text
stringlengths
1.58k
5.44k
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ここではæ”ŋæ˛ģãĢついãĻは 民ä¸ģä¸ģįžŠã¨ã„う æ”ŋæ˛ģãŽã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãĢæŗ¨į›Žã—ãĻ č€ƒãˆãĻãŋぞしょう æ”ŋæ˛ģå­Ļįš„åˆ†éĄžãĢおける民ä¸ģä¸ģįžŠã¨ã¯ ä¸ģ樊を抑åˆļし分配するためぎ技æŗ•ã§ã™ ä¸ģ樊は様々ãĒæ–šæŗ•ã§åˆ†é…ã§ããžã™ 有名ãĒもぎでは 専åˆļæ”ŋæ˛ģというぎがありぞす ぞた į„Ąæ”ŋåēœįŠļ態は ä¸ģ樊をį§Šåēã‚’įĢ‹ãĻãĻ分配せず バナバナãĢ分æ•Ŗさせたもぎです そしãĻ 民ä¸ģä¸ģįžŠã¨ã¯ ぞず最初ãĢ できるだけæ˛ĸåąąãŽäēē々ãĢ ä¸ģæ¨Šã‚’æ‹Ąæ•ŖさせãĻから ä¸€æĄã‚ŠãŽįĩąæ˛ģč€…ãŸãĄãĢ 再ãŗä¸ģ樊を集めるという 一é€Ŗぎ技æŗ•ã§ã™ そしãĻ そぎįĩąæ˛ģč€…ãŸãĄãĢは æ°‘čĄ†ãŒčĄŒãŖた選択ãĢより įĩąæ˛ģする樊限が与えられぞす さãĻ åŽ—æ•™ã‚’č€ƒãˆãĻãŋぞしょう ここではイ゚ナム教ですが こぎ厗教が 我々をæˆĻäē‰ã¸ã¨įĒãé€˛ãžã›ãĻいる という 単刀į›´å…ĨãĒčĻ‹æ–šã‚‚ありぞす č­°čĢ–ã‚’å‘ŧãļį™ē言ãĢãĒり垗る内厚ですから ãĒぜ これがäē‹åŽŸã ã¨æ€ã†ãŽã‹ã‚’čŖœčļŗしぞす ä¸€č¨€ã§ã„ãˆã°ã“ã†ã„ã†é–ĸäŋ‚です 「9ãƒģ11į„Ąãã—ãĻæˆĻäē‰ã‚‚į„Ąã—」 ãƒ–ãƒƒã‚ˇãƒĨæ”ŋ樊ぎはじめãĢãƒŧ įžãƒ–ãƒƒã‚ˇãƒĨ大įĩąé ˜ãŒ ぞだ大įĩąé ˜é¸ãŽå€™čŖœã ãŖたときãĢは 世į•Œæƒ…å‹ĸãĢ大čĻæ¨ĄãĒäģ‹å…ĨはしãĒい ã¨æ˜Žč¨€ã—ãĻいぞした äē‹åŽŸ äģ–å›Ŋã¨čˇé›ĸをįŊŽãæ–šå‘ãĢ行ãŖãĻいぞした ですから äēŦéƒŊč­°åŽšæ›¸ã‹ã‚‰čēĢをåŧ•ãã¨ ã„ã†ã“ã¨ã‚‚čžã„ãĻいぞした 9ãƒģ11ぎ垌 そぎ持čĢ–はčĻ†ã•ã‚Œãžã—た そしãĻ大įĩąé ˜ã¯å´čŋ‘ã¨å…ąãĢ 周čžēå›Ŋへぎあるį¨ŽãŽ įŠæĨĩįš„äģ‹å…Ĩã‚’åŽŸčĄŒã™ã‚‹ã¨æąē断しぞした それはã‚ĸフã‚Ŧニ゚ã‚ŋãƒŗから始ぞりぞした ã‚ĸフã‚Ŧニ゚ã‚ŋãƒŗでは こぎ上ãĒく ゚ムãƒŧã‚ēãĢčŋ…速ãĢäē‹ãŒé‹ãŗぞした 民ä¸ģä¸ģįžŠįš„技æŗ•ã‚’通しãĻ æąēč­°ãŒã•ã‚Œâ€• æŗ¨æ„ã—ãĻください 厌į’§ãĒ技æŗ•ã§ã¯į„Ąã„ぎですが 民ä¸ģä¸ģįžŠįš„技æŗ•ã‚’通しãĻ ãƒ–ãƒƒã‚ˇãƒĨæ”ŋåēœã¯ãžãŸã‚‚ã‚„æˆĻäē‰ãĢįĒãé€˛ã‚‚うと― äģŠå›žã¯ã‚¤ãƒŠã‚¯ã§ã™ 「9ãƒģ11į„Ąãã—ãĻæˆĻäē‰ã‚‚į„Ąã—」から čŠąã‚’å§‹ã‚ãŸį†į”ąã¯ ごく小čĻæ¨ĄãĒがら æĨĩįĢ¯ãĢ過æŋ€ãĒäēēãŸãĄãĢより イ゚ナム教が 9ãƒģ11をåŧ•ãčĩˇã“した原因ぎ一つ いや 原因そぎもぎだとč§Ŗ釈されãĻいることを čĒã‚ãĒければãĒらãĒいからです さらãĢそぎįĩæžœã¨ã—ãĻ ãã“ã‹ã‚‰ä¸€æ­Šé€˛ã‚ãĻ 我々がį‰‡čļŗをįĒãŖčžŧんでいるæˆĻäē‰ã‚’ 招いた原因だともされãĻいぞす そぎ上 ビãƒŗãƒģナデã‚ŖãƒŗとåŊŧãŽæ”¯æŒč€…ãŸãĄã¯ 「民ä¸ģä¸ģįžŠã€ 少ãĒくとも čŗ‡æœŦåŽļãĢとãŖãĻぎ民ä¸ģä¸ģįžŠã¨ åŊŧらが厚įžŠã—ãĻいる「イ゚ナム世į•Œã€ãŽé–“で äē‰ã„ã‚’čĩˇã“そうと čēčĩˇãĢãĒãŖãĻいぞす では æĻ‚åŋĩįš„čŖ…įŊŽã¨ã—ãĻぎイ゚ナム教とは おんãĒ技æŗ•ã§ã—ょうか? ぞず 救済ぎためぎ技æŗ•ã¨ã„うぎが äŋĄæĄåŸēį›¤ãĢありぞす ### ENGLISH: Here's what I mean. Politics and -- let's focus on the political system in particular question here, which is the system of democracy. Democracy, as a type of politics, is a technology for the control and deployment of power. You can deploy power in a wide range of ways. The famous ones -- despotism is a good one; anarchy is a way to not deploy the power in any organized way, to do it in a radically diffused fashion; and democracy is a set of technologies, which have the effect of, in principle, diffusing the power source to a large number of people and then re-concentrating it in a smaller group of people who govern, and who themselves are, in principle, authorized to govern by virtue of what the broader public has done. Now, consider religion -- in this case Islam, which is the religion that, in some direct sense, can be said to be precipitating what we're about to enter. Let me say parenthetically why I think that's the case, because I think it's a potentially controversial statement. I would put it in the following equation: no 9/11, no war. At the beginning of the Bush administration, when President Bush, now President Bush, was running for president, he made it very clear that he was not interested in intervening broadly in the world. In fact, the trend was for disengagement with the rest of the world. That's why we heard about the backing away from the Kyoto protocol, for example. After 9/11, the tables were turned. And the president decided, with his advisors, to undertake some kind of an active intervention in the world around us. That began with Afghanistan, and when Afghanistan went extremely smoothly and quickly, a decision was made through the technology of democracy -- again, notice, not a perfect technology -- but through the technology of democracy that this administration was going to push in the direction of another war -- this time, a war in Iraq. Now, the reason I begin by saying "no 9/11, no war" as interpreted by a very, very small, extremely radical group of people, was a precipitating cause of the 9/11 attacks -- the precipitating cause of the 9/11 attacks -- and as a consequence, at one degree of remove, the precipitating cause of the coming war that we're about to be engaged in. And I would add that bin Laden and his followers are consciously devoted to the goal of creating a conflict between democracy, or at least capitalist democracy, on the one hand, and the world of Islam as they see and define it. Now, how is Islam a technology in this conceptual apparatus? Well, it's a technology for, first, salvation in its most basic sense.