hay que atajar. Sólo diré a modo de aseveración que los procedimientos disciplinarios resultan insuficientes, en particular cuando se trata de pedir cuentas a funcionarios por comportamientos desviados, también en materia financiera. Hay una gran zona gris y muchos puntos poco claros cuando se trata de imponer sanciones penales, y justamente a este respecto los anuncios que ha hecho la Comisión son más bien vagos. ¡Sólo puedo decir que estas son las nueces duras de verdad que hay que cascar de una vez por todas! Señor Presidente, en primer lugar, quiero felicitar sinceramente a mi colega, el Sr. Van Hulten. Es agradable poder decir que pertenece a nuestra delegación y puedo estar un poco orgulloso de él, creo yo. En cualquier caso, felicidades por su informe." }, { "from": "gpt", "value": " Irrespective of such legal considerations, it would be an unforgivable mistake, under the circumstances, to scrap financial control in the traditional sense at the very moment when those responsible for such matters in the Commission are, at long last, no longer out on a limb but set to become part of a chain of functioning supervisory and investigatory mechanisms. As we see it, there will be a dovetailing of three mechanisms in the future: a system of independent prior approval by the financial controller, concomitant and follow-up control by the internal audit service - also known as the audit service - which has yet to be set up, and finally, there will be the targeted tracking-down of irregularities by OLAF, the new anti-fraud office. It is to be welcomed that Mr van Hulten' s report makes the connection between all three areas and also makes it clear as to where the crucial shortcomings lie, which must be tackled. A few salient points: the disciplinary procedures are not taking effect, especially when it comes to calling officials to account for their misdemeanours, including those of a financial nature. There is a large grey area and a great lack of clarity where criminal sanctions are concerned, and it is precisely in this area that the announcements made by the Commission are rather vague.\nI can only emphasise that these are the really hard nuts that finally need to be cracked.\nMr President, firstly I would like to extend my heartfelt congratulations to my colleague, Mr van Hulten.\nIt is a good feeling to be able to say that he is from our delegation and I am, I think, entitled to feel a little proud of him.\nI would in any case like to congratulate him on his report." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\nMe parece fundamental todo el alegato acerca de efectuar un cambio hacia una cultura de la responsabilidad. En la Comisión de Desarrollo he podido ver muy de cerca cómo miles de proyectos se paralizaban; cómo, a veces, hasta el 80 por ciento del dinero no se invertía, creándose, en ocasiones, una enorme bolsa de dinero.\nY esto, no porque no sea totalmente necesario, no porque no haya buenas propuestas, sino porque todo el sistema se atasca por sí mismo.\nFalta de responsabilidad, demasiada ex ante, muy poca ex post y de ahí surge una cultura basada en la realización de muy pocas inversiones verdaderamente efectivas.\nGastar el dinero de forma eficaz y organizar todo el trabajo en torno a esto; sería fantástico que diéramos una señal en esa dirección con este informe." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe call to make a cultural U-turn and embrace a culture of responsibility seems to me a very fundamental one. I have witnessed from close up within the Development Committee how thousands of projects stagnate and how sometimes up to 80% of the money is not spent.\nSometimes, an enormous reservoir of money is created, not because it is not desperately needed, not because there are no sound proposals, but because the whole system has collapsed.\nA lack of responsibility, too much ex ante, not enough ex post and, as a result, far too little in the way of a culture of real effective spending.\nIt would be marvellous if this report were to give the green light to result-oriented spending of this kind, with all the work organised on that basis." } ]
[ { "from": "system", "value": "Leaning on your deep understanding of both Spanish and English, you provide accurate and culturally-sensitive translations." }, { "from": "human", "value": " Sin lugar a duda, se tratará de un servicio, señor Presidente, prestado al público europeo y, gracias a los resultados que mostremos, reconquistaremos y recuperaremos algo de lo que obviamente hemos perdido en los últimos años.\nÉste es el mejor respaldo que podemos dar a la democracia europea.\nSi con ello salimos de la cultura de los años 50 y pasamos al siglo que viene, viviremos aquí una experiencia agradable.\nSeñor Presidente, en primer lugar mi enhorabuena a Michiel Van Hulten por su primer informe. Se trataba de una novatada difícil, pero en los Países Bajos tenemos un bonito dicho. Uno aprende a nadar antes si se lanza enseguida por donde cubre. Señoría, creo que tras esta prueba puede clasificarse para las olimpiadas. Hay dos puntos que, en mi opinión, merecen especial atención por parte del ELDR.\nEn primer lugar, la responsabilidad individual de los Comisarios.\nÉsta debe regularse durante la CIG.\nPreferimos, sin embargo, que esta importante cuestión no quede completamente en manos del Consejo y, por ello, hemos presentado una enmienda en la que pedimos que se adopte un acuerdo interinstitucional entre la Comisión y el Parlamento, a fin de asegurarnos una especie de fall back-position y no dejar nuestra suerte totalmente en manos del Consejo.\nEl segundo punto, y mi colega, el Sr. Mulder, ya lo ha dicho, es que el ELDR considera que el Parlamento Europeo debe ser investigado por expertos independientes. Esto contribuirá mucho a recuperar, en particular, la confianza de los ciudadanos europeos en esta institución. No podemos oponernos con credibilidad a esta Comisión reformada en tanto no hagamos un examen de conciencia y el Parlamento Europeo también ponga sus asuntos en orden.\nSolamente si reformamos todas las instituciones europeas, lograremos finalmente la Europa abiertamente democrática y dinámica que merecen nuestros ciudadanos. Señor Presidente, yo también quiero felicitar a mi compañero Van Hulten por este primer trabajo que presenta en el Pleno.\nEstoy seguro de que le va a servir, entre otras cosas, para que su segundo informe gane en flexibilidad y para trabajar buscando más el consenso de todos los Grupos.\nA estas alturas, el proceso de reforma de la Comisión que pide la ciudadanía es inaplazable.\nEste Parlamento ha escuchado muchas veces, incluso de Presidentes de la Comisión, su deseo de reformarla.\nAhora parece ser que va más en serio. Después de que una Comisión haya dimitido y de que un comité de expertos haya señalado un número casi inagotable de insuficiencias, tiene lógica la promesa que el Sr. Prodi hizo el día 14 de septiembre de presentar ante esta Asamblea un proyecto completo de reforma para el mes de febrero.\nEsta Asamblea espera, con ansiedad, ese programa completo de reforma.\nEl informe que ahora debatimos pretende dar fuerza política a buena parte de las recomendaciones del comité de expertos encargado por este Parlamento.\nEl Sr. Prodi dijo que actuaría de todas formas, que prefería acertar, pero que el miedo a no acertar no le impediría actuar. Por eso, nosotros solicitamos que su programa sea valiente, pues, si lo fuera, le puedo asegurar que este Parlamento estará con la Comisión en ese proceso de reformas. Queremos una Comisión fuerte, que pueda ejercer sus funciones con independencia y neutralidad pero con sentido político. Los Comisarios no deben considerarse altos funcionarios sino políticos en ejercicio. Por eso, el informe les permite la militancia política y la pertenencia a órganos políticos colegiados en sus partidos.\nTal vez la referencia a los cargos sea inexacta.\nNo sé cuál será exactamente, señor Kinnock, su apreciación al respecto, pero es claro que queremos unos Comisarios políticamente fuertes y políticamente comprometidos. Y queremos una estructura que permita la eficacia del gasto de cada euro, pues estamos demostrando, en cada cierre de cuentas, que esto no sucede. Por eso, señor Comisario, animamos al Sr. Prodi a que acuda aquí con un programa valiente, y comprobará que puede tener problemas con aquellos colectivos que se puedan sentir perjudicados en su statu quo, pero no precisamente con este Parlamento, que espera cambios profundos y valientes. Señor Presidente, la Comisión Santer fracasó también porque el control financiero falló en todos sus frentes.\nPor ello, el futuro de esta nueva Comisión dependerá en buena medida de hasta qué punto se lleven a cabo reformas con rapidez y el control financiero vuelve a ser eficaz. En este contexto se ha dicho aquí en varias ocasiones que la Comisión quiere mejorar y reforzar sus controles complementarios de forma eficiente, y que dichos controles deben llevarse a cabo con absoluta independencia, sin que en el futuro tenga que barrerse nada debajo de la alfombra.\nCómo es lógico, estas medidas se acogen con satisfacción. Lo que no comprendo es que, digámoslo así, como precio que haya que pagar por ello, deba renunciarse a controles independientes ­insisto, independientes.\nHasta ahora, los pagos sólo pueden efectuarse cuando el autorizado a ordenar el pago ha firmado la solicitud y el interventor ha dado su aprobación mediante visto bueno.\nSe aplica por tanto el principio de las dos llaves.\nEn un futuro bastará con una sola llave." }, { "from": "gpt", "value": "\nWithout any doubt, this will then be a service, Mr President, to the European public and, by means of the results we produce, we will also regain and re-acquire something which we have ostensibly lost over the past couple of years. This is the best support we can give to European democracy.\nIf, in this way, we can move away from the culture of the fifties and cross over into the next century, we are witnessing a very special moment indeed.\nMr President, first of all, congratulations to Michiel van Hulten for his first report.\nIt was a baptism of fire but we have a saying in the Netherlands appropriate for this occasion: in at the deep end and you will swim in no time. Mr van Hulten, I think you deserve a medal for your efforts. There are two points which, in my opinion, deserve special attention on the part of the ELDR.\nFirstly, there is the Commissioners' individual responsibility.\nThis must be regulated during the IGC.\nHowever, we should not like this important issue to end up entirely in the hands of the Council and we have, therefore, submitted an amendment in which we ask whether an interinstitutional agreement could be reached between the Commission and Parliament in order to ensure that we have a kind of fall-back position and are not placing our fate completely in the hands of the Council.\nSecondly, as already mentioned by my colleague, Mr Mulder, the ELDR is of the opinion that the European Parliament should also be investigated by independent experts.\nThis will contribute hugely towards re-establishing the confidence of the European citizens in this institution. We at the European Parliament cannot be a credible counterpart to this reformed Commission as long as we do not search our hearts and put our own House in order as well.\nOnly when all European institutions are reformed will we have the open, democratic and decisive Europe which our citizens now finally deserve.\nMr President, I also wish to congratulate Mr van Hulten on this first piece of work which he is presenting to the House. I am sure that it will serve, amongst other things, to make his second report more flexible and for him to step up efforts to find a consensus amongst the groups.\nAt this stage, there can be no delay in the process of reforming the Commission, demanded by our citizens. This Parliament has often heard the desire to reform the Commission expressed, even by its Presidents. It now appears that this desire is more serious.\nAfter the resignation of a Commission and after a Committee of Experts has listed an almost endless number of deficiencies, it makes sense that Mr Prodi should have promised, on 14 September, to present this Parliament with a complete plan for reform by February.\nThis Parliament anxiously awaits this complete reform programme. The report that we are debating today intends to give political force to many of the recommendations of the Committee of Experts commissioned by this Parliament.\nMr Prodi said he would act anyway, that he preferred to get things right, but that fear of not getting things right would not prevent him from acting. We therefore ask that his programme be a bold one and, if it is, I can assure him that he will have the support of this House in the reform process. We want a strong Commission, which can act in an independent and neutral manner, but with political sense.\nCommissioners should not be considered senior officials but rather politicians in office. Therefore, the report allows them to be members of political parties and to be members of political bodies affiliated to their parties. Perhaps the reference to the posts is imprecise. I do not know your exact view in this respect, Mr Kinnock, but it is clear that we want Commissioners who are politically strong and politically committed.\nWe want a structure which allows every Euro to be spent effectively, and our accounts demonstrate that this is not happening at present.\nTherefore, Commissioner, we ask Mr Prodi to present us with a bold programme, and he will find that he has problems with those bodies who feel that their status quo is under threat, but not with this Parliament, which expects profound and daring changes.\nMr President, the Santer Commission came to grief because financial control failed all down the line.\nTherefore, the future of this new Commission will depend in no small measure on the extent to which reforms are swiftly undertaken here and financial control is back in working order. As far as this is concerned, a number of people have already referred to the fact that the Commission intends to drastically improve and consolidate its follow-up checks and that these checks should be carried out on a completely independent basis, with no sweeping of matters under the carpet in future. Naturally, this is only to be welcomed. What I do not understand is why this has to come at a price, as it were, that is, of having to dispense with independent - and I stress, independent - prior approval.\nUp until now, the Commission' s payments could only be made when the authorising officer signed the appropriate order and the financial controller gave his approval in the form of a visa. And so it is the \"two key\" principle that applies here.\nA single key is to suffice in future." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide proficient, careful translations from Spanish to English, preserving the sense and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text: Con su permiso, Señor Kinnock, esto es un poco como si se suprimiera la policía porque no fuera capaz de impedir la comisión de delitos.\nLo importante sería diseñar los controles de manera más eficaz. Ello puede conseguirse si en futuro se deja de obligar a los interventores a que den su visto bueno sin excepción a toda operación de pago. El que quiere controlar todo acaba por no controlar nada.\nLos controles previos deben producirse únicamente donde existan incertidumbres o riesgos. Los funcionarios competentes para el control financiero deberían colocados de manera descentralizada, es decir, en las Direcciones Generales operativas junto al resto de sus compañeros funcionarios que ejecutan el gasto, de modo que pueda acudirse a ellos en cuanto surjan problemas y los controles resulten menos pesados y exijan menos tiempo. Pero quienes ejecuten el control financiero deben trabajar de manera independiente. Esta es la diferencia decisiva con los que la Comisión proyecta cuando habla de descentralización.\nLos funcionarios que efectúen el control financiero no deben estar sujetos a los distintos Directores Generales, como la Comisión abiertamente propone. Así nos lo enseñan los hechos del caso Leonardo, en el que los interventores internos de la Dirección General competente efectuaron advertencias, pero ni fueron observadas ni comunicadas a los superiores. Independencia es, por tanto, el requisito de unos controles eficaces. Esta es la posición que la Comisión de Control Presupuestario ha adoptado de manera claramente mayoritaria.\nPara los controles suplementarios sí se decanta la nueva Comisión a favor de esta independencia. ¿No es lógico entonces que también se dé esta independencia en los controles previos? Creo que en la votación de mañana deberíamos poner de manifiesto esta cuestión de forma inequívoca.\nNuestra colega la Señora Theato así lo ha expresado. A este respecto sólo me queda prestarle mi más firme apoyo." }, { "from": "gpt", "value": " If you will pardon me for saying so, Mr Kinnock, what you are proposing is a little like abolishing the police because they were unable to prevent crimes.\nWhat we really need to focus on, however, is making the checks more effective.\nThis could be achieved by no longer insisting, in future, that the financial controllers furnish every single payment transaction with their approval stamp.\nIt is precisely those who feel the need to control everything that end up controlling nothing at all. Therefore, in future, prior approval should take place in a targeted manner, that is, only in cases of uncertainty or risk.\nThe officials responsible for financial control should be deployed on a decentralised basis, that is, in the operational Directorates-General, amongst those of their colleagues that spend the money, so that they are immediately available when problems arise and so as to render the checks less ponderous and time-consuming. However, the financial controllers must work independently. That is the crucial difference between our plans and those of the Commission, when it talks in terms of decentralisation. It is obviously the Commission' s intention to make the financial control officials subordinate to the individual Directorates-General, but this is precisely what we do not want.\nSurely we have learnt this much from the events surrounding the Leonardo affair, when the internal examiners in the relevant Directorate-General issued warnings, but these were neither heeded nor passed on. Therefore, independence is prerequisite for effective checks.\nThat is the position which a clear majority of the Committee on Budgetary Control subscribes to. Indeed, the new Commission has now declared itself in favour of follow-up checks having this independence, and so would it not make sense for a system of prior approval to enjoy such independence as well?\nI believe we should set the seal on this point at tomorrow' s vote.\nMrs Theato has already expressed as much and I am only too willing to support her in this regard." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your talent for translating Spanish into English ensures that the original meaning and style of the source text are preserved in the target language." }, { "from": "human", "value": "Translate this from Spanish to English, please:\nEste intento tuvo como resultado huelgas y campañas de difamación por parte de algunos sindicatos obstinados, después de lo cual se abandonaron las propuestas y fueron sustituidas por un laxo compromiso.\nFue la estupidez de la anterior Comisión y el Parlamento no fue de ninguna ayuda en aquel entonces.\nAl leer el capítulo del Sr. Van Hulten sobre política de personal, me da miedo que el Parlamento vuelva a fallar en puntos decisivos manteniendo un discurso débil y banal." }, { "from": "gpt", "value": " This led to strikes and smear campaigns by intransigent trade unions, whereupon the proposals were abandoned and replaced by a wishy-washy compromise.\nThis was stupid of the old Commission, and Parliament was of no help on that occasion.\nWhen I read Mr van Hulten' s passage about personnel policy, I am afraid that Parliament may again be failing to tackle the crucial issues and just spouting a lot of hot air." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility is to create engaging and faithful translations from Spanish to English, preserving the original meaning and tone." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n Faltan la espina dorsal y los dientes.\n¿Dónde está la carne?\nY también quiero decirle lo siguiente, señor Comisario: Por favor, entréguenos la carne aunque sea británica. El Señor Prodi prometió una revolución.\nSus propias palabras han sido positivas y firmes, sin embargo, ¡cuidado ahora y no ceda en aquellos puntos decisivos donde duele!\n¡Despeje esa selva que son las subvenciones de personal! ¡Manténgase firme en la exigencia de movilidad, no como un derecho, tal como aparece en el informe, sino como una herramienta de liderazgo!\n¡Ocúpese de que el esfuerzo formativo sea también una herramienta de liderazgo!\n¡No escuche la exigencia del informe de convertir en fijos a los empleados temporales!\nSon puestos que llegado el caso habrá que hacer fijos, y no necesariamente los empleados eventuales actuales son quienes han de pasar a ser fijos. Por último, señor Presidente, como antiguo miembro de la Mesa -hasta hace medio año-, me gustaría pedirle que se ocupara de este asunto en la Mesa, de manera que este Parlamento cumpliera al menos en nuestra propia administración los requisitos que les pedimos a otros.\nNo lo hemos hecho hasta ahora y usted debe contribuir a que esta situación cambie. Señor Presidente, quisiera dar las gracias al Sr. van Hulten por su informe y decir que vote a favor del mismo.\nAsí, me referiré a aquello con lo que no estoy de acuerdo. No estoy de acuerdo con los párrafos relativos al Parlamento.\nEste informe versa sobre la Comisión. El Parlamento es una cuestión separada. No tenemos ninguna necesidad de incluir al Parlamento en la discusión acerca de la Comisión.\nAdemás está el asunto de las tiendas libres de impuestos.\nEsa fue una vara usada por los grupos de presión de las tiendas libres de impuestos para flagelar a la Comisión resentidos por el hecho de que la Comisión suprimiese las tiendas libres de impuestos de los aeropuertos.\nTampoco merece la pena incluirlo en este informe.\nLa mayoría del informe trata del control financiero. Esto resulta razonable porque proviene de la Comisión de Control Presupuestario. Pero no deberíamos dar la impresión de que se están arriesgando ingentes cantidades de recursos por la negligencia de la Comisión Europea. Después de todo, en comparación con el gasto nacional solo constituye un 1% del PIB. Esto ya lo hemos vivido antes pero algunos de los miembros de este Parlamento son jóvenes y no parecen percatarse de lo escasos que son los recursos financieros de la Comisión Europea y de que el 80% de los mismos son gastados por los Estados miembros. Así, la negligencia en el seno de la comisión respecto del gasto financiero no supone arriesgar ingentes cantidades de dinero.\nDeberíamos tener esto en cuenta.\nEs importante recordar esto. La cuestión de la Comisión Europea tiene poco que ver con el gasto de dinero. Disponen de muy poco. Tienen una responsabilidad mucho mayor. Esa mayor responsabilidad comprende la gestión del medio ambiente, la seguridad de los alimentos, el comercio exterior, el mercado interior y muchas otras responsabilidades que le hemos otorgado sin los recursos necesarios para hacerles frentes. No soy una de esas personas que opinan que hay una gran falta de confianza." }, { "from": "gpt", "value": " There is no backbone, and no teeth. Where is the beef?\nAnd I would also say this to you, Commissioner: please, deliver the beef even if it is British. Romano Prodi promised a revolution. You have said some powerful and worthwhile things yourself, but take care now that you do not dodge the crucial issues, the ones where it hurts!\nSort out the tangle of staff allowances.\nStand firm on the demand for mobility, not as a right, as it says here in the report, but as a management tool. Ensure too, that training becomes a management tool. Do not listen to the report' s demands that temporary staff should have their employment confirmed. It is the posts which should possibly be made permanent and not necessarily those employed on a temporary basis. Finally, Mr President, as a member of the Bureau until six months ago, I would urge you to address this issue in the Bureau so that we here in Parliament at least comply, in our own administration, with the demands we are making on others.\nWe have not done this so far, and this is something you ought to be instrumental in changing.\nMr President, I want to thank Mr van Hulten for his report and to say that I voted for it.\nSo I refer to the things I do not agree with.\nI do not agree with the paragraphs in relation to Parliament. This report is about the Commission.\nParliament is a separate subject.\nThere is no need for us to bring Parliament into the discussion on the Commission. In addition to that, there is the question of duty-free. That was a stick used to beat the Commission by the duty-free lobbies who resented the fact that the Commission abolished duty-free in airports. It is not worthy of being brought into this report either.\nMost of the report is about financial control.\nThat is reasonable because it comes from the Budgetary Control Committee. But we should not create the impression that vast amounts of European resources are being put at risk by carelessness in the European Commission. After all, it is only 1% of GDP, by comparison with national spending. We have had all that before but some people in this Parliament are young and do not seem to understand how small the financial resources of the European Union are and that 80% of these resources are spent by the Member States. So carelessness within the Commission in the spending of money is not likely to put at risk vast quantities of money. We should get it into perspective. It is important to remember that. The business of the European Commission is very little about spending money. They have very little of it.