TianyiQ's picture
Upload folder using huggingface_hub
f8e58e4 verified
[
{"source_document": "", "creation_year": 1459, "culture": " Spanish\n", "content": "Produced by Josep Cols Canals, Elisa and the Online\nfile was produced from images generously made available\nby The Internet Archive/Canadian Libraries)\n Coplas\n de\n Jorge Manrrique\n MACON, PROTAT HERMANOS, IMPRESORES.\n _JORGE MANRRIQUE_\n Coplas\n por la muerte de su padre\n PRIMERA EDICI\u00d3N CR\u00cdTICA\n PUBL\u00cdCALA\n R. FOULCH\u00c9-DELBOSC\n [Ilustraci\u00f3n: Bibliotheca hispanica]\n BARCELONA\n \u00abL\u2019Aven\u00e7\u00bb\n Ronda de l\u2019Universitat, 20\n MADRID\n Librer\u00eda de M. Murillo\n Alcal\u00e1, 7\n _A MADAME_\n _CAROLINA MICHA\u00cbLIS DE VASCONCELLOS_\n _Tr\u00e8s respectueux hommage_\nNous avons utilis\u00e9, pour la pr\u00e9sente \u00e9dition des _Coplas_ de Jorge\nManrrique, les textes suivants:\n_A._--Cancionero de I\u00f1igo de Mendoza, imprim\u00e9 vers 1482 (cf. Haebler,\n_Bibliograf\u00eda ib\u00e9rica_, n\u00ba 421, pp. 200 et 362; Benigno Fern\u00e1ndez, in\n_La Ciudad de Dios_, vol. LVI, pp. 64-65; Gallardo, _Ensayo_, n\u00ba 3043).\nLe seul exemplaire connu est \u00e0 la Biblioth\u00e8que de l\u2019Escorial, sous la\ncote ij-X-17.\n_B._--Cancionero de I\u00f1igo de Mendoza, imprim\u00e9 vers 1483 (cf. Haebler,\n_op. cit._, n\u00ba 422; Gallardo, _op. cit._, n\u1d52\u02e2 3044 et 3045, deux\nexemplaires de la m\u00eame \u00e9dition; Salv\u00e1, _Cat\u00e1logo_, n\u00ba 182). Nous en\navons vu deux exemplaires: British Museum, IB 52920, et Escorial\n_C._--Manuscrit du XV\u1d49 si\u00e8cle. Escorial iij-K-7 (cf. Gallardo, n\u00ba 3047).\n_D._--Cancionero de Ram\u00f3n de Llabia, imprim\u00e9 \u00e0 Saragosse vers 1490 (cf.\nHaebler, n\u00ba 387; Salv\u00e1, n\u00ba 185; Heredia, n\u00ba 1641; Gallardo, n\u00ba 2859).\nNous en avons vu deux exemplaires: Madrid, Biblioteca Nacional, I 2098,\net British Museum, C. 63. c. 3.\n_E._--Cancionero de Casta\u00f1eda, manuscrit du XV\u1d49 si\u00e8cle. Appartient \u00e0\nM. le Marquis de Laurenc\u00edn qui a eu l\u2019amabilit\u00e9 de nous laisser copier\nle texte des _Coplas_ (cf. _Revista de Archivos_, 1900, t. IV, pp.\n_F._--Glosa famosissima sobre las coplas de d\u00f5 Jorge marriq\u0304. [por el\nLicenciado Alonso de ceruantes]. Acabose la presente obra corregida\ny emendada por el mismo autor. E emprimida en la muy noble \u00e7ybdad\nde Lisbona reyno de Portugal por Valentyn fern\u00e3dez de la prouincia\nde Morauia A\u00f1o del na\u00e7imiento de nuestro se\u00f1or Jhesu xp\u0304o de myl y\nquinjentos y vno a\u00f1o. A diez dias del mes de Abril. in-fol. British\nNous n\u2019avons relev\u00e9 ni les variantes purement orthographiques ni les\nfautes d\u2019impression manifestes.\n R. FOULCH\u00c9-DELBOSC.\nCOPLAS\n Recuerde el alma dormida,\n abiue el seso y despierte,\n contemplando\n como se passa la vida,\n como se viene la muerte\n tan callando;\n quan presto se va el plazer,\n como despues de acordado\n da dolor,\n como, a nuestro pares\u00e7er,\n qualquiera[1] tiempo passado\n fue mejor.\n [1] _AD._ qualquiere; _F._ qualquier.\n Titre: _A._ Dezir de don jorge manrrique por la muerte de su\n padre; _BC._ Coplas que hizo d\u00f5 jorge manrrique a la muerte del\n maestre de santiago d\u00f5 rodrigo manrique su padre; _D._ De don\n jorge manrrique por la muerte de su padre; _E._ Coplas de don\n jorge manrique a la muerte del maestre don rod\u1d52 m\u0101riq\u0304 su padre.\n Pues si[1] vemos lo presente\n como[2] en vn punto ses[3] ydo\n y acabado,\n si juzgamos sabiamente,\n daremos lo no venido\n por passado.\n No se enga\u00f1e nadi[4], no,\n pensando que[5] a de durar\n lo que espera[6]\n mas que duro lo que vio,\n pues que[7] todo a de passar\n por[8] tal manera.\n [1] _BCE._ Y pues; _F._ Pues que se.\n [6] _F._ lo que se espera.\n Nuestras vidas son los rios\n que van a dar en la[1] mar\n que es el morir:\n alli[2] van los se\u00f1orios\n derechos a se acabar\n y consumir;\n alli los rios caudales,\n alli los otros, medianos\n y mas chicos,\n allegados[3] son yguales,\n los que biuen por sus manos\n y los ricos.\n Dexo las inuoca\u00e7iones\n de los famosos poetas\n y oradores;\n no curo de sus ficiones[1],\n que[2] traen[3] yeruas secretas\n sus sabores.\n Aquel[4] solo me encomiendo,\n aquel solo inuoco yo\n de verdad[5],\n que en este mundo biuiendo,\n el mundo no conocio\n su deydad[6].\n [1] _A._ afficciones; _D._ fictiones.\n Titre: _AD._ Inuoca\u00e7ion.\n Este mundo es[1] el camino\n para el otro, ques morada\n sin pesar;\n mas[2] cunple tener buen tino\n para andar esta jornada[3]\n sin errar.\n Partimos quando na\u00e7emos,\n andamos mientra[4] biuimos[5],\n y llegamos[6]\n al tiempo que fene\u00e7emos;\n asi que quando morimos\n descansamos.\n [1] _B._ Es este mundo.\n [3] _A._ este camino.\n [4] _BC._ quando; _EF._ quanto.\n [6] _BC._ y allegamos.\n Este[1] mundo bueno fue\n si bien vsasemos[2] del\n como deuemos,\n porque, segun nuestra fe,\n es para ganar aquel\n que atendemos.\n Aun[3] aquel fijo[4] de Dios\n para subirnos[5] al \u00e7ielo\n descendio\n a na\u00e7er aca entre nos,\n y a[6] biuir[7] en este suelo\n do murio.\n [2] _BC._ vsaremos; _E._ vsaramos.