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: とりあえずマク゚ã‚ĻェãƒĢと、äģŠåžŒãŽäēˆåŽšã‚’取りæąēめた垌は、先æ—Ĩぎäē‹äģļãĢついãĻčŠąã—åˆã†äē‹ãĢãĒãŖた。 「そういやあぎクã‚Ŋč˛´æ—ã¯ãŠã†ãĒãŖた?」 「č­Ļ備は万全ãĒはずじゃãŖãŸã€‚é­”čĄ“įš„ãĒį›ŖčĻ–įļ˛ã‚’構į¯‰ã—ãĻおいたわけではãĒã„ãŒã€čĄ›å…ĩ達がåŽŗ重ãĢčĻ‹åŧĩãŖãĻおãŖたはずãĒぎじゃ」 「それãĒぎãĢ、ãĒぜæŽēされた? äŊ•æ™‚? įŠ¯äēēは?」 マク゚ã‚ĻェãƒĢãĢįŸĸįļ™ãŽæ—ŠãĢå•ã„čŠ°ã‚ã‚‹ã€‚ãŠã†ã‚„ã‚‰æ˜¨å¤œãŽåŽĩぎåŖ、į›ŖčĻ–ぎäē¤äģŖぎ隙をįĒã‹ã‚ŒãĻæŽēåŽŗされたらしい。 「äģŠãŽįŠļæŗã§æ€Ēしいぎは......おä¸ģじゃãĒ」 「ãĒんでそうãĒる!?」 「動抟はį„ĄčĻ–しãĻ、『į›ŖčĻ–ã‚’æŽģいæŊœã‚Œã‚‹č€…』とæƒŗ厚した場合、įœŸãŖ先ãĢおä¸ģが思いæĩŽã‹ã‚“だだけじゃよ」 「äŋēãĢ動抟はãĒいだろ。それãĢそぎ時間はフã‚Ŗニã‚ĸと一įˇ’ãĢéĸ¨å‘‚ãĢå…ĨãŖãĻいた」 「ãģぅ? į›¸å¤‰ã‚ã‚‰ãšäģ˛č‰¯ãã‚„ãŖãĻいるようでäŊ•ã‚ˆã‚Šã˜ã‚ƒãĒ。で、感č§Ļは?」 ã€ŒčžããĒ!?」 不å‘ŗい。いや、フã‚Ŗニã‚ĸ達とéĸ¨å‘‚ãĢå…ĨãŖãĻいるぎは、マク゚ã‚ĻェãƒĢもįŸĨãŖãĻいるäē‹ã§ã¯ã‚るぎだが。 とãĢã‹ãčŠąã‚’æˆģす。こぎぞぞでは際限ãĒãčŠąãŒč„ąįˇšã™ã‚‹ã‹ã‚‰ã€‚ 「そもそも捕らえたぎはäŋēだぞ。æŽēす気ãĒら、あぎ時ãĢさãŖさとやãŖãĻいる」 「そうじゃãĒ。つぞりįŠ¯äēēぎį›Žæ˜Ÿã¯å…¨ãäģ˜ã„ãĻおらん」 いつもぎäē‹ãĒぎで、マク゚ã‚ĻェãƒĢも咎めるようãĒįœŸäŧŧはしãĒい。äŋēぎæŽĸį´ĸã¯č’ã‚‰ã—ãŸåžŒã‚‚ããĄã‚“ã¨į‰‡äģ˜ã‘るぎで、掃除ぎåŋ…čĻã¯ãĒいからだ。 むしろ、大雑把ãĒこぎįˆēã•ã‚“ãŽéƒ¨åą‹ãŒé€†ãĢį‰‡äģ˜ããã‚‰ã„である。 書æŖšãŽåˆ†åŽšã„į™žį§‘äē‹å…¸ãŽčŖãĢ、įã—ã„ãƒ“ã‚šã‚ąãƒƒãƒˆã‚’į™ēčĻ‹ã€‚ゴマをįˇ´ã‚ŠčžŧんでéĻ™ã°ã—くį„ŧãä¸Šã’ãŸã€čĄ—ãŽæœ‰ååē—ぎ品だ。 こぎįˆēさんは、ぞるでãƒĒ゚がå†Ŧ備えをするかぎようãĢ、éŖŸã„į‰Šã‚’隠し持つ性į™–がある。 もãŖともčĻ–įˇšã‚’逸らせãĻ言ãŖãĻいたぎで、æ€Ēしいところではある。 「勝手ãĢč’ã‚‰ã—ãĻおいãĻäŊ•ã‚’č¨€ã†ã‹ã€‚ãžãŖたく......」 æŒãĄčžŧんだåŧåŊ“ã‚’į†äē‹é•ˇåŽ¤ãŽæœēãĢåēƒã’ã€ããŽč„‡ãĢデã‚ļãƒŧトとしãĻãƒ“ã‚šã‚ąãƒƒãƒˆã‚’åŽŒå‚™ã€‚ 「äē¤äģŖぎ隙で、多少į›ŖčĻ–ぎį›ŽãŒįˇŠã‚“だぎはåĻåŽšã§ãã‚“ã€‚ãƒ¯ã‚ˇã¯ã‚¨ãƒĒã‚ĒットとプãƒĒã‚ˇãƒŠãĢäģ˜ããŖきりじゃãŖたし、į‰ĸį„ぎč­Ļ備ãĢついãĻã„ãŸč€…ã‚‚ã€ãƒ¯ã‚ˇã‚‰ã¨æ¯”ãšã‚‹ãŽã¯é…ˇã¨ã„ã†ãƒĸノじゃ」 「そりゃ......ãĒぁ」 唐įĒãĢč­Ļ備äŊ“åˆļが変わãŖたため、逆ãĢ隙ができるというäē‹ã¯ã€ã‚ˆãã‚る。 それをこãĒã›ã‚‹č€…ãŽåŋƒåŊ“ãŸã‚Šã‚’č€ƒãˆã€įœŸãŖ先ãĢäŋēを思いæĩŽã‹ãšã‚‹ãŽã¯ã€ãƒžã‚¯ã‚šã‚ĻェãƒĢãĒらばäģ•æ–šãĒい。 ### ENGLISH: After we settled on our plans from now on, I decided to talk to Maxwell about the other day’s events. First I decided to ask about Count Tarkashire who we managed to capture. “Reminds me, what happened to that sĖ˛hĖ˛iĖ˛tĖ˛hĖ˛eĖ˛aĖ˛dĖ˛ noble?” “Well...” Maxwell started unusually hesitantly. And no wonder, as it turned out that someone had assassinated him on the same night of the capture. “He was supposed to be under perfect security. I hadn’t put up any magical surveillance network there, but the guards were strictly watching over him.” “Then, how did he get killed? Or when exactly? And what about the culprit?” “At present, the most suspicious of all would be... You.” “How come!?” “Setting aside the objective, the first one to pop my mind when I heard about someone that could slip through the defenses was you.” “I had no motive, though. Besides, during that time I was in the bath with Finia.” “Oh? Looks like you are getting along as always. So, how did it feel to the touch?” “Don’t ask that!!!” That was a blunder on my part. No, well, he was already aware that I was getting into the bath together with Cortina and Finia. Finia’s weren’t that big but they were quite sof-... No, nevermind. Returning to the topic, since this would derail from it too much. “I was the one that caught him, in the first place. If I wanted to kill him, I’d have done it then and there.” “Indeed. Hence we aren’t aware of the culprit’s objective.” I gave a brief comment about his unusual blunder and went to rummage through his office. It was the usual thing so he didn’t try to stop me. After doing my search I properly tidied after myself, so there would be no need to clean up. Rather, it would end up being more put in order after I was done, given how crude he was at dealing with his things. I discovered rare biscuits behind the thick encyclopedia on the bookshelf. They were products from a famous shop, full of fragrance, baked after mixing sesame into the dough. This old man had a nature to hide food here, like a squirrel preparing for winter. He said he gained this habit of stocking up tasty things back when he was still royalty and could only eat poison-tested food. He said that without looking me in the eye, so I had some suspicions about how honest he was being. “You have some nerve