translation
translation
{ "bam": "Maa bi fen do ke, i t'a foni ko don.", "fr": "On fait parfois des choses, qu'on ne sait pas démêler." }
{ "bam": "Do bi sogoma bin nyimi, o ti wuladala bin nyimi.", "fr": "Tel broute l'herbe du matin qui ne broutera pas l'herbe du soir." }
{ "bam": "Do bi wuladala bin nyimi. o ti su fe bin nyimi.", "fr": "Tel broute l'herbe du soir qui ne broutera pas l'herbe de la nuit." }
{ "bam": "I bi dabali do siri, i t'a konoko don.", "fr": "Tu peux projeter une action dont tu ignores les tenants et les aboutissants." }
{ "bam": "Alaa wa kibaru!", "fr": "Allah Akbar!" }
{ "bam": "Ale sonsanni.", "fr": "Moi Lièvre ! »" }
{ "bam": "Suruku ko : aa! A ko nin te misiri wele kan ye.", "fr": "«Ah! protesta Hyène, ça, ce n'est pas un appel à la prière." }
{ "bam": "Sonsanni! ni min don, a fo an ye!", "fr": "Lièvre, explique-nous ce dont il s'agit [réellement] »" }
{ "bam": "Fanta Maa ka soro ka wuli.", "fr": "Sur ces entrefaites, Fanta Maa se leva." }
{ "bam": "O yoronin na, a ko Wulaaju!", "fr": "Il dit : «Wulaaju!" }
{ "bam": "Mananju!", "fr": "Mananju!" }
{ "bam": "Taajoona!", "fr": "Prompt-à-l'aller !" }
{ "bam": "Seginjoona!", "fr": "Prompt-au-retour !" }
{ "bam": "Waajibi Sonfaga!", "fr": "[L'irrémédiable Tue-le-cœur  !]" }
{ "bam": "Sonfaga nanbara!", "fr": "[Tue-le-cœur, Djinn-perclus !]" }
{ "bam": "Sonkuntige!", "fr": "Tranche-cœur !" }
{ "bam": "Binyekun karaba!", "fr": "Arrache-foie !" }
{ "bam": "Kale nyangatan!", "fr": "Kale nyangatan!" }
{ "bam": "Nikene-karaba!", "fr": "Donneur-de-mort soudaine!" }
{ "bam": "baga min b'a fe, o ye waajibi ye.", "fr": "Le poison dont il dispose c'est l'irrémédiable »." }
{ "bam": "Sonkuntige!", "fr": "Tranche-cœur !" }
{ "bam": "Binyekun karaba!", "fr": "Arrache-foie !" }
{ "bam": "O tuma donsow ka boliba, o folo folo: Fa faa jo; Ba faa jo; Kontoron! Dusukorongasa.", "fr": "Les grands fétiches des chasseurs, les tout premiers : le fétiche-parricide; le fétiche-matricide; le fétiche Kôntôrôn; Dusukôrôngasa [déesse protectrice de Fanta Maa]." }
{ "bam": "Manbiringasa.", "fr": "Ngasa-que-les-fauves n'effraient point." }
{ "bam": "O ye donsow ka boli folo ye.", "fr": "Ce sont là les fétiches primordiaux des chasseurs." }
{ "bam": "Donso woloso, bee b'o don.", "fr": "La faucille du chasseur [la matraque] tout le monde sait cela." }
{ "bam": "Sigi-duloki, bee b'o don.", "fr": "La blouse magique, tout le monde sait cela." }
{ "bam": "Cesirilan, bee y'o don.", "fr": "La ceinture, tout le monde sait cela." }
{ "bam": "Ee!", "fr": "Vrai!" }
{ "bam": "Fanta Maa tun te maa den ye koyi!", "fr": "Fanta Maa n'était pas un simple humain!" }
{ "bam": "Dakabana den tun don.", "fr": "C'était un enfant-prodige." }
{ "bam": "Fo dugukolo ka wuli, a nyoon te bo donso la. Wa donso yere t'a nyoon wolo.", "fr": "Jusqu'à la fin du monde, on ne verra son pareil parmi les chasseurs; et nul chasseur n'engendrera son pareil." }
{ "bam": "Bari ale de ye mali nyeneman mine, ka karafe don a da, ka yelen a kan.", "fr": "Car, c'est lui qui, s'étant saisi d'un hippopotame vivant, lui mit le mors a la bouche et le monta." }
{ "bam": "Ka karafe don mali nyeneman da!", "fr": "Brider un hippopotame vivant!" }
{ "bam": "Ka yelen a kan!", "fr": "Et le monter!" }
