translation
translation |
---|
{
"bam": "A wulila, o tuma sa, o koni sa, a kera tasuma ye sa.",
"fr": "Il se mit à l'œuvre vraiment cette fois. Ah! cette fois, «il est devenu du feu»."
} |
{
"bam": "Sogo ma to tun!",
"fr": "Nulle bête ne fut plus épargnée."
} |
{
"bam": "Kono ma to tun!",
"fr": "Nul oiseau ne fut plus épargné."
} |
{
"bam": "Sogo ni kono bee kulela n'a togo ye, ko ee!",
"fr": "Bêtes et oiseaux, tous maudirent son nom, disant :"
} |
{
"bam": "Denkelen y'an ban koyi!",
"fr": "«l'Unique enfant nous a donc exterminés!"
} |
{
"bam": "A y'an ban koyi!",
"fr": "Il nous a exterminés!"
} |
{
"bam": "A y'an ban!",
"fr": "Exterminés ! »"
} |
{
"bam": "Ayiwa o kera tuma min na, sogo bee wulila. Ka soro ka taa kungo kono ko wulee do, wulee wulee fantan, wulee bantan, u taar'o la Un!",
"fr": "C'est, à ce moment-là que les bêtes «se levèrent» pour se rendre dans [une] brousse dite Wulèe do [une certaine brousse], wulèe. Wulèe fa ntan. Wulèe ba ntan. [la brousse sans père ni mère] [Hein!]"
} |
{
"bam": "Don do, sogow ko : Kongo gann'an na, minnogo gann'an na, a t'a to an ka wuli sa wa?",
"fr": "lles se rendirent donc en ce lieu. Vint un jour où les bêtes tinrent conseil. «La faim nous tenaille. La soif nous dessèche. N'allons-nous pas «nous lever» à la fin?"
} |
{
"bam": "N'an ma Fanta Maa negen, foyi t'a to n'an bi dumini soro ka ke koyi.",
"fr": "Si nous ne séduisons pas Fanta Maa, jamais nous ne trouverons de la nourriture»."
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "[Eh!]"
} |
{
"bam": "Suruku ko, a ko ne bi t'a negen.",
"fr": "La Hyène dit : «Moi j'irai le séduire»."
} |
{
"bam": "O ye koosuruku ye.",
"fr": "Il s'agit de «grande sœur la Hyène»."
} |
{
"bam": "O ko ne bi taa a negen.",
"fr": "Elle dit : «Moi, j'irai le séduire»."
} |
{
"bam": "Un!",
"fr": "« Hun,"
} |
{
"bam": "Waraba ko, i ti se k'a negen, bari, e nye te da kolokurun kan.",
"fr": "Car toi tu ne peux voir un os [sans le manger]; il te découvrirait»."
} |
{
"bam": "A n'i donnya.",
"fr": "il te découvrirait»."
} |
{
"bam": "O!",
"fr": "[Bien sûr!]"
} |
{
"bam": "u k'o k'i segennabo.",
"fr": "Elle, elle fut écartée."
} |
{
"bam": "Waraninkalan ko, a ko ne bi taa a negen.",
"fr": "Panthère dit : «Moi j'irai le séduire»."
} |
{
"bam": "U ko waraninkalan e ti se k'a negen koyi.",
"fr": "Elles [les bêtes] dirent : «Panthère, toi tu ne peux pas le séduire;"
} |
{
"bam": "E nye te da wuluke kamalen kan.",
"fr": "toi tu ne peux voir un chien en pleine force [sans vouloir le manger] ;"
} |
{
"bam": "A n'i donnya.",
"fr": "il te découvrirait»."
} |
{
"bam": "O ko, waraba ko, a ko ne bi taa a negen.",
"fr": "Après cela, Lion dit : «Moi j'irai le séduire»."
} |
{
"bam": "U ko, aa!",
"fr": "Elles dirent : «Oh!"
} |
{
"bam": "koro waraba, u ko, e ti se k'a negen koyi.",
"fr": "grand frère Lion, toi tu ne pourrais sûrement pas le séduire;"
} |
{
"bam": "E nye te da soke kwalen kan.",
"fr": "toi «tu ne peux voir » un cheval en pleine force;"
} |
{
"bam": "Fanta Maa n'i don.",
"fr": "Fanta Maa te découvrirait»."
} |
{
"bam": "O tuma, tinba nan'i kan to: Tinbaw benba, Soma! Soma nyama ka jugun; Nyamakalabaana ! Nyamakalabaana !",
"fr": "Alors, l'oryctérope vint proposer son avis. L'ancêtre des oryctéropes, «l'aîné», le nyama de «l'aîné» est dangereux; « l'antidote du nyama est fini; l'antidote du nyama est fini."
} |
{
"bam": "Nyama fa faa jo, nyama ba faa jo, o ko sinenin ma : Ne bi e yeleme i k'i ke muso ye, i ka taa Fanta Maa negen.",
"fr": "Nyama, fétiche-parricide, Nyama, fétiche-matricide, celui-ci s'adressa à la gazelle korine : «Je te transformerai [afin] que tu te fasses femme [et] que tu ailles séduire Fanta Maa»."