to say that after laying waste to this place. Good grief...” I placed the lunchbox I brought with me on his desk and these biscuits next to them as a dessert. After pouring me some tea, Maxwell continued. “I cannot deny that the monitoring eyes were a bit lax during the shift switch. I was busy attending to Elliot and Priscilla, and it would be a little unreasonable to evaluate the prison guards with the same criteria as in our time.” Since the security system underwent sudden changes, it was actually natural for there to appear gaps in defenses. Still, there were enough of them mobilized to make up for those gaps, yet someone managed to slip through them. I couldn’t blame Maxwell that I was the first one to pop up in his mind after thinking about the possible candidates.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: あぎ6æ­ŗ児ぎ数列を遊į”¨ã—たらおうãĒるでしょう? æ¯Žå›žé€˛ã‚€é€ŸåēĻを2ずつ上げãĻいけば é€˛ã‚€čˇé›ĸはそれãĢ合わせãĻé•ˇããĒãŖãĻいきぞす これでäŊ•ãŒåˆ†ã‹ã‚‹ã§ã—ょう? こぎあとãĢčĻ‹ã‚‹ 9æ­ŗå…ãŒæą‚ã‚ãŸåŠ é€ŸåēĻぎå›ŗč§Ŗが垗られたぎです では åŊŧらはおうį§‘å­Ļしたぎか? į‰Šã¯åŒæ™‚ãĢ地éĸãĢčŊると思いぞすか? すごく重い äģ–ぎäēēがしãĻいることãĢ 気を取られãĒいで! ãƒĒãƒŗゴを取ãŖたäēēは? おうãĒãŖた? įĩæžœã¯? 0.99į§’です でぱポãƒŗジボãƒŧãƒĢと書いãĻ... į ˛ä¸¸ã¨ã‚šãƒãƒŗジボãƒŧãƒĢがあãŖãĻ 重さが全į„ļ違いぞすが 同時ãĢčŊとしたら 同じ゚ピãƒŧドでčŊãĄã‚‹ãŽã‹ã‚‚ã—ã‚Œãžã›ã‚“ čŊしãĻ ã‚ĸãƒĒ゚トテãƒŦ゚が 子おもãĢ こぎäē‹ã‚’čŗĒ問しãĒかãŖたぎは明らかです わざわざ原験しようとはしãĒかãŖたんですから č–ãƒˆãƒžã‚š ã‚ĸクã‚Ŗナ゚もį„ļり 子おもぎようãĢč€ƒãˆãŸå¤§äēēである ã‚ŦãƒĒãƒŦã‚Ēが初めãĻ原験したぎです ãģんぎ400嚴前ぎことです こぎようãĢæœŦčĢ–ãĢずばãŖとå…ĨãŖãĻくる子おもが 30äēēクナ゚ãĢ1äēēぐらいいぞす これをもãŖとčŠŗしくčĻ‹ãĻいくと... ボãƒŧãƒĢぎčŊ下を 映像ãĢč¨˜éŒ˛ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚‚ã§ããžã™ãŒ しかしã‚ŗマ送りãĢしãĻも 分かりãĨらいかもしれぞせん だから フãƒŦãƒŧムをæ¨Ē一列ãĢä¸Ļずるか įŠãŋ重ねãĻãŋぞしょう するとį”Ÿåž’がこれをčĻ‹ãĻ 「ああ 加速しãĻる」とåĢãļでしょう 4ãƒļ月前ãĢčģŠã‚’æ¨Ē向きãĢ動かしたäē‹ã‚’思いå‡ēすぎです そしãĻ おんãĒ加速åēĻãĒぎか æ¸Ŧり始めぞす æ¸ŦãŖãĻいるぎは 1つぎボãƒŧãƒĢぎ下įĢ¯ã‹ã‚‰ æŦĄãŽ5分ぎ1į§’垌ぎボãƒŧãƒĢぎ下įĢ¯ãžã§ãŽé–“隔です こんãĒéĸ¨ãĢ おんおん速くãĒりぞす これらをこうやãŖãĻįŠãŋ上げãĻ 違いをčĻ‹ã‚‹ã¨ 速åēĻぎ上がり斚が 一厚です į”Ÿåž’達は「加速åēĻä¸€åŽšã ã€ã¨č¨€ã†ã§ã—ã‚‡ã† これは もうæ—ĸãĢやりぞした 原際それが合ãŖãĻいるか おうやãŖãĻįĸēã‹ã‚ã‚Œã°č‰¯ã„ãŽã§ã—ã‚‡ã†? こぎ場で再įžã—ただけでは よく分かりぞせんが 再įžã—ãĒがら 原際ぎ原験映像と比čŧƒã™ã‚‹ã“とで æ­ŖįĸēãĒį‰Šį†įš„ãƒĸデãƒĢが垗られたと分かるぎです ã‚ŦãƒĒãƒŦã‚Ēはこれを非常ãĢうぞい斚æŗ•ã§ã‚„りぞした ãƒĒãƒĨãƒŧト(įĩįļãĢäŧŧたåŧĻæĨŊ器)ぎåŧĻぎ上でįƒã‚’čģĸがしたぎです į§ã¯ これはニãƒĨãƒŧトãƒŗぎãƒĒãƒŗゴぎようãĒčŠąã ã¨ おäŧãˆã™ã‚‹ãŽã‚’åŋ˜ã‚ŒãĒいよう ãƒĒãƒŗゴぎįĩĩをäģ˜ã‘ãĻおきぞした でもį´ æ™´ã‚‰ã—ã„čŠąã§ã™ 100ドãƒĢノãƒŧトPCをäŊŋãŖãĻ 1つだけおčĻ‹ã›ã—ぞしょう OLPC プロジェクトが 上手くいくだろうäē‹ã‚’į¤ēせると思いぞす 重力があると... 速åēĻãŒä¸€åŽšãŽå‰˛åˆã§åĸ—すぎで åŽ‡åŽ™čˆšãŽé€ŸåēĻが åĸ—しぞすね 子おも達がäŊœãŖãŸã‚˛ãƒŧムです ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã‚„ã‚‰ãĒいと― åŽ‡åŽ™čˆšã¯čĄįĒã—ぞす しかしここで重力ãĢ逆らうと ãģらおうだ...おãŖと! もう一åēĻ ### ENGLISH: And what if I do this progression that the six-year-olds did of saying, "OK, I'm going to increase the speed by two each time, and then I'm going to increase the distance by the speed each time? What do I get there?" We get a visual pattern of what these nine-year-olds called acceleration. So how do the children do science? Teacher: [Choose] objects that you think will fall to the Earth at the same time. Student 1: Ooh, this is nice. Teacher: Do not pay any attention to what anybody else is doing. Who's got the apple? Student 2: What did you get? What did you get? Student 3: 0.99 seconds. Teacher: So put "sponge ball" ... Student 4l: [I decided to] do the shot put and the sponge ball because they're two totally different weights, and if you drop them at the same time, maybe they'll drop at the same speed. Teacher: Drop. Class: Whoa! AK: So obviously, Aristotle never asked a child about this particular point because, of course, he didn't bother doing the experiment, and neither did St. Thomas Aquinas. And it was not until Galileo actually did it that an adult thought like a child, only 400 years ago. We get one child like that about every classroom of 30 kids who will actually cut straight to the chase. Now, what if we want to look at this more closely? We can take a movie of what's going on, but even if we single stepped this movie, it's tricky to see what's going on. And so what we can do is we can lay out the frames side by side or stack them up. So when the children see this, they say, "Ah! Acceleration," remembering back four months when they did their cars sideways, and they start measuring to find out what kind of acceleration it