id
stringlengths 1
4
| translation
stringlengths 26
313
|
---|---|
800 | {"fr": "Fromage de brebis des Pyrénées", "en": "Ewe's milk cheese from the Pyrenees"} |
801 | {"fr": "Saint-Nectaire, laitier", "en": "Saint-Nectaire, dairy"} |
802 | {"fr": "Raclette (fromage)", "en": "Raclette (cheese)"} |
803 | {"fr": "Saint-Nectaire, fermier", "en": "Saint-Nectaire, farmhouse"} |
804 | {"fr": "Saint-Nectaire, sans précision", "en": "Saint-Nectaire, unspecified"} |
805 | {"fr": "Saint-Paulin (fromage à pâte pressée non cuite demi-ferme)", "en": "Saint-Paulin (semi-firm uncooked pressed cheese)"} |
806 | {"fr": "Tomme ou tome de vache", "en": "Tomme or cow's cheese"} |
807 | {"fr": "Tomme ou tome de montagne ou de Savoie", "en": "Tomme or tome from the mountains or from Savoy"} |
808 | {"fr": "Tomme ou tome, allégée en matière grasse, environ 13% MG", "en": "Tomme or tome, low fat, about 13% fat"} |
809 | {"fr": "Asiago", "en": "Asiago"} |
810 | {"fr": "Fromage de brebis Corse à pâte molle", "en": "Corsican soft ewe cheese"} |
811 | {"fr": "Tome des Bauges", "en": "Tome des Bauges"} |
812 | {"fr": "Fromage de chèvre frais, au lait pasteurisé (type bûchette fraîche)", "en": "Fresh goat cheese, pasteurized milk (fresh log type)"} |
813 | {"fr": "Fromage de chèvre lactique affiné, au lait cru (type Crottin de Chavignol, Picodon, Rocamadour, Sainte-Maure de Touraine)", "en": "Ripened lactic goat cheese, made from raw milk (Crottin de Chavignol, Picodon, Rocamadour, Sainte-Maure de Touraine)"} |
814 | {"fr": "Fromage de chèvre lactique affiné, au lait pasteurisé (type bûchette ou crottin)", "en": "Ripened lactic goat cheese, made with pasteurized milk (type Bûchette or Crottin)"} |
815 | {"fr": "Fromage de chèvre lactique affiné (type bûchette, crottin, Sainte-Maure)", "en": "Ripened lactic goat cheese (log type, crottin, Sainte-Maure)"} |
816 | {"fr": "Fromage de chèvre frais, au lait cru (type palet ou crottin frais)", "en": "Fresh goat cheese, raw milk (palet or fresh crottin type)"} |
817 | {"fr": "Fromage de chèvre frais, au lait pasteurisé ou cru (type crottin frais ou bûchette fraîche)", "en": "Fresh goat cheese, pasteurized or raw milk (fresh crottin or fresh log type)"} |
818 | {"fr": "Sainte-Maure de Touraine (fromage de chèvre)", "en": "Sainte-Maure de Touraine (goat cheese)"} |
819 | {"fr": "Fromage de chèvre demi-sec", "en": "Semi-dry goat cheese"} |
820 | {"fr": "Fromage de chèvre bûche", "en": "Goat cheese log"} |
821 | {"fr": "Fromage de chèvre bûche, allégé en matière grasse", "en": "Goat cheese log, low fat"} |
822 | {"fr": "Fromage de chèvre à pâte molle non pressée non cuite croûte naturelle, au lait pasteurisé", "en": "Soft, uncooked, unpressed goat cheese with natural rind, made from pasteurized milk"} |
823 | {"fr": "Fromage de chèvre sec", "en": "Dry goat cheese"} |
824 | {"fr": "Fromage de chèvre à tartiner, nature", "en": "Goat cheese spreadable, plain"} |
825 | {"fr": "Fromage de chèvre à pâte molle et croûte fleurie type camembert", "en": "Soft goat cheese with bloomy rind, like Camembert"} |
826 | {"fr": "Fromage de brebis à pâte molle et croûte fleurie", "en": "Soft sheep cheese with bloomy rind"} |
827 | {"fr": "Fromage de brebis à pâte pressée", "en": "Pressed sheep cheese"} |
828 | {"fr": "Fromage de lactosérum de brebis", "en": "Ewe's whey cheese"} |
829 | {"fr": "Chabichou (fromage de chèvre)", "en": "Chabichou (goat cheese)"} |
830 | {"fr": "Pélardon (fromage de chèvre)", "en": "Pélardon (goat cheese)"} |
831 | {"fr": "Crottin de chèvre, au lait cru", "en": "Goat's crottin, raw milk"} |
832 | {"fr": "Crottin de chèvre, sans précision", "en": "Goat's crottin, unspecified"} |
833 | {"fr": "Crottin de Chavignol (fromage de chèvre)", "en": "Crottin de Chavignol (goat cheese)"} |
834 | {"fr": "Picodon (fromage de chèvre)", "en": "Picodon (goat cheese)"} |
835 | {"fr": "Pouligny Saint-Pierre (fromage de chèvre)", "en": "Pouligny Saint-Pierre (goat cheese)"} |
836 | {"fr": "Sainte-Maure (fromage de chèvre)", "en": "Sainte-Maure (goat cheese)"} |