\n [5] _BCDE._ sobirnos.\n Si fuese en nuestro poder\n tornar[1] la cara fermosa[2]\n corporal,\n como podemos fazer[3]\n el anima[4] gloriosa\n angelical,\n que diligencia tan biua\n touieramos[5] toda hora\n y tan presta\n en componer la catiua,\n dexandonos[6] la se\u00f1ora\n descompuesta!\n [2] _ADF._ hermosa.\n [5] _A._ terniamos; _F._ tuuyeramos.\n Ved de quan poco[1] valor\n son las cosas tras que andamos\n y corremos,\n que[2] en este mundo traydor\n aun[3] primero que muramos\n las perdemos:\n dellas desfaze[4] la edad[5],\n dellas casos desastrados\n que acaes\u00e7en[6],\n dellas, por su calidad[7],\n en los mas altos estados\n desfalles\u00e7en.\n [4] _BCD._ deshaze; _E._ desaze.\n [6] _BC._ que contecen.\n Dezidme[1], la fermosura[2],\n la gentil frescura y tez\n de la cara,\n la color y la blancura,\n quando viene la vejez,\n qual se para?\n Las ma\u00f1as[3] y ligereza\n y la fuer\u00e7a corporal\n de juuentud[4],\n todo se torna graueza\n quando llega al arraual[5]\n de senectud[6].\n [1] _A._ Dezitme; _BC._ Dezimos.\n [2] _BCDF._ hermosura.\n [3] _A._ manos; _D._ maneras.\n [4] _AE._ jouentud.\n [5] _AF._ araual; _E._ quando allega llarrabal.\n [6] _A._ senetut; _E._ senetud.\n Pues la sangre de los godos,\n y[1] el linage, y la nobleza\n tan crecida,\n por quantas vias y modos\n se pierde[2] su gran alteza\n en esta vida!\n Vnos[3], por poco valer,\n por quan baxos[4] y[5] abatidos\n que los tienen!\n y otros[6], por no tener,\n con[7] ofi\u00e7ios no deuidos\n se mantienen[8].\n [8] _BC._ se sostienen.\n Los estados y riqueza[1],\n que nos dexan[2] a desora,\n quien lo duda[3]?\n No[4] les pidamos firmeza[5],\n pues que[6] son de vna se\u00f1ora\n que se muda;\n que bienes son de Fortuna\n que rebuelue[7] con su rueda\n presurosa,\n la qual no puede ser vna,\n ni estar[8] estable ni queda\n en vna cosa.\n [1] _AF._ riquezas.\n [7] _D._ rebueluen; _F._ se bueluen.\n Pero digo que acompa\u00f1en\n y lleguen[1] hasta[2] la huessa[3]\n con su due\u00f1o:\n por eso[4] no nos enga\u00f1en[5],\n pues[6] se va la vida apriessa\n como sue\u00f1o.\n Y[7] los deleytes de aca\n son en que nos deleytamos\n temporales,\n y los tormentos de alla\n que por ellos esperamos\n eternales.\n [2] _E._ y que lleguen a.\n [3] _D._ fasta la fuessa.\n Los plazeres y dul\u00e7ores\n desta vida trabajada\n que tenemos,\n que[1] son sino corredores,\n y la muerte la[2] celada\n en que caemos?\n No mirando nuestro[3] da\u00f1o\n corremos a rienda suelta\n sin parar;\n desque[4] vemos el enga\u00f1o\n y queremos dar la buelta,\n no ay lugar.\n Esos[1] reyes poderosos\n que vemos[2] por escrituras\n ya passadas,\n con[3] casos tristes[4] llorosos\n fueron sus buenas venturas\n trastornadas[5];\n asi que no ay cosa[6] fuerte,\n que a papas y[7] emperadores\n y prelados[8]\n asi[9] los trata la Muerte\n como a los pobres pastores\n de ganados.\n [4] _D._ con talos frios.\n [7] _D._ reyes papas (y); _EF._ (que) a papas ni.\n [8] _D._ \u204a a perlados; _E._ y perlados.\n Dexemos a los troyanos,\n que sus males no los vimos,\n ni sus glorias;\n dexemos a los romanos,\n avnque oymos y leymos[1]\n sus estorias[2];\n no curemos de saber\n lo de aquel tienpo[3] passado\n que fue dello;\n vengamos a lo de ayer,\n que tan bien es oluidado\n como aquello.\n [2] _ABCE._ victorias.\n [3] _ABCDF._ siglo.\n Que se fizo[1] el rey don Juan[2]?\n los infantes de Aragon\n que se fizieron[3]?\n Que fue de tanto galan?\n que fue de tanta inuencion[4]\n como truxieron[5]?\n Las justas y los torneos,\n paramentos, bordaduras[6],\n y \u00e7imeras,\n fueron[7] syno deuaneos?\n que fueron sino verduras\n de las eras?\n [3] _BCDF._ hizieron.\n [4] _D._ inuincion.\n [5] _BCE._ traxieron; _DF._ truxeron.\n [6] _A._ brodaduras.\n _D._ place les vers 10-12 avant 7-9.\n Que se fizieron[1] las damas,\n sus tocados, sus[2] vestidos,\n sus[3] olores?\n Que se fizieron[4] las llamas\n de los fuegos encendidos\n de amadores[5]?\n Que se fizo[6] aquel trobar,\n las m\u00fasicas acordadas\n que ta\u00f1ian[7]?\n Que se fizo[8] aquel dan\u00e7ar,\n aquellas[9] ropas chapadas[10]\n que trayan[11]?\n [1] _BCDF._ hizieron.\n [4] _BCDF._ hizieron.\n [9] _BC._ y aquellas.\n Pues el otro su heredero,\n don Enrrique, que poderes[1]\n alcan\u00e7aua!\n quan blando, quan[2] falaguero[3]\n el mundo con sus plazeres\n se le daua!\n Mas vereys[4] quan enemigo,\n quan contrario, quan cruel\n se le mostro,\n auiendole[5] sido[6] amigo,\n quan poco duro con el\n lo que le dio.\n [3] _BCDF._ halaguero.\n [4] _BCDEF._ veras.\n [5] _A._ y auyendole.\n Las dadiuas desmedidas[1],\n los edificios[2] reales\n llenos de oro,\n las vaxillas tan febridas[3],\n los enrriques y reales\n del tesoro,\n los jaezes, los[4] cauallos\n de su[5] gente[6], y atauios\n tan sobrados,\n donde[7] yremos a buscallos[8]?\n que fueron sino rocios\n de los prados?\n [1] _BC._ demasiadas.\n [2] _DEF._ edeficios.\n [6] _DF._ de sus gentes; _E._ y sus gentes.\n [8] _A._ buscarlos.\n Pues su hermano el ynocente,\n que en su vida sucessor\n que corte tan ex\u00e7elente\n touo[2], y quanto[3] gran se\u00f1or\n le siguio[4]!\n Mas como fuese mortal,\n leuole[5] la Muerte luego\n en su[6] fragua.\n O juyzio diuinal!