id
int64 1
59k
| translation
dict |
---|---|
1 | {
"en": "In the beginning God created the heavens and the earth.",
"me": "In þe bigynnyng God made of nouyt heuene and erþe."
} |
2 | {
"en": "And the earth was waste and void; and darkness was upon the face of the deep: and the Spirit of God moved upon the face of the waters.",
"me": "Forsoþe þe erþe was idel and voide, and derknessis weren on þe face of depþe; and þe Spiryt of þe Lord was borun on þe watris."
} |
3 | {
"en": "And God said, Let there be light: and there was light.",
"me": "And God seide, Liyt be maad, and liyt was maad."
} |
4 | {
"en": "And God saw the light, that it was good: and God divided the light from the darkness.",
"me": "And God seiy þe liyt, þat it was good, and he departide þe liyt fro derknessis; and he clepide þe liyt,"
} |
5 | {
"en": "Day, and the darkness he called Night. And there was evening and there was morning, one day.",
"me": "dai, and þe derknessis, nyyt. And þe euentid and morwetid was maad, o daie."
} |
6 | {
"en": "And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.",
"me": "And God seide, Þe firmament be maad in þe myddis of watris, and departe watris fro watris."
} |
7 | {
"en": "And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.",
"me": "And God made þe firmament, and departide þe watris þat weren vndur þe firmament fro þese watris þat weren on þe firmament; and it was don so."
} |
8 | {
"en": "And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.",
"me": "And God clepide þe firmament, heuene. And þe euentid and morwetid was maad, þe secounde dai."
} |
9 | {
"en": "And God said, Let the waters under the heavens be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.",
"me": "Forsoþe God seide, Þe watris, þat ben vndur heuene, be gaderid in to o place, and a drie place appere; and it was doon so."
} |
10 | {
"en": "And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.",
"me": "And God clepide þe drie place, erþe; and he clepide þe gadryngis togidere of watris, þe sees. And God seiy þat it was good;"
} |
11 | {
"en": "And God said, Let the earth put forth grass, herbs yielding seed, 'and' fruit-trees bearing fruit after their kind, wherein is the seed thereof, upon the earth: and it was so.",
"me": "and seide, Þe erþe brynge forth greene eerbe and makynge seed, and appil tre makynge fruyt bi his kynde, whos seed be in it silf on erþe; and it was doon so."
} |
12 | {
"en": "And the earth brought forth grass, herbs yielding seed after their kind, and trees bearing fruit, wherein is the seed thereof, after their kind: and God saw that it was good.",
"me": "And þe erþe brouyte forth greene erbe and makynge seed bi his kynde, and a tre makynge fruyt, and ech hauynge seed by his kynde. And God seiy þat it was good."
} |
13 | {
"en": "And there was evening and there was morning, a third day.",
"me": "And þe euentid and morwetid was maad, þe thridde dai."
} |
14 | {
"en": "And God said, Let there be lights in the firmament of heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:",
"me": "Forsoþe God seide, Liytis be maad in þe firmament of heuene, and departe tho þe dai and niyt; and be tho in to signes, and tymes, and daies, and yeeris;"
} |
15 | {
"en": "and let them be for lights in the firmament of heaven to give light upon the earth: and it was so.",
"me": "and shyne tho in þe firmament of heuene, and liytne tho þe erþe; and it was doon so."
} |
16 | {
"en": "And God made the two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: 'he made' the stars also.",
"me": "And God made twei grete liytis, þe gretter liyt þat it schulde be bifore to þe dai, and þe lesse liyt þat it schulde be bifore to þe niyt;"
} |
17 | {
"en": "And God set them in the firmament of heaven to give light upon the earth,",
"me": "and God made sterris; and settide tho in þe firmament of heuene, þat tho schulden schyne on erþe,"
} |
18 | {
"en": "and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.",
"me": "and þat tho schulden be bifore to þe dai and nyyt, and schulden departe liyt and derknesse. And God seiy þat it was good."
} |
19 | {
"en": "And there was evening and there was morning, a fourth day.",
"me": "And þe euentid and þe morwetid was maad, þe fourþe dai."
