id
stringlengths
1
4
translation
translation
3042
{ "en": "Gizzard, chicken, raw", "fr": "Gésier, poulet, cru" }
2372
{ "en": "Nursehound or lesser spotted dogfish, cooked", "fr": "Roussette ou petite roussette ou saumonette, cuite" }
3284
{ "en": "English muffin, poached egg, pit ham, hollandaise sauce", "fr": "muffin anglais, œuf poché, jambon, sauce hollandaise" }
2276
{ "en": "Tuna and vegetable salad, canned", "fr": "Salade de thon et légumes, appertisée" }
2503
{ "en": "Shallow-water Cape hake, raw", "fr": "Merlu blanc du Cap, surgelé, cru" }
1849
{ "en": "Canelé cake", "fr": "Canelé" }
880
{ "en": "Peach, pulp and peel", "fr": "Pêche, pulpe et peau" }
2186
{ "en": "Baguette sandwich, tuna, corn, raw vegetables", "fr": "Sandwich baguette, thon, maïs, crudités" }
795
{ "en": "Mimolette old", "fr": "Mimolette vieille" }
1462
{ "en": "Green beans, canned, drained", "fr": "Haricot vert, appertisé, égoutté" }
2705
{ "en": "Jam or marmalade, any type of fruit, sugar content unknown", "fr": "Confiture ou Marmelade, tout type de fruits, teneur en sucre inconnue" }
1473
{ "en": "Asparagus, peeled, raw", "fr": "Asperge, pelée, crue" }
2485
{ "en": "Pollack or European pollock, cooked", "fr": "Lieu jaune ou colin, cuit" }
1382
{ "en": "Yoghurt, fermented milk or dairy speciality, flavoured or with fruit, with sweeteners", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, aromatisé ou aux fruits, avec édulcorants" }
201
{ "en": "Beef, ground steak 15% fat, raw", "fr": "Boeuf, steak haché 15% MG, cru" }
3403
{ "en": "George V soup tureen", "fr": "La soupière du George V" }
1523
{ "en": "Spaghetti squash, pulp, cooked", "fr": "Courge spaghetti, pulpe, cuite" }
1344
{ "en": "Yogurt, fermented milk or milk speciality, plain, with cream", "fr": "Yaourt, lait fermenté ou spécialité laitière, nature, à la crème" }
1211
{ "en": "Tap water", "fr": "Eau du robinet" }
83
{ "en": "Banana nectar", "fr": "Nectar de banane" }
213
{ "en": "Veal, loin, sautéed/fried", "fr": "Veau, carré, sauté/poêlé" }
1725
{ "en": "Chayote with white skin, pulp, steamed", "fr": "Christophine à peau blanche, pulpe, cuite à la vapeur" }
720
{ "en": "Coulommiers", "fr": "Coulommiers" }
498
{ "en": "Rice vermicelli, dry", "fr": "Vermicelle de riz, sèche" }
365
{ "en": "Pork liver mousse", "fr": "Mousse de foie de porc" }
3051
{ "en": "Vegetable dish, with starch and meat/fish, from 8-12 months", "fr": "Plat légumes, avec féculent et viande/poisson, dès 8-12 mois" }
1199
{ "en": "Mineral water, sparkling", "fr": "Eau minérale, gazeuse" }
92
{ "en": "Baby milk, second age, soluble powder", "fr": "Lait 2e âge, poudre soluble" }
2119
{ "en": "Chicken tagine", "fr": "Tajine de poulet" }
1669
{ "en": "Pumpkin, roasted/baked", "fr": "Potiron, rôti/cuit au four" }
1258
{ "en": "Soy beverage, flavoured, sweetened, not fortified", "fr": "Boisson au soja, aromatisée, sucrée, non enrichie" }
1305
{ "en": "Unripened cheese speciality for spreading, approx. 30-40 % fat content, flavoured (e.g. garlic and herbs)", "fr": "Spécialité fromagère non affinée à tartiner environ 30-40 % MG aromatisée (ex: ail et fines herbes)" }
3187