\n quando[7] mas ardia el fuego\n echaste agua[8].\n [1] _D._ le fizieron; _F._ se le llamo.\n [4] _A._ se siguio; _BCF._ que le siguio; _D._ le siguieron.\n [5] _BCF._ metiolo; _D._ metiole; _E._ echole.\n Pues aquel[1] gran condestable,\n maestre[2] que conoscimos\n tan priuado,\n no cumple que del se hable[3]\n sino solo que lo[4] vimos\n degollado.\n Sus infinitos tesoros,\n sus villas y sus lugares,\n su mandar,\n que le fueron sino lloros?\n fueronle[5] sino pesares\n al dexar?\n [1] _A._ Pues de aquel.\n [3] _D._ non cumple que mas hable; _E._ que cunple que del se\n fable.\n [4] _A._ sino solo lo que; _D._ mas solo como lo; _E._ saluo solo\n [5] _ADE._ que fueron.\n Pues[1] los otros dos hermanos,\n maestres tan prosperados\n como reyes,\n que[2] a los grandes[3] y medianos\n truxieron[4] tan sojuzgados\n a sus leyes,\n aquella[5] prosperidad[6]\n que tan alta[7] fue subida[8]\n y exal\u00e7ada[9],\n que fue sino claridad[10]\n que estando[11] mas encendida\n fue amatada[12]?\n [4] _ABF._ truxeron; _E._ trayeron.\n [5] _F._ aquella gran.\n [6] _A._ prosperidat.\n [7] _D._ quen tan alto.\n [9] _BC._ y enxal\u00e7ada; _D._ \u204a enzalzada; _EF._ y ensal\u00e7ada.\n Tantos duques ex\u00e7elentes,\n tantos marqueses y condes\n y varones\n como vimos tan potentes,\n di, Muerte, do los escondes\n y traspones[1]?\n Y las sus[2] claras haza\u00f1as\n que fizieron[3] en las guerras\n y en las pazes[4],\n quando[5] tu, cruda[6], te ensa\u00f1as,\n con tu fuer\u00e7a las[7] atierras\n y deshazes[8].\n [3] _BCDEF._ hizieron.\n [4] _A._ en los passos y en las guerras.\n [8] _A._ las desfazes y atierras.\n Las huestes innumerables,\n los pendones y[1] estandartes\n y vanderas,\n los castillos impunables[2],\n los muros y baluartes\n y barreras,\n la caua honda chapada[3],\n o qualquier otro[4] reparo,\n que aprouecha?\n que si[5] tu vienes ayrada,\n todo lo passas[6] de claro[7]\n con tu flecha[8].\n [2] _D._ impugnables.\n [4] _A._ y otro qualquiere.\n [7] _A._ lo pasas de claro en claro.\n Aquel de buenos abrigo,\n amado por virtuoso\n de la gente,\n el maestre don Rodrigo\n Manrrique, tanto[1] famoso[2]\n y tan valiente,\n sus grandes fechos[3] y claros[4]\n no cumple que los alabe\n pues los[5] vieron,\n ni los quiero fazer[6] caros\n pues el mundo todo[7] sabe\n quales fueron.\n [3] _BC._ sus grandes hechos; _D._ sus hechos grandes.\n [4] _A._ fechos y actos.\n [6] _A._ azer; _BCDF._ hazer.\n [7] _D._ pues quel mundo todo; _AE._ pues que todo el mundo.\n Titre: _E._ Fabla del maestre don rr\u1d52 m\u0101riq\u0304.\n Que[1] amigo de sus[2] amigos!\n que se\u00f1or para criados\n y parientes!\n que enemigo de enemigos!\n que maestro[3] de esfor\u00e7ados\n y valientes!\n Que seso para discretos!\n que gracia para donosos!\n que razon!\n Que benigno a los subjetos[4],\n y[5] a los brauos y da\u00f1osos[6]\n [4] _DF._ sugetos; _AE._ sujectos.\n [6] _A._ furiosos; _E._ soberuios.\n En ventura Octauiano,\n Julio Cesar en ven\u00e7er\n y batallar,\n en la virtud Africano,\n Anibal en el saber\n y trabajar,\n en la bondad[1] vn Trajano[2],\n Tito[3] en liberalidad[4]\n con alegria,\n en su bra\u00e7o[5] Aureliano[6],\n Marco Tulio[7] en la verdad[8]\n que prometia.\n [2] _D._ (vn) hatrajano.\n [4] _A._ liberalidat.\n [5] _F._ en sus bra\u00e7os; _E._ en la nobleza.\n [6] _ABC._ vn archiano; _E._ el troyano; _F._ vn troyano. Voir la\n [7] _D._ Marco Atilio; _E._ Marco Autilio.\n Antonio[1] Pio en clemen\u00e7ia,\n Marco Aurelio[2] en ygualdad[3]\n del semblante[4],\n Adriano en[5] eloquen\u00e7ia,\n Teodosio[6] en vmildad[7]\n y buen talante.\n Aurelio Alexandre[8] fue\n en di\u00e7iplina[9] y rigor\n de la guerra,\n vn Costantino en la fe,\n Camilo[10] en el gran[11] amor[12]\n de su tierra.\n [2] _A._ anthonio; _F._ fabio.\n [4] _E._ y buen senblante.\n [7] _A._ humildat; _BCDE._ humanidad.\n [8] _AF._ Aurelio y Alexandre; _E._ Aurelio liandre. Voir la note\n [9] _BCD._ desciplina.\n [10] _A._ Camillo; _BC._ Camelio; _F._ Tamiro.\n No dexo grandes tesoros,\n ni alcan\u00e7o[1] grandes[2] riquezas\n ni vaxillas,\n mas fizo[3] guerra a los[4] moros,\n ganando sus fortalezas[5]\n y sus villas;\n y[6] en las lides que ven\u00e7i\u00f3,\n muchos[7] moros[8] y cauallos\n se perdieron,\n y en este ofi\u00e7io gano\n las rentas[9] y los vasallos\n que le dieron.\n [4] _E._ gran guerra a (los).\n [8] _BC._ muchos caualleros.\n Ordre des _coplas_ dans _E._: 30, 29.\n Pues por[1] su honrra y estado,\n en otros tiempos passados\n como se huuo?\n quedando desamparado[2],\n con hermanos y criados[3]\n se sostuuo.\n Despues que[4] fechos[5] famosos\n fizo[6] en esta dicha[7] guerra\n que fazia[8],\n fizo[9] tratos[10] tan honrrosos,\n que le dieron avn[11] mas tierra\n que[12] tenia.\n [2] _D._ desmanparado.\n [3] _F._ parientes.\n [7] _A._ en la dicha; _D._ en esta misma; _F._ en esta (dicha).\n [8] _BCD._ que hazia.\n Estas sus viejas estorias[1]\n que con su bra\u00e7o[2] pinto[3]\n en[4] jouentud[5],\n con otras nueuas victorias[6]\n agora las renouo\n en[7] senectud[8].\n Por[9] su gran[10] abilidad,\n por m\u00e9ritos y anciania[11]\n bien gastada,\n alcan\u00e7o la dignidad[12]\n de la gran caualleria\n del[13] Espada.\n [5] _BC._ juuentud.