{ "bam": "Ka na Nanun, ni ka soro ka n'a Nanun fere la, ka na mali da k'a kantige.", "fr": "[Puis] il s'en vint à Nanun et là, sur la place du village, vint étendre l'hippopotame et l'égorgea." }
{ "bam": "Ale de y'o ke.", "fr": "C'est lui qui accomplit [cet exploit]." }
{ "bam": "Bama-Ngala-Nyama fenkenekaraba!", "fr": "Bama kala nyama ! Ravisseur-des-jeunes âmes!" }
{ "bam": "Ale Fanta Maa, ale de ye Bama-Ngala-Nyama kele Nyanu.", "fr": "Lui Fanta Maa, c'est lui qui combattit Bama-Ngala-Nyama, à Nanun." }
{ "bam": "A y'o kele tuma min na, a y'o Bama-Ngala-Nyama min kele, maa o maa bi Bama-Ngala-Nyama fo, i t'a don ni ne Mieru Baa te.", "fr": "Après ce combat, ce combat contre Bama-Ngala-Nyama... quiconque prétend dire Bama-Ngala-Nyama l'ignore, si ce n'est moi Mieru Baa;" }
{ "bam": "O maa te yen!", "fr": "une telle personne n'existe pas!" }
{ "bam": "O maa te yen!", "fr": "une telle personne n'existe pas!" }
{ "bam": "Ohon !", "fr": "Car quoi !" }
{ "bam": "Bama-Ngala-Nyama ?", "fr": "Bama-Ngala-Nyama ?" }
{ "bam": "Maa min b'a fo iko Mieru Baa?", "fr": "Qu'un autre le raconte comme Mieru Baa!" }
{ "bam": "Kalon don!", "fr": "Mensonge!" }
{ "bam": "Ohon!", "fr": "Oui!" }
{ "bam": "Bari ne y'a mine n moke da, ohon!", "fr": "Car je le tiens de mon grand-père Oui !" }
{ "bam": "O ko, n moke, a ye Fanta Maa ba ye; Nyani Maa Bayo!", "fr": "Or, mon grand-père a vu la mère de Fanta Maa; il a vu Nyani Maa à Baayô, Bama-Ngala-Nyama !" }
{ "bam": "a y'o ye.", "fr": "[Il l'a vu.]" }
{ "bam": "Bama-Ngala-Nyama!", "fr": "Bama-Ngala-Nyama !" }
{ "bam": "Maanin-Tiga.", "fr": "Maanin Tiga [Petit Maa-l'Arachide]." }
{ "bam": "Sanji ma Tiga falen.", "fr": "L'eau de pluie n'a pas fait germer l'Arachide." }
{ "bam": "Baji ma Tiga falen.", "fr": "L'eau du fleuve n'a pas fait germer l'Arachide." }
{ "bam": "Kolonkonoji ma Tiga falen.", "fr": "L'eau de puits n'a pas fait germer l'Arachide." }
{ "bam": "Alahu taala!", "fr": "Dieu! le Très-Haut." }
{ "bam": "Masa ngala taala, Denkala Masa, o de ye Tiga falen.", "fr": "Dieu, le Roi des rois, le Roi, Protecteur de l'enfance, c'est lui qui fit germer l'Arachide." }
{ "bam": "Ko sanji de y'a falen.", "fr": "Oui! l'eau de pluie fait germer." }
{ "bam": "N'o te sanji m'a falen de.", "fr": "[Mais] l'eau de pluie ne l'a pas fait germer." }
{ "bam": "Ala de y'a falen.", "fr": "C'est Dieu qui l'a fait germer." }
{ "bam": "O kera tuma min na, Fanta Maa, a ko wuluw ma: A ye wuli! An ka sogow segere!", "fr": "Alors, Fanta Maa, s'adressant aux chiens, leur dit : « Levez-vous et marchons sur les bêtes»!" }
{ "bam": "U ye sogow segere sa.", "fr": "Ils marchèrent sur les bêtes." }
{ "bam": "Ayiwa, bone bina dabo de! Kele bina dabo de! Ko bee bina dabo!", "fr": "Eh bien, le malheur va commencer; la guerre va commencer; tout va commencer!" }
{ "bam": "O yoronin na, Fanta Maa wulila.", "fr": "A ce moment même, Fanta Maa se leva;" }
{ "bam": "A ye sogow segere.", "fr": "il marcha sur les bêtes." }
{ "bam": "Wulaaju bi ŋunuma.", "fr": "Wulaaju va à quatre pattes," }
{ "bam": "Fanta Maa bi ŋunuma.", "fr": "Fanta Maa va à quatre pattes." }
{ "bam": "Mananju bi ŋunuma.", "fr": "Mananju va à quatre pattes," }
{ "bam": "Fanta Maa bi ŋunuma.", "fr": "Fanta Maa va à quatre pattes." }