{ "en": "field greens, tomato, cucumber, ne herbs,", "fr": "légumes verts, tomates, concombres, fines herbes," }
3304
{ "en": "house-made chorizo, tomato fumet, grilled baguette", "fr": "chorizo maison, fumet de tomates, baguette grillée" }
2891
{ "en": "Turkey, leg, meat and skin, raw", "fr": "Dinde, cuisse, viande et peau, crue" }
1246
{ "en": "Still fruit drink (10 to 50% juice), sweetened", "fr": "Boisson plate aux fruits (10 à 50% de jus), sucrée" }
1859
{ "en": "Far Breton (pudding cake with prunes)", "fr": "Far Breton (gâteau aux pruneaux)" }
258
{ "en": "Bread, baguette or ball, organic (with T55 to T110 flour)", "fr": "Pain, baguette ou boule, bio (à la farine T55 jusqu'à T110)" }
640
{ "en": "Bearnaise sauce", "fr": "Sauce béarnaise" }
517
{ "en": "Lobster, raw", "fr": "Langouste, crue" }
2065
{ "en": "Couscous royal (with different meats)", "fr": "Couscous royal (avec plusieurs viandes)" }
1583
{ "en": "Salsify, frozen, raw", "fr": "Salsifis, surgelé, cru" }
39
{ "en": "Orange juice, from concentrate", "fr": "Jus d'orange, à base de concentré" }
2034
{ "en": "Gratin or casserole of fish and / or seafood, frozen", "fr": "Gratin ou cassolette de poisson et / ou fruits de mer, surgelé" }
1537
{ "en": "Yellow bell pepper, raw", "fr": "Poivron jaune, cru" }
1268
{ "en": "Milk powder, whole", "fr": "Lait en poudre, entier" }
380
{ "en": "Ham in a crust", "fr": "Jambon en croûte" }
246
{ "en": "Horse, sirloin, grilled/fried", "fr": "Cheval, faux-filet, grillé/poêlé" }
1867
{ "en": "Shortcrust pastry, raw", "fr": "Pâte brisée, crue" }
1414
{ "en": "Broccoli", "fr": "Brocoli" }
685
{ "en": "Mushroom and cream sauce", "fr": "Sauce aux champignons et à la crème" }
1231
{ "en": "Chicory, soluble powder", "fr": "Chicorée, poudre soluble" }
2235
{ "en": "Filo pastry fritters, filled with eggs, home-made, cooked", "fr": "Brick à l'oeuf, fait maison, cuit" }
3305
{ "en": "OYSTERS ON THE HALF SHELL", "fr": "HUÎTRES EN DEMI-COQUILLE" }
546
{ "en": "Spider crab, cooked", "fr": "Araignée de mer, cuite" }
2964
{ "en": "Ice cream or ice cream, in box", "fr": "Glace ou crème glacée, en bac" }
2728
{ "en": "Candied fruits", "fr": "Fruits confits" }
2405
{ "en": "Ray, cooked in an aromatic stock", "fr": "Raie, cuite au court-bouillon" }
1185
{ "en": "Still fruit drink (10 to 50% juice), sweetened, with sweeteners", "fr": "Boisson plate aux fruits (10 à 50% de jus de jus), sucrée, avec édulcorants" }
1406
{ "en": "Tzatziki, from quark", "fr": "Tzatziki, à base fromage frais" }
1697
{ "en": "Red kidney bean, canned, drained", "fr": "Haricot rouge, appertisé, égoutté" }
2288
{ "en": "Guacamole", "fr": "Guacamole" }
950
{ "en": "Milky cereal-based beverage", "fr": "Boisson infantile céréales lactées" }
583
{ "en": "Basil, Dried", "fr": "Basilic, séché" }
2232
{ "en": "Leek pie", "fr": "Tourte aux poireaux" }
1677
{ "en": "Mixed vegetables for couscous, cooked", "fr": "Légumes pour couscous, cuits" }
2711
{ "en": "Dark chocolate bar, less than 70% cocoa", "fr": "Tablette de chocolat noir, à moins de 70% de cacao" }
2585
{ "en": "Pork, loin, raw", "fr": "Porc, échine, crue" }
1765
{ "en": "Tempeh", "fr": "Tempeh" }
596
