krc
stringlengths
1
5.93k
rus
stringlengths
1
6.24k
short_source
stringclasses
52 values
source
stringclasses
51 values
type
stringclasses
3 values
Къобанны джагъаларында солургъа, кийим джууаргъа, джуунургъа ёч болгъанды Сатанай бийче. Сууну кёксюл шоркъалары аны ийнакъ къучакъларына джыйыб назик санын къучакълай, кеслерине ишлендиргендиле. Сатанай бийче, чабакъча, Къобанны уюгъан джеринде ары-бери джюзе, кюн тохтаб, аннга сукъланыб къарагъанды, гокка хансла уа, башларын созуб, Сатанай кёрсюн деб, суугъа ийилгендиле. Чегетледе кийикле, кюн талагъа чыгъыб, сууда джуууна тургъан тиширыугъа сейирсиниб, алайлада ёсген хансланы отламагъандыла.
Княгиня Сатанай любила отдыхать на берегах Кубани, купаться, стирать одежду. Синеватые волны речки, заключившие ее в свои теплые объятия, ласкавшие и обнимавшие ее стройную фигуру, полюбились ей. Княгиня Сатанай плавала туда-сюда в стоячих местах Кубани, солнце останавливалось и с завистью смотрело на нее, а цветочки, вытянув головы, наклонялись к воде, надеясь, что их увидит Сатанай. Дикие лесные животные выходили на поляну и, дивясь красоте купающейся женщины, даже не щипали растущую вокруг траву.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Сатанай бийче Къобаннга кирсе, чегетде джаныуар улумагъанды, кёкде къанатлыла учмагъандыла. Суу кеси да уюб къалгъанды, дейдиле. Суу джагъасында айланнган сагъатда, аны кезюне гокка ханс илинсе, ол аны сабийни эркелетгенча, эркелетиб тургъанды.
Когда княгиня Сатанай входила в реку Кубань, животные в лесу замирали, в небе не летали птицы. Старики говорят, что даже сама вода немела. Когда она шла по берегам реки, и какой-то цветочек бросался ей в глаза, то она ласкала его, как ласкают ребенка.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Гокка хансланы барын да бирча ийнакълаб тургъанды, алай а бир гокка хансны бек сюйгенди барысынданда. Ол гокка хансны бир-бирде битген джеринде тёгерегине айланнганды, бирде уа келиб, арбазында орнатханды.
Она ласкала все цветочки одинаково, однако один цветочек она любила больше всех остальных. Иногда она ухаживала за этим цветком там, где он рос, а иногда приходила туда и забирала его домой, чтобы посадить его у себя.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Бир сюйген тенгине тансыкъ болгъанча, ары-бери кетгени болса, ол гокка хансха ашыгъыб, ызына дженгил къайтыучу болгъанды. Гокка ханс да бир сейир затчыкъ болгъанды: кюн бла бирге кёзюн джумуб, танг бла бирге уяннганды.
Когда она уходила куда-нибудь, то скучала по этому цветку как по очень близкому другу и возвращалась домой быстро, второпях. Да и цветочек был очень интересным - вместе с солнцем закрывался и распускался с рассветом.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Тюшюнде кеси аллына селешгени болса да, гоккасы бла ушакъ этгенди Сатанай бийче. Аны алай кемсиз этгенин кёрюб, уллу Кам бла уллу Хурзук бир-бирине къошулгъан уллу тюзде ёсген сейир гокка хансчыкъгъа халкъ Сатанай гокка деб атагъанды. Бурундан бери ёседи ол ханс. Ашхам болса, кёзюн къыса, кюн тие башласа, Сатанайны излеб, кёзюн ача эди, дейдиле бюгюн да.
Даже если она разговаривала во сне, то обращалась всегда к своему цветочку. Видя, как сильно она любит его, те прекрасные цветы, растущие под открытым небом на слиянии большого Кама и большого Хурзука, назвали Сатанай. Испокон веков растет этот цветочек. Вечер, наступая, подмигивает ему. Солнце, вставая, начинает светиться только после того, как увидит Сатанай. Так говорят и сегодня.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
КЪАРАШАУАЙНЫ КЪАРА СУУУ. Алауган улу Къарашауай Минги Тауну башында джашагъанды. Минги Тауну айрысында джерни къазыб, бир ариу чокъуракъ суу чыкъгъанды. Минги Тауну ёлмез къара суу дегенлери олду.