\nThey have a much wider responsibility. That wider responsibility concerns the management of the environment, food safety, foreign trade, the internal market and so many other responsibilities we have given them without the resources to deal with them. I am not one of the people who agrees that there is a vast lack of trust." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a capable and efficient Spanish to English translator, specializing in producing high-quality, context-aware translations." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of:\nLlevo aquí 20 años y he encontrado confianza absoluta entre el Consejo, la Comisión y el Parlamento. Hemos tenido nuestros problemas y hemos contemplado dificultades, pero no ha existido una situación en la que los ciudadanos de la Unión Europea desconfiasen, dudasen o temiesen a esta Comisión burocrática por que estuviese gestionando defectuosamente nuestros asuntos. Esta es una enorme exageración de las dificultades existentes.\nEsta Comisión no debe vivir por siempre a la sombra de los errores que causaron la dimisión de la Comisión precedente. Si bien hubo problemas -y tenemos que resolverlos en previsión de la ampliación, por ejemplo- en algunas ocasiones llevamos los aspectos negativos demasiado lejos.\nSeñor Presidente, estimados Comisarios, en primer lugar, no puedo dejar de pensar en que este debate, en lo que refiere a los oradores, es neerlandés-inglés-escandinavo.\nQuizás sea un poco inquietante.\nEspero, como muchos otros, que esté desapareciendo el estado de excepción de las relaciones entre la Comisión y el Parlamento.\nNo está bien que sigamos corriendo de un lado para otro para apagar incendios.\nPor el contrario, como dijo Blak, hay que crear un sistema con funciones claras. En primer lugar, necesitamos un sistema de normas sólidas, cuya aplicación sea posible. No basta con códigos de conducta ni con comités de ética. Tiene que haber normas consistentes que, entre otras cosas, señalen lo que se puede descentralizar, lo que se puede encargar a otros y lo que es independiente. Me parece un poco alarmante que en este debate se hable de independencia, sin definirla y sin precisar el derecho de decisión.\nPor tanto, en la UE se necesita un sistema básico de normas administrativas, para sus instituciones y para sus relaciones con los países miembros. Esto no existe. Hemos señalado hace falta una Fiscalía y un Derecho penal comunitarios, pero también se precisa un Derecho administrativo comunitario.\nAvanzaríamos bastante si la Comisión aprobase como norma obligatoria la propuesta de código de conducta para buenas prácticas administrativas hecha por el delegado. El informe Van Hulten constituye un paso en la dirección correcta, pero no es suficiente. En segundo lugar, hay que aclarar nuestro propio papel en las revisiones. El Tribunal de Cuentas estudia si algo está en concordancia con las normas, pero no se ocupa de controlar su utilidad. Es el Parlamento Europeo el encargado de hacer las evaluaciones políticas.\nNosotros no perseguimos delincuentes, es tarea de la OLAF. Díganme, por ejemplo, a qué parlamento nacional se envían los documentos de un sumario. Quiero decir, con la tozudez del borracho, que el reglamento de publicidad de documentos tendrá que ser mucho mejor que el borrador que ha circulado por Internet; en caso contrario, no llegaremos a ninguna parte en esta lucha. Señor Presidente, quiero dar las gracias sinceramente al ponente por su informe. Me alegra poder dirigirme ahora a él en neerlandés, después de haberlo hecho el Sr. Van den Berg.\nEn caso contrario, quizás me hubiera sentido algo culpable." }, { "from": "gpt", "value": "\nI have been here for 20 years and found absolute trust between the Council, the Commission and Parliament.\nWe have had our problems and we recognised difficulties but there was not a situation where this bureaucratic Commission was mistrusted, doubted and feared by the citizens of the European Union because they were mismanaging our affairs. That is a gross exaggeration of what the difficulties were.\nThis Commission should not have to live forever in the shadow of the mistakes that caused the resignation of the Commission that went before it. While there were problems - and we have to resolve them in view of enlargement, for instance - we sometimes take the negative side too far. Mr President, Commissioners, first of all, I cannot help but reflect upon the fact that this is, on the whole, a Dutch-British-Scandinavian debate where the speakers are concerned. Perhaps this is a little worrying. I hope, like so many others, that the state of emergency in relations between the Commission and Parliament is on the way to being resolved.\nWe must get away from the idea that we are rushing to put out a fire in one corner, only then to have to rush again to put out the next one.\nAs Mr Blak said, we must instead establish a system with clear roles.\nFirst of all, we need tough regulations, which can be implemented. Codes of conduct and ethical committees are not enough. There need to be tough rules stating, among other things, what may be decentralised, what may be outsourced and what is independent.\nI find it a little worrying that people are clamouring for independence in this debate without defining what it is in relation to which there is to be independence and without defining what right of decision-making is to be exercised.\nWhat we need, then, are basic administrative regulations for the EU, for its institutions and for the EU in its relations with the Member States.\nThese are what are missing.\nWe have asked for a Public Prosecutor' s Office and criminal law, but we also need administrative law for the EU. We should make a good deal of progress if the Commission were to adopt, as binding regulations, the ombudsman' s proposal of a code of conduct for good administrative practice.\nThe van Hulten report is a step in the right direction, but it is not enough.\nSecondly, we must also clarify our own auditing roles.\nThe Court of Auditors is to monitor the extent to which actions are incompatible with the regulations, but it should not examine the expediency of a particular action.\nIt is the European Parliament which is to carry out the political evaluation.\nWe do not hunt down criminals. That is OLAF' s job.\nTell me what national parliament, for example, is handed all preliminary investigation documents. Obstinate as I am, I also want to say that the regulations governing public access to official records must be clearly better than the draft which has been circulating on the Internet. Otherwise, we shall not get anywhere in this fight. Mr President, I would like to extend a warm thank you to the rapporteur for his report.\nI am pleased that I can address him now in Dutch, now that Mr Van den Berg has just done so.\nOtherwise I probably would have felt slightly guilty about this." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "I'm hoping for the English equivalent of this:\n Pertenezco a la Comisión de Asuntos Sociales y un ponente nuestro siempre está orgulloso de recibir 100 enmiendas, ya que, entonces, sabe que se trata de un tema interesante.\nCreo que éste es también el caso, pero opino que es un poco exagerado hablar demasiado de las 100 enmiendas. Quiero señalar además, que nuestro coordinador de la Comisión de Control Presupuestario es el Sr. Pomés Ruiz, que es español y, por tanto, la contribución española ha sido muy relevante en este debate.\nSeñor Presidente, creo que una de las cosas más importantes que se han mencionado es la propuesta del ponente relativa a la creación de un Comité permanente sobre Normas en la Vida Pública. Se trata de una propuesta muy importante.\nÚnicamente me sorprende que el Grupo Socialista quiera eliminar esta propuesta mediante la propuesta de la Sra. Morgan, ya que ésta pretende anularla totalmente.\nNo entiendo en absoluto por qué. Por una parte, dirige todo tipo de elogios al ponente, pero, al mismo tiempo, la Sra. Morgan quiere seguir en este punto, al igual que respecto de otros puntos importantes, una especie de estrategia de tierra quemada que, en el fondo, vacía completamente de contenido este informe. No sé si es para satisfacer los deseos del Sr. Kinnock.\nNo obstante, conozco al Sr. Kinnock; le gustaría escuchar nuestras pretensiones y está muy preparado para apartarse de las mismas si lo considera necesario.\nNo creo que realmente sea necesaria semejante táctica radical de tierra quemada." }, { "from": "gpt", "value": "\nI am from the Social Committee and rapporteurs on our committee are always proud to receive 100 amendments because then they know that they have tabled an interesting topic.\nI think that this is also the case here, but I think it would be a bit over the top to spend too much time talking about these 100 amendments. I would also point out that our coordinator on the Budgetary Control Committee is Mr Pomés Ruiz, who is Spanish and has hence made a major contribution to this debate from a Spanish perspective. Mr President, one of the key aspects which have been mentioned is, to my mind, the rapporteur' s proposal for the standing committee on standards in public administration. A very important proposal indeed.\nI am only very surprised that the Socialist group would like to subordinate this proposal to one tabled by Mrs Morgan, because she wants to scrap it altogether. I cannot fully grasp the underlying rationale.\nOn the one hand, we receive all kinds of words of praise for the rapporteur but, at the same time, Mrs Morgan wants to pursue a sort of scorched earth policy on this point and on other key points as well, as a result of which, in fact, the entire content of this report vanishes.\nI do not know whether this is to appease Mr Kinnock, but I happen to know Mr Kinnock. He is happy to hear what our demands are and is quite prepared to be flexible if he considers it necessary. In my opinion, such a far-reaching scorched earth policy is really unnecessary." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Please provide a English translation for the following content: No estoy del todo de acuerdo con el Sr. Haarder.\nCoincido en que el informe sobre los funcionarios se ha desarrollado de forma totalmente insuficiente.\nEn primer lugar, no se ha hecho hincapié en la importancia de un servicio público en general. En segundo lugar, se han mencionado todo tipo de propuestas sobre las que hay que preguntarse si realmente son tan sensatas y si verdaderamente suponen una mejora. Por ejemplo, estamos ocupándonos de esas OATs, es una cuestión importante, y, al mismo tiempo, queremos eliminar el personal temporal de la Comisión.\nLas dos propuestas se oponen diametralmente y realmente no entiendo cómo ha salido a relucir semejante sugerencia. Señor Presidente, señor van Hulten, su trabajo, en castellano, merece calificativos relevantes: esforzado, ímprobo, complejo, y creo que es importante en un primer informe. Entienda, por lo tanto, lo que voy a decir a continuación como una crítica desde la leal contradicción, que creo que es la que enriquece este debate. Este informe me parece redundante, prolijo, confuso y carente de precisión en los conceptos utilizados.\n\"Redundante\" quizás es el calificativo más grave, y usted no es responsable, es la responsabilidad del Parlamento." }, { "from": "gpt", "value": "\nActually, I do not entirely share Mr Haarder' s view.\nI do agree that the section on officials has, in fact, been completed totally inadequately.\nFirst of all, the importance of a public service in general is not at all emphasised.\nSecondly, all kinds of proposals are nevertheless being mooted, and we have to ask ourselves whether these are terribly appropriate and whether they would lead to improvement.\nFor example, we are currently looking into TAOs. This is a key point but, at the same time, we want to abolish temporary staff at the Commission.\nThese two considerations are diametrically opposed to each other, and I really fail to grasp how such a proposal can end up on the table. Mr President, Mr van Hulten, your work is worthy of being qualified as enterprising, arduous and complex, and I believe this is important in a first report. Please therefore accept what I am about to say as being criticism made in the spirit of honest debate, and I believe that in this way our debate here today will be richer.\nThis report seems to me to be redundant, long-winded, confused and lacking in accuracy in the terms used.\nPerhaps 'redundant' is the most serious epithet, and you are not responsible for this. It is the responsibility of this Parliament." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are an expert at translating Spanish content into English, ensuring that the translated outputs are clear, concise, and grammatically correct." }, { "from": "human", "value": "Translate the following Spanish text to proficient English: Evidentemente estamos esperando esa reforma de la Comisión, estamos esperando las propuestas que nos va a hacer la Comisión y este Parlamento deberá pronunciarse sobre ellas.\nEntre tanto, tenemos que dar un voto de confianza a la Comisión. \"Prolijo\" . No voy a mencionar la extensión de este informe.\nNo sé si bate el récord de todas las resoluciones presentadas aquí pero, desde luego, de este tipo de resoluciones sin lugar a dudas.\nNo creo que haya habido antes una resolución -y mire que en este Parlamento hacemos resoluciones complejas- que haya tenido párrafos de más de 16 líneas sin un punto. Además es \"confuso\" . No voy a volver sobre lo que se ha dicho sobre el análisis de cuestiones que conciernen al Parlamento.\nEso debería ser objeto de otro informe y habremos de hacerlo y es necesario que reflexionemos, pero no en este informe. Y por último, francamente, señor Presidente, no voy a poner ejemplos, pero hay muchos en los que se utiliza el lenguaje jurídico con una falta de precisión alarmante.\nPor lo tanto -y resumo-, espero -somos muchos los que esperamos-, señor Comisario Kinnock, su informe para, de verdad, pronunciarnos por él, que es lo que debe hacer el Parlamento. Señor Presidente, el ámbito y la prolijidad de las propuestas de medidas de reforma necesarias permiten deducir en la importancia de tal reforma. A la vista de los acontecimientos que estos esfuerzos han provocado, la necesidad se hace particularmente manifiesta. Los Comisarios Prodi y Kinnock despertaron aún mas esperanzas y expectativas con sus rotundas manifestaciones.\nEn el informe llama particularmente la atención el concepto de transparencia.\nGarantizar ésta es uno de nuestros principales deseos.\nLa importancia de un trabajo controlable tampoco puede dejar de resaltarse.\nPero no se trata únicamente de una reforma burocrática, sino más bien de una demostración de buena voluntad ante el ciudadano." }, { "from": "gpt", "value": "\nClearly we are awaiting this reform from the Commission, we are awaiting the proposals which the Commission is going to make to us and this Parliament will have to express its opinion on them.\nMeanwhile, we have to offer the Commission a vote of confidence. 'Long-winded' .\nI am not going to mention the length of this report.\nI do not know if it breaks the record for all the resolutions presented here, but, for this type of resolution it certainly does. I do not believe that there has ever been a resolution - and in this Parliament we certainly produce complex resolutions - which has had paragraphs of more than 16 lines without a single full stop. It is also 'confusing' . I am not going to return to what has been said about the analysis of questions concerning Parliament.\nThat should be the subject of another report and we will have to carry one out and consider that issue, but not in this report.\nAnd finally, Mr President, frankly, I am not going to give examples, but there are many cases in which legal language is used with an alarming lack of accuracy.\nTherefore - in summary - I await, and many of us await, your report, Commissioner Kinnock, so that we can really express our opinion on it, which is the duty of this Parliament.\nMr President, the scope and highly detailed nature of the proposals for necessary reform measures show just how important these reforms are. When one considers the events that have set these endeavours in motion though, it is only too clear as to why there is a need for them. Hopes and expectations were raised higher still by the strong messages sent out by Commissioners Prodi and Kinnock in plenary and in the Committee on Budgetary Control. The concept of transparency stands out in the report.\nSecuring this is a major priority.\nThe importance of smooth-running, comprehensible work cannot possibly be emphasised enough.\nThis is not just about bureaucratic reform, however; rather, it is about showing good will towards the citizens." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your goal is to provide Spanish to English translations that are accurate, fluent, and grammatically correct, ensuring the meaning is fully maintained." }, { "from": "human", "value": "Translate this to English: El ciudadano desea ejercer su derecho a un acceso rápido y abierto a la Institución y a la inteligibilidad de las disposiciones. De ellas extrae su entendimiento, y quiere una política de resultados que concibe como un servicio a un ciudadano ya mayor de edad cuya prestación se sobreentiende. El éxito de la reforma depende esencialmente de la propia iniciativa de la Comisión.\nSin embargo, me molesta escuchar hoy que la Comisión dice ahora que quiere discutir el informe provisional con el Parlamento de manera solamente informal.\nSu intervención, Sr. Kinnock, en la Comisión de Control Presupuestario el martes próximos no debe ser una calle de dirección única, sino que nosotros en cuanto parlamentarios queremos y debemos colaborar. Y también choca con mi idea de la política que en esta semana se celebre una rueda de prensa antes de que en la Comisión de Control Parlamentario hayamos discutido en detalle el informe.\nSeñor Kinnock, creo que, a pesar de todos sus éxitos personales, la Comisión debe hacer algo más por satisfacer nuestras justificadamente ambiciosas expectativas.\n. (EN) Me gustaría comenzar, para que conste en Acta y para ilustrar a la Sra. Langenhagen, diciendo que la decisión de que no comparezca mañana ante el Pleno y por tanto no estar disponible para dar respuestas formales relativas al informe no ha sido mía ni de la Comisión - ¡ha sido una decisión de este Parlamento! Por tanto, si tiene alguna lección que dar más vale que las de en esta Asamblea. Me conoce suficientemente bien como para saber que a todos los niveles en los que a lo largo de cinco años hemos trabajado juntos no ha habido ni una sola ocasión en la que me haya negado a responder completamente, formalmente y en detalle de todo lo que he hecho.\nSeñor Presidente, permítame empezar rindiendo tributo al Sr. van Hulten por el sufrido trabajo que ha supuesto la elaboración de su informe que, además, por lo que he podido oír, ha sido un sufrimiento aceptado de buena gana.\nAunque relativamente nuevo en esta Asamblea, también es relativamente veterano en algunos aspectos, ciertamente en la familiaridad con la Instituciones por su calidad de antiguo funcionario - y creo que el valor de esto queda patente en su habilidad para lidiar con esta cuestión que, como han dicho varios diputados, reviste tanta importancia para todas nuestras Instituciones.\nLe doy las gracias y le deseo una larga y distinguida carrera como diputado. Señor Presidente, como usted sabrá, el informe del Sr. van Hulten sobre el segundo informe del Comité de Expertos Independientes es necesariamente largo y dado que deseo dar una respuesta completa, especialmente a los asuntos relativos a la gestión y el control financiero, apelo a su indulgencia. Naturalmente no voy a emplear el tiempo de la Asamblea más allá de lo que sea absolutamente necesario.\nCuando el pasado septiembre esta Asamblea trató el segundo informe del Comité de Expertos, en nombre de la Comisión entrante, prometí que el informe sería considerado como uno de los ingredientes fundamentales de las propuestas de reforma de la Comisión. Nuestros esfuerzos por hacer honor a esta promesa se harán evidentes a esta Asamblea cuando se proceda a debatir el paquete de reformas aprobado por la Comisión en el día de hoy, sobradamente dentro del exigente plazo que nos impusimos hace cuatro meses. Estoy seguro de que esto animará al Sr. Pomes Ruiz.\nLa mayoría de las propuestas del documento son muy semejantes a las señaladas por el Sr. van Hulten y - me dirijo a él y al Sr. Staes - el documento incluye un calendario muy explícito de las acciones que se han de tomar para acometer la reforma.\nNo hay, por tanto, nada que se hay dejado abierto o sea vago sobre el informe que he tenido el honor de compilar.\nEl punto de vista de este Parlamento en el periodo de consulta de las próximas cuatro o cinco semanas va a ser, por razones obvias, de gran importancia.\nLe diría al Sr. Elles que definitivamente estamos en posición de escuchar.\nPero seguro que sabrá apreciar - con su acostumbrada generosidad - que para que nosotros podamos escuchar la respuesta a lo que estamos proponiendo es necesario que antes transmitamos lo que estamos proponiendo. Por lo tanto, he aquí la transmisión.\nAunque el tiempo me impide en este debate, señor Presidente, comentar ante la Asamblea cada uno de los elementos de la resolución, puedo inmediatamente asegurar que los detalles serán tratados como una aportación importante a nuestras propuestas de reforma durante todo este periodo de consulta y, ciertamente, a nuestro trabajo en otras áreas relevantes." }, { "from": "gpt", "value": " The citizens demand rapid and open access to the institutions and call for EU provisions to be comprehensible to them.\nThis is what enables them to understand what is going on. They want to see the politics of success and believe that this is how any politically mature citizen could expect to be served\nWhether or not the reforms succeed depends, to a very large extent, on the Commission' s own initiative.\nHowever, it annoyed me when I heard today that the Commission is now saying that it only wishes to discuss the interim report with Parliament on an informal basis. However, Mr Kinnock, your presentation to the Committee on Budgetary Control this coming Tuesday must not just be a one-way street; rather, as Parliamentarians, we want, and must, play a part in this and it also goes against my understanding of politics when I find that yet another press conference has taken place this week, before we have had chance to carefully discuss the submission in the competent Committee on Budgetary Control. I believe, Mr Kinnock, that notwithstanding all the success achieved on a personal level, the Commission still has quite a lot to do to satisfy our justifiably high expectations. Can I begin by stating for the record and for the enlightenment of Mrs Langenhagen that the decision for me not to address the full plenary tomorrow and therefore be available for formal responses on the report is not mine and not the Commission's - it was the decision of this Parliament! So if she has any lectures to offer they are best contained within this House.\nShe knows me well enough to understand that at all stages in the five years in which we worked together in this House, there has never been a single occasion on which I have refused to account in full, formally and in detail for everything I have done. Mr President, may I begin by paying tribute to the painstaking and, from what I hear, the pains-accepting work of Mr van Hulten in preparing his report.\nAlthough new to this House he is relatively old in some respects, certainly in his familiarity with the Institutions as a former official - and I think that the value of that is shown by his ability to tackle the complex subject which is of critical importance, as several Members have said, to all of our Institutions.\nI thank him and I wish him a long and distinguished career as a representative. Mr President, as you will know, Mr van Hulten's report on the second report of the Committee of Independent Experts is necessarily long and, since I want to make a comprehensive reply, particularly on the issues relating to financial management and control, I seek your indulgence. Naturally I will not take up any more of the time of the House than is absolutely necessary.\nWhen this House considered the second report of the Committee of Experts last September, I pledged on behalf of the incoming Commission that the report would be treated as a fundamental ingredient in the Commission's reform proposals.\nOur efforts to completely honour that pledge will be evident to the House when consideration is given to the reform package that was adopted by the Commission today, well within the demanding timetable that we set for ourselves four months ago.\nI am sure that Mr Pomes Ruiz is encouraged by that.\nThe great majority of the paper's proposals are closely akin to those put by Mr van Hulten and that paper includes - I say to him and to Mr Staes - a very explicit timetable of actions to be undertaken in pursuit of reform. There is nothing therefore that is open-ended or vague about the report which I have had the honour to compile. The considered view of this Parliament in the consultation period over the next four to five weeks will for obvious reasons be of great significance.\nI would say to Mr Elles that we are most definitely in listening mode. But he will appreciate - with his customary generosity I am sure - that for us to be able to listen to the response to what we are proposing, it is first necessary to transmit what we are proposing.\nHence the transmission.\nThough time forbids me, Mr President, from commenting in this debate on each element in the resolution before the House, I readily give the assurance that the details will be treated as an important input into our reform proposals throughout this consultation and indeed to our work in other relevant areas." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are unmatched in your skill at translating Spanish text into English, making certain that the original meaning is retained." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text:\n\nSe insiste acertadamente en la necesidad de mayor transparencia, porque una mayor transparencia en el modo de operar de la Comisión mejorará la eficiencia y desmitificará aquello que realiza la Comisión.\nEsto es esencial para una administración ejecutiva que debe ser responsable, no sólo ante esta Asamblea, sino ante el público europeo." }, { "from": "gpt", "value": " The need for transparency is rightly stressed, not least because greater transparency in the way in which the Commission operates will improve the efficiency and will also demystify what the Commission does. This is essential for an executive administration that must be accountable, not just to this House, but more generally to the European public." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to produce accurate and natural translations from Spanish to English, maintaining the tone and nuance of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this sentence to English for me:\n\nHe enfatizado esto repetidas veces, y ciertamente no solo como Comisario, sino durante 25 o 30 años.\nEsta es, con toda seguridad, la intención de la Comisión.\nEvidentemente, la gestión y el control financiero constituyen un área esencial de la reforma.\nComo le consta a la Asamblea y ha dicho en repetidas ocasiones, la escala y el espectro de las intervenciones financieras de la Unión han aumentado inmensamente durante la última década sin un crecimiento proporcional del personal o un ajuste de los procedimientos.\nVarios diputados han vuelto a mencionar esta circunstancia en el transcurso del debate de hoy. Compartimos la opinión, necesariamente citada por el Comité de Expertos Independientes y repetida en esta resolución provisional, de que ha llegado la hora de una extensa revisión de nuestras normas y procedimientos. Los medios para realizar esto se establecen en la estrategia para la reforma y la Comisión presentará en abril sus propuestas para reformulación radical del Reglamento Financiero. El apoyo parlamentario será absolutamente vital para discurrir por ese esencial camino hacia el cambio. Comparto la opinión expresada por la Sra. Theato de que no sería aceptable de ningún modo que intentásemos hacer nuevos ajustes sin un cambio jurídico.\nEl cambio de la ley es fundamental.\nHay ciertos deberes que pueden realizarse y están establecido y especificados con todas las garantías en la estrategia para la reforma, pero la promulgación de un cambio legislativo es, evidentemente, de crucial importancia para el funcionamiento del nuevo sistema.\nEsencialmente - y con un cambio legislativo - la Comisión se alejará sistemáticamente del actual sistema centralizado de la previa autorización del Interventor Financiero para cada transacción financiera y, en su lugar, reforzará los sistemas internos de control dentro de los departamentos de gasto de suerte que los Directores Generales estén mejor dotados para asumir la responsabilidad por las decisiones que tengan influencia en el presupuesto de la Unión Europea. Además, y para lograr mayores garantías que las prestadas por el sistema actual, el nuevo sistema de control descentralizado debe ser complementado estableciendo un servicio interno de auditoría - \"la segunda llave\" como dijo el Sr. Bösch, planteado de una forma prácticamente coincidente con las recomendaciones del Comité de Expertos.\nEste servicio se abriría el 1 de mayo de este año.\nSería dirigido por un miembro profesionalmente cualificado del mundo de la auditoría y su independencia debe y será garantizada por un nuevo precepto que deberá añadirse al Reglamento financiero.\nEl nuevo servicio responderá ante mí y será acompañado por un Consejo de Desarrollo del Control de Cuentas presidido por mi colega, la Sra. Schreyer, a quién celebro ver esta noche en la Asamblea. Como Comisario para el presupuesto, entre las correspondientes responsabilidades ya se encuentran las relaciones con el Tribunal de Cuentas.\nEste Consejo de Desarrollo del Control de Cuentas garantizará un seguimiento efectivo y riguroso de la auditoría interna.\nQuisiera enfatizar que cambiar nuestros sistemas de control no va significar en absoluto que éstos se relajen.\nEl cambio propuesto los hará más efectivos tanto en términos de insumos como en términos de resultados mensurables y contrastables. También puedo asegurar específicamente a la Asamblea que no buscamos lo que algunas veces se denomina una \"aproximación de big bang\" . Al control financiero de autorización ex ante para cada departamento de gasto sólo se renunciará cuando y en tanto el sistema de control interno de un departamento se muestre plenamente adecuado. Estoy algo sorprendido de que no aparezca el párrafo 10 para tratar las críticas fundamentales realizadas por ambos informes del Comité de Expertos Independientes al funcionamiento del actual sistema centralizado de control financiero. Ese Comité fue muy claro sobre la necesidad de abolir el sistema centralizado de autorización ex ante. También fue muy claro sobre la necesidad de separar la auditoría interna del control financiero. Además, no creo que el párrafo 10 refleje completamente la opinión del Tribunal de Cuentas acerca de 1997. Naturalmente, el Tribunal de Cuentas podrá dar su apreciada opinión sobre los cambios propuestos para el reglamento Financiero pero resulta útil recordar los comentarios realizados a esta Asamblea el mes pasado por Sr. Karlsson. \"El control interno de la Comisión\" , dijo, \"no es suficientemente enérgico para prevenir el funcionamiento incorrecto.\nPor ejemplo, el interventor Financiero concedió autorización ex ante en la mayoría de los casos de mala gestión o irregularidad recientemente descubiertos.\nAl mismo tiempo, la función de auditoría interna es llevada a cabo de forma descoordinada por varios órganos, especialmente por el mismo Interventor financiero, la Inspección general y ciertas unidades de Direcciones Generales.\"" }, { "from": "gpt", "value": " I have repeatedly emphasised that, indeed not just as a Commissioner, but in 25 or 30 years of campaigning.\nThat most certainly is the intention of the Commission. Financial management and control is obviously a crucial area of reform. As the House knows and has repeatedly said, the scale and scope of the Union's financial interventions have grown immensely in the past decade without a proportionate increase in staffing or an adjustment in procedures. Several Members have made that point again in the course of today's debate.\nWe share the view, forcefully expressed by the Committee of Independent Experts, and repeated in this draft resolution that the time has come for a thorough overhaul of our rules and procedures.\nThe means of doing that are set out in the reform strategy and the Commission will present its proposals for a radical recasting of the Financial Regulation in April. Parliamentary support in pursuing that essential course for change will be absolutely vital. I share the view expressed by Mrs Theato that it would not be acceptable in any way at all for us to seek to operate new arrangements without a change in the law.\nChange in the law is fundamental.\nThere are preparations which can be made and they are specified and set out with the full reassurances in the reform strategy, but enactment of change in the legislation is obviously of fundamental importance to the operation of the new system. Essentially - and with legal change - the Commission will systematically move away from the current centralised system of prior approval of each financial transaction by the Financial Controller and instead strengthen the internal control systems within spending departments so that Directors-General are better equipped to take responsibility for decisions with an impact on the European Union budget. In addition, and to achieve better assurances than those provided under the present system, the new system of decentralised controls must be complemented by setting up an internal audit service - \"the second key\" as Herr Bösch said, established in a way that is closely consistent with the recommendations of the Committee of Experts.\nThat service will open on 1 May this year. It will be headed by a professionally qualified member of the audit profession and its independence must and will be guaranteed through a new provision to be added in the financial regulation.\nThe new service will report to me and it will be accompanied by an Audit Progress Board chaired by my colleague, Mrs Schreyer, who I am delighted to see in the Chamber this evening.\nAs Budgets Commissioner, here responsibilities already include relations with the Court of Auditors. This Audit Progress Board will ensure effective and rigorous follow-up to internal audits. I want to emphasise strongly that changing our control systems will definitely not mean relaxing them.\nThe proposed change will make the systems more effective, both in terms of inputs and in terms of measured and accountable outcomes.\nI can also specifically assure the House that we are not going for what is sometimes called \"a big bang approach\".\nFinancial control' s ex ante visa for each spending department will only be relinquished as and when the internal control system in a department is shown to be fully adequate.\nI am somewhat surprised that paragraph 10 of the draft resolution does not appear to address the fundamental criticisms of the current centralised financial control function made in both reports of the Committee of Independent Experts.\nThat committee was very clear about the need to abolish the centralised ex ante visa. It was clear too on the need to separate internal audit from financial control. In addition, I do not believe that paragraph 10 fully reflects the opinion of the Court of Auditors in 1997.\nNaturally the Court will be able to give its considered opinion on the proposed changes to the Financial Regulation but it is useful to recall Mr Karlsson' s comments to this House last month.\n\"The Commission's internal control\" he said \"is not forceful enough in preventing incorrect operation.\nFor instance, the Financial Controller granted a positive a priori visa in most of the cases of mismanagement or irregularities recently uncovered. At the same time, the internal audit function is carried out in an uncoordinated way by several bodies, notably the same Financial Controller, the Inspectorate General and by some units operating Directorates-General.\"" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in Spanish to English translation allows you to create accurate, clear, and fluent translations of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate this Spanish text to English: No creo que hay ningún verdadero desacuerdo entre nosotros respecto de esto. Del párrafo 10 infiero que la preocupación subyacente de sus Señorías es que debe haber una transición cuidadosamente gestionada. Con toda seguridad ese va a ser el tenor del cambio como podrán comprobar sus Señorías cuando lean el documento de la estrategia para la reforma.\nNuestro objetivo, el objetivo del comité, el objetivo del Tribunal de Cuentas no es el de abolir el control financiero, sino el de desembarazarnos del control financiero centralizado y mejorar sobre la base del mismo.\nAntes de dejar este tema quisiera añadir que coincidimos con el ponente en que la función existente de auditoría interna debe conservarse mientras se esté a la espera del establecimiento del nuevo sistema independiente de auditoría interna que tendrá lugar en cuestión de meses.\nCambiando rápidamente a la parte de la resolución dedicada a la lucha contra el fraude, la corrupción, la mala gestión y el nepotismo: la nueva propuesta más importante del informe versa sobre la denuncia de los funcionarios cundo perciben malas prácticas. Como dije claramente durante los debates del pasado septiembre y en otras ocasiones, todos creemos que es positivo definir lo mejor posible los mecanismos a tal efecto aunque, evidentemente, esperamos que rara vez se hagan necesarios.\nDesde junio del año pasado el Reglamento de la OLAF ha orientado mejor al personal sobre la denuncia de posibles irregularidades. Proponemos completar estas disposiciones definiendo los derechos y obligaciones del personal a la hora de denunciar las sospechas de malas prácticas mediante canales internos aunque no exclusivamente a través de la misma línea jerárquica. También se tratara la posibilidad de recurrir a canales externos específicos. Lo que estamos persiguiendo es la implementación de las mejores prácticas.\nSe garantizará la respuesta seria a las denuncias, la confidencialidad en los primeros niveles y la protección profesional de aquellas personas que comuniquen de buena fe malas prácticas, y se hará de un modo en el que no se comprometan las investigaciones por una revelación inoportuna. Como corolario existirán salvaguardias para los funcionarios objeto de falsas acusaciones.\nUna comunicación que se emitirá más tarde durante el transcurso del año dará todos los detalles.\nNo creo que el Parlamento quede decepcionado con lo que vamos a proponer.\nNo obstante, me convence la sugerencia del párrafo 34 del informe relativa al uso de órganos externos para reforzar las disposiciones existentes sobre responsabilidad financiera." }, { "from": "gpt", "value": " I do not believe that there is any real disagreement between us on this. I take it from paragraph 10 that the underlying preoccupation of honourable Members is that there should be a carefully managed transition.\nThat will most certainly be the character of the change as honourable Members will see when they read the reform strategy document. Our objective, the committee' s objective, the Court of Auditors' objective is not to abolish financial control, it is to get rid of and improve upon centralised financial control.\nBefore leaving this area I would add that we agree with the rapporteur that the existing internal audit function must be maintained pending the establishment of the new independent internal audit service in a matter of months.\nTurning quickly to the section of the resolution on fighting fraud, corruption, mismanagement and nepotism: the major new proposal of the report concerns reporting by Commission officials of perceived wrong-doing.\nAs I made clear in the hearings last September and on other occasions, we are at one in the belief that there is value in defining the best possible mechanisms for this purpose although obviously we all hope that it will rarely be needed.\nSince June of last year, the OLAF regulation has given better guidance to staff about reporting possible irregularities. We propose to complement those provisions by defining the rights and obligations for officials to report suspected wrong-doing through internal channels but not exclusively within the same hierarchical line. The possibility of using specified external channels will also be addressed.\nWe are seeking to implement best practice. Serious response to reports, confidentiality at early stages and career protection will be assured for people who report wrong-doing in good faith and in ways that do not compromise investigations by untimely disclosure.\nAs a corollary, there will be safeguards for officials who are the subject of false allegations.\nA communication later this year will give full details. I do not think Parliament will be disappointed by what we will propose. I am persuaded, however, by the suggestion in paragraph 34 of the report on using external bodies to enforce existing provisions on financial liability." } ]
[ { "from": "system", "value": "As an expert Spanish to English translator, you deliver accurate and high-quality translations, keeping the original meaning intact." }, { "from": "human", "value": "I need a English translation for this text:\n Y vamos a proponer el establecimiento de una Comisión Disciplinaria Interinstitucional -otro asunto en el que vamos a necesitar el apoyo y la comprensión del Parlamento.\nEn junio, una comunicación formulará la propuesta de reforma en toda su extensión. Las normas de la actividad pública constituyen la siguiente sección principal del informe ante la Asamblea.\nCon la introducción de una serie de códigos de conducta, la Comisión actual ha comenzado a desarrollar un marco ético explícito. Esto será llevado más allá con una propuesta en junio para realizar un acuerdo interinstitucional que establezca una comisión sobre normas de la actividad pública.\nUna función importante de esta comisión será prestar consejo acerca de normas y ética así como supervisar los códigos de conducta comunes y específicos de las instituciones.\nSaludo el apoyo del Parlamento para esta cuestión. Actualmente también estamos examinando el modo en el que vamos a poner en práctica, de forma más efectiva, la propuesta de un sistema de clasificación de documentos, contenida en el párrafo 50 del informe del Sr. van Hulten. La resolución provisional recuerda acertadamente que la Comisión es responsable ante este Parlamento.\nEl Presidente Prodi y la Vicepresidenta de Palacio, así como otros colegas han demostrado el compromiso material de la Comisión respecto de ello. Confío en que pronto podamos acordar un código de conducta para las relaciones entre nuestras instituciones que incluya normas actualizadas sobre el acceso a documentos.\nLa cuestión fue acertadamente planteada por el Sr. Elles, y la Sra. Thors también hizo referencia a la misma.\nEstoy seguro de que ambos están al corriente de que a mediados de diciembre recibimos oficialmente el provisional acuerdo marco con el Parlamento.\nAhora estamos aguardando a que el Parlamento decida cuando desea comen zar las negociaciones sobre el texto.\nNos sentimos satisfechos de poder proceder tan rápidamente como sea posible. El informe enfatiza acertadamente la importancia esencial que la política de recursos humanos debe tener en la reforma.\nCelebro poder decirles a los Sres. Hulten y Haarder que las detalladas recomendaciones relativas al reclutamiento, formación, evaluación y el nombramiento para puestos de gestión se encuentran en la misma línea de nuestras propias propuestas y nuestra propia concepción. Yo también quisiera avanzar hacia un sistema de carrera lineal ya que el actual sistema de categorías ya no se adapta a las necesidades de nuestras instituciones. Ciertamente, bloquea el progreso y la movilidad de personas con capacidades probadas.\nAquellos de sus Señorías que durante el transcurso de este debate han alabado a los funcionarios de la Comisión, quienes típicamente y en su gran mayoría son completamente íntegros, tienen gran capacidad y son excelentes trabajadores, han hecho unos comentarios absolutamente acertados.\nMientras el Libro Blanco sobre la estrategia para la reforma va a perfilar nuestras ideas sobre estas y otras cuestiones, es evidente que los detalles y las precisiones son esenciales.\nPor lo tanto, una serie de comunicaciones irá apareciendo a lo largo de los próximos meses.\nCada un de ellas estará a disposición de este Parlamento para la reflexión y la respuesta. Entretanto, está claro que será necesario que trabajemos estrechamente con el Parlamento, como institución, en asuntos esenciales, especialmente los salarios y las pensiones y la revisión de los reglamentos de personal.\nRespecto de este último tema estamos considerando si sería útil adoptar un reglamento marco que estableciera disposiciones comunes para las cuestiones más importantes tales como los salarios, las condiciones, los derechos de representación del personal etc., pero que permita actuar a las diferentes instituciones promulgando normas para otras cuestiones.\nLas primeras impresiones del Parlamento respecto de esta idea serían especialmente bienvenidas. Termino haciendo referencia al párrafo 15 de la resolución ante el Parlamento concerniente a los recursos necesarios para nuestras políticas para el cambio.\nDesde luego, esto es de la mayor importancia.\nEstamos seguros de que surgirá un importante \"dividendo de la reforma\" a medida que las medidas de reforma comiencen a propiciar una mayor eficiencia y una mejor gestión del uso de los recursos.\nEstá muy claro, no obstante, que algunos sectores de los servicios de la Comisión ya se despliegan hasta el límite.\nEl Parlamento ha comentado frecuentemente esta circunstancia.\nEn segundo lugar, también está claro que la reforma precisará algunas nuevas inversiones para formación tecnológica y de habilidades.\nEn tercer lugar, está muy claro que se han de emprender más preparativos para la ampliación.\nÉstos ya están teniendo repercusión en la disponibilidad de recursos." }, { "from": "gpt", "value": " And we will propose the establishment of an interinstitutional Disciplinary Board - something else on which we will need the support and understanding of Parliament.\nA communication in June will set out the full proposal for change.\nStandards in public life is the next main section of the report before the House. With the introduction of a series of codes of conduct the current Commission has begun to develop an explicit ethical framework. This will be taken a step further with a proposal in June for an interinstitutional agreement on a committee on standards in public life. That is in line with the draft resolution.\nAn important role for the committee will be to give advice on ethics and standards and to supervise common and separate codes of conduct for the institutions. I welcome Parliament's support for that.\nWe are also currently examining how we can most effectively implement the proposal for a classification system for documents, made in paragraph 50 of Mr van Hulten's report. The draft resolution rightly recalls the Commission's accountability to this Parliament. President Prodi and Vice-President de Palacio and other colleagues have demonstrated the Commission's practical commitment to that. I hope that we will soon be able to agree a code of conduct on relations between our institutions which will include updated rules on access to documents. The point was very properly raised by Mr Elles and referred to by Mrs Thors. I am sure they are aware that in mid-December we officially received the draft framework agreement with Parliament.\nWe are now waiting for Parliament to decide when it wishes to begin negotiations on the text. We are very happy to proceed as rapidly as possible.\nThe report rightly emphasises the central importance that human resources policy must have in reform.\nI am glad to say to Mr van Hulten and Mr Haarder that the detailed recommendations on recruitment, training, appraisal and the appointment to management positions are very much in line with our own thinking and our own proposals.\nI also want to move towards a linear career system because the current category system is no longer adapted to the needs of our institutions. It certainly blocks the advance and mobility of people with proven capabilities. Members, who, in the course of this debate, have properly praised Commission officials, who in the great majority and typically are of high integrity, hard-working and of great capability, are absolutely right in the comments that they have made.\nWhile the reform strategy White Paper will clearly outline our ideas on these and other points, detail and precision are obviously essential.\nA series of communications will therefore follow in the coming months. Each of them will be available for reflection and response by this House.\nIt is, meanwhile, very obvious that we will need to work closely with Parliament, as an institution, on central matters of common interest, notably pay and pensions and the revision of the staff regulations. On this latter point we are reflecting on whether it might be useful to adopt a framework regulation which makes common provision on leading issues like pay, conditions, staff representation rights and so on, but enables the different institutions to operate implementing rules on other matters. The early thoughts of Parliament on this consultative idea would be especially welcome.\nI conclude by referring to paragraph 15 of the resolution before the House relating to the resource requirements of our policies for change. That is most certainly relevant.\nWe are sure that there will be an important \"reform dividend\" as the modernisation measures begin to foster increased efficiency and better management in the use of resources. It is very clear, however, that parts of the Commission services are already very stretched. Parliament has frequently made that point.\nSecondly, it is also clear that reform will require some new investment in training for skills and in technology.\nThirdly, it is very clear that increased preparations for enlargement must be undertaken.\nThey are already having implications for resource availability." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level Spanish to English translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided input to English, please:\n" }, { "from": "gpt", "value": "" } ]