{ "en": "Baking powder or baking powder", "fr": "Levure chimique ou Poudre à lever" }
1025
{ "en": "Pineapple in light syrup, canned, undrained", "fr": "Ananas au sirop léger, appertisé, non égoutté" }
2403
{ "en": "Atlantic bluefin tuna, raw", "fr": "Thon rouge, cru" }
2364
{ "en": "Cod, salted, boiled/cooked in water", "fr": "Morue, salée, bouillie/cuite à l'eau" }
2942
{ "en": "Fruits batter-pudding", "fr": "Clafoutis aux fruits" }
1546
{ "en": "Bamboo, sprouts, appertized, drained", "fr": "Bambou, pousses, appertisées, égouttées" }
107
{ "en": "Dauphine potato, frozen, raw", "fr": "Pomme de terre dauphine, surgelée, crue" }
816
{ "en": "Fresh goat cheese, raw milk (palet or fresh crottin type)", "fr": "Fromage de chèvre frais, au lait cru (type palet ou crottin frais)" }
2887
{ "en": "Turkey, meat and skin, raw", "fr": "Dinde, viande et peau, crue" }
3648
{ "en": "Teriyaki-marinated tempeh, avocado, bell pepper, roasted cauliflower and pickled cabbage on a bed of diced, roasted sweet potato.", "fr": "Tempeh mariné au Teriyaki, avocat, poivron, chou-fleur rôti et chou mariné sur un lit de patates douces rôties coupées en dés." }
2681
{ "en": "Salami", "fr": "Salami" }
3232
{ "en": "wild mushrooms, tomato, spinach, onion chèvre", "fr": "champignons sauvages, tomates, épinards, chèvre d'oignon" }
1934
{ "en": "Doughnut filled with fruits", "fr": "Beignet fourré aux fruits" }
1088
{ "en": "Almond paste", "fr": "Pâte d'amande" }
1908
{ "en": "Rice pudding with caramel sauce", "fr": "Gâteau de riz au caramel" }
2665
{ "en": "Merguez sausage, pork and beef, raw", "fr": "Merguez, porc et boeuf, crue" }
1971
{ "en": "Biscuit with butter, shortbread, galette or palet, with chocolate", "fr": "Biscuit sec au beurre, sablé, galette ou palet, au chocolat" }
3134
{ "en": "Mineral sparkling water, Cilaos, bottled, strongly mineralized", "fr": "Eau minérale gazeuse, Cilaos, embouteillée, fortement minéralisée" }
2918
{ "en": "Puffed salty snacks, made from potato", "fr": "Biscuit apéritif soufflé, à base de pomme de terre" }
2217
{ "en": "Shrimp skewer", "fr": "Brochette de crevettes" }
2077
{ "en": "White fish with tarragon sauce", "fr": "Poisson blanc à l'estragon" }
2743
{ "en": "Marshmallow or marshmallow", "fr": "Guimauve ou marshmallow" }
1498
{ "en": "Button mushroom or cultivated mushroom, boiled/cooked in water", "fr": "Champignon de Paris ou champignon de couche, bouilli/cuit à l'eau" }
3438
{ "en": "Breton potatoes smoothed with truffles, juice reduced with seaweed tartare", "fr": "Reines de bretagne lissées à la truffe, jus réduit au tartare d'algues" }
1972
{ "en": "Chocolate biscuit, tray type", "fr": "Biscuit sec chocolaté, type barquette" }
2005
{ "en": "Almond cake", "fr": "Gâteau aux amandes" }
3211
{ "en": "SHRIMP & AVOCADO TARTINE", "fr": "TARTINE DE CREVETTES & D'AVOCAT" }
1469
{ "en": "Green cabbage, raw", "fr": "Chou vert, cru" }
1616
{ "en": "Mesclun or salads, mix of baby leaves", "fr": "Mesclun ou salade, mélange de jeunes pousses" }
263
{ "en": "Bread, multigrain", "fr": "Pain de mie, multicéréale" }
2781
{ "en": "Chocolate cereal bar", "fr": "Barre céréalière chocolatée" }