} |
20 | {
"en": "And God said, Let the waters swarm with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth in the open firmament of heaven.",
"me": "Also God seide, Þe watris brynge forth a crepynge beeste of lyuynge soule, and a brid fleynge aboue erþe vndur þe firmament of heuene."
} |
21 | {
"en": "And God created the great sea-monsters, and every living creature that moveth, wherewith the waters swarmed, after their kind, and every winged bird after its kind: and God saw that it was good.",
"me": "And God made of nouyt grete whallis, and ech lyuynge soule and mouable, whiche þe watris han brouyt forth in to her kyndis; and God made of nouyt ech volatile bi his kynde. And God seiy þat it was good;"
} |
22 | {
"en": "And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let birds multiply on the earth.",
"me": "and blesside hem, and seide, Wexe ye, and be ye multiplied, and fille ye þe watris of þe see, and briddis be multiplied on erþe."
} |
23 | {
"en": "And there was evening and there was morning, a fifth day.",
"me": "And þe euentid and þe morwetid was maad, þe fyueþe dai."
} |
24 | {
"en": "And God said, Let the earth bring forth living creatures after their kind, cattle, and creeping things, and beasts of the earth after their kind: and it was so.",
"me": "And God seide, Þe erþe brynge forth a lyuynge soul in his kynde, werk beestis, and crepynge beestis, and vnresonable beestis of erþe, bi her kyndis; and it was don so."
} |
25 | {
"en": "And God made the beasts of the earth after their kind, and the cattle after their kind, and everything that creepeth upon the ground after its kind: and God saw that it was good.",
"me": "And God made vnresonable beestis of erþe bi her kyndes, and werk beestis, and ech crepynge beeste of erþe in his kynde. And God seiy þat it was good; and seide,"
} |
26 | {
"en": "And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.",
"me": "Make we man to oure ymage and liknesse, and be he souereyn to þe fischis of þe see, and to þe volatilis of heuene, and to vnresonable beestis of erþe, and to ech creature, and to ech crepynge beest, which is moued in erþe."
} |
27 | {
"en": "And God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.",
"me": "And God made of nouyt a man to his ymage and liknesse; God made of nouyt a man, to þe ymage of God; God made of nouyt hem, male and female."
} |
28 | {
"en": "And God blessed them: and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it; and have dominion over the fish of the sea, and over the birds of the heavens, and over every living thing that moveth upon the earth.",
"me": "And God blesside hem, and seide, Encreesse ye, and be ye multiplied, and fille ye þe erþe, and make ye it suget, and be ye lordis to fischis of þe see, and to volatilis of heuene, and to alle lyuynge beestis þat ben moued on erþe."
} |
29 | {
"en": "And God said, Behold, I have given you every herb yielding seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for food:",
"me": "And God seide, Lo! Y haue youe to you ech eerbe berynge seed on erþe, and alle trees þat han in hem silf þe seed of her kynde, þat tho be in to mete to you;"
} |
30 | {
"en": "and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, 'I have given' every green herb for food: and it was so.",
"me": "and to alle lyuynge beestis of erþe, and to ech brid of heuene, and to alle thingis þat ben moued in erþe, and in whiche is a lyuynge soule, þat tho haue to ete; and it was doon so."
} |
31 | {
"en": "And God saw everything that he had made, and, behold, it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.",
"me": "And God seiy alle thingis whiche he made, and tho weren ful goode. And þe euentid and morwetid was maad, þe sixte day."
} |
32 | {
"en": "And the heavens and the earth were finished, and all the host of them.",
"me": "Þerfor heuenes and erþe ben maad perfit, and al þe ournement of tho."
} |
33 | {
"en": "And on the seventh day God finished his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.",
"me": "And God fillide in þe seuenþe dai his werk which he made; and he restide in þe seuenþe dai fro al his werk which he hadde maad;"
} |
34 | {
"en": "And God blessed the seventh day, and hallowed it; because that in it he rested from all his work which God had created and made.",
"me": "and he blesside þe seuenþe dai, and halewide it; for in þat dai God ceesside of al his werk which he made of nouyt, þat he schulde make."