} |
{
"bam": "Sine y'i yeleme k'i ke muso ye. A taara Fanta Maa negen.",
"fr": "La gazelle korine s'est métamorphosée. Elle se fit femme et s'en alla séduire Fanta Maa."
} |
{
"bam": "A mana se dugu min na, kamalenbaw bi girin.",
"fr": "Quand elle arrive à tel village, les galants se précipitent."
} |
{
"bam": "I y'a don kamalenba be yoro bee n'u ye muso nyuman ye: Bee bi girin.",
"fr": "Tu sais que les galants se rencontrent partout quand ils voient une belle fille: tous se précipitent :"
} |
{
"bam": "Nin ye ne ka dunan ye!",
"fr": "«Celle-ci est mon étrangère»!"
} |
{
"bam": "Nin ye ne ka dunan ye!",
"fr": "«Celle-ci est mon étrangère»!"
} |
{
"bam": "Ee, a ko ne t'i ka dunan ye koyi.",
"fr": "«Ouste! fait-elle. Je ne suis pas ton étrangère hein!"
} |
{
"bam": "Ne ye Fanta Maa de ka dunan ye.",
"fr": "Je suis l'étrangère de Fanta Maa»."
} |
{
"bam": "A wulila o la ka soro ka se f'a sera Fanta Maa ka yoro la.",
"fr": "Elle se met en route sur ces mots. Et puis, elle arriva. Elle parvint jusqu'au domicile de Fanta Maa."
} |
{
"bam": "Ba Fanta, o sigilen be gwa da la, o bi dumuni tobi.",
"fr": "Ba Fanta est installée devant le foyer, en train de préparer le repas."
} |
{
"bam": "O ko i dan ka segin!",
"fr": "Elle dit : «Sois la bienvenue!"
} |
{
"bam": "Somoow ka kene?",
"fr": "Les parents vont-ils bien?"
} |
{
"bam": "Somoow bee ka kene?",
"fr": "Tous les parents vont-ils bien?"
} |
{
"bam": "I bi bo mini?",
"fr": "D'où viens-tu»?"
} |
{
"bam": "A ko n bi bo wulee.",
"fr": "Elle répondit : «Je viens de Wulèe»."
} |
{
"bam": "A ko wulee?",
"fr": "Elle dit : « Wulèe»?"
} |
{
"bam": "Ahan, a ko wulee.",
"fr": "Ahan, « Wulèe »!"
} |
{
"bam": "A ko dugu de be yen o ye wulee ye wa?",
"fr": "«Wulèe» serait-il le nom d'un village ?"
} |
{
"bam": "Awo!",
"fr": "Oui !"
} |
{
"bam": "A ko wulee.",
"fr": "Wulèe."
} |
{
"bam": "A k'i bi taa mini fe ?",
"fr": "Et où vas-tu?"
} |
{
"bam": "A ko n nana ke Fanta Maa de ka furumuso ye.",
"fr": "Je suis venue pour être l'épouse de Fanta Maa."
} |
{
"bam": "Ohoo!",
"fr": "Eh bien!"
} |
{
"bam": "A ko bisimila.",
"fr": "Sois la bienvenue."
} |
{
"bam": "Minen jigin bulon kono sanni Fanta Maa ka na.",
"fr": "Pose les affaires dans le vestibule; d'ici que Fanta Maa arrive."
} |
{
"bam": "A ko a taalen be kungo la, ka na.",
"fr": "Il est allé dans la brousse."
} |
{
"bam": "N'a nana, i bi fur'a ma cogo min na, an n'a ka furu ke.",
"fr": "Quand il sera rentré, si vous devez vous marier, nous ferons votre mariage."
} |
{
"bam": "Fanta Maa nana.",
"fr": "Fanta Maa est rentré."
} |
{
"bam": "A bi na tuma min na a bi na ni bama ye.",
"fr": "A son arrivée, il est apparu avec un crocodile."
} |
{
"bam": "Bamaden kelen b'a bolo.",
"fr": "C'est un crocodile qu'il rapporte."
} |
{
"bam": "« Sannanyin kemedafalen.",
"fr": "Ses dents d'en haut, cent bien comptées."
} |
{
"bam": "A dugumanyin kemedafalen.",
"fr": "Ses dents d'en bas, cent bien comptées."
} |
{
"bam": "Keme fila nana nyogon soro kolo min kan n'a ma kolo ci, a na buba jensen.",
"fr": "Si «les deux cents» se rencontrent sur un os, si elles ne cassent pas l'os, elles dispersent les «grosses chairs»."
} |
{
"bam": "A nana n'o ye.",
"fr": "Il a rapporté cela."
} |
{
"bam": "Ba y'i kanto: A ko Fanta Maa, kungo ma diya bi de?",
"fr": "La mère parla en ces termes : - Fanta Maa, dit-elle, la brousse n'a pas été fameuse aujourd'hui?"