РОДНИЧОК КЪАРАШАУАЯ. Сын Алаучана Къарашауай жил на вершине горы Эльбрус. На перевале у Эльбруса он выкопал яму и оттуда забили красивые, чистые, прозрачные воды. Это те самые бессмертные воды Эльбруса.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Къарашауай, Минги Тауну бузларын бузуб, ууакъ томуруб, башха амалы болмай, буз гыртланы гырджын орнуна ашаб, ызындан къара суудан ичиб, алай джашагъанды.
Къарашауай разбивал льдины Эльбруса, мелко колол и, не имея другого, ел вместо хлеба куски льда и запивал родниковой водой. Так и жил.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Мардасыз кёб джашагъан адамны кёрсем, бюгюн да анга: 'Минги Тауну сууун ичген болур эди,' дейдиле. Учуб барыб, бюгюн да къанатлыла ёлмез сууудан ичиб турадыла. Алагъа тауну башына чыкъгъан, адамлагъача, къыйын тюлдю да? Ол себебден кёб джашай болурла ала.
Если увидят какого-то долгожителя, то и сегодня говорят ему: 'Наверное, пил родниковую воду Эльбруса?' И сегодня птицы летят к той бессмертной воде, чтобы напиться. Ведь им же не так трудно добраться до вершины горы, как людям. Поэтому они, наверное, и живут долго.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
ОРАЙДА. Бу хапар бурундан келгенди. Бир джолда Учкуланны ёзенине дуния джыйылгъанды да, эм кючлю адам къайсы болгъанын билир ючюн, гёджеблени джыгъышдыргъандыла. Кёб кюрешгендиле. Джыйылгъанланы барын да Огъары Тебердиден келген Хасан деб джаш хорлагъанды.
ОРАЙДА. Эта история идет испокон веков. На одной дороге ущелья Учкулан собрались люди, и, чтобы узнать кто всех сильнее, сводили борцов. Долго боролись. Среди всех собравшихся победил парень из Верхней Теберды по имени Хасан.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Узун бойлу, джигит, арый-тала билмеген, къаракъаш, къаракёз. Сора алайда джыйылгъанланы арасындан бетинде ауу бла бир субай адам джыгъышыргъа разылыгъын билдиргенди. Ол таукел адамгъа огъай демегендиле да, тебердичи гёджеп бла джыгъышдыргъа эркинлик бергендиле. Экиси да, арагъа чыгъыб, бири бирине бой бермей, кёб кюрешгендиле. Ахырында бетинде ауу болгъан, сермеб алыб, тебердичи гётджебни джерге салгъанды.
Высокого роста, сильный, не знающий устали, чернобровый, черноглазый. Потом там среди собравшихся, один стройный человек с вуалью на лице дал понять всем, что желает побороться с ним. Они не отказали этому отважному человеку и разрешили побороться с борцом из Теберды. Оба, выйдя на середину поля, долго боролись, не уступая друг другу. Наконец человек с вуалью схватил борца из Теберды и уложил на землю.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
- Аперим! Машалла! - деб ёзен бирден къозгъалгъанды. Джыйылгъанла ичинден бир джаш уа, чабыб барыб бир хора байталгъа миниб, бетинден ауун сермеб алыб, башында бёркюн тешсе, кюн таякъча бир сейир къыз - Орайда! Джыгъылгъан гёджеб, орайдагъа эси кетиб, алайда бир аламат джыр этди.
- Молодец! Умница! - кричало все ущелье. А один парень из собравшихся с разбега вскочил на гнедую кобылу, сорвал с борца вуаль и с головы его - шапку. Словно луч солнца, предстала прекрасная девушка - Орайда. Упавший борец, забывшись, смотрел только на Орайду, а потом и песню сочинил.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
- Ёзен ишни сыртха чыгъармайыкъ. Бу эки сейир сабий бир-бирлери ючюн деб джаратылгъан болур эдиле. Бир юй болсала - дегендиле сыйлы къартла. Къыз бла джаш да разылыкъларын билдириб,бир юй болгъандыла. Девушка и парень были согласны с этим и поженились.
- Дело, которое нужно сделать в самом ущелье, внутри него, нельзя выносить за его границы. Эти два прекрасных создания, наверное, боролись друг ради друга. Пусть они поженятся, - сказали старики.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Кёб заман кетгенди андан бери. Орайданы сыфатын адамла къой эсенг, таула - ташла да унутхандыла, джитлигин уа бюгюн да джашайды. Тойда-оюнда, уллу къууанчлада аны аты айтылмай къалмайды. Орайда деб башлайдыла къууанч атламны, орайда айтылыб къыз юйден чыгъады, орайда тартылыб киреди келин да отоугъа.