[ { "from": "system", "value": "You provide professional grade translations, using best practices and clarifying when necessary." }, { "from": "human", "value": "Could you translate this to English, please:\n Quisiera enfatizar, no obstante, que mientras la Comisión va a introducir con toda seguridad la disciplina interna en el establecimiento de prioridades, solo puede ser completamente efectivo si el Parlamento y el Consejo lo comparten y adoptan una actitud igualmente estricta respecto de lo que se demanda de la Comisión. Por ello, la Comisión saluda el párrafo 15 del informe del Sr. van Hulten. Termino, señor Presidente, agradeciéndole a la Asamblea la atención prestada durante una intervención inevitablemente larga y expresando mi gratitud al ponente, a la Comisión de Control Presupuestario y al resto de comisiones que dieron su opinión.\nEsperamos seguir colaborando estrechamente con esta Asamblea en la conclusión del paquete de estrategias para la reforma y, lo más importante, seguir trabajando con esta Asamblea en su ejecución a lo largo de los años que será necesaria en situaciones complejas de este tipo. El debate queda cerrado.\nLa votación tendrá lugar mañana a las 12.00 horas.\n(La sesión se levanta a las 23.15 horas) Proceso de paz en Oriente Medio (continuación)\nDe conformidad con el orden del día, se procede a la continuación del debate sobre las declaraciones del Consejo y de la Comisión sobre el proceso de paz en Oriente Medio.\n. (EN) Agradezco sinceramente al Presidente del Consejo sus manifestaciones de esta mañana sobre Oriente Medio al inicio de este debate y que haya escuchado las perspicaces observaciones del Ministro Gama, que acaba de llegar de aquella región.\nSólo lamento que mi obligación de inaugurar la Agencia Europea para la Reconstrucción el lunes supuso que no pudiera tomar yo mismo parte de tal viaje a Oriente Medio, aun cuando, como ya he comentado anteriormente ­esto ya es otra historia­ los acontecimientos conspiraron para dejarme abandonado en el aeropuerto de Munich en vez de llevarme a Salónica.\nAsí es la vida.\nEspero que los honorables Diputados me excusen si no puedo permanecer aquí hasta el final del debate, tal y como, en circunstancias normales, desearía hacer.\nEl debate se había fijado para esta mañana, y con arreglo a ello había concertado una reunión para esta tarde con unos visitantes de los Balcanes.\nAsí que espero poder contar con la comprensión del Parlamento en esta ocasión.\nNo es algo, puedo asegurarles, que quiera convertir en costumbre. Al igual que los honorables Diputados, acojo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Unidos que han relanzado las conversaciones sirio-israelíes, a pesar de que los sirios decidieron que necesitaban más tiempo antes de reanudar las conversaciones cuya apertura estaba prevista para hoy.\nHay una esperanza razonable en que en un futuro próximo puedan ponerse las bases de un acuerdo de paz. Asimismo, espero que los progresos con Siria allanen el camino para una pronta reanudación de los conversaciones entre Líbano e Israel, que podrían, así, avanzar paralelamente hacia un acuerdo total en las relaciones de Israel con sus vecinos del norte. Al mismo tiempo, no debemos perder de vista la vía palestina. La situación de los palestinos ha sido siempre el asunto central del conflicto. Un acuerdo justo y verdaderamente generoso con ellos sigue siendo la llave de una paz duradera en Oriente Medio. Israelíes y palestinos han hecho progresos sustanciales en la aplicación del Acuerdo de Sharm el-Sheikh.\nSi bien se ha producido una cierta ralentización, confío en que la retirada del resto de tropas israelíes se materializará pronto. De igual modo, a pesar de que se señaló anteayer que la fecha de adopción del acuerdo marco para el estatuto permanente ha sido atrasada más allá del plazo de mediados de febrero, confío plenamente en que se cumplirá el plazo, mucho más importante, de septiembre para el acuerdo definitivo sobre el estatuto permanente. Me reafirmó en mi confianza saber que esta era también la opinión del Primer Ministro Barak y del Presidente Arafat en su encuentro del lunes. Los honorables Diputados sabrán que una de nuestras principales preocupaciones es que ha de producirse una continuación de los progresos en las conversaciones multilaterales.\nActualmente la situación está lejos de ser así, pero haremos lo que podamos por hacer que sea posible, en estrecha colaboración con los copatrocinadores estadounidenses y rusos, así como con las partes de la región." }, { "from": "gpt", "value": " I want to emphasise, however, that whilst internal discipline on priority-setting will certainly be introduced by the Commission, it can only be fully effective if Parliament and the Council share it and take an equally stringent attitude to the demands made on the Commission. The Commission therefore welcomes paragraph 15 of Mr van Hulten's report. I conclude, Mr President, by thanking the House for its attention during an unavoidably lengthy speech and by expressing sincere gratitude to the rapporteur, to the Committee on Budgetary Control and to the other committees which gave their opinions.\nWe look forward to working closely with this House on the finalisation of the reform strategy package and then, most important of all, working together with this House on its implementation continually through the years that will be required on such complexities. The debate is closed.\nThe vote will take place tomorrow at 12 p.m. (The sitting was closed at 11.15 p.m.) Middle East peace process (continuation)\nThe next item is the continuation of the Council and Commission statements on the Middle East peace process.\nI am very grateful to the President of the Council for the statement this morning on the Middle East at the beginning of this debate and for hearing some of Minister Gama' s insights, as he arrived hot-foot from the region.\nMy only regret is that my own commitment to open the European Reconstruction Agency on Monday meant that I could not take part myself in that trip to the Middle East, even though, as I mentioned earlier in the day - which is another story - events conspired to maroon me at Munich airport rather than transport me to Thessaloniki.\nSuch is life. I hope that honourable Members will excuse me if I am not able to stay to the end of the debate as I would, in all normal circumstances, wish to do. The debate was fixed for this morning and on that basis I had arranged to see visitors from the Balkans this evening. So I hope I can count on the understanding of the House on this occasion. It is not something, I assure you, which I would wish to make a practice of.\nLike honourable Members, I welcome the United States' efforts that have relaunched the Syrian/Israeli negotiations, despite the Syrian decision that they needed more time before resuming the talks that were scheduled to start again today. There is reasonable hope that a basis for a peace agreement can be built in the near future. I also hope that progress in the Syrian track will pave the way for an early resumption of Lebanese/Israeli talks which could then advance in parallel towards an overall deal on Israel's relations with its northern neighbours.\nAt the same time we must not lose sight of the Palestinian track.\nThe situation of the Palestinians has always been the core issue of the conflict.\nA fair and, indeed, generous deal with them remains the key to lasting peace in the Middle East.\nIsraelis and Palestinians have made substantial progress in implementing the Sharm el-Sheikh Memorandum.\nAlthough there has been some slippage, I trust that the remaining Israeli troop redeployments will materialise soon.\nSimilarly, despite the indication the day before yesterday that the timetable for the Framework Agreement on permanent status has been pushed beyond the mid-February deadline, I very much hope that the much more important September deadline for the final agreement on permanent status will be reached.\nI was reassured that this was also the view of Prime Minister Barak and President Arafat, when they met on Monday. Honourable Members will know that one particular concern of ours has been that there should be a resumption of progress on the multilateral track.\nThis is far from straightforward but we will do what we can to make this possible, in close liaison with the US and Russian co-sponsors as well as the regional parties." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a specialist in translating Spanish content into English with the highest level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I'd appreciate a English translation for this text:\nEl inicio de las conversaciones con Siria abrirá el camino de la reunión del grupo multilateral de dirección en Moscú a finales de mes.\nDeseo asistir a dicha reunión y espero que al menos podamos llevar las cosas hacia adelante de nuevo. La Unión Europea debe desempeñar un papel importante en el proceso de paz, como todas las partes ­palestinos, israelíes, sus vecinos árabes y los EE.UU­ han reconocido.\nNuestro papel no está limitado a hacer de banqueros. Hemos de estar preparados para actuar rápidamente con el fin contribuir a la consolidación de la paz en la región.\nPero no debemos engañarnos: por un acuerdo de paz amplio para Oriente Medio hay que pagar un precio alto." }, { "from": "gpt", "value": "\nThe beginning of the talks with Syria paved the way for a convening of the multilateral steering group in Moscow at the end of the month. I look forward to attending that meeting and hope that at last we can begin to push things forward again.\nThe European Union has an important role to play in the peace process, as all sides - Palestinians, Israelis, their Arab neighbours and the United States - have acknowledged. Nor is our role confined to that of banker.\nWe must be prepared to act swiftly to support the consolidation of peace in the region.\nBut we should not kid ourselves: a comprehensive Middle East peace deal comes with a hefty price tag." } ]
[ { "from": "system", "value": "You have a profound ability to translate Spanish into English accurately and fluently, retaining the original tone and meaning." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\nTenemos la intención de compartir nuestros criterios más elaborados sobre el asunto con el Parlamento y el Consejo. Pero permítanme recordarles, honorables Diputados, que la Comisión Europea no actúa con indolencia cuando ha de prestarse ayuda financiera al proceso de paz.\nSomos los más importantes donantes de los palestinos.\nAsimismo, hemos ofrecido una ayuda muy sustancial a Jordania, Siria y Egipto.\nCon los israelíes hemos establecido relaciones de cooperación más estrechas en diversos ámbitos de su interés.\nLa contribución de la Comunidad de más de 600 millones de euros en subvenciones y préstamos entre 1994 y 1998 ha apuntalado efectivamente a la Autoridad Palestina y ha contribuido de manera sustancial a la reconstrucción de las deterioradas infraestructuras del oeste y de Gaza. Los Estados miembros de la Unión Europea aportaron conjuntamente otros 860 millones de euros durante aquel crucial período. En este contexto, permítanme que aplauda las importantes medidas que ha adoptado recientemente la Autoridad Palestina para mejorar la transparencia presupuestaria.\nEl Presidente Arafat se reunirá con el Consejo de Ministros la semana próxima. Esta será una buena oportunidad para abordar la necesidad de adoptar medidas igualmente valientes con el fin de mejorar la administración palestina y reforzar el imperio de la ley. La Comisión participa activamente en estos esfuerzos." }, { "from": "gpt", "value": " We intend to share our more detailed thoughts on the matter with Parliament and Council soon.\nBut let me remind honourable Members that the European Union is no slouch when it comes to financial support for the peace process. We are the largest of all donors to the Palestinians. We have also offered very substantial support to Jordan, Lebanon, Syria and Egypt.\nWith the Israelis we have established closer cooperation in a number of areas of particular interest to them. The Community contribution of over EUR 600 million in grants and loans between 1994 and 1998 effectively underpinned the Palestinian authority and contributed substantially towards the reconstruction of the deteriorated physical infrastructure in the West Bank and Gaza. European Union Member States together contributed another EUR 860 million during that crucial period.\nIn this context, let me applaud the important steps that the Palestinian authority has recently taken to improve budgetary transparency. President Arafat will be meeting the Council of Ministers next week.\nThis will be a good opportunity to address the need to take similarly courageous steps to improve the Palestinian administration and to bolster the rule of law. The Commission is actively involved in those efforts." } ]
[ { "from": "system", "value": "As a top-level Spanish to English translator, you guarantee accurate translations that account for the meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided sentence to English: El año pasado destinamos más de 20 millones de euros a tales proyectos.\nEste paquete incluía nuevas ayudas a actividades a nivel particular y a la cooperación transfronteriza en la que israelíes y árabes se reúnen en organizaciones no gubernamentales y en encuentros de expertos.\nLos Diputados recordarán que la Unión Europea es la principal aportante de fondos a los esfuerzos en conseguir la reconciliación de los pueblos de Oriente Medio.\nDiversos asuntos aparecen como objetivos potenciales adicionales de la ayuda de la comunidad en la fase que se abre del proceso de paz ­entre otros, ayuda para consolidar el establecimiento en el Golán tanto a efectos de contribuir a los acuerdos de seguridad, como de contribuir al desentierro de minas y a la refundación de comunidades en los Altos del Golán.\nEl desarrollo económico sirio necesitará ayuda para la transición desde un período de guerra a una economía de paz. La reconstrucción y la rehabilitación del sur del Líbano, la única zona de Oriente Medio que sigue viviendo un conflicto militar, exigirá asimismo considerables esfuerzos. De igual modo, tenemos que seguir prestando nuestra ayuda a las reformas económicas y al desarrollo social de Líbano en su totalidad.\nEs necesario encontrar una solución al problema de los refugiados palestinos ­éste es el grupo de refugiados más grande del mundo, que llega casi a los cinco millones­ una muestra de los formidables desafíos que tenemos por delante. Hemos de fomentar iniciativas que aumenten la disponibilidad y que mejoren la distribución y gestión de los muy escasos recursos hidrológicos de la región. Por último, aunque quizá sea ésta una cuestión de una importancia fundamental, estamos fomentando una cooperación regional más estrecha en diversos ámbitos, juntando a todos los países afectados en un esfuerzo común para afrontar los problemas comunes.\nYa se ha hecho patente que los recursos financieros actualmente disponibles para la ayuda de la Comunidad a esta parte del mundo no serán suficientes para hacer frente a la cuantía de la ayuda que se requerirá en caso de paz permanente. Quiero resaltar este punto. Deseo recordar de nuevo al Consejo y, si fuera necesario, al Parlamento, que no debemos seguir permitiendo que se produzca una fractura entre nuestra retórica y lo que realmente somos capaces de hacer.\nRepito que un cambio en la política de Oriente Medio requerirá un cambio de velocidad en el apoyo que se nos pida y que se espera que prestemos.\nDeseo poder añadir que querremos prestarla. En los últimos meses y semanas hemos realizado progresos, como el Sr. Gama ha señalado antes.\nPero, inevitablemente, va a ser un proceso duro jalonado de dificultades y decepciones.\nHaremos todo lo posible por contribuir a que el proceso llegue a un resultado satisfactorio y por afrontar las obligaciones y desafíos que se derivarán de tal resultado. Por último, repetiré para los que han entrado en la sala en los últimos minutos lo que he dicho al principio de mi intervención: que no podré permanecer aquí hasta el final del debate, en buena parte debido a que daba por hecho que el debate se iba a celebrar esta mañana y a que he fijado una reunión sobre los Balcanes para esta tarde. Espero contar con la comprensión del Parlamento. Señor Presidente, el Comisario Patten cuenta con nuestra comprensión. Quisiera decirle que las comunicaciones con Madrid suelen ser más fluidas y que, por lo tanto, espero verlo pronto por allí.\nLas declaraciones que hemos oído a lo largo del día sobre el proceso de paz en Oriente Medio son muy oportunas en el tiempo por la apretada gira que el Ministro, Sr. Gama -lamento también su ausencia en el debate-, ha realizado a la zona, acompañado por otros representantes del Consejo.\nEl tono de las noticias que han aparecido en los medios de comunicación sobre los últimos acontecimientos en la zona podría hacernos concebir una visión pesimista de la situación.\nCreo honestamente que una valoración de este tipo no se ajustaría a la realidad de los hechos.\nComparto, en ese sentido, las perspectivas positivas del Comisario Patten.\nMe explicaré: es cierto que el Gobierno israelí ha aplazado la tercera entrega del territorio de Cisjordania a la Autoridad Palestina.\nPero también lo es que desde la firma de los acuerdos de Sharm el-Sheikh se ha hecho entrega a la Autoridad Nacional Palestina del 39% del territorio de Cisjordania y de las dos terceras partes de la Franja de Gaza, y -lo que es más importante-, tal acuerdo, hasta el presente, se está cumpliendo de una manera escrupulosa, ya que incluso su aplazamiento es una prerrogativa del Gobierno de Israel prevista en Sharm el-Sheikh.\nSiempre, naturalmente, que no sobrepase el término de tres semanas, como así lo ha prometido el Primer Ministro Barak.\nPor otra parte, la decisión de aplazar la segunda tanda de conversaciones, iniciada en Shepherdstown por la República Árabe de Siria, sin duda es un hecho importante, pero estoy convencido de que no quebrará la esperanza que se ha abierto el pasado 3 de enero en esa ciudad." }, { "from": "gpt", "value": " We committed more than EUR 20 million for such projects last year.\nThis package included renewed assistance for people-to-people activities and cross-border cooperation where Israelis and Arabs meet on non-governmental and expert levels. Members will recall that the European Union is the largest financial donor to the overall efforts in bringing reconciliation to the people of the Middle East. A number of issues naturally emerge as additional potential targets of Community support in the coming phase of the peace process - among them, helping to consolidate a Golan settlement both in terms of contributing to security arrangements and supporting demining and the rebuilding of communities in the Golan Heights. Syrian economic development will need assistance for the transition from a wartime to a peace economy. Reconstruction and rehabilitation of southern Lebanon, the only Middle Eastern area with an ongoing military conflict, will also demand considerable efforts. We also need to continue our support for economic reform and social development in Lebanon as a whole.\nA solution is needed to the Palestinian refugee problem - these are the largest group of refugees in the world, numbering nearly 5 million people - an indication of the enormous challenges ahead. We must support initiatives increasing the availability and improving the distribution and management of the region's very scarce water resources. Lastly, but maybe most importantly, we are encouraging closer regional cooperation in a number of areas, bringing all the countries concerned together in a joint endeavour to address their common problems. It is already apparent that the financial resources currently available for Community assistance to this part of the world will not be sufficient for the magnitude of support that will be required in the event of permanent peace. I want to underline that point.\nI wish insistently to remind the Council and, should it be necessary, Parliament, that we should not continue to allow a gap to develop between our rhetoric and what we are actually capable of doing. I repeat that a change in the politics of the Middle East will require a gear change in the support that we shall be asked and expected to provide. I hope I can add that we will want to provide that.\nWe have made progress in recent months and weeks, as Mr Gama mentioned earlier.\nBut it is inevitably going to be a tough process with difficulties and disappointments on the way.\nWe will do all we can to help the process to a successful conclusion and to meet the obligations and challenges that will be created by that outcome.\nLastly, I will repeat for some who have entered the Chamber in the last few minutes, what I said at the outset of my remarks: that I will not be able to stay until the end of the debate, largely as a result of having assumed that the debate was taking place this morning and having fixed a meeting on the Balkans for this evening. I hope the House will understand that.\nMr President, Commissioner Patten has our understanding. I would like to tell him that communications with Madrid are usually more fluid and, therefore, I hope to see him there soon.\nThe statements we have heard today on the Middle East peace process are very opportune at the moment because of the hurried tour which Minister Gama - whose absence from this debate I also regret - has made of the region, accompanied by other Council representatives.\nThe tone of the news in the media on the recent events in the area could lead us to take a pessimistic view of the situation.\nI honestly believe that an evaluation of this type would not be in accordance with the reality of that situation.\nIn this sense, I share Commissioner Patten' s positive attitude.\nLet me explain: it is true that the Israeli Government has delayed the third hand-over of West Bank territory to the Palestinian authorities. It is also true, however, that, since the signing of the Sharm el-Sheikh agreements, 39% of the territory of the West Bank has been handed over to the Palestinian National Authority, together with two thirds of the Gaza Strip and, more importantly, this agreement has so far been scrupulously complied with, since, under the terms laid down in Sharm el-Sheikh, the Israeli Government has the right to delay that handover. This is naturally on the condition that the delay does not exceed three weeks, as Prime Minister Barak has promised. On the other hand, the decision to delay the second round of talks, initiated in Shepherdstown by the Syrian Arab Republic, is undoubtedly significant, but I am convinced that the hopes which were raised on 3 January in that town will not be dashed." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your primary role is to act as a translator, ensuring that any Spanish input is transformed into English with the utmost accuracy and fluency." }, { "from": "human", "value": "Translate the provided text to English, please:\n\nEn consecuencia, con la misma firmeza proclamo nuestro rechazo del uso de la violencia para resolver las diferencias, sin duda aún profundas, entre las partes.\nA mi juicio, ello constituye una garantía para ambas partes, tanto desde el punto de vista político como financiero, del compromiso que pueden esperar de la Unión Europea en su contribución al sostenimiento de los costes de la paz que todos anhelamos.\nA nadie se le oculta que ello es indispensable para garantizar la seguridad en la zona y aportar cooperación al desarrollo que sirva para paliar las graves diferencias sociales existentes.\nPero también sirve de llamada de atención para reclamar para la Unión Europea una participación política en el proceso, coherente con su contribución económica -tampoco nosotros tenemos aspiraciones de banqueros-, que tenga su correspondiente visibilidad pública.\nA ello contribuirá, no me cabe la menor duda, el próximo viaje que la Presidenta del Parlamento Europeo hará a la región.\nSeñor Presidente, quiero dar las gracias al Comisario Patten por su detallada descripción. Quiero manifestar que me adhiero al tono impuesto por Galeote Quecedo.\nDesde el Parlamento apoyamos enérgicamente el proceso de paz en Oriente Medio. Es un proceso de paz que por fin se ha puesto en marcha.\nA pesar de las dificultades y retrasos, hay una gran diferencia, como entre el día y la noche, si pensamos en el estado del proceso hace un año. Quiero subrayar cuatro puntos." }, { "from": "gpt", "value": " I would therefore like, equally firmly, to express our rejection of the use of violence to resolve differences, which are still no doubt profound, between the parties.\nIn my judgement, this constitutes a guarantee to both sides, both from a political and a financial point of view, of the commitment they can expect from the European Union in terms of its contribution to the cost of the peace which we all long for. It is clear to everyone that this is essential to guaranteeing security in the area and to cooperating in the development which is needed to heal the serious social differences which exist. But this also serves to make a claim, on the part of the European Union, for a degree of political participation in the process which is consistent with its economic contribution - we do not have aspirations to be bankers - and which will be suitably visible to the public.\nThere is absolutely no doubt that the forthcoming trip by the President of the European Parliament to the region will contribute to this.\nMr President, I want to thank Commissioner Patten for his detailed account.\nI should like to say that I agree with the tone which Galeote Quecedo' s speech set here.\nWe in Parliament strongly support the Middle East peace process. It is, of course, a peace process which is finally under way.\nIf we think of how the process was looking a year ago, the difference between then and now is like that between night and day, despite difficulties and delays. I want to emphasise four points." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your expertise lies in translating Spanish content into English, ensuring the highest possible level of accuracy and coherence." }, { "from": "human", "value": "I would like the English equivalent of: Mientras se inician las negociaciones sobre la paz definitiva, creo que es importante mantenerlos separados. Si no resultasen exitosas las negociaciones sobre un acuerdo definitivo, no debe correr riesgos la realización de los tres pactos de transición ya nombrados.\nEn este contexto hay que controlar lo que ocurra con el puerto en Gaza, con la ruta norte de tránsito entre Gaza y Cisjordania, con la continuación de la liberación de los presos de seguridad y con el cumplimiento de los compromisos económicos. El segundo punto se refiere a Siria.\nEn esto, el asunto limítrofe es esencial.\nAún no sabemos nada sobre el resultado de las negociaciones. Sin embargo, lo importante es que se hayan iniciado.\nUn tema importante en este contexto es la distribución de las aguas. En la actualidad Golán suministra entre una tercera y una séptima parte del agua de Israel. El tercer aspecto son las conversaciones de paz en Siria, que están íntimamente ligadas a la retirada de Israel del sur del Líbano. Según datos de UNIFIL, hay señales concretas de que Israel prepara una retirada, cosa que celebramos. Otros asuntos controvertidos son también el abastecimiento de agua y la situación de los refugiados palestinos en el Líbano. Mi último punto es el futuro estado palestino.