\n [6] _BCE._ vitorias.\n [8] _ABCE._ senetud.\n [12] _E._ dinidad; _A._ (la) diuinidad.\n Y[1] sus villas y sus tierras,\n ocupadas de tiranos\n las fallo[2],\n mas por cercos y por guerras\n y por fuer\u00e7a[3] de sus manos\n las cobro[4].\n Pues nuestro rey natural\n si de las obras que obro\n fue seruido,\n digalo el de Portugal[5],\n y en Castilla quien siguio[6]\n su partido.\n [5] _DE._ Portogal.\n [6] _E._ quien en Castilla siguio.\n Despues de puesta[1] la vida\n tantas vezes por su ley\n al tablero,\n despues de[2] tan bien seruida\n la corona de su rey\n verdadero,\n despues[3] de tanta faza\u00f1a[4]\n a[5] que no puede bastar\n cuenta \u00e7ierta,\n en la su villa de Oca\u00f1a\n vino la Muerte a[6] llamar[7]\n a su puerta,\n [1] _BCEF._ Despues que puso.\n [4] _BCDEF._ haza\u00f1a.\n diziendo: \u00abBuen cauallero,\n dexad[1] el[2] mundo enga\u00f1oso\n y su halago[3]:\n vuestro cora\u00e7on de azero\n muestre su esfuer\u00e7o famoso\n en este trago;\n y[4] pues de vida y salud[5]\n fezistes[6] tan poca cuenta[7]\n por la fama,\n esfuer\u00e7ese[8] la[9] virtud\n para sofrir esta[10] afruenta[11]\n que vos[12] llama.\n [3] _BF._ con halago; _C._ con su halago; _E._ y su falago.\n [6] _A._ yzisteys; _BC._ hezistes.\n [7] _F._ tan poca cuenta hezistes.\n [8] _F._ esfuer\u00e7eos.\n [9] _E._ esfor\u00e7ad vuestra.\n [10] _E._ a sofrir aquesta.\n \u00abNo se os[1] faga[2] tan amarga\n la batalla temerosa\n que esperays,\n pues otra vida mas larga\n de fama tan[3] gloriosa\n aca dexays.\n Aunque esta vida[4] de[5] honor\n tanpoco no es[6] eternal\n ni[7] verdadera,\n mas con todo es muy mejor\n que la otra[8] temporal[9]\n perecedera[10].\n [3] _D._ de la fama (tan).\n [4] _BC._ vida esta.\n [8] _A._ que la corona.\n [9] _F._ corporal.\n [10] _BC._ padescera.\n Le f. (ccccxxv) o\u00f9 se trouvaient les six derni\u00e8res _coplas_ manque\n \u00abEl biuir[1] que es perdurable\n no se gana con estados\n mundanales,\n ni con vida delectable[2]\n en que[3] moran los pecados\n infernales;\n mas los buenos religiosos\n gananlo[4] con ora\u00e7iones\n y con lloros,\n los caualleros famosos\n con trabajos y aflicciones[5]\n contra moros.\n [2] _BC._ deleytable.\n [5] _D._ affictiones; _F._ afi\u00e7iones.\n \u00abY[1] pues vos, claro varon,\n tanta sangre derramastes\n de paganos,\n esperad[2] el galardon\n que en este mundo ganastes\n por las manos;\n y con esta confian\u00e7a,\n y con la fe tan entera\n que teneys,\n partid[3] con buena[4] esperan\u00e7a,\n que estotra[5] vida ter\u00e7era\n ganareys.\u00bb\n --\u00abNo gastemos[1] tiempo ya\n en esta vida mezquina[2]\n por tal modo,\n que mi voluntad[3] esta\n conforme con la diuina\n para todo;\n y[4] consiento en mi morir\n con voluntad[5] plazentera\n clara y pura,\n que querer hombre biuir\n quando Dios quiere que muera\n es locura.\n [1] _D._ Non tengamos.\n Titre: _A._ Respuesta del maestre; _BC._ Responde el maestre;\n _D._ Reza a la muerte.\n \u00abTu, que por nuestra maldad[1]\n tomaste forma seruil[2]\n y baxo[3] nombre,\n Tu, que a tu[4] diuinidad\n juntaste cosa tan vil[5]\n como[6] el hombre,\n Tu, que tan grandes tormentos\n sofriste[7] sin resisten\u00e7ia\n en tu persona,\n no por mis mere\u00e7imientos,\n mas por tu sola[8] clemen\u00e7ia\n me perdona.\u00bb\n [2] _A._ ciuil; _BCF._ ceuil.\n [4] _A._ tu que juntaste; _BC._ tu que con.\n [5] _A._ a vna cosa tan vil.\n Titre: _ABCD._ Oracion.\n Asi con tal entender,\n todos sentidos humanos\n conseruados[1],\n \u00e7ercado de su muger,\n de sus fijos y[2] hermanos\n y criados,\n dio el alma a quien ge la dio,\n el qual la ponga[3] en el \u00e7ielo\n en[4] su gloria,\n y[5] avnque la vida murio[6],\n nos dexo[7] harto consuelo\n su memoria[8].\n [1] _BC._ oluidados.\n [2] _A._ y de fijos y de; _BC._ y de hijos y de; _D._ \u204a de sus\n Titre: _A._ Torna el actor y faze fin; _BCF._ Cabo; _D._ Fin.\nEntre les _coplas_ 24 et 25, _F_ en intercale deux dont Jorge Manrrique\nne semble pas \u00eatre l\u2019auteur. Le texte de la premi\u00e8re (qui devrait en\nr\u00e9alit\u00e9 suivre l\u2019autre au lieu de la pr\u00e9c\u00e9der) est assez fautif, mais\npeut \u00eatre r\u00e9tabli en recourant \u00e0 la _Glosa_ de Diego Barahona (1541)\nqui contient, elle aussi, ces deux _coplas_[1]; nous d\u00e9signons ces\nvariantes par _G._ La _Glosa_ de Barahona ne nous est parvenue que par\nun exemplaire unique dont M. Archer M. Huntington, qui le poss\u00e8de,\nvient de publier un tr\u00e8s beau fac-simil\u00e9[2].\n Es tu[3] comien\u00e7o lloroso,\n tu[4] salida syempre amarga\n y nunca buena,\n lo de en medio trabajoso,\n a quien das[5] vida mas larga\n anse los bienes muriendo,\n y con sudor se procuran[7]\n los males vienen[8] corriendo,\n y despues de[9] venidos\n duran mas.\n O mundo, pues que nos matas,\n fuera la vida que diste\n toda vida,\n mas segun aca nos tratas,\n lo mejor y menos triste\n es la partida\n de tu vida tan cubierta\n de males, y de[10] dolores\n tan[11] poblada,\n de los bienes tan desierta,\n de plazeres y dul\u00e7ores\n despoblada.