} |
35 | {
"en": "These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that The Lord God made earth and heaven.",
"me": "Þese ben þe generaciouns of heuene and of erþe, in þe day wherynne þe Lord God made heuene and erþe,"
} |
36 | {
"en": "And no plant of the field was yet in the earth, and no herb of the field had yet sprung up; for The Lord God had not caused it to rain upon the earth: and there was not a man to till the ground;",
"me": "and ech litil tre of erþe bifore þat it sprong out in erþe; and he made ech erbe of þe feeld bifore þat it buriownede. For þe Lord God had not reyned on erþe, and no man was þat wrouyte erþe;"
} |
37 | {
"en": "but there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.",
"me": "but a welle stiede out of þe erþe, and moistide al þe hiyere part of erþe."
} |
38 | {
"en": "And The Lord God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.",
"me": "Þerfor þe Lord God formede man of þe sliym of erþe, and brethide in to his face þe brething of lijf; and man was maad in to a lyuynge soule."
} |
39 | {
"en": "And The Lord God planted a garden eastward, in Eden; and there he put the man whom he had formed.",
"me": "Forsoþe þe Lord God plauntide at þe bigynnyng paradis of likyng, wherynne he settide man whom he hadde formed."
} |
40 | {
"en": "And out of the ground made The Lord God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.",
"me": "And þe Lord God brouyte forth of þe erþe ech tre fair in siyt, and swete to ete; also he brouyte forth þe tre of lijf in þe middis of paradis, and þe tre of kunnyng of good and of yuel."
} |
41 | {
"en": "And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became four heads.",
"me": "And a ryuer yede out fro þe place of likyng to moyste paradis, which ryuer is departid fro þennus in to foure heedis."
} |
42 | {
"en": "The name of the first is Pishon: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;",
"me": "Þe name of þe o ryuer is Fyson, thilke it is þat cumpassith al þe lond of Euilath, where gold cometh forth,"
} |
43 | {
"en": "and the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.",
"me": "and þe gold of þat lond is þe beste, and þere is foundun delium, þat is, a tree of spicerie, and þe stoon onychyn;"
} |
44 | {
"en": "And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Cush.",
"me": "and þe name to þe secounde ryuer is Gyon, thilke it is þat cumpassith al þe loond of Ethiopie;"
} |
45 | {
"en": "And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth in front of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.",
"me": "forsoþe þe name of þe thridde ryuer is Tigris, thilke goith ayens Assiriens; soþeli þe fourþe ryuer is thilke Eufrates."
} |
46 | {
"en": "And The Lord God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.",
"me": "Þerfor þe Lord God took man, and settide hym in paradis of likyng, þat he schulde worche and kepe it."
} |
47 | {
"en": "And The Lord God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:",
"me": "And God comaundide to hym and seide, Ete thou of ech tre of paradis;"
} |
48 | {
"en": "but of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.",
"me": "forsoþe ete thou not of þe tre of kunnyng of good and of yuel; for in what euere dai thou schalt ete þerof, thou schalt die bi deeth."
} |
49 | {
"en": "And The Lord God said, It is not good that the man should be alone; I will make him a help meet for him.",
"me": "And þe Lord God seide, It is not good þat a man be aloone, make we to hym an help lijk to hym silf."
} |
50 | {
"en": "And out of the ground The Lord God formed every beast of the field, and every bird of the heavens; and brought them unto the man to see what he would call them: and whatsoever the man called every living creature, that was the name thereof.",
"me": "Þerfor whanne alle lyuynge beestis of erþe, and alle þe volatils of heuene weren formed of erþe, þe Lord God brouyte tho to Adam, þat he schulde se what he schulde clepe tho; for al thing þat Adam clepide of lyuynge soule, thilke is þe name þerof."
} |
51 | {
"en": "And the man gave names to all cattle, and to the birds of the heavens, and to every beast of the field; but for man there was not found a help meet for him.",
"me": "And Adam clepide bi her names alle lyuynge thingis, and alle volatils, and alle vnresonable beestis of erþe. Forsoþe to Adam was not foundun an helpere lijk hym."