\nEs posible que se cree este año, con o sin el apoyo de Israel.\nEl gobierno de Barak ha dado a entender que está preparado para firmar un acuerdo de paz con un estado. Aunque las negociaciones de paz no hayan concluido en septiembre de este año, no hay impedimentos en los tratados para la creación del estado palestino después de esta fecha. En este contexto, es importante para quienes apoyamos esta idea, que se concrete lo que señaló el Comisario Patten, es decir, un estado con transparencia y democrático. Todos queremos contribuir a ello. Señor Presidente, quisiera referirme en primer lugar a la resolución común que se elaborará como conclusión de este debate, a la que mi Grupo ha contribuido y que naturalmente aprobamos.\nPero, de manera más específica, quiero expresar aquí nuestra satisfacción por el hecho de que Israel y Siria, después de tanto tiempo, hayan vuelto a entablar conversaciones para solucionar sus diferencias de opinión. Las recientes negociaciones constituyen ya un paso importante en dirección a una paz permanente en Oriente Medio. Por eso es de lamentar que actualmente se hayan interrumpido las conversaciones de paz.\nAmbas partes deben realizar verdaderamente un esfuerzo ímprobo. La paz duradera en la región sólo podrá alcanzarse por medio de un acuerdo en el que se garanticen la seguridad de las fronteras de Israel y la integridad de Siria.\nPara ello es necesario el inicio de relaciones diplomáticas estables y un diálogo constante.\nAdemás de los encuentros bilaterales con Siria, espero que, en un plazo de tiempo previsible, Israel inicie también negociaciones con Líbano y que, en el marco de la cooperación económica y regional, sea posible adoptar un enfoque multilateral. No obstante, hay que seguir lamentando el hecho de que la Unión Europea, uno de los donantes financieros más importantes, no siempre sea capaz de desempeñar un papel político influyente en el proceso de paz.\nEste proceso de paz en Oriente Medio es una de las prioridades de la política exterior y de seguridad común de la Unión Europea.\nAl Sr. Solana, en su calidad de Alto Representante del Consejo, le corresponde desempeñar un papel especial en este sentido." }, { "from": "gpt", "value": "\nWhile the negotiations on the final peace settlement have begun, I think it is important to keep the two processes apart.\nA lack of progress in the final status negotiations should not jeopardise implementation of the three above-mentioned interim agreements. What we need to look out for in this context is how matters develop in connection with the harbours in Gaza, the northern transit route between Gaza and the West Bank, further releases of political prisoners and implementation of the financial commitments.\nThe second point relates to Syria. There, the border question is obviously central. How negotiations are proceeding there, we still do not know.\nWhat is important, however, is that they have begun.\nAn important question in this context is the future distribution of water. As things are at present, the Golan Heights account for between a third and a sixth of Israel's water supply. The third aspect is the peace negotiations in Syria which are closely linked to the issue of Israeli withdrawal from Southern Lebanon.\nAccording to UNIFIL, there are now concrete signs that Israel is preparing to withdraw, which is something we welcome.\nThere too, of course, outstanding matters in dispute are the water problem and the situation of the Lebanese Palestinian refugees.\nMy last point concerns the future Palestinian State.\nThis may be proclaimed in the course of this year, with or without Israel' s support. The Barak government has given to understand that it intends to conclude a peace agreement with a state as the other party. Even if negotiations are not completed by September of this year, there is nothing in the relevant treaties to prevent a Palestinian state from being proclaimed after that date. In this context, it is important for those of us who support the idea of a Palestinian state that the latter should be as Commissioner Patten said, namely a state subject to public control, and that it should be a democratic state.\nThis is something to which we all want to contribute.\nMr President, I would like to refer, firstly and above all, to the joint resolution which will be laid down to round off this debate. My Group has made a contribution to this resolution and, needless to say, approves of it. More specifically, however, I would like to express our delight at the fact that, after such a long time, Israel and Syria are on speaking terms again to resolve their differences of opinion. The recent negotiations are already an important step towards a permanent peace in the Middle East. It is, therefore, regrettable that these peace talks have been suspended for the time being. Indeed, both parties will need to make huge efforts. Lasting peace in the region can only be achieved by means of an agreement which guarantees the security of the Israeli borders, as well as Syria' s integrity. It is also necessary to initiate permanent diplomatic relations and to establish constant dialogue.\nIn addition to the bilateral meetings with Syria, I hope that Israel will also enter into negotiations with Lebanon within the foreseeable future and that, in the framework of economic and regional cooperation, a multilateral approach will appear possible. Nevertheless, it is still regrettable that the European Union, one of the most important financial donors, is still unable to play a major political role in the peace process.\nThis peace process in the Middle East is one of the priorities of the European Union' s common foreign and security policy. This is where Mr Solana, the High Representative to the Council, could come into his own." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are the ultimate Spanish to English translator, delivering accurate translations that retain the original meaning, context, and nuance." }, { "from": "human", "value": "Please convert the following to English:\n También he de señalar la importancia del proceso de Barcelona, que debe ejercer una influencia positiva en la cooperación regional. En este sentido apoyamos la participación de Libia, a condición de que reconozca los derechos humanos, abandone el apoyo a los terroristas y apoye plenamente el proceso de paz. Indudablemente, sigue habiendo muchos problemas no resueltos y preguntas sin respuesta, también con los palestinos. Es sabido que el proceso de paz es largo y difícil, pero estamos convencidos de que con la confianza precisa, la voluntad política imprescindible y la perseverancia necesaria, alcanzaremos nuestro objetivo común, a saber, la paz y el bienestar en Oriente Medio.\nSeñor Presidente, resulta satisfactorio que, a pesar de algunas prórrogas y problemas, se estén realizando negociaciones de paz entre Israel y Palestina y entre Israel y Siria.\nSe acerca la hora de la verdad. ¿Estará dispuesto Israel a cumplir las resoluciones de la ONU y devolverá los territorios árabes conquistados en 1967 a cambio de paz y seguridad?\n¿Permitirá Israel el regreso de los refugiados palestinos o los indemnizará? ¿Compartirá Israel la ciudad de Jerusalén y las aguas del río Jordán?\n¿Llegará a ser el estado libre de Palestina totalmente democrático y, consecuentemente, un socio fiable para la construcción de la paz? ¿Aceptará Siria completamente la existencia de Israel y se implantarán allí la democracia y el estado de derecho? El hecho de que la principal responsabilidad por el proceso de paz recaiga en el ocupante Israel, no exime a las partes árabes de su gran responsabilidad.\nLa paz en Oriente Medio nos atañe a todos.\nPor eso es beneficioso que la UE apadrine al estado palestino. A la luz de esto, quisiera concluir con una extraña historia ocurrida en Suecia, país miembro de la UE. Allí se realiza una conferencia internacional, que obviamente aplaudimos, sobre el exterminio de judíos organizado por Hitler.\nEntre los cuarenta y siete estados invitados, provenientes de todos los continentes, no hay un solo estado árabe que participe en el proceso de Barcelona impulsado por la UE. Esto ha sido interpretado como que los europeos entienden la postura árabe respecto a Israel del mismo modo que el antisemitismo nazi, cosa que es completamente errónea. La crítica del mundo árabe a Israel se fundamenta en la misma clase de anticolonialismo que, por ejemplo, la lucha contra Francia para la liberación de Argelia. Pero hoy Egipto, Jordania y Palestina tienen una paz basada en tratados con Israel. Por eso me pregunto si el Comisario Patten está de acuerdo conmigo en que habría sido lógico y adecuado que se hubiese invitado al menos a algún estado árabe a la conferencia de Estocolmo sobre el exterminio. Señor Presidente, mucho le agradezco al Comisario Sr. Patten la actitud que ha demostrado al darse cuenta de las dificultades del proceso de paz y del reto que la Unión Europea debe afrontar para que el mismo culmine.\n\nEn Oriente Medio ha llegado la hora de la paz; ha llegado la hora de cerrar la etapa histórica iniciada con la Declaración de Balford de 1917 y la guerra árabe-israelí de 1948; ha llegado la hora de que haya fronteras seguras para cada país de la región, derechos políticos, sociales y económicos, derechos humanos reconocidos y practicados en Siria, Palestina e Israel, en todas partes.\nSe trata de una práctica de soberanía, de democracia de cada pueblo y persona. Para ello, sin embargo, es indispensable que una de las partes implicadas tenga el coraje de la paz y de los derechos y que reconozca a la otra como socio y no como súbdito al que hay que hacer alguna concesión.\nMe refiero principalmente a la cuestión palestino-israelí, pero esto vale también para los territorios ocupados en el Golán desde 1967 y en la franja sur de Líbano desde 1982.\nIsrael debe asumir sus responsabilidades, retirarse de los territorios ocupados y compartir los recursos hídricos, aunque al tiempo debe tener la certeza de su seguridad y de poder vivir en paz en el intercambio económico y político con todos los países de la región. La seguridad, sin embargo, no solo afecta a Israel.\nLo mismo vale para los demás países, en primer lugar, para los palestinos que viven todavía bajo la ocupación militar y que incluso hoy, a pesar de los acuerdos firmados a partir de Oslo, ven su tierra confiscada en las zonas B y C. Después de Oslo y hasta el 17 de octubre de 1999 se han confiscado 174.000 dunans de tierra, de las cuales 8.462 bajo el nuevo Gobierno Barak: los árboles han sido talados, los edificios derruidos y, especialmente en Jerusalén Este, el uso del agua potable se ha reducido o prohibido, mientras que los asentamientos continúan y aumentan constantemente.\nSin embargo, no cabe duda de que con la elección del nuevo Gobierno se han dado pasos positivos, por lo menos se vuelve a negociar. Pero en Oriente Medio no podrá haber una paz estable y duradera si los palestinos no tendrán su propio Estado, si no podrán moverse libremente dentro de su territorio. La comunidad internacional debe cumplir simplemente las Resoluciones 332, 248, 245 y 194. Consideramos preocupante el aplazamiento de las relaciones con Siria, así como la decisión de Barak de retrasar la retirada del ejército israelí y los acuerdos de Sharm el-Sheikh. Estimamos sumamente importante que en las negociaciones la Unión Europea desempeñe un papel político igual al papel que juega en el ámbito de las ayudas económicas. No podemos conformarnos con permanecer entre bastidores, sino que debemos ser los protagonistas, sin por ello enemistarnos con los Estados Unidos, como decía el Ministro, Sr. Gama.\nSeñor Presidente, en primer lugar deseo expresar al Comisario Patten mi agradecimiento y reconocimiento por sus observaciones manifestadas hoy aquí, en particular en relación al papel de la Unión Europea en el proceso de paz, y por reafirmar que nuestro papel no es sólo el de \"banquero\" de toda la operación. La noticia de que las conversaciones entre Israel y Siria se habían suspendido me causaron una gran decepción." }, { "from": "gpt", "value": " I should also draw your attention to the significance of the Barcelona process which should have a beneficial impact on regional cooperation.\nIn this respect, we support Libya' s participation, provided that it recognises human rights, renounces support for terrorists and fully supports the peace process.\nThere are still, needless to say, many unresolved problems and unanswered questions, also involving the Palestinians. Everyone knows that the peace process is a protracted and difficult affair but we are convinced that, with the necessary trust, perseverance and indispensable political will, our common goal, namely a peaceful and prosperous Middle East, will be achieved.\nMr President, it is pleasing that, despite certain delays and problems, the peace negotiations are going on both between Israel and Palestine and between Israel and Syria.\nThe moment of truth is approaching. Is Israel prepared to comply with the UN' s resolutions and, in exchange for peace and security, hand back the Arab areas which were conquered in 1967?\nWill Israel let Palestinian refugees return or be given compensation?\nWill Israel share Jerusalem and the water of the River Jordan? Will a free Palestine be a truly democratic state and, therefore, reliable as a partner in peace? Will Syria fully accept Israel' s existence and introduce democracy and the rule of law?\nThe fact that the main responsibility for the peace process lies with the occupying country, Israel, does not prevent the Arab partners from also having a considerable share of the responsibility.\nPeace in the Middle East concerns us all, however.\nIt is therefore good that the EU should act as a godparent to the Palestinian state. Against this background, I want to conclude with a remarkable story from Sweden where an international Intergovernmental Conference on Hitler' s extermination of the Jews is being held, which is obviously a welcome initiative.\nOf 47 states invited from all corners of the world, not one of them, however, is an Arab state included in the EU' s Barcelona process.\nThis has been interpreted as indicating that the Arab attitude towards Israel should be regarded by Europeans as being similar to the Nazis' anti-Semitism, which of course is completely incorrect. The Arab world' s criticism of Israel has been founded upon the same sort of anti-colonialism as, for example, Algeria' s fight for freedom against France. But today, Egypt, Jordan and Palestine have peace treaties with Israel.\nI therefore wonder whether Commissioner Patten does not agree with me that it would have been only right and proper to have invited at least one Arab state to the holocaust conference in Stockholm.\nMr President, I would like to thank Commissioner Patten very much for the awareness he has demonstrated of the difficulties inherent in the peace process and the challenge that the European Union is taking on to bring it to completion.\nIt is high time there was peace in the Middle East.\nIt is time to end the era which began with the Balfour declaration in 1917 and the Arab-Israeli war of 1948. It is time there were secure borders and political, social and economic rights in every country in this region, and that human rights were recognised and upheld in Syria, Palestine, Israel and everywhere else.\nThis is an exercise in sovereignty, and in democracy for each population and every individual, but to this end it is vital for all parties in the conflict to have the courage to strive for peace and rights, and to recognise the other as its partner and not as its subject to whom concessions must be given. I refer principally to the Palestine-Israel question, but the same also applies to the territories which have been occupied in the Golan since 1967 and in southern Lebanon since 1982.\nIsrael has to accept its responsibilities, withdraw from the occupied territories and share its water resources but, at the same time, it has to be sure that it will be safe and able to live in peace in terms of economic and political relations with all the countries in the area.\nHowever, Israel is not the only country concerned with security.\nThe same goes for the other countries, especially for the Palestinians, who are still living under military occupation and whose land even today is still confiscated in areas B and C, despite the Oslo Agreement and subsequent agreements. Between the period when the Oslo Agreement was signed and 17 October 1999, 174 000 dunams of land were confiscated, 8 462 of which have been taken under Mr Barak' s Government. Trees have been uprooted, houses are still being demolished and, above all, water supplies have been reduced or refused, especially in East Jerusalem, while the settlements continue and are growing constantly. Nevertheless, there is no doubt that with the election of the new government, positive steps have been taken: negotiations, at least, have resumed. But in the Middle East, there can be no stable and lasting peace if the Palestinians do not have their own state, if they cannot move freely within their own territory. All the international community has to do is implement Resolutions 332, 248, 245 and 194. We are concerned by the deferment of the building of relations with Syria, as well as Mr Barak' s decision to postpone the withdrawal of the Israeli army and the Sharm el­-Sheikh agreements. We feel it is extremely important for the European Union to play a political role in negotiations which matches its economic aid.\nWe cannot be content with a role backstage. We must be leading protagonists while staying off a collision course with the United States, as Minister Gama said. Mr President, firstly my thanks and appreciation to Commissioner Patten for his comments here today, particularly in relation to the role of the European Union in the peace process, and for reaffirming that our role is not only that of \"banker\" for the entire operation.\nI was deeply disappointed at the news this week that the peace talks between Israel and Syria had been suspended." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a translation chatbot, with deep knowledge of Spanish and English." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English: No obstante, no podemos negar que no hace mucho tiempo se ha realizado algún progreso en lo político en Oriente Medio.\nEl hecho de que el Ministro de Asuntos Exteriores sirio y el Primer Ministro Israelí se sentasen recientemente en la misma mesa en los EE.UU por primera vez en la historia, pone de manifiesto que los viejos odios y enemistades pueden superarse.\nLos líderes políticos deben mostrar ahora valor para crear un marco que pueda conducir a un establecimiento general de la paz en Oriente Medio. Sé que si dicho acuerdo entre Siria e Israel puede alcanzarse, el Primer Ministro israelí encontrará una oposición real a cualquier nuevo acuerdo con Siria en cualquier futuro referéndum.\nLos colonos de los Altos del Golán exigirán una compensación y deberán darse garantías de seguridad.\nSi Siria estuviera dispuesta a ofrecer concesiones en lo relativo a la seguridad, las perspectivas de una solución satisfactoria de la cuestión Israel/Siria podrían ser prometedoras. En el tema de Palestina, reconozco que aún existen algunas dificultades en lo relativo a la puesta en práctica de algunos aspectos de los Acuerdos de Wye Plantation. Los principales ámbitos de problemas en la actualidad comprenden las dificultades en la retirada de las tropas, así como el traspaso de territorios; el bajo número de liberaciones de prisioneros palestinos y el hecho de que el Gobierno israelí parece querer detener la ejecución de licencias de construcción ya concedidas, así como no aprobar más, poniendo nuevos obstáculos.\nEstos asuntos han trabado manifiestamente las negociaciones sobre el estatuto permanente, si bien creo que estas conversaciones no se interrumpirán indefinidamente.\nEn el momento actual, la principal dificultad en abordar las negociaciones parece ser que los palestinos insisten en que debe haber desde el principio un acuerdo sobre la cuestión de la frontera, mientras que el Gobierno israelí afirma que esto sólo sería posible si se alcanzase una solución en el asunto de los asentamientos y de la seguridad.\nActualmente, ambas partes parecen haber aceptado que no se acordará nada hasta que se haya acordado todo. En conclusión, mientras otros países de Oriente Medio han manifestado sus reservas sobre el modo en que se ha conducido el proceso de paz, ahora que se ha incluido al Gobierno sirio en el proceso de paz, Egipto y otros países de la región están dispuestos a seguir hacia adelante.\nYo espero sinceramente que en el interés de mejorar la seguridad y la calidad de vida de los pueblos que habitan Oriente Medio, todos los principales protagonistas avancen rápidamente en un futuro muy cercano para alcanzar un acuerdo general sobre todos los asuntos clave a los que debe darse una solución. Señor Presidente, Señorías, las numerosas propuestas de resolución presentadas a este Parlamento hacen un retrato más o menos real de la situación en Oriente Medio.\nHay quien aplaude los nuevos acuerdos entre Israel y Siria, pero son muy pocos los que llaman la atención sobre el problema real y central de la cuestión de Oriente Medio. De hecho, Señorías, ha llegado el momento de solucionar el nudo gordiano de los equilibrios mundiales. Ha llegado la hora de que Israel cumpla los viejos compromisos retirándose definitivamente de los territorios ocupados reconociendo finalmente y de una vez por todas a la Autoridad Palestina, cuya recuperada acción diplomática tendrá un futuro cierto mientras esté en las sabias manos de Yasser Arafat.\nEs importante asimismo no perder de vista la cuestión iraquí, de la cual ya nadie habla relegando al olvido los problemas de millones de mujeres, ancianos y niños, víctimas de un embargo tan arrogante como infame.\nNo sé lo que Siria e Israel querrán y podrán hacer realmente, sin embargo, sé que nuestra Institución puede hacer mucho y ya sería hora de que se ocupase de la vida de la gente con el mismo énfasis que pone cuando piensa en los balastos de nuestras frías, amorfas y artificiales lámparas fluorescentes que pueden iluminar una casa y no el mundo del tercer milenio.\nSeñor Presidente, la verdad es que la noticia de la suspensión o del retraso sine die de las conversaciones entre sirios e israelíes no es una buena noticia, como tampoco es una buena noticia el hecho de que se haya producido anteayer, nuevamente, un atentado con bomba en el que resultaron heridas 16 personas. Está claro que, por una vez, los Estados Unidos no han conseguido desbloquear la reanudación de estas negociaciones, y la verdad es que los obstáculos son difíciles: los sirios pretenden tener nuevamente bajo su soberanía y jurisdicción los Altos del Golán y recuperar las fronteras anteriores al 4 de junio de 1967, mientras que los israelíes pretenden, por considerar que se aviene mejor a su situación, tener las fronteras fijadas en el año 1923.\nEl bloqueo de estas conversaciones entre sirios e israelíes no es el único retraso que se está sufriendo en el proceso de paz en Oriente Medio. En estos momentos, se encuentra también suspendida la aplicación del acuerdo marco entre la Autoridad Palestina e Israel. Tras las conversaciones que tuvieron lugar anteayer entre el Primer Ministro israelí y el Jefe de la Autoridad Palestina, el Primer Ministro israelí ha solicitado un aplazamiento de dos meses a partir del 13 de febrero, fecha límite para la ejecución del acuerdo marco relativo a la situación de Cisjordania y de la Franja de Gaza. ¿Qué puede hacer la Unión Europea ante esta situación?\nDesgraciadamente no demasiado. Tiene que apoyar, lógicamente, estas negociaciones, auspiciadas por los Estados Unidos; tiene que multiplicar los contactos; es positiva la presencia del enviado de la Unión Europea, el Embajador Moratinos, que ha desempeñado su misión -dentro de los poderes que tiene la Unión Europea- ciertamente con gran diligencia y eficacia.\nPero todo ello no nos impide ver que hay cierta impotencia, porque cuando los negociadores de ambas partes tomen este fin de semana el avión para volver a los Estados Unidos, no podremos dejar de recordar que de cada 100 dólares que se gastan en el proceso de paz de la región, 60 los pone la Unión Europea.\nY cuando uno piensa que próximamente se celebrará una conferencia en Moscú, queda en evidencia la situación algo patética de la presencia de la Unión Europea en este proceso." }, { "from": "gpt", "value": " Nevertheless, we cannot deny that some positive political progress has been made in the Middle East of late. The fact that the Syrian Foreign Minister and the Israeli Prime Minister were recently sitting around the same table in America for the first time in their respective histories is an indication that old hatreds and animosities can be overcome.\nPolitical leaders must show real courage to put in place a framework which can lead to an overall peace settlement within the Middle East.\nI know that if agreement can be reached between Syria and Israel, the Israeli Prime Minister will still face real opposition to any new agreement with Syria in any future referendum. The settlers at the Golan Heights will demand to be compensated and there will have to be guarantees of security.\nIf Syria would be willing to offer concessions on the security question then the prospects of a successful resolution to the Israel/Syria question might be promising.\nOn the issue of Palestine, I recognise that there are still some difficulties with regard to the implementation of some aspects of the Wye Agreement.\nThe key problem areas at the moment include the difficulties of redeployment, as well as the transfer of territories. The low level of releases of Palestinian prisoners and the fact that the Israeli Government appears to intend halting implementation of building permits already granted, as well as not approving new ones, pose further obstacles.