\n [1] Le texte de Manrrique donn\u00e9 par Barahona proc\u00e8de, directement\n ou non, de celui donn\u00e9 par Alonso de Cervantes (_F._)\n [2] Glosa a la obra de don Jorge Manrrique. Hecha por Diego\n Barahona: dirigida al muy yllustre se\u00f1or don Gaspar destu\u00f1iga de\n auellaneda abad de castro. \u204ac. M. D. xlj. (Fac-simil\u00e9 publi\u00e9 par\n Archer M. Huntington. New-York, 1902).\n [7] _G._ con sudar son adqueridos (dans la _Glosa_: con sudor son\n adquiridos).\n [8] _G._ vienen los mas (_sic_).\n [11] _G._ y tan (dans la _Glosa_: tan).\n\u00ab... Fuit... gladii exserendi cupidus. Nam cum essent in exercitu duo\nAureliani tribuni hic et alius, qui cum Valeriano captus est, huic\nsignum exercitus adposuerat \u00abmanu ad ferrum\u00bb ut si forte quaereretur\nquis Aurelianus aliquid uel fecisset uel gessisset, suggereretur\n\u00abAurelianus manu ad ferrum\u00bb atque cognosceretur.\u00bb (Vopiscus, _Vita\nAureliani_, c. 6, in _Scriptores Historiae Augustae_, \u00e9d. Jordan et\nEyssenhardt. Berolini, 1864, t. II, p. 139).\nImp. Caesar M[arcus] Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus\n(_Corpus Inscriptionum Latinarun_, passim).\nDans _BC_, on lit aussit\u00f4t apr\u00e8s la _copla_ 40:\n En su sepultura dize\n desta manera\n Aqui yaze muerto el ombre\n que biuo queda su nombre.\nMACON, PROTAT HERMANOS, IMPRESORES.\nNotas del transcriptor:\nEl texto en cursivas se ha se\u00f1alado con _guiones bajos_.\nLa puntuaci\u00f3n en las notas al pie ha sido normalizada.\nP\u00e1gina 10, se ha insertado la referencia de la nota al pie n\u00famero 8,\nque faltaba en el original.\nP\u00e1gina 20, \u201ccortetan\u201d cambiado a \u201ccorte tan\u201d (\u201cque corte tan\nex\u00e7elente\u201d).\nEl car\u00e1cter \u201cet\u201d, conforme a la notaci\u00f3n de Marco Tulio Tir\u00f3n, aparece\nen las siguientes ubicaciones:\n Copla 3, nota al pie 3.\n Copla 14, nota al pie 8.\n Copla 17, nota al pie 2.\n Copla 22, nota al pie 9.\n Copla 40, nota al pie 2.\n Nota final a la copla 24, nota al pie 2.\nEste car\u00e1cter puede no ser visible en algunos dispositivos, que lo\nreemplazar\u00e1n por un cuadrado en blanco o un signo de interrogaci\u00f3n.\nCorresponde al car\u00e1cter Unicode U+204A.\nIm\u00e1genes originales de este libro se pueden encontrar aqu\u00ed:\nhttps://archive.org/details/coplasporlamuert00manruoft\nEnd of the Project Gutenberg EBook of Coplas por la muerte de su padre, by \nJorge Manrrique\n*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COPLAS POR LA MUERTE DE SU PADRE ***\n***** This file should be named 49333-0.txt or 49333-0.zip *****\nThis and all associated files of various formats will be found in:\nProduced by Josep Cols Canals, Elisa and the Online\nfile was produced from images generously made available\nby The Internet Archive/Canadian Libraries)\nUpdated editions will replace the previous one--the old editions will\nbe renamed.\nCreating the works from print editions not protected by U.S. copyright\nlaw means that no one owns a United States copyright in these works,\nso the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United\nStates without permission and without paying copyright\nroyalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part\nof this license, apply to copying and distributing Project\nGutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm\nconcept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,\nand may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive\nspecific permission. If you do not charge anything for copies of this\neBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook\nfor nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,\nperformances and research. They may be modified and printed and given\naway--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks\nnot protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the\ntrademark license, especially commercial redistribution.\nSTART: FULL LICENSE\nTHE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE\nPLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK\nTo protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free\ndistribution of electronic works, by using or distributing this work\n(or any other work associated in any way with the phrase \"Project\nGutenberg\"), you agree to comply with all the terms of the Full\nProject Gutenberg-tm License available with this file or online at\nwww.gutenberg.org/license.\nSection 1. General Terms of Use and Redistributing Project\nGutenberg-tm electronic works\n1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm\nelectronic work, you indicate that you have read, understand, agree to\nand accept all the terms of this license and intellectual property\n(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all\nthe terms of this agreement, you must cease using and return or\ndestroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your\npossession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a\nProject Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound\nby the terms of this agreement, you may obtain a refund from the\nperson or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph\n1.B. \"Project Gutenberg\" is a registered trademark. It may only be\nused on or associated in any way with an electronic work by people who\nagree to be bound by the terms of this agreement. There are a few\nthings that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works\neven without complying with the full terms of this agreement. See\nparagraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project\nGutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this\nagreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm\nelectronic works. See paragraph 1.E below.