} |
52 | {
"en": "And The Lord God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept; and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof:",
"me": "Þerfore þe Lord God sente sleep in to Adam, and whanne he slepte, God took oon of hise ribbis, and fillide fleisch for it."
} |
53 | {
"en": "and the rib, which The Lord God had taken from the man, made he a woman, and brought her unto the man.",
"me": "And þe Lord God bildide þe rib which he hadde take fro Adam in to a womman, and brouyte hir to Adam."
} |
54 | {
"en": "And the man said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.",
"me": "And Adam seide, Þis is now a boon of my boonys, and fleisch of my fleisch; this schal be clepid virago, for she is takun of man."
} |
55 | {
"en": "Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.",
"me": "Wherfor a man schal forsake fadir and modir, and schal cleue to his wijf, and þei schulen be tweyne in o fleisch."
} |
56 | {
"en": "And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.",
"me": "Forsoþe euer eithir was nakid, þat is, Adam and his wijf, and þei weren not aschamed."
} |
57 | {
"en": "Now the serpent was more subtle than any beast of the field which The Lord God had made. And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of any tree of the garden?",
"me": "But and þe serpent was feller than alle lyuynge beestis of erþe, whiche þe Lord God hadde maad. Which serpent seide to þe womman, Why comaundide God to you, þat ye schulden not ete of ech tre of paradis?"
} |
58 | {
"en": "And the woman said unto the serpent, Of the fruit of the trees of the garden we may eat:",
"me": "To whom þe womman answerde, We eten of þe fruyt of trees þat ben in paradis;"
} |
59 | {
"en": "but of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.",
"me": "soþely God commaundide to vs, þat we schulden not eate of þe fruyt of þe tre, which is in þe myddis of paradijs, and þat we schulden not touche it, lest perauenture we dien."
} |
60 | {
"en": "And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die:",
"me": "Forsoþe þe serpent seide to þe womman, ye schulen not die bi deeth;"
} |
61 | {
"en": "for God doth know that in the day ye eat thereof, then your eyes shall be opened, and ye shall be as God, knowing good and evil.",
"me": "for whi God woot þat in what euere dai ye schulen ete þerof, youre iyen schulen be opened, and ye schulen be as Goddis, knowynge good and yuel."
} |
62 | {
"en": "And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was a delight to the eyes, and that the tree was to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat; and she gave also unto her husband with her, and he did eat.",
"me": "Þerfore þe womman seiy þat þe tre was good, and swete to ete, and fair to þe iyen, and delitable in bi holdyng; and sche took of þe fruyt þerof, and eet, and yaf to hir hosebande, and he eet."
} |
63 | {
"en": "And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig-leaves together, and made themselves aprons.",
"me": "And þe iyen of boþe weren openid; and whanne þei knowen þat þei weren nakid, þei sewden þe leeues of a fige tre, and maden brechis to hem silf."
} |
64 | {
"en": "And they heard the voice of The Lord God walking in the garden in the cool of the day: and the man and his wife hid themselves from the presence of The Lord God amongst the trees of the garden.",
"me": "And whanne þei herden þe vois of þe Lord God goynge in paradijs at þe wynd after myddai, Adam and his wijf hidden hem fro þe face of þe Lord God in þe middis of þe tre of paradijs."
} |
65 | {
"en": "And The Lord God called unto the man, and said unto him, Where art thou?",
"me": "And þe Lord God clepide Adam, and seide to hym, Where art thou?"
} |
66 | {
"en": "And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself.",
"me": "And Adam seide, Y herde thi vois in paradijs, and Y drede, for Y was nakid, and Y hidde me."
} |
67 | {
"en": "And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?",
"me": "To whom þe Lord seide, Who forsoþe schewide to þee þat thou were nakid, no but for thou hast ete of þe tre of which Y comaundide to þee þat thou schuldist not ete?"