\nThese issues have clearly been holding up progress on the permanent status negotiations, although, I believe, these talks will not be held up indefinitely.\nAt present, the main difficulty in approaching the negotiations seems to be that the Palestinians are insisting that the border issue must be agreed upon first, while the Israeli Government says that it should be settled only if a solution is reached on the issue of settlements and security. Currently, both sides seem to have accepted that nothing will be agreed until everything is agreed.\nIn conclusion, while other countries in the Middle East have had reservations about the overall direction of the peace process, now that the Syrian Government has been brought into the peace process, Egypt and other countries in the region are willing to move forward. I sincerely hope that, in the interests of improving the safety and quality of life of the people living in the Middle East, all the key protagonists will move forward quickly, in the very near future, so as to reach an overall agreement on all the key matters which need to be resolved.\nMr President, the various motions for resolutions tabled in Parliament more or less represent the situation in the Middle East.\nThere are those who are in favour of new agreements between Israel and Syria, but only a few focus on the real problem at the heart of the Middle East issue. Indeed, the time has come to resolve a central problem for global stability. The time has come for Israel to fulfil its promises of old and definitively withdraw from the occupied territories, at last recognising once and for all the authority of Palestine, whose resumed diplomatic activity will have a secure future while it is under the wise leadership of Yasser Arafat. It is equally important not to lose sight of the Iraq question, which no one discusses anymore, thereby relegating the problems of millions of women, elderly people and children, the victims of an embargo as arrogant as it is wicked, to oblivion. I do not know what Syria and Israel will want or be able to do in reality, but I do know that our institution can do a lot and it is time that it attached the same importance to peoples' lives as it does to the ballasts of the cold, colourless, artificial neon bulbs in our lamps, which can illuminate houses but not the world in the third millennium. Mr President, the truth is that the news of the indefinite suspension or delay of the talks between Syria and Israel is not good news, but nor is it good news that the day before yesterday there was another bomb attack which injured 16 people.\nIt is clear that, for once, the United States has not been able to secure progress on the restarting of these negotiations, and it is true that the obstacles are difficult to overcome: the Syrians wish to regain sovereignty and jurisdiction over the Golan Heights and re-establish the borders which existed before 4 June 1967, while the Israelis wish, since they consider that it suits their situation better, to have the borders which were set in 1923.\nThe suspension of the talks between Syria and Israel is not the only delay affecting the peace process in the Middle East. The application of the framework agreement between the Palestinian authorities and Israel is also suspended at the moment. After the talks which took place the day before yesterday between the Israeli Prime Minister and the Leader of the Palestinian Authority, the Israeli Prime Minister requested a delay of two months as from 13 February, the deadline for the implementation of the framework agreement on the situation in the West Bank and the Gaza Strip. What can the European Union do in these circumstances?\nUnfortunately, very little. It naturally has to support these negotiations, sponsored by the United States; contacts have to be increased; the presence of the European Union envoy, Ambassador Moratinos, who has fulfilled his mission with great diligence and efficiency, within the powers of the European Union, is positive.\nBut none of this hides the fact that there is a certain sense of impotence, because when the negotiators from each side fly back to the United States this weekend, we will have to remember that, for every 100 dollars spent on the peace process in the region, 60 are contributed by the European Union.\nWhen we consider that a conference will soon be held in Moscow, it becomes clear that the European Union' s presence in this peace process is somewhat pitiful." } ]
[ { "from": "system", "value": "" }, { "from": "human", "value": "I'm looking for the English translation of: Espero que la próxima visita de la Presidenta del Parlamento Europeo a la región, así como de los presidentes de las delegaciones interparlamentarias correspondientes, permitan iniciar una etapa de mayor iniciativa y de mayor presencia de la Unión Europea en este complicado y difícil proceso de paz. Señor Presidente, señor Presidente del Consejo, señor Comisario Patten, quiero expresarles mis felicitaciones por sus exposiciones, en especial al Comisario Patten, cuyo análisis comparto plenamente. Por ello, no voy a repetir nada de lo que ya ha dicho.\nSólo quiero realizar tres observaciones que quizás sean consideradas de modo similar por el Comisario Patten pero que por diversos motivos no se han podido formular del modo tan abierto como han hecho algunos diputados.\nEn primer lugar, creo que nos podemos alegrar de los acuerdos alcanzados entre Israel y la Autoridad Nacional Palestina.\nPero ya tenemos suficientes acuerdos: Oslo, Wye Plantation, Sharm-el-Sheik. Ya basta de acuerdos, lo que hay que hacer ahora es cumplirlos. Comparto el escepticismo de mi colega Salafranca cuando dice que esta semana hay malas noticias de Israel ya que este último acuerdo no se va a poder cumplir en el tiempo previsto. El segundo punto se refiere al reinicio de las negociaciones entre Siria e Israel.\nMe parece una noticia muy alentadora.\nPero esta semana hemos tenido noticia de que el Sr. Barak no va a ir a Washington, por lo que no podrán proseguir las negociaciones. Quiero constatar muy claramente que si las alturas del Golán se devuelven a Siria, se soluciona el problema en esa región. Respecto a la cuestión del referéndum al que se han referido varios colegas, tenemos que recapacitar sobre si para cumplir las obligaciones derivadas del derecho internacional siempre hay que llevar a cabo un referéndum. En Alemania probablemente se alegrarían mucho de si se dijese que se va a celebrar un referéndum sobre los pagos a la Unión Europea y que dichos pagos dependerán de lo que el pueblo alemán esté dispuesto a pagar. Se trataría de una situación similar.\nEl tercer y último punto: el papel de la Unión Europea.\nQuiero destacar el extraordinario papel que ha desempeñado el enviado especial a esta región, el Sr. Moratinos, así como las financiaciones que hemos realizado allí, señor Comisario Patten. Usted sabe que siempre encontrará apoyo en este Parlamento, también para su propuesta. Estaremos presentes cuando se vaya a financiar. Pero también debemos desempeñar un papel político y este papel no lo puede desempeñar el Sr. Moratinos él solo en esta región. Aquí tiene que actuar la Presidencia del Consejo y el Mister PESC tiene que viajar a la región.\nY nosotros, al igual que han hecho los rusos, tenemos que invitar a los protagonistas del proceso de paz. Entonces desempeñaremos el papel que corresponde a nuestra participación y aportación. Señor Presidente, señor Comisario Patten, señorías, los recientes conversaciones de paz iniciadas en Estados Unidos entre Israel y Siria marcan un giro en la historia de Oriente Próximo, un giro que se esperaba desde hace cincuenta años y que es decididamente difícil de negociar. No habrá encuentro hoy en Sheperdstown, pero hemos de esperar, como decía el Comisario Patten hace unos instantes, que este aplazamiento de las negociaciones debido a las últimas exigencias sirias no será más que una peripecia en el camino hacia un acuerdo de paz llamado a cambiar toda la fisonomía de Oriente Próximo. Esto es lo que expresa nuestra resolución: la esperanza de un acuerdo justo y equilibrado, basado en el respeto por las soberanías y el derecho a vivir en seguridad en el interior de unas fronteras seguras y reconocidas.\nTodas las tropas extranjeras, por tanto, incluidas las fuerzas sirias, deberán evacuar el Líbano, de conformidad con la resolución 520 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.\n¿Podemos esperar para julio del 2000 -ésa es la fecha prometida por Ehud Barak- una retirada del sur del Líbano?\n¿Puede esperar la Unión un doble acuerdo de paz entre Israel y sus vecinos del Norte?" }, { "from": "gpt", "value": " I hope that the forthcoming visit by the President of the European Parliament to the region, as well as the presidents of the relevant interparliamentary delegations, will begin an era of greater initiative and a greater presence for the European Union in this complicated and difficult peace process. Mr President, Mr President-in-Office of the Council, Commissioner Patten, I should like to thank you for your statements, especially Commissioner Patten, whose analysis I fully share and I shall not, therefore, repeat any of his ideas.\nI should just like to make three comments which Commissioner Patten will perhaps see as similar but which, for various reasons, a Member can formulate more openly. First, I believe that we can welcome the agreement between Israel and the Palestinian authorities. But we have enough agreements now: Oslo, Wye Plantation, Sharm el-Sheikh.\nWe have enough agreements; they just need to be implemented.\nHowever, in this regard I share Mr Salafranca' s scepticism when he says that there has been bad news from Israel this week, namely that the Sharm el-Sheikh Memorandum cannot be implemented within the set timeframe.\nMy second point concerns the resumption of negotiations between Syria and Israel. I consider this to be very encouraging news.\nBut we have also learned this week that Mr Barak will not be travelling to Washington and that the negotiations cannot therefore be continued. I should like to make it quite clear: if the Golan Heights are returned to Syria, the problem in this region will be solved.\nOn the question of the referendum which various Members have referred to: we must consider if a referendum always needs to be held in order to honour obligations under international law and under the law of nations. In Germany, there would probably be dancing in the streets if we were to say that we were holding a referendum on payments to the European Union and we shall pay if the German people are prepared to pay.\nThat would be a similar situation.\nMy third and last point concerns the role of the European Union. I should really like to stress the excellent role which Mr Moratinos' special mission has played in the region and the funding which we have provided there, Commissioner Patten. You know that you will always have our support here in Parliament, and that includes your proposal, and we shall be behind you when the time comes to finance it.\nBut we must also play a political role and Mr Moratinos cannot play that role in this region on his own; the Presidency of the Council must take action, the EU High Representative for common foreign and security policy must travel to the region and we must do as the Russians did and invite the protagonists of the peace process ourselves. Then we will have played the role which is commensurate with our participation and our contribution. Mr President, Commissioner Patten, the recent peace talks begun in the USA between Israel and Syria mark a turning point in the history of the Middle East. It has taken fifty years to reach this point, which will involve some particularly difficult negotiations.\nThere will be no meeting today in Shepherdstown but we must hope, as Mr Patten said just now, that this postponement of the negotiations due to Syrian requirements will only represent one more step on the road to a peace agreement which will change the face of the Middle East.\nThis hope is contained in our motion for a resolution. We hope for a fair and balanced agreement based on respect for sovereignties and the right to live securely within safe and recognised borders.\nAll the foreign troops, including therefore the Syrian forces, must withdraw from Lebanon in accordance with Resolution 520 of the United Nations Security Council.\nDare we hope for an Israeli withdrawal from South Lebanon by July 2000, the date promised by Ehud Barak? Dare we hope for a dual peace agreement between Israel and its neighbours to the north?" } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I require assistance with converting this text to English, thank you:\n Nunca la determinación de las partes habrá sido tan firme. Me gustaría insistir también en un punto que considero fundamental: el equilibrio, que ha de caracterizar a nuestro mensaje europeo, equilibrio político entre los participantes en las negociaciones, por supuesto, y también equilibrio entre las poblaciones. Tras el atentado de Hadera de este lunes, hemos de reiterar nuestra condena a cualquier forma de terrorismo.\nA propósito de equilibrio, o más bien, en este caso, de desequilibrio, quisiera añadir hasta qué punto es una lástima una vez más tener que constatar ahora el débil papel político que juega Europa en la resolución de este conflicto. Este mediodía, el Presidente en ejercicio del Consejo, Sr. Gama, mencionaba el apoyo financiero y comercial de Europa a favor de la región.\nEs obligado a pesar de todo constatar que el relanzamiento del proceso de paz es por el momento principalmente la obra de Washington. Los sirios, como otros países árabes antes que ellos, han elegido a los americanos para patrocinar las negociaciones.\nÉsa es la elección que ha hecho también el Estado hebreo, en la que Europa se ve perjudicada, se trata de un hecho y no de un juicio, de una imagen pública partidaria.\nEs por tanto la ocasión de volver a decir al Comisario Patten, al Sr. Solana, al Sr. Moratinos, hasta qué punto contamos con sus esfuerzos para hacer oír la voz europea en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto." }, { "from": "gpt", "value": "\nNever have the parties been so determined. One fundamental point to be stressed is the balance which must be expressed in the message from Europe and which must exist between the people. There must also be a political balance between the participants in the negotiations.\nFollowing the attack in Hadera on Monday, we must repeat our condemnation of any form of terrorism.\nIn terms of balance, or should I say imbalance, I must add that it is to be regretted that Europe is still playing a minor political role in resolving this conflict. At midday, Mr Gama referred to the financial and commercial support provided by Europe to the region.\nDespite everything, we are being forced to recognise that the resumption of the peace process is largely due to the work of Washington. Like other Arab countries before them, the Syrians chose the Americans to sponsor the negotiations. This was the choice also made by Israel where Europe suffers from a partisan public image, and this is a fact, not a judgement.\nThis is now the opportunity to reiterate to Mr Patten, Mr Solana and Mr Moratinos how much we are relying on their efforts to include Europe in the search for a peaceful solution to the conflict." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your task is to translate Spanish text to English, retaining the original meaning and nuance as much as possible." }, { "from": "human", "value": "Translate the following phrase into English:\n De conformidad con el orden del día, se procede al debate de sendas preguntas orales al Consejo (B5-0040/99) y a la Comisión (B5-0041/99), en nombre de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores sobre el debate anual 1999 sobre el espacio de libertad, seguridad y justicia (artículo 39 TUE). Señor Presidente, el año 1999 ha sido el año de la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam, de la comunitarización del Acuerdo de Schengen y del Consejo extraordinario de Tampere.\nEstos han sido los momentos más importantes de la expresión, por parte del Consejo, de su voluntad política de establecer un espacio de justicia, seguridad y libertad en la Unión Europea.\nEl Consejo ha decidido redactar la Carta de derechos de los ciudadanos -y nos alegramos de ello-; ha decidido implementar el artículo 13 del Tratado, la lucha contra todas las formas de discriminación y contra la xenofobia, y ha decidido aproximar las legislaciones sobre condiciones de admisión y residencia, así como garantizar a los residentes un trato justo y equiparable a los ciudadanos de la Unión.\nHa llegado también a un acuerdo político -y nos felicitamos por ello- para las primeras propuestas de cooperación civil." }, { "from": "gpt", "value": " The next item is questions to the Council (B5-0040/99) and the Commission (B5-0041/99), on behalf of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, on the 1999 annual debate on the area of freedom, security and justice (Article 39 of the TEU). Mr President, 1999 was the year of the entry into force of the Treaty of Amsterdam, of the communitisation of the Schengen Agreement and of the Extraordinary Tampere Council. These have been the most important moments in the Council' s expression of its political will to establish an area of freedom, security and justice in the European Union. The Council has decided to draw up a charter of citizens' rights - and we rejoice in this; it has decided to implement Article 13 of the Treaty, combating all forms of discrimination and xenophobia, and it has decided to approximate the laws on conditions for admission and residence, as well as guaranteeing residents treatment which is fair and on an equal footing with the citizens of the Union.\nIt has also reached a political agreement - and we congratulate them on this - on the initial proposals for civil cooperation." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your mission is to deliver faultless Spanish to English translations that maintain the original meaning and tone of the source text." }, { "from": "human", "value": "I need the English version of: Se han puesto en manos de un único Comisario, el Sr. Antonio Vitorino, y nos felicitamos por ello. Además, se le ha encomendado el diseño de un tablero de mando que permita verificar los progresos efectivamente realizados en este terreno en el ámbito comunitario, pero también -y eso me parece importante- en el ámbito de los Estados miembros. Nos alegramos y felicitamos al Consejo por estas decisiones, a pesar de que, para esta Asamblea, el Tratado de Amsterdam incorporó una decepción: la de aplazar durante cinco años nuestro papel, nuestra posibilidad de participar activamente, de controlar democráticamente este espacio de justicia, libertad y seguridad, así como el papel que el Tribunal de Justicia debe tener en él. Pero si, al verificar los progresos realizados durante 1999, como le compete a este Parlamento por mandato del Tratado, salimos del ámbito de las grandes declaraciones y entramos el de las decisiones efectivamente tomadas y realizadas, el panorama, señor Presidente, se oscurece bastante.\nEs como si el Consejo tuviese más de un rostro y de dos manos, y lo que una firma y declara la otra lo escatimara. A pesar de todos los compromisos contraídos al más alto nivel, el Consejo no ha logrado tomar las decisiones que el propio Consejo había previsto.\nLos programas se multiplican y se solapan y no hay modo de comprobar los niveles de realización y eficacia o, por lo menos, este Parlamento no lo consigue. Nosotros hemos transmitido al Consejo una serie de preguntas y sé que es voluntad de la Presidencia portuguesa contestar a todas y cada una de ellas. Esperamos que esta Presidencia signifique el inicio de un cambio de actitud por parte del Consejo hacia esta Asamblea.\nDecía que no hay correspondencia entre las decisiones que toma el Consejo y las políticas efectivamente realizadas. Hay dudas en mi Grupo y hay dudas en esta Asamblea, por ejemplo, sobre algo que debería ser una buena noticia: la incorporación de Schengen en el marco comunitario. Schengen se ha incorporado -lo decíamos antes- al acerbo, pero esto se ha hecho en un marco muy poco transparente.\nNi una información, ni una consulta ha llegado al Parlamento Europeo durante este proceso; ni sobre la asociación del Reino Unido, ni sobre la incorporación de Grecia, ni sobre las negociaciones con Noruega o Islandia.\nLo mismo ocurre en lo que respecta a la política de inmigración.\nNos hemos entretenido haciendo un montón de informes, pero no sabemos qué ha pasado con esas iniciativas; han desaparecido. Esperamos que el 2000 sea el año de las realizaciones, como 1999 lo ha sido de las expectativas.\nY esperamos que el Consejo haga también un esfuerzo de sometimiento al control de esta Asamblea.\nEl Consejo ha decidido que la política de justicia e interior debe formar parte del edificio de la Unión. El Consejo puede actuar en consecuencia con sus decisiones o seguir escatimando miserablemente la asociación de las demás instituciones a este proyecto de importancia vital.\nSi elige el segundo camino, debe saber que ello tiene riesgos y que debilitará las bases sobre las que se asienta el espacio de justicia, libertad y seguridad.\nCreo que podría, en cambio, aceptar la oferta de un acuerdo entre las instituciones para avanzar de otra manera.\nCumpla sus obligaciones con el Parlamento de manera generosa, preparando así el futuro. Dote a la Comisión Europea de los recursos necesarios y del reconocimiento indispensable para que haga su trabajo y para que pueda verificar los avances reales en el ámbito comunitario y en los Estados miembros, y estaremos -y estará el Consejo- a la altura de las decisiones tomadas en Tampere para avanzar hacia una Unión más libre, más justa y más segura. Señora Presidenta, Señorías, señor Comisario, me produce una cierta emoción regresar ahora a este Parlamento como miembro del Consejo.\nFui uno de los primeros diputados portugueses que en 1986 dieron sus primeros pasos en esta Asamblea a raíz de la integración de Portugal en la Unión Europea, y debo decirles, Señorías, señor Presidente, que la experiencia que acumulé aquí, la experiencia política, fue sumamente importante para mi vida, y que la información y la contribución que todos aportamos a la construcción de Europa marcaron definitivamente los años que pasé aquí, marcaron definitivamente mi vida.\nPor eso es para mí motivo de orgullo y satisfacción estar aquí, donde he vuelto a encontrarme con algunos colegas de entonces que aún permanecen en este Parlamento. Todo esto para decirles que la Presidencia portuguesa -al igual que yo mismo y el ministro de Justicia, que nos ocupamos del ámbito de justicia y asuntos interiores- queremos iniciar con este Parlamento un nueva era, fomentar las relaciones entre el Consejo y el Parlamento, unas relaciones que estarán marcadas por mi experiencia parlamentaria en el Parlamento Europeo y, necesariamente, por la experiencia parlamentaria del gran diputado nacional que ha sido hasta hoy el Sr. Ministro de Justicia y mi colega.\nDimos un primer paso cuando, antes del inicio de la Presidencia portuguesa, nos reunimos con el presidente y los vicepresidentes de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores en Bruselas.\nTuvimos la ocasión de invitar al presidente de la comisión, el diputado Sr. Watson, y a algunos de sus miembros a visitar Lisboa donde les expusimos nuestros puntos de vista en lo relativo al ejercicio de la Presidencia portuguesa en este ámbito.\nAllí asumimos un compromiso que quiero volver a reafirmar formalmente aquí: un representante del Consejo a nivel político, no un funcionario, sino un representante del Consejo a nivel político, alguien de nuestros respectivos gabinetes, asistirá a todas las reuniones de la Comisión de Libertades y Derechos de los Ciudadanos, Justicia y Asuntos Interiores y hará un seguimiento permanente de los trabajos de la comisión... (Aplausos) y siempre que la comisión lo estime oportuno y así lo solicite su presidente, yo mismo o mi colega de Justicia acudiremos a Bruselas para participar en las reuniones de trabajo. Ahora mismo entregaremos al presidente de la Comisión de Libertades los proyectos de orden del día de las reuniones del Consejo de marzo y del Consejo de mayo para que previamente tengan conocimiento de las materias que serán discutidas en el Consejo.\nRespecto al año 1999, y nos encontramos aquí en la circunstancia particular de hacer balance de las Presidencias alemana y finlandesa, podría decir para comenzar que, sin prejuicio de la respuesta escrita que al final de estos trabajos será entregada a la diputada Sra. Ana Terrón i Cusí, que presentó aquí una propuesta en nombre de la comisión, independientemente de las respuestas que aquí le daremos, entregaremos a su Señoría una respuesta por escrito al final de los trabajos.\nIndependientemente de eso, quisiera decirles que, en opinión del Consejo, 1999 fue un año relevante en lo que respecta a los ámbitos de justicia y asuntos interiores.\nLa cooperación en los ámbitos de justicia y asuntos interiores estuvo marcada por las profundas modificaciones realizadas en el Tratado de Amsterdam y, como corolario, por la integración de Schengen en la Unión. La Presidencia alemana, hay que reconocerlo y hay que decirlo, realizó una tarea importante al asegurar la transición del sistema de Maastricht hacia el sistema de Amsterdam. Luego vino la puesta en marcha de EUROPOL, al inicio de la Presidencia finlandesa, el 1 de julio de 1999." }, { "from": "gpt", "value": " They have been put into the hands of a single Commissioner, Mr Antonio Vitorino, and we congratulate them on this as well.\nFurthermore, they have taken on the task of creating a \"scoreboard\" to verify the progress made in this area at Community level, but also - and this seems to me to be important - at the level of the Member States.