\n1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (\"the\nFoundation\" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection\nof Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual\nworks in the collection are in the public domain in the United\nStates. If an individual work is unprotected by copyright law in the\nUnited States and you are located in the United States, we do not\nclaim a right to prevent you from copying, distributing, performing,\ndisplaying or creating derivative works based on the work as long as\nall references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope\nthat you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting\nfree access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm\nworks in compliance with the terms of this agreement for keeping the\nProject Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily\ncomply with the terms of this agreement by keeping this work in the\nsame format with its attached full Project Gutenberg-tm License when\nyou share it without charge with others.\n1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern\nwhat you can do with this work. Copyright laws in most countries are\nin a constant state of change. If you are outside the United States,\ncheck the laws of your country in addition to the terms of this\nagreement before downloading, copying, displaying, performing,\ndistributing or creating derivative works based on this work or any\nother Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no\nrepresentations concerning the copyright status of any work in any\ncountry outside the United States.\n1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:\n1.E.1. The following sentence, with active links to, or other\nimmediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear\nprominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work\non which the phrase \"Project Gutenberg\" appears, or with which the\nphrase \"Project Gutenberg\" is associated) is accessed, displayed,\nperformed, viewed, copied or distributed:\n This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and\n most other parts of the world at no cost and with almost no\n restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it\n under the terms of the Project Gutenberg License included with this\n eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the\n United States, you'll have to check the laws of the country where you\n are located before using this ebook.\n1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is\nderived from texts not protected by U.S. copyright law (does not\ncontain a notice indicating that it is posted with permission of the\ncopyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in\nthe United States without paying any fees or charges. If you are\nredistributing or providing access to a work with the phrase \"Project\nGutenberg\" associated with or appearing on the work, you must comply\neither with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or\nobtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm\ntrademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.\n1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted\nwith the permission of the copyright holder, your use and distribution\nmust comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any\nadditional terms imposed by the copyright holder. Additional terms\nwill be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works\nposted with the permission of the copyright holder found at the\nbeginning of this work.\n1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm\nLicense terms from this work, or any files containing a part of this\nwork or any other work associated with Project Gutenberg-tm.\n1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this\nelectronic work, or any part of this electronic work, without\nprominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with\nactive links or immediate access to the full terms of the Project\nGutenberg-tm License.\n1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,\ncompressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including\nany word processing or hypertext form. However, if you provide access\nto or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format\nother than \"Plain Vanilla ASCII\" or other format used in the official\nversion posted on the official Project Gutenberg-tm web site\n(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense\nto the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means\nof obtaining a copy upon request, of the work in its original \"Plain\nVanilla ASCII\" or other form. Any alternate format must include the\nfull Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.