} |
68 | {
"en": "And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat.",
"me": "And Adam seide, Þe womman which thou yauest felowe to me, yaf me of þe tre, and Y eet."
} |
69 | {
"en": "And The Lord God said unto the woman, What is this thou hast done? And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat.",
"me": "And þe Lord seide to þe womman, Whi didist thou this thing? Which answerde, Þe serpent disseyued me, and Y eet."
} |
70 | {
"en": "And The Lord God said unto the serpent, Because thou hast done this, cursed art thou above all cattle, and above every beast of the field; upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life:",
"me": "And þe Lord God seide to þe serpent, For thou didist this, thou schalt be cursid among alle lyuynge thingis and vnresonable beestis of erþe; thou schalt go on thi brest, and thou schalt ete erþe in alle daies of thi liif;"
} |
71 | {
"en": "and I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed: he shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.",
"me": "Y schal sette enemytees bitwixe þee and þe womman, and bitwixe thi seed and hir seed; sche schal breke thin heed, and thou schalt sette aspies to hir heele."
} |
72 | {
"en": "Unto the woman he said, I will greatly multiply thy pain and thy conception; in pain thou shalt bring forth children; and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.",
"me": "Also God seide to þe womman, Y schal multiplie thi wretchidnessis and thi conseyuyngis; in sorewe thou schalt bere thi children; and thou schalt be vndur power of þe hosebonde, and he schal be lord of þee."
} |
73 | {
"en": "And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: cursed is the ground for thy sake; in toil shalt thou eat of it all the days of thy life;",
"me": "Soþely God seyde to Adam, For thou herdist þe voys of thi wijf, and hast ete of þe tree, of which Y comaundide to þee þat thou schuldist not ete, þe erþe schal be cursid in thi werk; in traueylis thou schalt ete þerof in alle daies of thi lijf;"
} |
74 | {
"en": "thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field;",
"me": "it schal brynge forth thornes and breris to þee, and thou schalt ete eerbis of þe erþe;"
} |
75 | {
"en": "in the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; for out of it wast thou taken: for dust thou art, and unto dust shalt thou return.",
"me": "in swoot of thi cheer thou schalt ete thi breed, til thou turne ayen in to þe erþe of which thou art takun; for thou art dust, and thou schalt turne ayen in to dust."
} |
76 | {
"en": "And the man called his wife's name Eve; because she was the mother of all living.",
"me": "And Adam clepide þe name of his wijf Eue, for sche was þe moder of alle men lyuynge. And þe Lord God made cootis of skynnys to Adam and Eue his wijf, and clothide hem; and seide, Lo!"
} |
77 | {
"en": "And The Lord God made for Adam and for his wife coats of skins, and clothed them.",
"me": "Adam is maad as oon of vs, and knowith good and yuel; now þerfore se ye, lest perauenture he putte his hond, and take of þe tre of lijf, and ete, and lyue with outen ende."
} |
78 | {
"en": "And The Lord God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil; and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever-",
"me": "And þe Lord God sente hym out of paradijs of likyng, þat he schulde worche þe erþe, of which he was takun."
} |
79 | {
"en": "therefore The Lord God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken.",
"me": "And God castide out Adam, and settide bifore paradis of lykyng cherubyn, and a swerd of flawme and turnynge aboute to kepe þe weie of þe tre of lijf."
} |
80 | {
"en": "And the man knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man with 'the help of' Jehovah.",
"me": "Forsoþe Adam knewe Eue his wijf, which conseyuede, and childide Cayn, and seide, Y haue gete a man bi God."
} |
81 | {
"en": "And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.",
"me": "And efte sche childide his broþer Abel. Forsoþe Abel was a kepere of scheep, and Cayn was an erþe tilyere."
} |
82 | {
"en": "And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.",
"me": "Soþeli it was don after many daies, þat Cayn offride yiftis to þe Lord of þe fruytis of erþe;"
} |
83 | {
"en": "And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. And Jehovah had respect unto Abel and to his offering:",
"me": "and Abel offride of þe first gendrid of his floc, and of þe fatnesse of tho. And þe Lord bihelde to Abel and to þe yiftis of hym;"
} |
84 | {
"en": "but unto Cain and to his offering he had not respect. And Cain was very wroth, and his countenance fell.",
"me": "soþeli he bihelde not to Cayn and to hise yiftis. And Cayn was wrooth greetli, and his cheer felde doun."