837 | {"fr": "Selles-sur-Cher (fromage de chèvre)", "en": "Selles-sur-Cher (goat cheese)"} |
838 | {"fr": "Chevrot (fromage de chèvre)", "en": "Chevrot (goat cheese)"} |
839 | {"fr": "Rocamadour (fromage de chèvre)", "en": "Rocamadour (goat cheese)"} |
840 | {"fr": "Valençay (fromage de chèvre)", "en": "Valençay (goat cheese)"} |
841 | {"fr": "Fromage", "en": "Cheese"} |
842 | {"fr": "Abricot, dénoyauté", "en": "Apricot, pitted"} |
843 | {"fr": "Abricot, dénoyauté, sec", "en": "Apricot, pitted, dry"} |
844 | {"fr": "Ananas", "en": "Pineapple"} |
845 | {"fr": "Avocat", "en": "Avocado"} |
846 | {"fr": "Banane", "en": "Banana"} |
847 | {"fr": "Cassis", "en": "Blackcurrant"} |
848 | {"fr": "Cerise, dénoyautée", "en": "Cherry, pitted"} |
849 | {"fr": "Citron", "en": "Lemon"} |
850 | {"fr": "Coing", "en": "Quince"} |
851 | {"fr": "Datte, pulpe et peau, sèche", "en": "Date, pulp and peel, dry"} |
852 | {"fr": "Figue", "en": "Fig"} |
853 | {"fr": "Figue, sèche", "en": "Fig, dried"} |
854 | {"fr": "Fraise", "en": "Strawberry"} |
855 | {"fr": "Framboise", "en": "Raspberry"} |
856 | {"fr": "Fruit de la passion ou maracudja, pulpe et pépins", "en": "Passion fruit or maracudja, pulp and seeds"} |
857 | {"fr": "Grenade, pulpe et pépins", "en": "Pomegranate, pulp and seeds"} |
858 | {"fr": "Groseille", "en": "Currants"} |
859 | {"fr": "Groseille à maquereau", "en": "Gooseberry, pulp and seeds"} |
860 | {"fr": "Kiwi, pulpe et graines", "en": "Kiwi, pulp and seeds"} |
861 | {"fr": "Litchi", "en": "Lychee"} |
862 | {"fr": "Clémentine ou Mandarine", "en": "Clementine or Mandarin"} |
863 | {"fr": "Mangue", "en": "Mango"} |
864 | {"fr": "Melon cantaloup (par exemple: Charentais, de Cavaillon)", "en": "Melon cantaloupe (e.g. Charentais, Cavaillon)"} |
865 | {"fr": "Mirabelle", "en": "Mirabelle plum"} |
866 | {"fr": "Myrtille", "en": "Blueberry"} |
867 | {"fr": "Mûre (de ronce)", "en": "Blackberry (bramble)"} |
868 | {"fr": "Nectarine ou brugnon, pulpe et peau", "en": "Nectarine or nectarine, pulp and peel"} |
869 | {"fr": "Olive noire, en saumure, égouttée", "en": "Black olive, in brine, drained"} |
870 | {"fr": "Olive verte, en saumure, égouttée", "en": "Green olive, in brine, drained"} |
871 | {"fr": "Orange", "en": "Orange"} |
872 | {"fr": "Papaye", "en": "Papaya"} |
873 | {"fr": "Pastèque", "en": "Watermelon"} |
874 | {"fr": "Poire, pulpe et peau", "en": "Pear, pulp and peel"} |
875 | {"fr": "Compote de pomme", "en": "Applesauce"} |
876 | {"fr": "Pomme, pulpe et peau", "en": "Apple, pulp and peel"} |
877 | {"fr": "Pomelo (dit Pamplemousse)", "en": "Pomelo (also known as grapefruit)"} |
878 | {"fr": "Prune Reine-Claude", "en": "Plum, Queen Anne's"} |
879 | {"fr": "Pruneau, sec", "en": "Prune, dried"} |
880 | {"fr": "Pêche, pulpe et peau", "en": "Peach, pulp and peel"} |
881 | {"fr": "Raisin blanc, à gros grain (type Italia ou Dattier)", "en": "Grape, white, large grain (Italia or Date type)"} |
882 | {"fr": "Raisin noir", "en": "Grape, black"} |
883 | {"fr": "Raisin, sec", "en": "Grape, dried"} |
884 | {"fr": "Rhubarbe, tige", "en": "Rhubarb, stalk"} |
885 | {"fr": "Rhubarbe, tige, cuite, sucrée", "en": "Rhubarb, stalk, cooked, sweet"} |
886 | {"fr": "Pomme", "en": "Apple"} |
887 | {"fr": "Mélange apéritif de fruits exotiques, sec", "en": "Aperitif mix of exotic fruits, dry"} |
888 | {"fr": "Carambole", "en": "Carambola"} |
889 | {"fr": "Anone ou chérimole", "en": "Anone or cherimoya"} |
890 | {"fr": "Feijoa", "en": "Feijoa"} |
891 | {"fr": "Figue de Barbarie, pulpe et graines", "en": "Prickly pear, pulp and seeds"} |
892 | {"fr": "Kaki", "en": "Persimmon"} |
893 | {"fr": "Citron vert ou Lime", "en": "Lime or lime"} |
894 | {"fr": "Mûre noire (du mûrier)", "en": "Blackberry (from the mulberry tree)"} |
895 | {"fr": "Ramboutan", "en": "Rambutan"} |
896 | {"fr": "Tamarin, fruit mûr", "en": "Tamarind, ripe fruit"} |
897 | {"fr": "Goyave", "en": "Guava"} |
898 | {"fr": "Pomme Canada", "en": "Canada apple"} |
899 | {"fr": "Pomme variété Golden", "en": "Golden apple"} |