\n1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,\nperforming, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works\nunless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.\n1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing\naccess to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works\nprovided that\n* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from\n the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method\n you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed\n to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has\n agreed to donate royalties under this paragraph to the Project\n Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid\n within 60 days following each date on which you prepare (or are\n legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty\n payments should be clearly marked as such and sent to the Project\n Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in\n Section 4, \"Information about donations to the Project Gutenberg\n Literary Archive Foundation.\"\n* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies\n you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he\n does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm\n License. You must require such a user to return or destroy all\n copies of the works possessed in a physical medium and discontinue\n all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm\n works.\n* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of\n any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the\n electronic work is discovered and reported to you within 90 days of\n receipt of the work.\n* You comply with all other terms of this agreement for free\n distribution of Project Gutenberg-tm works.\n1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project\nGutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than\nare set forth in this agreement, you must obtain permission in writing\nfrom both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The\nProject Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm\ntrademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.\n1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable\neffort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread\nworks not protected by U.S. copyright law in creating the Project\nGutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm\nelectronic works, and the medium on which they may be stored, may\ncontain \"Defects,\" such as, but not limited to, incomplete, inaccurate\nor corrupt data, transcription errors, a copyright or other\nintellectual property infringement, a defective or damaged disk or\nother medium, a computer virus, or computer codes that damage or\ncannot be read by your equipment.\n1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the \"Right\nof Replacement or Refund\" described in paragraph 1.F.3, the Project\nGutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project\nGutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project\nGutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all\nliability to you for damages, costs and expenses, including legal\nfees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT\nLIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE\nPROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE\nTRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE\nLIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR\nINCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH\nDAMAGE.\n1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a\ndefect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can\nreceive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a\nwritten explanation to the person you received the work from. If you\nreceived the work on a physical medium, you must return the medium\nwith your written explanation. The person or entity that provided you\nwith the defective work may elect to provide a replacement copy in\nlieu of a refund. If you received the work electronically, the person\nor entity providing it to you may choose to give you a second\nopportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If\nthe second copy is also defective, you may demand a refund in writing\nwithout further opportunities to fix the problem.\n1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth\nin paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO\nOTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT\nLIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.\n1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied\nwarranties or the exclusion or limitation of certain types of\ndamages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement\nviolates the law of the state applicable to this agreement, the\nagreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or\nlimitation permitted by the applicable state law. The invalidity or\nunenforceability of any provision of this agreement shall not void the\nremaining provisions.