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "Eh!"
} |
{
"bam": "A ko n ma foyi soro bamaden kelen ko.",
"fr": "Je n'ai rien trouvé d'autre que cet unique crocodile."
} |
{
"bam": "O, a k'o ke na ye.",
"fr": "Eh bien! faites-en un ragoût."
} |
{
"bam": "Dunanmuso nanen be fo i ko.",
"fr": "Une étrangère est arrivée en ton absence."
} |
{
"bam": "A ko bisimila!",
"fr": "Bien! dit-il."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ye dunan muso segere.",
"fr": "Fanta Maa rejoignit l'étrangère."
} |
{
"bam": "A ko i dan ka segin.",
"fr": "Il lui dit : «Sois la bienvenue."
} |
{
"bam": "Somoow ka kene?",
"fr": "Les parents vont-ils bien?"
} |
{
"bam": "Somoow bee ka kene?",
"fr": "Tous les parents vont-ils bien»?"
} |
{
"bam": "Dunanmuso ko bisimila, ne koni nana n bi ke e furumuso ye.",
"fr": "L'étrangère dit : «Eh bien, [si] je suis venue, [c'est que] je veux être ton épouse»."
} |
{
"bam": "«Un!",
"fr": "Hun!"
} |
{
"bam": "Ba ko, a ko Fanta Maa! A ko e ye ne den ye!",
"fr": "s'exclama la mère. Elle dit : « Fanta Maa, tu es mon enfant!"
} |
{
"bam": "I ye jine den ye.",
"fr": "Tu es l'enfant d'un djinn."
} |
{
"bam": "I ye dakabana den ye.",
"fr": "Tu es un enfant prodige."
} |
{
"bam": "I ye jakaana den ye.",
"fr": "Tu es un enfant téméraire."
} |
{
"bam": "A ko, nka n'i ye nin muso in furu...",
"fr": "Mais si tu épouses cette femme..»."
} |
{
"bam": "A ko muso te danna fen ye koyi!",
"fr": "Elle dit : «La femme n'est pas un être de confiance."
} |
{
"bam": "Bi maa muso!",
"fr": "La femme d'aujourd'hui surtout."
} |
{
"bam": "Ne yere min y'i wolo, ne te danna maa ye, nka muso te danna maa ye de!",
"fr": "Moi-même qui t'ai donné le jour, je ne suis pas une personne de confiance... Hé! la femme n'est pas une personne de confiance, encore une fois."
} |
{
"bam": "Muso in nanen be i negen koyi.",
"fr": "Cette femme, il est certain, est venue te séduire."
} |
{
"bam": "Sogo don!",
"fr": "C'est une bête»!"
} |
{
"bam": "Ee!",
"fr": "«Comment donc,"
} |
{
"bam": "A ko Ba Fanta, sogo jumen?",
"fr": "Ba Fanta, dit-il, quelle bête»?"
} |
{
"bam": "A ko a kera jine ye, a kera mogo ye, ne furumuso don.",
"fr": "Et d'ajouter : «Qu'elle soit une djinn [ou] qu'elle soit une personne, elle est mon épouse."
} |
{
"bam": "Ne bi nin furu koyi!",
"fr": "Celle-là, je l'épouserai, sache-le»!"
} |
{
"bam": "A! Ba Fanta ko, bisimila, baasi te.",
"fr": "«Eh bien, soupira Ba Fanta : qu'il en soit ainsi."
} |
{
"bam": "N' i b'a furu, an k'a ke ten.",
"fr": "Si tu veux l'épouser, faisons ainsi»."
} |
{
"bam": "O kuma kera tuma min na, bisimila, a ko muso wo! I togo ye di?",
"fr": "Alors, il dit : «Eh bien, femme. quel est ton nom»?"
} |
{
"bam": "A ko n togo ye Fatumata.",
"fr": "Elle répondit : « Fatoumata »."
} |
{
"bam": "A ko i ka minen ta, i ka taa n ka ceso kono.",
"fr": "Prends tes affaires et porte-les dans ma «chambre d'homme »."
} |
{
"bam": "Muso y'a ka minen ta ka taa ceso kono.",
"fr": "La femme prit ses affaires et les porta dans la «chambre d'homme»."
} |
{
"bam": "Fanta Maa ye a ka bama sogo dun.",
"fr": "Fanta Maa mangea sa viande de crocodile."
} |
{
"bam": "A fara tuma min, a ye muso segere, u tilenna yen.",
"fr": "Quand il fut rassasié, il rejoignit la femme. Ils passèrent là la journée."
} |
{
"bam": "Su kora. Muso ko : A ko Fanta Maa ma, a ko ne te foyi dun wulu sogo ko koyi.",
"fr": "Vint la nuit : la femme dit, elle dit à Fanta Maa : - Moi je ne mange que du chien, sache-le."
} |
{
"bam": "A?",
"fr": "Ah?"
} |
{
"bam": "A ko wulu sogo?",
"fr": "Du chien?"
} |