Много времени прошло с тех пор. Внешность Орайды не только люди, но и камни, и горы забыли, а вот отвага ее живет. На свадьбах, больших праздниках звучит только ее имя. Словом Орайда открывают радостные праздники, со словом Орайда девушка выходит замуж, под песню Орайда девушка входит в дом жениха.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
АКЪБИЛЕК. Хурзукъ башында, тау джитини тюз тёппесинде чыммакъ къала джылтырагъанды. Къаяланы тёгерегин да тау джитиле къуршалаб, кюн таякъла аралары бла, суу шоркъалача, сыбдырылыб ётгендиле. Тюбю уа - тюбсюз джар.
КОЛДУНЬЯ АКБИЛЕК. В верховьх Хурзука, на вершине горных пик блестела белая-пребелая башня. Вокруг скал горные пики, и меж ними протискиваются солнечные лучи, как водяные потоки. А внизу - бездонный овраг.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Ол къалада бир сейир бийче джашагъанды. Бертатыуну сюйген эгечи обур Акъбилек болгъанды ол. Аны санлары къарангы кечени кюнча джарытхандыла. Кюнню кёзюн къаматырча, алай сейир джылтырагъандыла бийчени чыммакъ санлары.
В той крепости жила красивая княжна. Это любимая сестра Бертатыу Акбилек. Тело её освещало мрачную ночь, как день. Как солнце ослепляет, так блестит её прекрасное тело.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Къаланы терезисинден къолун тышына узатса, Уллу Кам тюз джарыб, Къобан башланнган джер кюндюзча джарыкъ болуб къалгъанды. Къобан сууну биринчи тамчылары да, чыкъ тамчылача, джым-джым джылтыраб, бир-бирлерин бай эте, саркъа келиб, шоркъулдай, алайдан тёбен саркъыб кетелле. Уллу Камны ары джаны бла къаланы арасын да Акъбилек сокъгъан чепкенликден джол тартылыб болгъанды, кийик джюнню кёк мамугъундан согъулгъан чепкенликден.
Когда она протягивает руку за окно башни, Большая Кама рассеклась и Кубань стала светла, как днем. Первые капли реки Кубань, как капли росы, ярко сияют, накапливаясь и журча, вниз стекают. Между противоположным берегом Большой Камы и серединой башни дорога проложена из сотканного Акбилек платья, сотканного из голубого хлопка из шерсти дикого животного.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Аючу, Акбилекни эри, бир залим зат болгъанды. Ол кечеле бла ханланы, патчахланы хуремлерин тонаб ызына къайтса, Акъбилек, терезеден къолун узатыб, Уллу Кам тюзню джарытыб, кёпюрден эри къыйналмай ётюб тургъанды.
Аючу, муж Акбилек, очень сильным был. Он по ночам, когда похищал наложниц ханов и падишахов и возвращался обратно, Акбилек, протянув руку через окно, озаряла степь Большой Камы, и он без труда проходил через мост.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Бир джолда Аючю, насыбсыз киши, накъырда этиб: - Энди хуремлени тонарыкъ тюлме. Алтын-кюмюш салыр джер табалмайбыз къалада. Къаджар патчахны бир сейир къызы барды дейдиле. Аны алыб келейим. Сени къолунг да мутхуз бола башлагъанды,- деб кетгенди, ойнай-кюле джолуна.
В один из дней Аючу, несчастный мужчина, пошутил: - Теперь я не буду красть наложниц. Не находя в башне места, чтобы золото и серебро закопать. У персидского падишаха была прекрасная дочь говорят. Её и заберу. И твоя рука тусклой начала становится, - сказав, отправился своей дорогой, шутя и смеясь.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Аллай ачыулангъанды Акъбилек. Талай кюнню ёкюнюб туруб, Айючюню къайтыб келгенин аны къадырыны кюмюш къонгураучугъундан билиб, уяннганды Акъбилек. Эрлай кимни алыб келе эсе да бир керейим деб, билегин терезеден тышына узатыб, дуу джандыргъанды Уллу Камны.