\nWe are pleased about this and we congratulate the Council on these decisions, despite the fact that, for this House, the Treaty of Amsterdam included one disappointment: that of delaying, for five years, our role, our ability to participate actively, to democratically control this area of freedom, security and justice, as well as the role taken in it by the Court of Justice. However, if, on verifying the progress made during 1999, which is within the competence of this Parliament in accordance with the Treaty, we leave behind the stage of great declarations and look at the decisions actually taken and carried out, the scene looks considerably darker, Mr President. It is as if the Council had more than one face and two hands and what one signs up to, the other begrudges. Despite all the commitments made at the highest level, the Council did not manage to take the decisions which it had envisaged. Programmes multiply and overlap and there is no way of ascertaining levels of implementation and effectiveness or, at least, this Parliament is unable to do so.\nWe have presented the Council with a series of questions and I know that it is the will of the Portuguese Presidency to answer each and every one of them.\nWe hope that this presidency will mark the beginning of a change of attitude on the part of the Council towards this Parliament.\nI said that there was no consistency between the decisions taken by the Council and the policies actually carried out.\nThere are doubts in my Group and doubts also persist in this House, for example, about something which should be good news: the incorporation of the Schengen Agreement into the Community framework.\nSchengen has been incorporated, as we said earlier, into the acquis, but it has been done with very little transparency. Not a single piece of information, nor a single consultation, has been addressed to Parliament during this process; neither on the association of the United Kingdom, nor on the incorporation of Greece, nor on the negotiations with Norway and Iceland.\nThe same is true with regard to immigration policy. We have amused ourselves with a pile of reports, but we have no idea what has happened to these initiatives; they have disappeared. We hope that 2000 will be the year for action, in the same way that 1999 was the year for expectations.\nWe hope that the Council will also make an effort to subject itself to the control of this Parliament. The Council has decided that justice and home affairs policy must form part of the structure of the Union. The Council can act in accordance with Parliament' s decisions, or it can continue to miserably begrudge its association with the other institutions in this vitally important project.\nIf it chooses the second approach, it must be aware that this presents risks and that it will weaken the basis on which the area of freedom, security and justice is built. Alternatively, it could accept the offer of an agreement amongst the institutions, in order to move forward in another way. Fulfil your obligations to Parliament in a generous spirit, thus preparing for the future.\nProvide the Commission with the necessary resources and recognition essential for it to carry out its work and for it to verify the real progress made at Community level and at the level of the Member States, and we will be - and the Council will be - able to deal with the decisions made at Tampere and move towards a Union which is freer, more just and more secure.\nMadam President, Commissioner, ladies and gentlemen, it is rather moving for me to return to this House in my capacity as a Member of the Council.\nI was one of the first Portuguese Members of this House who, in 1986, took the first steps towards the integration of Portugal into the European Union, and I have to say, Mr President-in-Office of the Council, ladies and gentlemen, that the experience I gained here, political experience, has been extremely important in my life, and that the information we gained and the contribution that we were all able to make towards building Europe definitely marked the years that I spent here, and indeed my life. So it is with some pride and satisfaction that I find myself here and able to meet up again with some of my colleagues from those days who are still in this House.\nThe point I wish to make is that the Portuguese Presidency - to which the Minister for Justice, who is handling the field of justice and home affairs, and I myself both belong - wishes to usher in a new era with this Parliament, and to foster the relationship between the Council and Parliament. This will inevitably be influenced by my parliamentary experience in this House, and of course by the parliamentary experience of that great Member of our national Parliament who is now the Minister for Justice and my colleague. We gave an early signal when, before the start of the Portuguese Presidency, we met with the President and Vice-Presidents of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs in Brussels. We were able to invite the Chairman of that committee, Mr Watson, and some members of the committee to come to Lisbon, and to present our views concerning the role of the Portuguese Presidency in this area to them.\nAnd we gave an undertaking then that I now want to repeat formally: during all meetings of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs, a representative of the Council, at political level, not an official but a political representative of the Council, from one of our 'cabinets' , will always be involved in the work of the committee ... (Applause) and whenever the committee thinks fit, and the Chairman requests it, I myself or my colleague, the Minister for Justice, will come to Brussels to take part in the work of the meeting. We will accordingly give the Chairman of the Committee on Citizens' Freedoms and Rights, Justice and Home Affairs the provisional agendas for the Council meetings in March and May, to allow contact to be established beforehand on the subjects to be discussed in the Council. We will do this today.\nTurning to 1999, we find ourselves in the special position of taking stock of the German and Finnish Presidencies. I would like to start by saying that, in addition to the replies that we shall be giving here to Mrs Terrón i Cusí, who has presented a proposal on behalf of her committee, we shall also be letting her have a written reply at the end of these discussions.\nFurthermore, I would like to say that the Council believes that 1999 was an important year in the field of justice and home affairs.\nCooperation in the field of justice and home affairs was notable for the significant changes wrought by the Treaty of Amsterdam and, as a consequence, for the incorporation of Schengen into the Community framework. The German Presidency had an important task in this respect in achieving the transition from the Maastricht system to the Amsterdam system.\nThen there was the launching of Europol soon after the start of the Finnish Presidency, on 1 July 1999." } ]
[ { "from": "system", "value": "You are a reliable Spanish to English translator, ensuring that the original Spanish text is accurately reflected in English." }, { "from": "human", "value": "I need this Spanish text translated to English: La Cumbre de Tampere estuvo marcada por un espíritu nuevo y por la voluntad de situar el Espacio de libertad, seguridad y justicia en el primer plano de la agenda política con la afirmación de que debía permanecer ahí. La Presidencia portuguesa así lo reafirma aquí y reafirmamos nuestra voluntad de seguir dando prioridad en la agenda política de la Presidencia a los asuntos relacionados con el Espacio de libertad, seguridad y justicia. Pasando a las preguntas formuladas directamente por la diputada Ana Terrón i Cusí, intentaré responder a aquéllas relacionadas con los asuntos interiores, y mi colega abordará a continuación los asuntos relativos a la justicia. Como es sabido, el acervo de Schengen se aplica plenamente en diez países, y durante el año 2000 se llevarán a cabo actividades que permitan tomar una decisión sobre la entrada en vigor del acervo de Schengen en Dinamarca, Finlandia y Suecia, al igual que en Islandia y Noruega. La Secretaría General del Consejo ha publicado una recopilación de documentos que incluye la totalidad del acervo de Schengen, en espera de su publicación en el Diario Oficial cuando todas las traducciones estén disponibles.\nEsta recopilación está disponible actualmente en seis idiomas y las traducciones restantes están en vías de realización. Otra de las preguntas es relativa a las políticas de inmigración y asilo y su aplicación a los PECO. En marzo de 1998, el Consejo adoptó el programa ODYSSEUS, un programa de formación, intercambio y cooperación en los ámbitos de las políticas de asilo, inmigración y las fronteras exteriores. Se aplica en los quince Estados miembros de la Unión y se prevé la posibilidad de incluir a los países candidatos a la adhesión, además de, eventualmente, a terceros países.\nEl programa abarca el período comprendido entre 1998 y 2002, y el importe de referencia para su ejecución es de 12 millones de euros. Los países candidatos pueden participar en los proyectos seleccionados por el comité de gestión siempre que se ajusten a los objetivos del programa.\nLa dotación financiera prevista para el 2000 asciende a 3 millones de euros. En el marco del programa de 1999, la Comisión ha recibido 80 solicitudes de financiación por un importe total que asciende a 7,5 millones de euros, mientras que la dotación presupuestaria disponible para 1999 es de 3 millones de euros.\nLa Comisión propone mantener 35 proyectos, de los cuales 12 por un importe de 50.000 euros y 23 por un importe superior a 50.000 euros.\nRespecto al programa OISIN y al ejercicio 1997, se aprobaron proyectos relativos a seminarios, formación, intercambio de funcionarios, investigación, estudios y acciones de carácter operativo. De los 62 proyectos, 7 abarcan países candidatos a la adhesión. Respecto al SIS, hay que decir que su funcionamiento y la utilización de información de Schengen han sido calificados de muy positivos por los Estados miembros.\nEl aumento del número de resultados positivos demuestra la eficacia del sistema y el número de señalizaciones no ha dejado de aumentar.\nPara el desarrollo del sistema de información aduanera se alcanzó un acuerdo con los servicios de la Comisión sobre un sistema que hiciera posible una aplicación provisional del Convenio sobre el Sistema de Información Aduanera, cuando un cierto número de países haya ratificado dicho convenio.\nLuego, su Señoría ha hablado de un acuerdo interinstitucional.\nDebería abordar este último punto después de que mi colega de Justicia haya intervenido, pero es evidente que lo que aquí diré es el resultado de un intercambio de impresiones en el seno del Consejo y, en particular, entre nosotros dos.\nAdemás de aquello a lo que ya me he referido, o sea, mantener una nueva relación con la Comisión y con el Parlamento en el sentido de trabajar más estrechamente y mantener puntualmente informado al Parlamento sobre las materias que discutirá el Consejo, quisiera asumir aquí, ante ustedes, el compromiso de consultar al Parlamento Europeo no sólo en los casos contemplados en el Tratado, porque a eso estamos obligados, sino también el de informar y consultar al Parlamento siempre que consideremos relevante ampliar ese tipo de consultas y cuando, en contacto directo con la comisión, se estime que el Parlamento debe pronunciarse sobre dicha materia. Respecto a la información, nos mantendremos en contacto con el Parlamento en todos los ámbitos relevantes para la creación del Espacio de libertad, seguridad y justicia, de manera que esta cooperación entre el Consejo y el Parlamento, basándonos en la ayuda de la Comisión y en el excelente trabajo que siempre ha realizado el Comisario António Vitorino, permita que la Presidencia portuguesa deje una huella indeleble en la creación del Espacio de libertad, seguridad y justicia. (Aplausos prolongados)\nSeñor Presidente, señoras y señores diputados, señor Comisario, al no haber sido anteriormente diputado al Parlamento Europeo, comprenderán que la emoción que siento al encontrarme aquí sea aún mayor que la que pueda sentir mi colega Fernando Gomes. Como decía en su intervención la. diputada Sra. Anna Terrón, 1999 ha sido un año de grandes expectativas en el ámbito de justicia y asuntos interiores. Hubo expectativas que se concretaron en la entrada en vigor del Tratado de Amsterdam y las conclusiones del Consejo de Tampere, pero hay expectativas que a partir de este año deberán traducirse en acciones concretas, en realizaciones y, en este sentido, todos somos conscientes de que es fundamental que el Consejo apruebe cuanto antes el tablero de mando cuya realización ha sido encomendada al Comisario Sr. António Vitorino.\nNo puedo dejar de formular una vez más el profundo deseo de la Presidencia portuguesa de que se celebre un acuerdo político relativo al tablero de mando o scoreboard en el Consejo informal de Lisboa, que tendrá lugar los días 3 y 4 de marzo. En cuanto a las preguntas concretas que nos ha dirigido la Sra. diputada Anna Terrón, las agruparía en tres temas fundamentales: la lucha contra el crimen organizado, el funcionamiento de la red judicial, en particular, en materia penal, y las cuestiones relativas a EUROPOL.\nEn lo relativo a la lucha contra el crimen organizado, 1999 fue el año en que se concretaron algunas acciones importantes procedentes del plan de acción de Viena, lo que se tradujo particularmente en la firma de la Carta de las Asociaciones Profesionales Europeas o en los avances en la cooperación y el establecimiento de puntos de contacto entre los Estados miembros respecto a la recepción de información relevante para la lucha contra el blanqueo de capitales; y no quisiera dejar de señalar la iniciativa de la Presidencia finlandesa relativa a una decisión del Consejo que está siendo estudiada en el grupo multidisciplinario. Es un ámbito en el que es necesario proseguir e incrementar los esfuerzos, no sólo para conseguir que se apruebe una estrategia de la Unión en materia de lucha contra el crimen organizado en el nuevo milenio, sino también en el sentido de perfilar las dificultades derivadas de la fragmentación que existe en el seno del Consejo, en particular, en la apreciación de las materias de la lucha contra el crimen organizado y, en ese sentido, no quisiera dejar de subrayar la importancia que atribuimos a la cooperación que tuvimos ocasión de desarrollar con la Presidencia francesa, con vistas a la celebración de un Consejo \"Jumbo\" JAI-ECOFIN que, para que no se quede en un mero acontecimiento mediático, debe ir precedido de un minucioso trabajo de preparación que tenga como base un comité mixto, que la Presidencia portuguesa ya ha tomado la iniciativa de proponer." }, { "from": "gpt", "value": " The Tampere Summit was marked by a new spirit and by a determination to put the area of freedom, security and justice at the top of the political agenda and to keep it there. The point that the Portuguese Presidency wishes to reiterate here is that we intend to keep issues connected with the area of freedom, security and justice at the top of the presidency' s political agenda. As regards our replies to Mrs Terrón i Cusí, I shall try to respond to her questions on home affairs, and my colleague will then address the points relating to justice. As you know, the Schengen acquis applies in full to ten countries, and in the course of 2000, work will be done with a view to reaching a decision on the acquis coming into force in Denmark, Finland and Sweden, and also in Iceland and Norway.\nThe Secretary-General of the Council has published a collection of documents covering the entire Schengen acquis, pending publication in the Official Journal once all the translations are available. This collection is, at present, available in six languages and the remaining translations are nearing completion. Another issue I wish to raise concerns programmes in the field of immigration and asylum and how they apply to the CEECs.\nIn March 1998, the Council adopted the Odysseus programme, a programme of training, exchanges and cooperation in the fields of policy on asylum, immigration and crossing of external borders.\nIt applies to the fifteen Member States of the Union and provides for applicant countries, and possibly third countries also, to be associated with it. This programme covers the period 1998 to 2002, and the reference amount for its implementation is EUR 12 million. Applicant countries can be associated with projects selected by the management committee as long as this complies with the objectives of the programme.\nThe financial envelope envisaged for 2000 is EUR 3 million.\nUnder the 1999 programme, the Commission received 80 applications for finance, totalling EUR 7.5 million, against a budget for 1999 of EUR 3 million. The Commission proposed support for 35 projects, of which 12 were for EUR 50 000 and 23 for amounts over EUR 50 000.\nWith regard to the OISIN programme, and I am now referring to the 1997 budget year, projects were adopted for seminars, training, exchanges of officials, research and studies, and operational actions.\nOf 62 projects in all, seven included applicant countries. As regards SIS, the Schengen Information System, I am pleased to report that the Member States were very positive about its operation and use. The increase in the number of positive results demonstrates the efficiency of the system and there is a continuing increase in the number of reports. With a view to developing a customs information system, agreement was reached with the Commission on a system which will permit provisional application of the Convention on the Customs Information System as soon as a certain number of countries have ratified this convention. Mrs Terrón i Cusí also mentioned an interinstitutional agreement. I ought to comment on this final point once my colleague, the Minister for Justice, has spoken, but it is obvious that what I shall say is the result of an exchange of impressions within the Council, and in particular between the two of us.\nI referred earlier to a new relationship with the Commission and with Parliament, with a view to achieving closer links and providing Parliament with timely information on subjects to be discussed by the Council. I would now like to state before you here that we firmly intend to consult the European Parliament, not only in those cases stipulated by the Treaty, which we are obliged to do, but also to inform and consult Parliament whenever we believe that it is appropriate to widen this type of consultation, and when, in direct contact with the Commission, we believe that Parliament should be able to present its opinion.\nAs regards information, we will communicate with Parliament on all matters which are important for establishing the area of freedom, security and justice. This partnership between the Council and Parliament, building on the Commission' s role and the excellent work Commissioner Vitorino has always done, will make it possible for the Portuguese Presidency to represent a landmark in establishing this area of freedom, security and justice. (Sustained applause)\nMr President, Commissioner, ladies and gentlemen, as I do not have a background as a Member of the European Parliament, you will understand that it is even more moving for me to be here than it is for my colleague Fernando Gomes. As Mrs Terrón i Cusí said in her speech, 1999 was a year of great expectations in the field of justice and home affairs - an expectation realised with the coming into force of the Treaty of Amsterdam, an expectation realised with the conclusions of the Tampere Council, and a fundamental expectation, as from this year, that will be realised in the form of specific actions.\nWe are all aware that, to this end, it is essential for the Council to approve, as quickly as possible, the scoreboard which Commissioner Vitorino has the remit of establishing. I must stress once again the Portuguese Presidency' s earnest desire for political agreement to be reached on the scoreboard at the informal Council in Lisbon on 3 and 4 March.\nTurning to the specific questions that Mrs Terrón i Cusí has put to us, I shall group them into three basic areas: the fight against organised crime, the operation of the Judicial Network, particularly as regards criminal matters, and questions on Europol.\nRegarding the fight against organised crime, 1999 marked the implementation of several important actions stemming from the Vienna action plan, which resulted in the signing of the Charter of European Professional Associations, in developments in cooperation and in establishing points of contact between the Member States for receiving information relevant to the fight against money laundering. And I must not forget the Finnish Presidency' s proposal for a Council decision which is being considered in the Multi-disciplinary Group.\nThis is an area in which we must carry forward and intensify our work, not just by securing approval for the EU strategy for the fight against organised crime in the new millennium, but also so as to overcome the difficulties associated with the divergence of views that exists, particularly at Council level, on issues concerning the fight against organised crime. With this in mind I must emphasise the importance we attach to the cooperation we are already establishing with the French Presidency, with the aim of organising a Jumbo JHA-ECOFIN Council." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your role is to deliver high-quality Spanish to English translations, keeping the original meaning and cultural nuances intact." }, { "from": "human", "value": "Please, translate the following from Spanish to English: Otra dimensión importante de la cuestión de la lucha contra el crimen organizado es relativa a las relaciones con terceros países. En este sentido, además del trabajo que está desarrollando el grupo de expertos sobre el acuerdo de preadhesión, es importante que consigamos desarrollar un plan de acción conjunto entre la Unión Europea y la Federación Rusa de lucha contra el crimen organizado, plan que está siendo ultimado, así como la celebración de encuentros de los agentes de enlace de los Estados miembros que están destinados en Moscú y el desarrollo de una serie de otras iniciativas. Existe un área que está relacionada con la participación de la Unión en el ámbito del Convenio de la Naciones Unidas y que es relativa a los protocolos de lucha contra el crimen organizado y a los convenios que se han celebrado en el marco del Consejo de Europa, me refiero al \"delito informático\" . Por tratarse de una materia que ha adquirido una dimensión importante en el contexto del programa de justicia y asuntos interiores, la Presidencia considera de interés explorar, a la luz de los principios del Título VI del Tratado, las formas adecuadas de proporcionar al Parlamento Europeo una información mejor sobre la marcha y la celebración de estas negociaciones en el ámbito del Convenio de las Naciones Unidas. En lo relativo a la red judicial, ha habido realizaciones importantes, en particular, la puesta en marcha, a finales de 1999, del sistema de telecomunicaciones destinado a la red judicial europea, y el grupo multidisciplinario ha desarrollado un conjunto de acciones que han permitido llevar a cabo el plan de acción de 1997. Pero subrayamos que es fundamental la aprobación, cuanto antes, de una estrategia para el nuevo milenio que dé un nuevo impulso y continuidad al trabajo desarrollado en el ámbito de dicho plan de acción.\nEn lo relativo, una vez más, a la cooperación en materia judicial, se han realizado avances importantes en cuanto a la protección penal del euro y se ha presentado para consulta al Parlamento Europeo una decisión marco de importancia estratégica y fundamental. A nuestro entender, la credibilidad de la protección penal del euro exige que evitemos la multiplicación de instrumentos y, por lo tanto, debemos realizar un esfuerzo conjunto que permita la aprobación en marzo de un instrumento único para tratar sobre el conjunto de materias que deben ser abordadas, tanto las que constan de iniciativas ya presentadas por Francia, como aquéllas que la Comisión ha subrayado que deben ser adoptadas. Es importante, en este sentido, que se concreten medidas encaminadas al reconocimiento mutuo de las decisiones judiciales, y habida cuenta del trabajo que ya se ha realizado, consideramos que es posible, al menos en el ámbito del embargo de bienes, que se adopten en breve medidas que permitan el reconocimiento mutuo de las decisiones. Por último, en lo que respecta a EUROPOL, que inició sus actividades efectivas precisamente en 1999 y que propició la aprobación por parte del Consejo de un conjunto de instrumentos que son del conocimiento del Parlamento para hacer posible su funcionamiento, prevalece, evidentemente, una cuestión de fondo que tiene que ver con el control democrático y el control judicial de EUROPOL, cuestiones que naturalmente adquieren una dimensión diferente tras la opción política adoptada en Tampere de incrementar las competencias de EUROPOL y, sobretodo, de darle una dimensión operativa. La Presidencia francesa nos legó un importante documento de trabajo que establece las diferentes hipótesis para afrontar y resolver las cuestiones relativas al control democrático y el control judicial de EUROPOL.\nLa Presidencia portuguesa tomará la iniciativa de presentar en breve un documento de trabajo sobre la red EUROJUST, porque al no ser necesario, evidentemente, que el control judicial de EUROPOL se realice a través de la red EUROJUST, no se puede excluir en este momento que ésa pueda ser una opción. Por eso es fundamental que el Consejo debata simultáneamente sobre la evolución de EUROPOL y de EUROJUST para que también se saquen conclusiones simultáneas.\nCreo que en este ámbito y en el ámbito del diálogo que el Consejo y el Parlamento deberán mantener necesariamente sobre la evolución de EUROPOL y de EUROJUST tenemos la posibilidad de encontrar una solución aceptable desde el punto de vista institucional para las relaciones entre el Consejo y el Parlamento en lo que respecta a EUROPOL.\nConocemos las posiciones del Parlamento y sabemos que el Parlamento conoce las posiciones de los servicios jurídicos del Consejo.