\n1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the\ntrademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone\nproviding copies of Project Gutenberg-tm electronic works in\naccordance with this agreement, and any volunteers associated with the\nproduction, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm\nelectronic works, harmless from all liability, costs and expenses,\nincluding legal fees, that arise directly or indirectly from any of\nthe following which you do or cause to occur: (a) distribution of this\nor any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or\nadditions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any\nDefect you cause.\nSection 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm\nProject Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of\nelectronic works in formats readable by the widest variety of\ncomputers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It\nexists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations\nfrom people in all walks of life.\nVolunteers and financial support to provide volunteers with the\nassistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's\ngoals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will\nremain freely available for generations to come. In 2001, the Project\nGutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure\nand permanent future for Project Gutenberg-tm and future\ngenerations. To learn more about the Project Gutenberg Literary\nArchive Foundation and how your efforts and donations can help, see\nSections 3 and 4 and the Foundation information page at\nwww.gutenberg.org\nSection 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation\nThe Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit\n501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the\nstate of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal\nRevenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification\nnumber is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary\nArchive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by\nU.S. federal laws and your state's laws.\nThe Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the\nmailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its\nvolunteers and employees are scattered throughout numerous\nlocations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt\nLake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to\ndate contact information can be found at the Foundation's web site and\nofficial page at www.gutenberg.org/contact\nFor additional contact information:\n Dr. Gregory B. Newby\n Chief Executive and Director\n gbnewby@pglaf.org\nSection 4. Information about Donations to the Project Gutenberg\nLiterary Archive Foundation\nProject Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide\nspread public support and donations to carry out its mission of\nincreasing the number of public domain and licensed works that can be\nfreely distributed in machine readable form accessible by the widest\narray of equipment including outdated equipment. Many small donations\n($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt\nstatus with the IRS.\nThe Foundation is committed to complying with the laws regulating\ncharities and charitable donations in all 50 states of the United\nStates. Compliance requirements are not uniform and it takes a\nconsiderable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up\nwith these requirements. We do not solicit donations in locations\nwhere we have not received written confirmation of compliance. To SEND\nDONATIONS or determine the status of compliance for any particular\nstate visit www.gutenberg.org/donate\nWhile we cannot and do not solicit contributions from states where we\nhave not met the solicitation requirements, we know of no prohibition\nagainst accepting unsolicited donations from donors in such states who\napproach us with offers to donate.\nInternational donations are gratefully accepted, but we cannot make\nany statements concerning tax treatment of donations received from\noutside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.\nPlease check the Project Gutenberg Web pages for current donation\nmethods and addresses. Donations are accepted in a number of other\nways including checks, online payments and credit card donations. To\ndonate, please visit: www.gutenberg.org/donate\nSection 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.\nProfessor Michael S. Hart was the originator of the Project\nGutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be\nfreely shared with anyone. For forty years, he produced and\ndistributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of\nvolunteer support.\nProject Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed\neditions, all of which are confirmed as not protected by copyright in\nthe U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not\nnecessarily keep eBooks in compliance with any particular paper\nedition.\nMost people start at our Web site which has the main PG search\nfacility: www.gutenberg.org\nThis Web site includes information about Project Gutenberg-tm,\nincluding how to make donations to the Project Gutenberg Literary\nArchive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to\nsubscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.", "source_dataset": "gutenberg", "source_dataset_detailed": "gutenberg - Coplas por la muerte de su padre\n"}
]