Так рассердился Акбилек. Несколько дней погоревав, услышав серебрянный колокольчик возвращающегося Аючу вола, проснула Акбилек. Сразу чтобы увидеть кого он приводит, вытянув руку за окно, Большая Кама ярко засеяла.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Излегенин кёрелмегенинде, эслееле болмазма, асыры къарангыды деб, терезени кенгине ачыб, ёшюнюн да чыгъаргъанды тышына. Къадырны, кёзлери къамаб, башы тёгерек айланнганды. Бара барыб, кёпюрню арасында абыныб кетиб, мийикден Уллу Камны уллу толкъунларына тюшгенди. Ол кюн Аючюню артмакъларында алтынлары сууда эриб, чабакъланы юслерине чабханды. Андан бери Къобанны чабагъына алтын чабакъ дейдиле, Хурзук башында акъ къалагъа да - Акбилекни къаласы.
Когда не увидела, что хочет, не смогла заметить, подумала, что слишком темно, отворила окно шире, и грудь вытащила наружу. Мул, ослепнув, стал ходить по кругу. Идя, спотакается в середине моста и падает с высоты в большие волны Большой Камы. В тот день золото в сумках Аючу растаяло в воде и окрасило рыб. С того момента говорят и появились золотые рыбы в Кубани, а на вершине Хурзука белая башня - это башня Акбилек
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
АКЪ ДЖУГЪУТУР. Эртде-эртде, бек эртде, Минги Тауну башы айры болмагъанды, юсюнде да, бусагъатдача, бузла джылтырамагъандыла.
БЕЛЫЙ ТУР. Давным-давно, очень давно вершина Эльбруса не была раздвоенной, не сверкали и льдины на ней.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Минги Тау хасебсиз мийик тауду - аны тёппеси кёкге тирелиб турады. Ол себебден камсык джулдузчукъла, учуб келиб, аны тегерегинде бугъунчакъ ойнаргъа сюйгендиле, терен чатлагъа тюшюб аланы ичинде, гинасууча, джылтыраб баргъан кирсиз тау суулада джууунуб тургъандыла.
Эльбрус - непомерно высокая гора. Ее вершина упирается в небо, поэтому озорные звездочки падали на нее и любили играть в прятки. Они падали в глубокие ложбины и внутри как чистая ртуть, купались в сверкающих, чистых, горных водах.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Минги Тауну тюз тёппесинде, мазаллы къаяны тюбюнде, бир джашил деппанчыкъ болгъанды. Алайдан узакъ болмай къая тюбюнде, джыламукъча, кирсиз къара суучукъ болгъанды. Къара сууну къатында къошун джартыча, тегерек, сыйдам дорбунда уа тюгюне чал уруб бошаб чыммакъ агъаргъан къарт джугъутур юйдегиси бла бирге джыйылыб джашагъанды. Джугъутурну юйдегисини ашы да, суу да, мекямы да джарашыб, зауукъланыб джашагъанды. Джанларына да къоркъмагъандыла, не ючюн десенг, аны эчки улакълары бла отлай тургъан заманда, джити мюйюзлю, джити кёзлю, ётгюр джюрекли ата джугъутур ышаннгылы къарауул болуб тургъанды.
На самой вершине Эльбруса, у огромной скалы, был один зеленый холмик. Недалеко оттуда, у основания скалы был чистый, как слеза, родник. А рядом с родником, в круглой, словно половина кувшина, гладкой пещере жил совсем седой, белый-белый старый горный козел со своей семьей. У семьи горного козла была и вода, и еда, и жилище. Жили они, наслаждаясь жизнью. И за жизнь свою они не боялись, так как когда они вместе со своими козлятами паслись, то их отважный отец с острыми рогами, зоркими глазами, был надежным стражем для них.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Кёб джашагъан, кёбню кёрген Акъ Джугъутур сабийлерин джашау эбге тюзетирге излеб, аланы дженгил чабаргъа, рандан раннга къоркъмай секирирге, тутушургъа, джыйын джанлы бла сермеширге юретгенди. Таулада джугъутурланы сюлеусюн, аю, бёрю, къуш дегенча хатерсиз джаулары бир да кёбдю.
На самой вершине Эльбруса, у огромной скалы, был один зеленый холмик. Недалеко оттуда, у основания скалы был чистый, как слеза, родник. А рядом с родником, в круглой, словно половина кувшина, гладкой пещере жил совсем седой, белый-белый старый горный козел со своей семьей. У семьи горного козла была и вода, и еда, и жилище. Жили они, наслаждаясь жизнью. И за жизнь свою они не боялись, так как когда они вместе со своими козлятами паслись, то их отважный отец с острыми рогами, зоркими глазами, был надежным стражем для них.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Кюнлени биринде джугъутур сюрюу деппанда тургъанлай, кёкню къара булутла джабыб, джангур джаууб башлагъанды. Тауда джаугъан джайгъы джауум кёбге бармаса да, джугъутур юйдегисин дорбун ичине джыйгъанды.