{ "bam": "Fanta Maa taara se sogow yoro.", "fr": "Fanta Maa atteignit les bêtes." }
{ "bam": "U sera kene kan.", "fr": "Ils parvinrent à la clairière." }
{ "bam": "A yere b'a yere majamu sa.", "fr": "Alors, lui-même se met à se chanter." }
{ "bam": "Kabin'a ko «ou!» wuluw ma, a ko a bi shuari ke kinin bolo, ne bi shuari ke numan bolo.", "fr": "Dès lors qu'il eut dit aux chiens : «Sus»! il dit [que lui] il harponne de la main droite." }
{ "bam": "A bi shuari ke kinin bolo, a bi shuari ke numan bolo.", "fr": "«Je harponne de la main gauche; je harponne de la main droite; je harponne de la main gauche»." }
{ "bam": "Donkili!", "fr": "[Chanté]" }
{ "bam": "Maa ye shuari ke kinin bolo, a ye shuari ke numan bolo.", "fr": "Maa harponne de la main droite. Il harponne de la main gauche." }
{ "bam": "A ye shuari ke kinin bolo.", "fr": "Il harponne de la main droite." }
{ "bam": "Mananju y'a kan kari.", "fr": "Mananju lui rompt le cou [au gibier]." }
{ "bam": "A ye shuari ke numan bolo.", "fr": "Il harponne de la main gauche." }
{ "bam": "Wulaju y'a kan kari.", "fr": "Wulaaju lui rompt le cou." }
{ "bam": "Fanta Maa bi shuari ke kinin bolo, a bi shuari ke numan bolo.", "fr": "Fanta Maa harponne de la main droite. Il harponne de la main gauche." }
{ "bam": "A be shuari ke kinin bolo, n ni ka mineni ke numan bolo.", "fr": "Il harponne de la main droite et attrape de la main gauche." }
{ "bam": "Mananju y'a kan kari.", "fr": "Mananju lui rompt le cou." }
{ "bam": "Wulaaju y' a kan kari.", "fr": "Wulaaju lui rompt le cou!" }
{ "bam": "Maa tora sogow la ten.", "fr": "Maa frappa ainsi dans le camp des bêtes." }
{ "bam": "A tora sogow la ten.", "fr": "Il frappa ainsi dans le camp des bêtes." }
{ "bam": "A ye sogo ban.", "fr": "Il extermina les bêtes." }
{ "bam": "A ko : Wulaaju!", "fr": "Il ordonna : «Wulaaju!" }
{ "bam": "Mananju, a kana sinenin faa.", "fr": "Mananju, ne tuez pas la petite gazelle korine." }
{ "bam": "Kabi ala ka dinye da, muso ye janfafen ye.", "fr": "Depuis que Dieu créa le monde, la femme fut [toujours une] traîtresse." }
{ "bam": "A bi n'o di n yere ma.", "fr": "Elle, vous me la remettrez." }
{ "bam": "N b'a kunkolo ke gakuru sabanan ye.", "fr": "Je ferai de sa tête la troisième pierre du foyer." }
{ "bam": "Fo ka taa dinye wuli, muso ti ce janf'a ko.", "fr": "Jusqu'à la fin du monde, jamais plus femme ne trahira homme»." }
{ "bam": "U ka soro ka sinenin mine, ka Fanta Maa segere.", "fr": "Ils se saisirent alors de la petite gazelle et rejoignirent Fanta Maa." }
{ "bam": "U ka soro ka na so.", "fr": "Ils rentrèrent alors à la maison." }
{ "bam": "A ba ko : i dansoko nyenema-mine, danw-faabadonso, i nyenema-mine, Waajibi!", "fr": "La mère le salua en ces termes : «Dansôkô [toi qui] prends [l'ennemi] vivant, chasseur et tueur des [bêtes] solitaires, salut! [toi qui] prends [l'ennemi] vivant. Irrémédiable!" }
{ "bam": "Sonfaga-nanbara!", "fr": "[toi qui] tues-le-cœur, ô! Djinn-Perclus!" }
{ "bam": "Sonkuntige, binyekun karaba, kale nyangatan, ni kene karaba, Jineden !", "fr": "Tranche-cœur, arrache-foie, affres-de-la-mort, donneur-de-mort soudaine, enfant de djinn!" }
{ "bam": "Fanta Maa!", "fr": "[C'est bien toi] Fanta Maa!" }
{ "bam": "Sangafe !", "fr": "Et [tu es un vrai] Sangafé!" }