} |
85 | {
"en": "And Jehovah said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?",
"me": "And þe Lord seide to hym, Whi art thou wrooth, and whi felde doun thi face?"
} |
86 | {
"en": "If thou doest well, shall it not be lifted up? and if thou doest not well, sin coucheth at the door: and unto thee shall be its desire, but do thou rule over it.",
"me": "Wheþer not if thou schalt do wel, thou schalt resseyue; but if thou doist yuele, thi synne schal be present anoon in þe yatis? but þe desir þerof schal be vndur þee, and thou schalt be lord þerof."
} |
87 | {
"en": "And Cain told Abel his brother. And it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.",
"me": "And Cayn seide to Abel his broþer, Go we out. And whanne þei weren in þe feeld, Cayn roos ayens his broþer Abel, and killide him."
} |
88 | {
"en": "And Jehovah said unto Cain, Where is Abel thy brother? And he said, I know not: am I my brother's keeper?",
"me": "And þe Lord seide to Cayn, Where is Abel thi broþer? Which answerde, Y woot not; wheþer Y am þe kepere of my brothir?"
} |
89 | {
"en": "And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.",
"me": "And God seide to Cayn, What hast thou do? þe vois of þe blood of thi broþer crieth to me fro erþe."
} |
90 | {
"en": "And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand;",
"me": "Now þerfor thou schalt be cursid on erþe, þat openyde his mouth, and resseyuede of thin hond þe blood of thi brothir."
} |
91 | {
"en": "when thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.",
"me": "Whanne thou schalt worche þe erþe, it schal not yyue his fruytis to þee; thou schalt be vnstable of dwellyng and fleynge aboute on erþe in alle þe daies of thi lijf."
} |
92 | {
"en": "And Cain said unto Jehovah, My punishment is greater than I can bear.",
"me": "And Cayn seide to þe Lord, My wickidnesse is more than þat Y disserue foryyuenesse; lo!"
} |
93 | {
"en": "Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and I shall be a fugitive and a wanderer in the earth; and it will come to pass, that whosoever findeth me will slay me.",
"me": "to dai thou castist me out fro þe face of þe erþe; and Y schal be hid fro thi face, and Y schal be vnstable of dwellyng and fleynge aboute in erþe; þerfore ech man þat schal fynde me schal slee me."
} |
94 | {
"en": "And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.",
"me": "And þe Lord seide to hym, It schal not be don so, but ech man þat schal slee Cayn shal be punyschid seuenfold. And þe Lord settide a signe in Cayn, þat ech man þat schulde fynde hym schulde not slee hym."
} |
95 | {
"en": "And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.",
"me": "And Cayn yede out fro þe face of þe Lord, and dwellide fleynge aboute in erþe, at þe eest coost of Eden."
} |
96 | {
"en": "And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, and called the name of the city, after the name of his son, Enoch.",
"me": "Forsoþe Cayn knewe his wiif, which conseyuede, and childide Enoth; and Cayn bildide a citee, and clepide þe name þerof of þe name of hise sone Enoth."
} |
97 | {
"en": "And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: and Mehujael begat Methushael; and Methushael begat Lamech.",
"me": "Forsoþe Enoth gendride Irad, and Irad gendride Manyael, and Manyael gendride Matusael, and Matusael gendride Lameth;"
} |
98 | {
"en": "And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.",
"me": "þat took twei wyues, þe name to o wijf was Ada, and þe name to þe toþer was Sella."
} |
99 | {
"en": "And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell in tents and 'have' cattle.",
"me": "And Ada gendride Jabel, þat was þe fadir of dwellers in tentis and of shepherdis;"
} |
100 | {
"en": "And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and pipe.",
"me": "and þe name of his broþer was Tubal, he was þe fadir of syngeris in harpe and orgun."
} |