В один день стадо горных козлов паслось на холме, вдруг на небе появились черные тучи и начал идти дождь. Хотя летний дождь в горах идет не долго; горный козел всегда собирает свою семью в пещеру.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Кёб турмай джангур тохтады, кёк джангыдан чууакъ болгъанды. Дорбуннга къысылыб эригиб тургъан улакъчыкъла, бу шошлукъну кёрюб тышына чыгъаргъа излегендиле. Былай дорбундан чыгъар-чыкъмаз, ала, неден эсе да къоркъуб, ары-бери секириб башлагъандыла.
Дождь прекратился через некоторое время, и небо снова стало безоблачным. Козлята, которым надоело сидеть в пещере, поняли, что снаружи все спокойно и хотели выйти из нее. Только они вышли из пещеры, вдруг чего-то испугались и начали прыгать туда-сюда.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
- Не болду былагъа? - деб къарт джугъутур сескекли болгъанды. - Керемисе, майна, не эсе да бир мазаллы зат бизни таба келе турады, - дегендиле улакъла.
- Что с ними случилось? - спросил старый горный козел и насторожился. - Видишь, вон там что-то огромное идет в нашу сторону, - ответили козлята.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Акъ Джугъутур эрлай дорбундан чыкъгъанды. Кертиси да, тюз Минги Тауну джанындан бир джылтырауукъ мазаллы акъ къыппа была таба тёнгереб келе тургъанды. Акъ Джугъутур къайгъылы болгъанды.
Белый тур быстро вышел из пещеры. И в правду, прямо со стороны Эльбруса катился какой-то огромный, сверкающий белый клубок.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
- Эй, джигитле, бизни джуртубузгъа джау кириб келеди, сермеширге хазырланыгъыз! - деб буюргъанды ол - эм алгъа урушха мен кесим кирликме. Мен ёлгеним болса, джауну аллына сиз чыгъарсыз.
- Эй, джигиты, в наши края наступает враг, будьте готовы к битве, - распорядился он. - Сначала я сам вступлю в бой. Если я умру, навстречу врагу выйдете вы.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Олсагъат Акъ Джугъутур мюйюзлерин билеб башлагъанды. Мюйюзле джиги болгъанлай, ол деппаннга чыгъыб, аякълары бла джерни къазыб башлагъанды. Ууакъ ташла, аны аякъ тюбюнден чартлаб, терт джанына чачылыб, узакъ джары тюшгендиле. Сора Акъ Джугъутур тобукъланыб, башын энишге буруб, мюйюзлерин да аллына айландырыб, секириб туруб джаугъа мыллыгын атханды.
Сразу же белый тур начал точить свои рога. Как только его рога стали острыми, он вышел на возвышенность и начал копать землю. Мелкие камни отскакивали от его ног, и разлетались в четыре стороны далеко за овраг. Потом белый тур опустился на колени, опустил голову вниз, вытянул рога вперед, и, выскочив, набросился на врага.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Мазаллы джити мюйюзлери бла ол келе тургъан акъ къыппаны сермегенди. Олсагъат къыппа эки джарылгъанды. Къыппаны бир джартысы учуб кёкге кетгенди, башха джартысы да, чыгъа барыб, ызына тюше келиб, тоб атылгъанча, кючлю таууш этиб, тюз Минги Тауну тёппесин ургъанды. Олсагъат пелиуан тауну теппеси ортасындан бюгюлюб, эки башлы болгъанды.
Огромными, острыми рогами он встретил катившийся на него белый клубок. Клубок сразу же раздвоился: одна половина взлетела в небо, а другая половина, то опускаясь, то поднимаясь, издав сильный, как лопнувший мяч, звук, ударила прямо по вершине Эльбруса. Сразу же вершина богатырской горы, вдавившись, стала двуглавой посередине.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences
Акъ джугъутур ай бла сермелен кёре эдим! Ол акъ тёгерек къыппа ай болгъанды. Андан бери биз хазна къалмай, джарты айны кёребиз.
Оказывается, белый тур бился с луной. Тот белый, круглый клубок был луной. С тех пор мы всегда видим не полную луну.
jomaq
Сказки из приложения ""Джомакъла""
several_sentences