\nCreo que en el ámbito de la resolución de la cuestión del control democrático de EUROPOL esta cuestión encontrará una solución definitiva y una solución que impulse y refuerce la cooperación institucional entre todos.\nSeñor Presidente, estimadas y estimados colegas, en los últimos 40 años esta Asamblea se ha dedicado fundamentalmente a crear un mercado interior y ahora tenemos ante nosotros la gran tarea de crear un espacio de libertad, seguridad y del derecho. Una tarea que sólo podremos superar con éxito si todos los órganos de la Unión trabajan conjuntamente respetando sus correspondientes competencias." }, { "from": "gpt", "value": " Our relations with third countries represent another important aspect of the fight against organised crime. Here, in addition to the work being done in the group of experts on the Pre-Accession Pact, it is important that it has proved possible to draw up a joint action plan for the fight against organised crime between the European Union and the Russian Federation, a plan which is now being finalised, and to organise meetings of liaison officials from the Member States, in Moscow, and to develop a set of further initiatives. Another area is EU involvement in the United Nations Convention against Transnational Organised Crime and its various protocols, and in the conventions being prepared in the framework of the Council of Europe, in particular on cyber crime.\nAs this is an issue which has become important in the justice and home affairs programme, the presidency believes that it is worthwhile, bearing in mind the principles of Chapter VI of the Treaty, to explore suitable means of providing the European Parliament with improved information on the progress and conclusion of these negotiations under the United Nations Convention. With regard to the Judicial Network, significant progress has been made, in particular the launch at the end of 1999 of the dedicated telecommunications system of the European Judicial Network, whilst the Multi-disciplinary Group has developed a series of actions to implement the 1997 action plan. However, we must stress that it is vital for approval to be given as soon as possible to the strategy for the new millennium, so as to give a fresh impetus, while preserving continuity, to the work done under the previous action plan.\nStill on judicial cooperation, considerable progress has been made on the legal protection of the euro, and the European Parliament is being consulted on a framework decision which is of fundamental strategic importance.\nWe believe that if legal protection of the euro is to be credible, we must avoid having a multiplicity of instruments, and we should accordingly make a combined effort in March to approve a single instrument covering all necessary aspects, including those featuring in initiatives already presented by France and those whose adoption the Commission itself has called for. It is important in this field to implement measures relating to the mutual recognition of judicial decisions, and we believe that on the basis of work already done, it will be possible, at least in the field of seizure of assets, for measures to be adopted in the near future to provide for mutual recognition of judicial decisions. Lastly then, Europol, which started its work in 1999. The Council approved a set of instruments, with which Parliament is familiar, to make Europol' s operations viable but, of course, the fundamental issues of democratic control and judicial control of Europol still remain, and these are issues which have naturally taken on a new dimension in view of the political decision taken in Tampere to reinforce Europol' s powers and, above all, to give it an operational dimension.\nThe French Presidency has passed an important working document to us which sets out various scenarios for addressing and resolving the issues of democratic control and judicial control of Europol.\nThe Portuguese Presidency will shortly be presenting a working document on the Eurojust network, since although it is not obviously necessary for judicial control of Europol to be a matter for Eurojust, this option cannot be ruled out at present. For this reason, it is essential that the Council' s debates on the future of Europol and Eurojust should be conducted in parallel, so that conclusions can be reached in parallel also. I believe that in this context, and in the context of the dialogue that the Council and Parliament will have to establish on the future of Europol and Eurojust, it will be possible for us to find an acceptable institutional solution to the relationship between the Council and Parliament with regard to Europol.\nWe are familiar with Parliament' s views and we know that Parliament is aware of the views of the Council' s legal advisers.\nI believe that it will be possible to find a definitive solution to this question as part of the process of resolving the issue of democratic control of Europol, and that this solution will encourage and reinforce institutional cooperation between all parties involved. Mr President, having devoted itself over the last 40 years to establishing a common internal market, the House now faces the major new task of creating an area of freedom, security and justice, a task which we will only be able to master successfully if all the institutions of the Union work together towards this ambitious goal with mutual respect and consideration for each other' s competence." } ]
[ { "from": "system", "value": "You possess an exceptional ability to translate Spanish text into English, ensuring that the original meaning is fully carried across languages." }, { "from": "human", "value": "Can you help me with converting this Spanish text to English:\n Tal como dijo en una ocasión acertadamente el colega Schulz en la comisión, parecía como si el Consejo comprendiese bajo el espacio de la libertad, la seguridad y del derecho un espacio para su propia libertad de bufón, la seguridad frente al Parlamento y el derecho a hacer o dejar de hacer lo que le parece.\nSeñor ministro Gomes, he escuchado naturalmente su exposición al respecto. Espero en este sentido una clara mejoría de la cooperación durante la Presidencia portuguesa.\nQuiero destacar tres puntos que para nosotros, como miembros del Grupo del PPE, son unos puntos centrales para la creación de un espacio de tal tipo. Primero: la creación de un derecho de asilo común y una distribución de cargas en la acogida de refugiados.\nEn primer lugar, el Consejo tiene que ocuparse por fin de la aprobación de EURODAC para crear la condición previa para una asignación de solicitantes de asilo.\nEn lo tocante a un derecho de asilo en toda Europa, aunque en Viena y Tampere se detectan los primeros pasos, sin embargo, muestran más bien las dificultades que existen que unos enfoques de solución.\nInstamos aquí a los representantes del Consejo a mirar por encima de los muros nacionales y a poner en marcha un procedimiento de asilo unitario para toda la Unión. Tampoco puede ser correcto que sólo unos pocos Estados miembros soporten la totalidad de la carga de la miseria de los refugiados en nuestro continente.\nPor ello, debe gozar de la máxima prioridad un acuerdo sobre la distribución de las cargas. Segundo: el establecimiento a nivel europeo de una lucha contra el crimen organizado, entre otros medios mediante Europol y Eurojust. El previsto establecimiento de Eurojust es para nosotros un éxito esencial de Tampere y se tiene que aplicar ahora con rapidez.\nSaludamos que Europol haya podido iniciar por fin su trabajo.\nSin embargo, el Consejo no debe olvidar que para aumentar la efectividad de la lucha contra el crimen no sólo es necesaria la distribución de tareas de Europol acordada en Tampere sino que esto debe ir acompañado de un fortalecimiento del personal, de una profundización de tareas y de la realización de tareas operativas.\nNo sólo pedimos más control ni exclusivamente más control a través de Europol sino que para nosotros es aquí válido el lema de \"menos es a veces más\" . Si actualmente una gran parte de los empleados de Europol está ocupada sobre todo con un autocontrol jurídico de protección de datos y llegan demandas de 15 Parlamentos nacionales, esto es mucho control y además inefectivo.\nQueremos menos jaleo de control y más control parlamentario ejercido por el Parlamento Europeo sin querer por ello obstaculizar el trabajo de la Europol. Al mismo tiempo, apoyamos la creación de una academia de policía europea propuesta en Tampere como un paso en la dirección correcta.\nTercero: la ampliación de los derechos del Parlamento en este contexto.\nSi la creación de un espacio de este tipo en el que la Unión puede interferir también en los derechos fundamentales de los ciudadanos de la Unión, solamente es decidida por diplomáticos y burócratas mientras que los representantes electos de Europa sólo pueden ver desde fuera la evolución como el conejo observa los movimientos de la serpiente, entonces ese espacio no logrará la aceptación de los ciudadanos.\nPor ello, es urgente que se concedan al Parlamento derechos de codecisión al respecto y -tal como ya he indicado- se fortalezca el principio del control democrático. Queremos un espacio de libertad, seguridad y del derecho para los ciudadanos de Europa y no contra ellos. Señor Presidente, estimadas y estimados colegas, no tengo que decir nada más al Consejo.\nEl orador anterior lo ha expuesto ya empleando una cita mía de la última reunión de la comisión.\n¿Porqué el Consejo tiene tantas dificultades para cooperar con nosotros en lo referente a la construcción del espacio de la seguridad, la libertad y el derecho?\nEsta pregunta me ocupa continuamente. Voy a intentar aportar algo de luz a este asunto desde mi punto de vista. La construcción del espacio de la seguridad, la libertad y el derecho se mueve en el punto de intersección entre los elementos constituyentes de la soberanía nacional.\nLa policía y la justicia son elementos clarísimos de la propia estatalidad, es decir, campos políticos sensibles de los países miembros. La fusión de este punto de intersección de estos campos llegando hasta la comunitarización de estas políticas, es decir, hasta la delegación de competencias de la capital nacional, de Lisboa, Berlín o París a Bruselas significa ceder una parcela de poder." }, { "from": "gpt", "value": " It looked, as Mr Schulz once aptly said in committee, as if the Council understood the area of freedom, security and justice to mean an area in which the Council has free rein, security from Parliament and the right to do and order as it will.\nMinister Gomes, I have, of course, heard what you have said and I hope that cooperation will clearly improve in this respect during the Portuguese Presidency.\nI should like to raise three points which for us, as Members of the PPE Group, must be focal points when such an area is created.\nFirst: a common asylum law must be created and the burden of absorbing refugees must be distributed.\nThe Council must start by at long last ensuring that EURODAC is adopted in order to create the basic requirement for classifying asylum seekers.\nAs far as a European asylum law is concerned, a start was in fact made at Vienna and Tampere. Unfortunately, however, it has highlighted the difficulties rather than proposing solutions.\nI therefore call on the Council representatives to look beyond their national boundaries and bring about a uniform asylum procedure for the whole Union. Similarly, it cannot be right for just a few Member States willing to provide help to bear the entire burden of refugee misery on our continent.\nAgreement on burden sharing must therefore be at the top of the agenda. Secondly: the introduction of a Europe-wide fight against organised crime, including by Europol and Eurojust. The planned introduction of Eurojust is one of our significant successes from Tampere and must now be implemented forthwith.\nWe welcome the fact that Europol has finally been able to start work.\nHowever, the Council should also bear in mind that, if we are to improve the effectiveness of the fight against crime, we do not only need to widen Europol' s remit, as decided at Tampere; we also need to increase the number of officers and extend its remit to operational activities. We are not just calling for more control, and more control over Europol; our motto here is \"Less is sometimes more!\" With most of Europol employees currently engaged in self-control for the purposes of data protection laws and questions being asked by 15 national parliaments, we may have a great deal of control, but it is inefficient control. We want less confusing control and more parliamentary control by the European Parliament, without hampering the work of Europol. At the same time, we support the establishment of a European police academy as suggested in Tampere as a step in the right direction.\nThirdly: the extension to Parliament' s rights in this context.\nIf the establishment of such an area, in which the Union can also intervene in the basic rights of the citizens, is only decided by diplomats and bureaucrats, while the elected representatives of Europe are reduced to following developments like a rabbit watching a snake, then this area will not gain the acceptance of the citizens.\nThere is therefore an urgent need to grant Parliament codecision rights in this respect and, as we have already said, to strengthen the principle of democratic control.\nWe want an area of freedom, security and justice for the citizens of Europe, not against them. Mr President, I have nothing further to say to the Council. The previous speaker has quoted me from the last committee meeting and said it all! Why does the Council find it so hard to work with us in creating an area of freedom, security and justice? I find this question more and more worrying. Allow me to try and elucidate it a little from my point of view.\nThe establishment of an area of freedom, security and justice hovers at the interface between the constituent elements of national sovereignty.\nThe police and judicial policy are quite clearly elements of sovereignty, in other words sensitive political areas in the Member States, and shifting the interface of these and communitising these policies, i.e. delegating powers from the national capitals, from Lisbon, Berlin or Paris, to Brussels represents a transfer of power." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your proficiency in both Spanish and English makes you uniquely qualified to handle Spanish to English translations with ease." }, { "from": "human", "value": "I would like to see this in English, please: Es necesario extraer consecuencias y decir que entonces tenemos que comunitarizar organizativa y legalmente los instrumentos.\nEsto supone que los Gobiernos que deben hacerlo y que ven la necesidad de ello, al mismo tiempo reconozcan que ellos mismos pierden poder con el proceso de aplicación. Además tienen un Parlamento Europeo que es complicado. Pero tenemos que solucionarlo por fin. Pues si seguimos actuando como hasta ahora con las experiencias del año pasado, ocurrirá lo siguiente: el debate sobre la seguridad y los derechos de los ciudadanos se verá marginalizado en los Parlamentos nacionales debido a la estructura mitad nacional y mitad europea.\nNo se plantea totalmente en el Parlamento Europeo y el Consejo debate tras unas puertas cerradas.\nSi la construcción del espacio de la seguridad, la libertad y el derecho sigue siendo algo secreto, no podremos ganar a los ciudadanos para ese espacio.\nEs decir, cuando debatimos al respecto de lo que se trata es de la estabilidad de la democracia. Por ello me altero con tanta frecuencia, si bien no sobre el Consejo de Ministros.\nLos ministros, por lo general, son también diputados electos. El colega Gomes, el colega Costa, el Comisario Vitorino, todos provenimos en principio de la misma camada.\nQuiero dirigir una apelación al aparato de funcionarios del Consejo.\nEs válido el principio siguiente: quien prepara decisiones -y esto lo hace el aparato de funcionarios del Consejo- se anticipa a ellas, por lo que este aparato debería demostrar algo más de valor por la democracia.\nQuiero mencionar brevemente otro aspecto ya que no tengo tanto tiempo. Scoreboard suena en alemán parecido a Skateboard.\nPor ello digo que necesitamos un calendario que prescriba qué tema y cuándo se debe aplicar.\nLo que necesitamos es ese plan Vitorino para aplicar unos proyectos precisos en un tiempo claramente definido.\nPero esto solamente lo podrá hacer el colega Vitorino, por cuya intervención le felicito, si dispone de los necesarios recursos financieros y personales. Démoselos pues así avanzará con mayor rapidez y será de utilidad para todos nosotros.\nAcojo con gran satisfacción el hecho de que la Presidencia portuguesa haga de la justicia y de los asuntos de interior una de sus prioridades básicas o joyas de la corona.\nTambién me han animado los comentarios de esta mañana del Sr. Patten sobre un fondo de acción rápida para casos de crisis de seguridad.\nQuizá ello ponga fin a los escándalos como el no despliegue por parte de los Estados de una policía, tal como habían prometido. Quiero poner de relieve tres ámbitos, entre otros muchos, en los que necesitamos cambios rápidos.\nEl primero es el asilo.\nResulta fundamental establecer un sistema europeo único, pero uno basado en la justicia, en el pleno respeto a la Convención de Ginebra y en unas condiciones de acogida decentes, incluida la terminación de las detenciones rutinarias.\nLas decisiones sobre el asilo deberían adoptarse en meses ­no en años. El segundo ámbito es la libertad: libertad de movimiento y de residencia en cualquier lugar de la Unión en que se desee; libertad de información, libertad de votar para todos los que ostenten la ciudadanía europea ­y ello incluye no sólo a los ciudadanos de los Estados miembros, sino también a los nacionales de terceros estados.\nDigamos a nuestros ciudadanos que nuestras políticas comunes en asuntos de justicia e interior tienen como referencia la libertad, no la represión.\nEl último ámbito que quiero mencionar es la convergencia de los sistemas judiciales civiles y penales.\nLos euroescépticos alegan que esto constituye una amenaza a la soberanía, el final de la nación-estado, etc. Pero el caso del sospechoso reclamado para ser interrogado en relación con el asesinato de tres mujeres en Francia, incluida una estudiante inglesa, Isabel Peake, que fue arrojada de un tren, pone de manifiesto por qué necesitamos el reconocimiento mutuo.\nDigan lo que digan los escépticos, establecer la cooperación en estos asuntos interesa a todos. Por último, como ya se ha señalado, es esencial, y espero que la CIG así lo establezca, forzar a la codecisión con el Parlamento Europeo en estos ámbitos, bajo un control democrático y judicial. Señor Presidente, respecto a 1999 sólo puedo decir brevemente lo siguiente: tras la oleada de frío proveniente de Finlandia damos la bienvenida al sol de Portugal.\nEspero que resulte bien.\nSin duda, en 1999 la cumbre de Tampere ha supuesto un importante acontecimiento para Europa precisamente en lo que se refiere al espacio de la seguridad, la libertad y el derecho. Sin embargo, siguen estando abiertas aún muchas preguntas y respuestas." }, { "from": "gpt", "value": " So we have to draw our conclusions and say that we need legal and organisational communitisation of the instruments available. As a result, the governments which need to do this and which recognise that need, also realise that, in implementing this, they are taking away their own powers. Then there is the European Parliament, which is also complicated. In the final analysis, however, we must find a way forward, because if we carry on as we have in the past, and with last year' s experience, then what will happen is that the security debate and the debate about citizens' rights will be marginalised in the national parliaments as a result of making it a half national, half European structure. It has not quite taken off in the European Parliament and the Council meets behind closed doors. If the establishment of an area of freedom, security and justice is kept secret, then we shall not win the citizens over to it.\nIn other words, the stability of democracy is at stake if we discuss it.\nThis is why I frequently get so worked up, but not over the Council of Ministers.\nGenerally, they too are elected Members of Parliament: Mr Gomes, Mr Costa, Commissioner Vitorino, in principle we are all in the same boat. However, I should like to make an appeal to the Council apparatchiks. The following principle applies: He who prepares decisions, in this case the Council apparatchiks, anticipates the decisions, which is why the Council apparatchiks should demonstrate more democratic spirit.\nI should just like to mention another aspect briefly because I do not have much time.\nScoreboard sounds like skateboard in German.\nI say therefore that we need a timetable which stipulates what must be implemented, when and by whom.\nThis Vitorino plan is what we need: clear, precise projects with a clear, defined timetable. Mr Vitorino, whom I would like to thank for his speech, can give us that, provided that he has the necessary financial and human resources.\nLet us give him those resources, then he can get on with his job and we all stand to gain.\nI warmly welcome the fact that the Portuguese Presidency is making justice and home affairs one of its top priorities or jewels in the crown.\nI was also encouraged by Commissioner Patten' s comments this morning about a rapid reaction fund for security crises.\nPerhaps that will end scandals like the failure of states to deploy in Kosovo the police they promised. I just want to highlight three areas among many where we need quick progress. The first is asylum.\nIt is essential to establish a single European system, but one based on fairness, full respect for the Geneva Convention and decent reception conditions, including an end to routine detention. Decisions on asylum should take months - not years. The second area is that of freedom: freedom to move and reside wherever one wishes in the Union; freedom of information; freedom to vote for all who have European citizenship - and that includes not just Member State citizens but third country nationals.\nLet our citizens know that our common policies in justice and home affairs are about freedom, not just about repression.\nThe last area I want to mention is convergence of civil and criminal justice systems. Eurosceptics claim that this is a threat to sovereignty, the end of the nation-state, and so on.\nBut the case of the suspect wanted for questioning in connection with the murders of three women in France, including British student, Isabel Peake, who was thrown off a train, shows why we need mutual recognition. Arrested and released in Madrid, he is now being extradited after arrest in Lisbon.\nWhatever the Eurosceptics say, it is in all our interests to get cooperation in such matters.\nFinally, as has already been said, it is essential, and I hope that the IGC will cover this, to move to codecision with the European Parliament in these areas, with democratic and judicial scrutiny.\nMr President, all I can say about 1999 is this: how wonderful to feel the Portuguese summer after the Finnish winter.\nI hope that it works out. The Tampere Summit was certainly an important milestone in 1999 for Europe, and for the area of freedom, security and justice in particular.\nNumerous questions are still outstanding. Answers are still awaited." } ]
[ { "from": "system", "value": "Your responsibility as a Spanish to English translator is to convert any given text from Spanish to a clear, fluent, and grammatically correct English equivalent." }, { "from": "human", "value": "I'm looking to have this phrase translated to English:\nAún no se han realizado las regulaciones relativas a la nacionalidad e integración de las personas de terceros Estados.\nPor otro lado, se han establecido unas medidas muy concretas relativas al tema de la seguridad.\nLa creación de una Carta de los Derechos Fundamentales va a ser uno de los importantes proyectos del próximo futuro.\nSin embargo, es difícil de predecir cómo va a ser el contenido concreto de dicha Carta y cuál va a ser su aplicación jurídica cuando pienso en las personas que actualmente no son miembros de la Unión. Ha entrado en vigor oficialmente el Convenio de la Europol. En Tampere se ha previsto distribuir competencias operacionales. Seguimos reclamando una revisión del convenio para introducir unas mejores posibilidades de control parlamentarias y judiciales.\nTambién de cara a EURODAC se debe considerar críticamente el convenio. El Parlamento ha modificado el texto del contrato. Hay que garantizar que el Consejo respete el proceder del Parlamento. Respecto a los demás temas, lamentablemente no se ha puesto aún en marcha ninguna iniciativa. Estamos esperándolas. Una Europa como espacio de la seguridad, la libertad y el derecho es aún un campo sin una clara regulación en importantes sectores." }, { "from": "gpt", "value": " Regulations on nationality and the integration of people from third countries are still outstanding.\nOn the other hand, quite specific action has been called for on the subject of safety of life. The creation of a Charter of Fundamental Rights will be one of the important projects in the immediate future.\nHowever, it is difficult to predict what the content of this charter will be and how it will be implemented legally when you think of the people who are not currently citizens of the Union.\nThe Europol agreement has now officially entered into force.\nIn Tampere, the question of granting operational powers was discussed. We continue to demand a review of the agreement in order to incorporate better parliamentary and judicial control.\nThe agreement also attracts criticism with regard to EURODAC. Parliament has amended the contractual text.\nCare must be taken to ensure that the Council complies with Parliament' s modus operandi. Unfortunately, no initiatives have yet materialised regarding other matters and we still await them. Europe as an area of freedom, security and justice has so far been an area with no clear regulation in important sectors." } ]