is. So what I'm doing is measuring from the bottom of one image to the bottom of the next image, about a fifth of a second later, like that. And they're getting faster and faster each time, and if I stack these guys up, then we see the differences; the increase in the speed is constant. And they say, "Oh, yeah. Constant acceleration. We've done that already." And how shall we look and verify that we actually have it? So you can't tell much from just making the ball drop there, but if we drop the ball and run the movie at the same time, we can see that we have come up with an accurate physical model. Galileo, by the way, did this very cleverly by running a ball backwards down the strings of his lute. I pulled out those apples to remind myself to tell you that this is actually probably a Newton and the apple type story, but it's a great story. And I thought I would do just one thing on the $100 laptop here just to prove that this stuff works here. So once you have gravity, here's this -- increase the speed by something, increase the ship's speed. If I start the little game here that the kids have done, it'll crash the space ship. But if I oppose gravity, here we go ... Oops! One more.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 『ドãƒŦイãƒŗã‚ŋッチしãĻわかãŖãŸã‚“ã ã€‚ã“ã‚Œã¯ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸぎ霧だ』 『そりゃ、こぎįŠļæŗãĒã‚“ã ã€‚ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸおもがį”¨æ„ã—た霧だろうよ』 『そういうことじゃãĒい。霧č‡ĒäŊ“ãŒãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸãĒんだ』 『åĨ´ã‚‰ãŒé€ƒã’å‡ēすときãĢ霧やã‚ŗã‚ĻãƒĸãƒĒãĢå§ŋを変えるが、ぞさかそぎ霧か?』 『そぎ霧だ。専門įš„ãĒčŠąã—ã‚’ã™ã‚Œã°ã€é­”åŠ›įĩ„成をいじãŖãĻはいるが、ぞあãģãŧåŒã˜ã¨č€ƒãˆãĻいい』 『ãŖãĻ、そんãĒもんを吸ãŖãĻしぞãŖたäŋēãŸãĄã¯å¤§ä¸ˆå¤ĢãĒぎか? 操られたりとかしねãƒŧか?』 『ぞあ、多分大丈å¤Ģだ。įĩļ寞ではãĒいがãĒ』 éœ§ã¯æƒ…å ąã‚’éš ã™ã“ã¨ã¨é­”æŗ•åĻ¨åŽŗãĢį‰šåŒ–しãĻいた。 さらãĢ吸ãŖたもぎを操るãĒおぎ抟čƒŊを加えるぎはé›ŖåēĻがéĢ˜ã™ãŽã‚‹ã€‚ 『それãĒら厉åŋƒã ãĒ!』 『厉åŋƒã¨ã‹ãã†ã„ã†å•éĄŒã˜ã‚ƒãĒã„ã€‚ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸぎ霧を吸うぐらいãĒら、į‹ŧぎįŗžã‚’į˛‰æœĢãĢしãĻ吸いčžŧむ斚がぞだぞしだ』 「がう?」 įĒåĻ‚å‡ēãĻきたį‹ŧã¨č¨€ã†č¨€č‘‰ãĢ、äŋēぎ垌ろをぴãŖたりくãŖついãĻきãĻいたã‚ŦãƒĢヴが反åŋœã—た。 ã‚ŦãƒĢヴは霊įŖį‹ŧ。噛ãŋã¤ãã“ã¨ã§ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸãŽå¤‰åŒ–ã‚’é˜˛ãã“ã¨ãŒå‡ēæĨるį‰šæŽŠčƒŊåŠ›ãŽæŒãĄä¸ģである。 霧ãĢãĒãŖãŸãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸを、ã‚ŦãƒĢヴがいくら吸おうとäŊ•ãŽãƒ€ãƒĄãƒŧジもãĒいだろう。 ã‚€ã—ã‚ã€éœ§ã¨åŒ–ã—ãŸãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸãŽæ–šãŒãƒ€ãƒĄãƒŧジを受けるãĢ違いãĒい。 とはいえ、先ãģおぎ霧は量が多すぎãĻ、ã‚ŦãƒĢヴぎį‰™ãŽä¸Žãˆã‚‹ãƒ€ãƒĄãƒŧジãĒおį„ĄããĢį­‰ã—いもぎだãŖただろう。 äŋēãŸãĄã¯įŽ‹åŽŽãŽåĨĨ、エãƒĒックぎåŽļæ—ãŽåą…ã‚‹æ–šå‘ãĢ向かãŖãĻčĩ°ã‚‹ã€‚ そぎ間、エãƒĒックとゴナãƒŗã¯é€ščŠąãŽč…•čŧĒをäŊŋãŖãĻ各所ãĢé€ŖįĩĄã‚’取ろうとしたが、不通ぎことが多かãŖた。 ã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚ŦさぞぎįĨžã€…しいéŗ´ãåŖ°ã‚‚、åēƒã„įŽ‹åŽŽå…¨ãĻから霧を払うことはå‡ēæĨãĒかãŖたぎだ。 それでも、いくつかぎ部įŊ˛ãĢはé€ŖįĩĄãŒã¤ãã€æŒ‡į¤ēをå‡ēすことができãĻいた。 ã€Œã‚ˇã‚ĸã€čžã“ãˆã‚‹ã‹ã€ ã‚ˇã‚ĸãŸãĄãĢもぞだé€ŖįĩĄãŒã¤ã‹ãĒい。ぞだ霧ぎ中ãĢいるぎだろう。 しばらくčĩ°ã‚‹ã¨ã€å†ãŗéœ§ãŒãŸãĄã“ã‚å§‹ã‚ã‚‹ã€‚ 『ぞた、霧か。厄äģ‹ãĒことだ』 ã€Žã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚Ŧã•ãžã€ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™ã€ 「ã‚ŗã‚Ĩ......ã‚ŗã‚ąãƒƒã‚ŗã‚Ēã‚Ēã‚ŗã‚ŗã‚ŗã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ēã‚Ē」 ã‚˛ãƒĢベãƒĢã‚ŦさぞぎįĨžã€…しいéŗ´ãåŖ°ãŽčžã“えるį¯„å›˛å…¨ãĻぎ霧が晴れãĻいく。 『ロック。åĨ´į­‰ã¯éœ§ã‚’おんおんäŊœãŖãĻã„ã‚‹ã€ã¨č€ƒãˆãĻいいぎか?』 『いや、さãŖきは、ãģãŧåŒã˜ã¨ã¯č¨€ãŖたが通常ぎ変化とはį•°ãĒる。霧化させãĻからそぎįŠļ態ãĢとおめおくためãĢはį‰šåˆĨãĒ術åŧãŒ......』 『čŠŗã—ã„čŠąã—ã¯čžã„ãĻもわからねãƒŧã‹ã‚‰ã€åžŒã§čžã‹ã›ãĻくれ』 『あ、ああ。そうだãĒ』 ゴナãƒŗãŽč¨€ã†ã¨ãŠã‚Šã€äģŠã¯é­”æŗ•ãŽčĄ“åŧã‚„構造、į†čĢ–より、原際ぎところäŋēãŸãĄãĢおうåŊąéŸŋするぎかが大切だ。 ### ENGLISH: ‘I found out after using Drain Touch. This is vampire mist.’ ‘Well, considering the situation, of course, it is mist prepared by the vampires.’ ‘That’s not what I mean. The mist itself is a vampire.’ ‘Well, they turn into mist or bats when running away. Is it that kind of mist?’ ‘Yes, it is. To be more precise, There are differences in the magic energy composition, but it can be seen as mostly the same.’ ‘What! Should we really be breathing in such a thing then? What if they start controlling us?’ ‘Well, it is probably fine. But I’m not completely sure.’ Mist was good for hiding information, as well as magic obstruction. But having the ability to control people on top of that should be much too difficult. ‘That’s a relief!’ ‘I don’t think we should be relieved. I’d rather breathe in powdered wolf dung into my lungs than this.’ “Gruff?” At the sudden mention of wolves, Grulf, who was following me closely, barked. Grulf was a spirit beast wolf. He had a special ability where he could prevent vampires from transforming by biting them. And so he shouldn’t take any damage no matter how much vampire mist he inhaled. If anything, it was probably the vampires who were taking damage right now. That being said, there was too much mist, and so the damage inflicted by Grulf’s fangs would be close to nothing. We continued to run to the back of the palace, where Eric’s family should be. In the meantime, Eric and Goran were using their communication bracelets to try and contact different locations, but most of the time, they could not connect. Even Lord Gerberga’s godly cry could not rid the entire palace of mist. Still, they were able to contact a few departments, and give out orders. “Shia. Can you hear me?” ‘Zzaa...zzaa...’ I still couldn’t contact Shia and the others. They must be in the mist then. After running for some time, the mist began to surround us again. ‘The mist again. This is bad.’ “C....ock-a-doodle-dooooo!” Lord Gerberga’s godly crowing sounded, and then the mist vanished around us. ‘Thank you, Lord Gerberga.’ ‘Locke. Is this because they keep making more mist?’ ‘No. While I said that it was almost the same, it’s different from a normal transformation. There must be a special way of changing into mist and staying in that state...’ ‘I doubt I’ll understand it, but you explain it to me later.’ ‘Ah, yes. That’s true.’ As Goran said, right now, we should be more concerned with its effect, and not magical techniques, compositions and theories.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ネロは、æ ŧåĨŊもよくãĻ、ãĒかãĒかįžŽį”ˇå­ã ã‹ã‚‰ãĒ。」 「それãĢ、性æ ŧもいいし、äēēをčŖåˆ‡ã‚‰ãĒい子ですよ」 と、杞ぎæŋぎįĩĩをうれしそうãĢãĒがめãĒがらã‚ĸロã‚ĸぎお母さんはį­”えぞした。 そぎ杞ぎæŋは、暖į‚‰ã ãĒぎ上ãĢ、ã‚Ģã‚ˇãŽæœ¨ã§ã§ããŸã‚Ģッã‚ŗã‚Ļæ™‚č¨ˆã‚„ã‚ã†ã§ã§ããŸã‚­ãƒĒ゚トぎ十字æžļ像と一įˇ’ãĢä¸ĻずられãĻいぞした。 「そうだãĒ、åĻ厚はせんよ」 とį˛‰åą‹ã¯åˆé‡‘ぎ酒ãŗんãĢついだお酒を一気ãĢéŖ˛ãŋãģしãĒがらį­”えぞした。 「それãĒら、もしあãĒãŸãŽč€ƒãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĒことが万が一čĩˇã“ãŖたとしãĻも」 åĻģはためらいãĒãŒã‚‰č¨€ã„ãžã—ãŸã€‚ 「それがそんãĒãĢ大変ãĒことãĒぎでしょうか? ã‚ĸロã‚ĸはäēŒäēēでやãŖãĻいけるもぎは十分あるし、それãĢãĒんãĻいãŖたãŖãĻ嚸せãĒぎが一į•Ēですからね。」 「お前はやãŖãąã‚ŠåĨŗだ。 だから、そんãĒéĻŦéšŋãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã†ãŽã ã€‚ã€ とį˛‰åą‹ã¯ããŗしく、パイプをテãƒŧブãƒĢでおん、とたたきãĒãŒã‚‰č¨€ã„ãžã—ãŸã€‚ 「あぎ子は、䚞éŖŸåŒį„ļだぞ。 いや、į”ģåŽļãĢãĒろうとãĒお、å¤ĸãŋたいãĒこと思ãŖãĻãĻ、䚞éŖŸã‚ˆã‚Šã‚‚ãŖã¨ãŸãĄãŒæ‚Ēい。 äēŒäēēが一įˇ’ãĢいることがãĒいよう、よくčĻ‹åŧĩãŖãĻおくんだぞ。 でãĒけりゃあ、もãŖã¨ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã‚ĸロã‚ĸをčĻ‹åŧĩãŖãĻもらえるよう、äŋŽé“é™ĸãĢã‚ĸロã‚ĸをやãŖãĄãžã†ãžã€‚ã€ かわいそうãĒ母čĻĒは震え上がãŖãĻ、åŊŧãŽč¨€ã†ã¨ãŠã‚ŠãĢするとį´„束しぞした。 それでも、母čĻĒはč‡Ē分ぎ娘を、娘が大åĨŊきãĒ遊ãŗ友達から厌全ãĢåŧ•ãé›ĸす気ãĢはãĒりぞせんでした。 それãĢį˛‰åą‹ãŽæ–šã‚‚ã€č˛§ã—ã„ã¨ã„ã†ã“ã¨ã‚’é™¤ã‘ã°äŊ•ã‚‚æ‚ĒいことをしãĻいãĒかãŖたč‹Ĩ者ãĢã€ã‚‚ãŽã™ã”ãæŽ‹é…ˇãĒことをするつもりもãĒかãŖたぎです。 けれおも、やãŖãąã‚Šã‚ĸロã‚ĸはäģ˛č‰¯ã—ãŽå‹ã ãĄã‹ã‚‰é ã–ã‘ã‚‰ã‚Œã‚‹æŠŸäŧšãŒå¤šããĒりぞした。 ネロは、č‡Ē尊åŋƒãŒåŧˇãã€ãŠã¨ãĒしく、敏感ãĒ少嚴でしたぎで、すぐãĢå‚ˇã¤ããžã—ãŸã€‚ ã‚€ã‚ã‚“ã€ãƒ‘ãƒˆãƒŠãƒƒã‚ˇãƒĨもé€ŖれãĻ行ãŖãĻもらえãĒくãĒりぞした。 äŊ•ãŒį˛‰åą‹ã‚’怒らせたぎか、ネロãĢはæœŦåŊ“ぎことは分かãŖãĻいぞせんでした。 ãƒãƒ­ã¯ã€č‰ã‚€ã‚‰ã§ã‚ĸロã‚ĸぎįĩĩを描いãĻいたことが、äŊ•ã‹ãŽį†į”ąã§ã‚ŗã‚ŧツぎだんãĒを怒らせたぎだと思いぞした。 そしãĻ、ネロを愛しãĻいたã‚ĸロã‚ĸがネロãĢåŠŠã‘ã‚’æą‚ã‚ãĻ、ネロぎ手を取ãŖãĻきたとき、ネロはとãĻã‚‚æ‚˛ã—ã’ãĢåŊŧåĨŗãĢ垎įŦ‘ãŋ、やさしくã‚ĸロã‚ĸぎことをåŋƒé…ã—ãĻいいぞした。 「だめだよ、ã‚ĸロã‚ĸ。おįˆļさんを怒らせãĻはいけãĒいよ。 ã‚ĸロã‚ĸぎおįˆļさんは、ãŧくがã‚ĸロã‚ĸã‚’æ€ ã‘č€…ãĢすると思ãŖãĻいるんだよ。 ã‚ĸロã‚ĸがãŧくと一įˇ’ãĢいると、おįˆļさんは不愉åŋĢãĢ思うよ。 ã‚ĸロã‚ĸぎおįˆļさんは、いいäēēで、ã‚ĸロã‚ĸぎことを、とãĻも愛しãĻいるじゃãĒいか。 ãŧããŸãĄã€ãŠįˆļさんを怒らせãĒいようãĢしãĒããĄã‚ƒã€ã‚ĸロã‚ĸ。」 そうはいãŖãŸã‚‚ãŽãŽã€ãƒãƒ­ã¯ã€æ‚˛ã—ããĻしかたありぞせんでした。 æ—Ĩが昇ãŖãĻãƒ‘ãƒˆãƒŠãƒƒã‚ˇãƒĨといãŖしょãĢポプナぎä¸Ļ木道nを歊くとき、世į•Œã¯æ˜”ãģおčŧã„ãĻčĻ‹ãˆãžã›ã‚“でした。 古いčĩ¤ã„éĸ¨čģŠå°åą‹ã¯ã€ãƒãƒ­ãĢとãŖãĻį›Žå°ã§ã—た。 ãƒãƒ­ã¯čĄŒãå¸°ã‚ŠãŽé€”ä¸­ã§ãã“ã§įĢ‹ãĄæ­ĸぞãŖたもぎでした。 ### ENGLISH: and the boy is comely of face and form." "And is a good lad and a loyal," said the housewife, feasting her eyes on the piece of pine wood where it was throned above the chimney with a cuckoo clock in oak and a Calvary in wax. "Yea, I do not gainsay that," said the miller, draining his pewter flagon. "Then, if what you think of were ever to come to pass," said the wife, hesitatingly, "would it matter so much? She will have enough for both, nand one cannot be better than happy." "You are a woman, and therefore a fool," said the miller, harshly, striking his pipe on the table. "The lad is naught but a beggar, and, with these painter's fancies, worse than a beggar. Have a care that they are not together in the future, or I will send the child to the surer keeping of the nuns of the Sacred Heart." The poor mother was terrified, and promised humbly to do his will. Not that she could bring herself altogether to separate the child from her favorite playmate, nor did the miller even desire that extreme of cruelty to a young lad who was guilty of nothing except poverty. But there were many ways in which little Alois was kept away from her chosen companion; and Nello, being a boy proud and quiet and sensitive, was quickly wounded, and ceased to turn his own steps and those of Patrasche, as he had been used to do with every moment of leisure, to the old red mill upon the slope. What his offence was he did not know; he supposed he had in some manner angered Baas Cogez by taking the portrait of Alois in the meadow; and when the child who loved him would run to him and nestle her hand in his, he would smile at her very sadly and say with a tender concern for her before himself, "Nay, Alois, do not anger your father. He thinks that I make you idle, dear, and he is not pleased that you should be with me. He is a good man and loves you well; we will not anger him, Alois." But it was with a sad heart that he said it, and the earth did not look so bright to him as it had used to do when he went out at sunrise under the poplars down the straight roads with Patrasche. The old red mill had been a landmark to him, and he had been used to pause by it, going and coming,</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 長老ãĢæĄˆå†…ã•ã‚ŒãĻやãŖãĻきたぎは、éĸ¨é›˛åąąãŽįĢ¯ãŖこだ。 木čŖŊぎæŸĩã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆãŸå…ˆã¯æ–­å´–įĩļåŖã€‚ čŊãĄã‚Œã°åŧ•ãŖかかるもぎはãĒく、はるか下ぎ地éĸぞįˇšã ã‚ã†ã€‚ はこぎ断崖įĩļåŖã‚’這い上ãŖãĻくるぎです。あãĒた様ãĢはあやつがこぎ里ãĢたおりį€ãå‰ãĢ討äŧã—ãĻいただきたい」 é˜˛čĄ›ãƒŠã‚¤ãƒŗãĢ達するぞでãĢæ•ĩを倒せというクエ゚トか。 時間åˆļ限があるバトãƒĢãŖãĻį„ĻるんだよãĒぁ。 į‰šãĢæ•ĩがおんおんæŽĨčŋ‘しãĻくるã‚ŋイプは圧čŋĢ感がある。 それãĢこぎ地éĸãĢ寞しãĻ垂į›´ãĒåŖã‚’į™ģãŖãĻくるæ•ĩã‚’åąąãŽä¸Šã‹ã‚‰æ”ģ撃するãŖãĻキツくãĒいか? åžŒčĄ›čˇãĒらぞだãĒんとかãĒã‚‹ã‘ãŠã€å‰čĄ›čˇã¨ã‹ãģãŧæ”ģ撃不可čƒŊだと思う。 「čļŗå ´ãĢé–ĸしãĻはご厉åŋƒãã ã•ã„ã€‚æˆ‘ã‚‰é‡ŒãŽč€…ãŽį§˜čĄ“でį‰šåˆĨãĒé›˛ã‚’ã”į”¨æ„ã„たしぞした」 ãĒるãģお、これãĒらæˆĻえる。 é‡ŒãŽé›˛ã¯įŠēをæĩã‚ŒãĻã„ãã ã‘ãŽé›˛ã¨é•ã„ã€é‡åŋƒį§ģ動で動きをã‚ŗãƒŗトロãƒŧãƒĢできるぎだ。 åŗãĢ重åŋƒã‚’寄せればåŗãĢ、åˇĻãĒらåˇĻãĢ。 下ãĢé™ã‚Šã‚‹æ™‚ã¯č…°ã‚’å°‘ã—čŊとし、上昇する時はピãƒŗã¨čƒŒį­‹ã‚’äŧ¸ã°ã™ã€‚ 非常ãĢį›´æ„Ÿįš„ãĒ操äŊœãŒå¯čƒŊだ。 「ぞるでį­‹æ–—é›˛ã ã€ 雲ãĢ乗ãŖãĻ木ぎæŸĩをčļŠãˆã€éĸ¨é›˛åąąãŽå¤–側へ。 æ•ĩはぞだå‡ēįžã—ãĻいãĒい。 「それではごæ­Ļ運を!」 ã‚šãƒƒã¨é•ˇč€ãŽå§ŋがčĻ‹ãˆãĒくãĒる。 ä¸å…ˇåˆã§ã¯ãĒくäģ•æ§˜ã ã€‚ いぞäŋēは『æˆĻ闘įŠē間』ãĢ隔é›ĸされãĻいる。 į†į”ąã¯ã“ぎæˆĻ闘がクエ゚トぎ一部だからだ。 フã‚ŖãƒŧãƒĢドãĢ晎æŽĩから存在するボ゚、䞋えばゴãƒĒナやéĸ¨é›˛įĢœã¯æˆĻãŖãĻもいいし、逃げãĻもいい。 だが、クエ゚トボ゚はそうもいかãĒい。 䞝é ŧを受けたäģĨ上、勝ãŖãĻã‚‚č˛ ã‘ãĻもįĩæžœãĢåŋœã˜ãŸã‚¤ãƒ™ãƒŗトがčĩˇã“る。 『æˆĻ闘įŠē間』はčĻ‹ãˆã–ã‚‹åŖã§å›˛ãžã‚ŒãĻいãĻã€é›˛ãĢ乗ãŖãĻ遠くへ逃げることも、里ぎ中ãĢ逃げčžŧã‚€ã“ã¨ã‚‚č¨ąã•ã‚ŒãĒい。 å‹ã¤ã‹ã€č˛ ã‘ã‚‹ã‹......ãŠãĄã‚‰ã‹ãŽįĩæœĢをčŋŽãˆã‚‹ãžã§æˆĻいįļšã‘るしかãĒいぎだ。 ......ãĒã‚“ã ã‹čĄ€į”Ÿč‡­ã„č¨€ã„å›žã—ã‚’ã—ãĻしぞãŖた。 äģ–ãĢもクエ゚トを受けãĻいãĒいäēēをæˆĻ闘ãĢé–ĸわらせãĒいという劚果もある。 ともãĢã‚¯ã‚¨ã‚šãƒˆã‚’é€˛ã‚ãĻいるパãƒŧテã‚ŖãƒĄãƒŗバãƒŧãĒã‚‰ã°å•éĄŒãĒいが、厌全ãĒéƒ¨å¤–č€…ãĢはそもそもæˆĻé—˜ã‚ˇãƒŧãƒŗがčĻ‹ãˆãĒい。 クエ゚トぱトãƒŧãƒĒãƒŧčĻį´ ãŒįĩĄã‚€ãŽã§ãƒã‚ŋバãƒŦ防æ­ĸぎ意å‘ŗもある。 「ん? æ€ĨãĢįŠēが暗く......」 æ—ĨがčŊãĄã€æ˜‡ãŖãĻããŸæœˆã™ã‚‰ã‚‚æš—é›˛ãĢčĻ†ã„隠される。 äģŖわりãĢéĸ¨é›˛åąąãŽå‘¨ã‚ŠãĢはį„Ąæ•°ãŽčĩ¤ãĄã‚‡ã†ãĄã‚“がæĩŽã‹ãŗã€åąąå…¨äŊ“ã‚’į…§ã‚‰ã™ã€‚ įŠē間が隔é›ĸされãĻいるから、こういう洞手ãĒæŧ”å‡ēもå‡ēæĨるんだãĒ。 ã‚ē......ã‚ēã‚ē......ã‚ēã‚ēã‚ē...... åŊĸ厚しがたいéŸŗがįœŸãŖ暗ãĒåœ°ä¸Šã‹ã‚‰čžã“ãˆã‚‹ã€‚ おうやらおå‡ēぞしぎようだ。 ### ENGLISH: The place that the elder led me to was the edge of the Windcloud Mountain. Once we passed a wooden fence, the steep cliff was all that was ahead. If you fell, there would be nothing to break your fall. It would be a straight journey to the bottom. “The “Hundred-Eyed Demon Lizard climbs up these cliffs. And I want you to kill it before it reaches us.” In other words, the quest was about defeating the enemy before it crossed the defense line. Battles with time limits made me nervous. You really felt the pressure as the enemy got closer and closer. Besides, how were you supposed to attack an enemy climbing up a straight wall, when you were up here? Perhaps it would be fine for the rear guard, but it would be nearly impossible for the vanguard. “Don’t worry about a place to stand. We have used a secret art in order to prepare a special cloud for you.” I see. I would be able to fight then. Unlike normal clouds that would drift away, the clouds here could be controlled by shifting your center of gravity. Lean to the right and you would move right. It was the same with the left. And if you wanted to go down, just squat a little. If you want to go up, stand straight with your back stretched. It was possible to control it quite intuitively. “It’s like a Kintoun.” And so I rode the cloud, crossed the wooden fence and moved away from Windcloud Mountain. The enemy had yet to appear. “Good luck!” The elder said before disappearing. It wasn’t a glitch. The area had now become isolated as a ‘battleground.’ This was because this battle was part of the quest. With the bosses that normally existed on the field, like the gorilla or Wincloud Dragon, you had the freedom of fighting or running whenever you wanted. But it was different with quest bosses. Once you accepted it, the event would continue, depending on the results of the fights. It didn’t matter if you won or lost. The ‘battle area’ was surrounded by an invisible wall, so you could not use the cloud to run far away or return to the settlement. You had to win or lose... The fight must continue until you reach either outcome. ...Well, that made things sound more gruesome than it was. It was also to prevent the involvement of people who were not part of the quest. That wouldn’t be a problem if they were party members who were doing the same quest, but if you were a complete outsider, you wouldn’t even be able to watch the fight. As these quests had story elements as well, this was a good way to avoid spoiling players. “Hmm? The sky has suddenly become darker...” The sun descended and the moon rose. However, it was covered by clouds. Instead, countless red paper lanterns appeared around the Windcloud Mountain, illuminating the entire place. As I was now isolated, they were able to make these kinds of dramatic changes. Zu...zuzu...zuzuzu... A sound that I found difficult to describe suddenly came from the darkness below me. Apparently, it had arrived.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: イãƒŗグãƒĒ゚とナフã‚Ŗニã‚ĸぎå§ŋをčĻ‹ã‚‹ã¨ã€ã‚¨ãƒĒ゚はãŗãŖくりしãĻåŖ°ã‚’上げる。 ぎ攚造をčŠĻしãĻã„ãŸã‚“ã§ã™ãŒã€å¤ąæ•—ã—ãĻ 「だ、大丈å¤ĢãĒぎ、それは......?」 「ええ。たぞãĢは子䞛ぎå§ŋもæ‚Ēくありぞせん。įĩæ§‹æĨŊしんでいぞすよ。ãģらčĻ‹ãĻ下さいこぎナニを。とãĻも可愛いです」 ã€Œãžã€ãžã‚å¯æ„›ã•ã§č¨€ãˆã°......あãĒたもね。子䞛ぎ頃はこんãĒ感じだãŖたぎね」 「ありがとうございぞす。それで、おうしãĻエãƒĒ゚さんがいらãŖしゃãŖたぎですか? ã˛ã‚‡ãŖとしãĻおãĒたかぎ傭å…ĩやäģŖį†ã¨ã—ãĻわたしとæˆĻãŖãĻ下さるぎですか!? では旊速手合わせぎãģã†ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™!」 「違うわよ。おうしãĻį§ãŒãã‚“ãĒäē‹ã‚’しãĒければãĒらãĒいぎよ......!」 「......では、エãƒĒ゚さんč‡ĒčēĢがわたしとおčĻ‹åˆã„しãĻ下さるぎでも構いぞせんが!」 「ば、éĻŦéšŋã‚’č¨€ã‚ãĒいで......! も、もしį§ãŒå‹ãŖたらあãĒた、į§ã¨įĩåŠšã™ã‚‹äē‹ãĢãĒるぎよ......!? そ、そんãĒäē‹å‡ēæĨるわけがãĒいでしょう......!?」 エãƒĒã‚šãĢしãĻは大きく動æēしãĻいる様子だãŖた。 「ぞあそぎあたりは垌でį›¸čĢ‡ã™ã‚‹ã¨ã—ãĻとりあえず手合わせを......!」 ã€Œã ã€ãƒ€ãƒĄã‚ˆãã‚“ãĒäē‹......!」 「はいはいクãƒĒã‚š! エãƒĒ゚さんを困らせãĒいぎ!」 ナフã‚Ŗニã‚ĸがエãƒĒã‚šãĢ手合わせをねだるイãƒŗグãƒĒã‚šã‚’æ­ĸめる。 「じゃあエãƒĒ゚さんぎį”¨ãŖãĻäŊ•ãĒんですか?」 「え、ええ......į§ã¯įŽ‹åŽļからぎčĻčĢ‹ã‚’äŧãˆã‚‹ãŸã‚ãĢæĨぞした」 「「įŽ‹åŽļからぎčĻčĢ‹......!?」」 äŧ¯æ¯ã‚¤ãƒĒãƒŧナと母ã‚ģãƒŦãƒŧナが銚きぎåŖ°ã‚’上げる。 「ええぇãŖ......!?」 ぎ垊æ´ģ......こぎįŸ­æœŸé–“で、å›Ŋ内で大きãĒäē‹äģļがčĩˇãéŽãŽãžã—た。ぞだäģŠåžŒãŽå›Ŋ内ぎ斚針もå›ēぞらãĒい情å‹ĸでは、こぎäēŒäēēぎį¸čĢ‡ãŽåŊąéŸŋがæ”ŋæ˛ģįš„ãĢ大き過ぎるというäē‹ã§ã™ã€‚䞋えばäģŠã€äēŒäēēをå¨ļãŖãŸæœ‰åŠ›č˛´æ—ãŒã€å ąåžŠãŽãŸã‚ãĢヴェネフã‚Ŗã‚¯ã‚’č¨Žã¤ãšã—ã¨ä¸ģåŧĩしたãĒã‚‰ã°ã€ããĄã‚‰ãĢ大å‹ĸぎ意čĻ‹ãŒå‚žãã§ã—ょう。それだけぎ名åŖ°ãŒäģŠãŽåŊŧåĨŗ達ãĢはありぞす」 とエãƒĒ゚はäŧ¯æ¯ã‚¤ãƒĒãƒŧナと母ã‚ģãƒŦãƒŧナãĢ向かãŖãĻč¨€ã†ã€‚ äēŒäēēã¯éĄ”ã‚’čĻ‹åˆã‚ã›ãŸåžŒã€čĄ¨æƒ…ã‚’åŧ•ãįˇ ã‚ãĻé ˇã„ãŸã€‚ 「åŋ…čĻäģĨ上ぎåŊąéŸŋをéŋけるため、先į¨‹ã‚‚言ãŖたようãĢäģŠãŽæ™‚期ぎį¸čĢ‡ã¯čĻ‹é€ãŖãĻ頂きたいというぎがįŽ‹åŽļぎ意思です。こぎäē‹ã¯ãƒ“ãƒĢフりãƒŧド䞯įˆĩやãƒĒãƒĨãƒŧク騎åŖĢå›Ŗé•ˇãŽåŒæ„ã‚’åž—ãŸä¸Šã§ã€æ—ĸãĢã“ãĄã‚‰ãĢį¸čĢ‡ã‚’æŒãĄčžŧんだ各所ãĢも通達しãĻいぞす。ですから、į¸čĢ‡ãŽį›¸æ‰‹ã¯ã‚„ãŖãĻæĨãĒいはずです。äē‹åžŒæ‰ŋčĢžãĢãĒãŖãĻしぞいį”ŗしč¨ŗありぞせん」 と、エãƒĒ゚が丁寧ãĢäŧ¯æ¯ã‚¤ãƒĒãƒŧナと母ã‚ģãƒŦãƒŧナãĢ向けãĻ頭を下げる。 「......そ、そうですか――æ‰ŋįŸĨしぞした」 「そういうäē‹ã§ã—たら、äģ•æ–šãŒã‚りぞせん......」 ### ENGLISH: “I was trying to modify an Artifact, but I think I failed, and its Gift went haywire.” “A-are you okay...?” “I am. Being a child is not bad once in a while, and it’s pretty fun too. I mean, look at Rani. Isn’t she just adorable?” “W-well, if it’s about adorableness... so are you. So, this is how you look as a child, huh?” “Thank you very much. And so, can I ask why you are here, Miss Eris? Are you perhaps hired as a mercenary or a surrogate for someone else to fight me?! Then let’s get down to combat right away!” “I’m not! Why would I...!” “...I don’t mind if you’re facing me as a suitor yourself!” “D-don’t be stupid...! If-if I win, you’d have to marry me, wouldn’t you...?! Th-there’s no way that’s okay...!” Eris seemed quite worked up compared to her usual demeanor. “Well, we can sort that kind of thing out later, so for now, let’s have a match...!” “W-we can’t...!” “Okay, Glis! Stop troubling Miss Eris!” Rafinha intervened, stopping Inglis from pursuing Eris further. “Well then, what brings you here, Miss Eris?” “A-ah, yes... I am here to convey a request from the royal family.” ““A request from the royal family...?!”” Both Irina and Selena raised their voices in surprise. “Eeehh...?!” “The assassination attempt against His Majesty Charleas, the Venefian army’s raid on the royal capital, and lastly, but not least, the revival of Prisma... In such a short period of time, too many major events have occurred in the kingdom. During this time when domestic policies have not yet been finalized, the political impact of their marriage is too significant. If, for example, an influential noble family who won their hand in marriage insisted that Venefique should be invaded in retaliation, public opinion would heavily lean in that direction. That’s how prestigious they are right now.” Eris explained the situation to Irina and Selena. ““I-I see...”” The two sisters looked at each other and nodded, their expressions tense. “In order to avoid any unnecessary repercussions, as I mentioned earlier, the royal family wishes to forgo the prospect of marriage. They have obtained the consent of Marquis Wilford and Knight Commander Ryuk, as well as notifying the various parties that have sent their marriage proposals. For that reason, no suitors are supposed to come. I apologize for the after-the-fact nature of this.” Eris politely bowed her head towards Irina and Selena. “...Is that so? I understand.” “If that’s the case, there’s nothing we can do then...” “Well, both Rafinha and Glis are like this, after all... Perhaps it is a good thing since we don’t want to inconvenience the suitors, after all.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŋēぎįœŧä¸‹ã§ã¯åˇ¨å¤§ãĒčœ‚ãŽįž¤ã‚ŒãĢ少åĨŗがčŋŊわれãĻいる。 少åĨŗぎčŖ…備は......靊čŖŊと思しきčģŊ鎧ãĢå¤šå°‘åˆƒãŒé•ˇã‚ãĒå‰Ŗか。 å¯žã™ã‚‹čœ‚ãŽæ–šã¯æ•°ã“ãå¤šã„ãŒįēãŖãĻいる魔力ぎ量から察するãĢãƒĒãƒŧãƒŗぎæŖŽãĒらį†ŠãŠã“ろかįŒĒãĢã‚‚čš‚čē™ã•ã‚Œã‚‹......ã¨č¨€ã†ä¸€ãĒらネã‚ēミãĢč˛ ã‘ã‚‹ãƒŦベãƒĢだãĒ。こりゃあ。 「čĒ°ã‹ã‚ぁ!?」 åŠŠã‘ã‚‹ãƒĄãƒĒットは......ãžã‚č‰˛ã€…ã‚ã‚‹ã—ã€‚åŠŠã‘ã‚‹ã‹ã€‚ã‚ãŽį¨‹åēĻãĒらäŊ•åƒåŒšåą…ãĻもį›¸æ‰‹ãĢãĒらん。 「ヒãƒĨロロロりり!」 ã¨č¨€ã†ã‚ã‘ã§äŋēã¯čœ‚ãŽįž¤ã‚ŒãŽãŠįœŸã‚“中ãĢæ€Ĩ降下しãĻäŊ•åŒšã‹åŠãæŊ°ã—つつį€åœ°ã€‚ 「えãŖ!?」 「ヒãƒĨナホã‚Ēã‚Š!!」 įļšã‘ãĻ魔力でįĄŦåēĻã¨č”“ãĢį”ŸãˆãĻいるæŖ˜ãŽé‹­ã•ã‚’åŧˇåŒ–ã—ãŸä¸Ąč…•ã‚’æŒ¯ã‚Šå›žã—ãĻåŊ“たるを嚸いãĢį‰‡ãŖįĢ¯ã‹ã‚‰čœ‚ã‚’į˛‰į •ã—ãĻいく。 そしãĻčœ‚ãŸãĄãŽæŗ¨į›Žã‚’集めた所で...... 「ãĩん!」 魔力を少しだけ開攞しãĻ少åĨŗごと威圧する。 ãĩãĩãĩã€ã•ã‚ãŠã†ã™ã‚‹ã‚ˆčœ‚å…ąã€č˛´æ§˜į­‰ãŽæ”ģ撃は間違ãŖãĻもäŋēãĢは通į”¨ã›ã‚“ぞ。 そしãĻã€č˛´æ§˜ã‚‰ãŽį˛į‰Šã§ã‚ã‚‹å°‘åĨŗは気įĩļしたがäŋēがおういう意思ぎ元ãĢæĨたかは分かるãĒ。 äŋēぎ魔力ãĢ恐れをãĒã—ãŸãŽã‹čœ‚ãŸãĄãŒã‚†ãŖくりと垌退しãĻいく。 ã†ã‚“ã€‚č‰¯ã„åˆ¤æ–­ã ã€‚æĩįŸŗは野į”Ÿå‹•į‰Šã€‚そぎ判断ãĢæ•Ŧæ„ã‚’čŠ•ã—ãĻこれをやろう。čŠŗしいįĩŒįˇ¯ã‚‚įŸĨらずãĢå‰˛ã‚ŠčžŧんだčŠĢãŗčŗƒã‚‚å…ŧねãĻおくが。 「ブッ?ブブブãƒŧ」 äŋēは手ぎ中ãĢ魔力を集めãĻį”˜éœ˛ãŽæ§˜ãĢį”˜ãã—ãŸéœ˛ã‚’å‡ēし、それを一į•Ē手čŋ‘ãĢåą…ãŸčœ‚ãĢやる。 čœ‚ã¯ãã‚Œã‚’å—ã‘å–ã‚‹ã¨æ„ŸčŦãŽæ„ã‚’čĄ¨ã™ã‚ˆã†ãĢ一厚ぎčģŒé“を描いãĻäŋēãŽå‘¨å›˛ã‚’éŖ›ãŗ回ると、一回大きくįžŊéŸŗをįĢ‹ãĻた垌ãĢįž¤ã‚Œã”とčŋ‘くぎæŖŽãŽä¸­ã¸ã¨åŽģãŖãĻ行ãŖた。 おうやら喜んでもらえたらしい。 「さãĻ、とりあえず厉全そうãĒ場所ぞで運ãŗぞすかね」 そしãĻäŋēは気įĩļした少åĨŗã‚’č‚ŠãĢ担ぐと一åŋœčœ‚ぎ針を回収しãĻからそぎ場をéŖ›ãŗåŽģãŖた。 -------------- 「あぎ木でいいか」 しばらくéŖ›ã‚“だところでäŋēã¯čĄ—é“æ˛ŋいãĢæ¤ãˆã‚‰ã‚ŒãŸæĄœãŽæœ¨ã‚’į™ēčĻ‹ã—たため、そぎ周りãĢį€åœ°ã—ãĻã‹ã‚‰æĄœãŽæœ¨ãŽåššãĢčēĢを預ける様ãĢ少åĨŗを下ろす。 「ãĩむ」 で、攚めãĻäŋēは多少寝č‹ĻしそうãĢしãĻいる少åĨŗぎčēĢäŊ“ã‚’čĻ‹å›žã™ã€‚ 遠į›ŽãĢčĻ‹ãĻ少åĨŗが靊čŖŊぎčģŊ鎧ãĢå‰Ŗを持ãŖãĻいるぎは分かãŖãĻいたが、おうやらそれãĢ加えãĻãĄã‚‡ãŖã¨ã—ãŸé“å…ˇéĄžã‚’å…ĨれãĻおくためぎポãƒŧチやそこãĢé‡‘åąžæŋがäģ•čžŧぞれた靴ãĒおもčēĢãĢį€ã‘ãĻいるようだ。 ### ENGLISH: Below Pumpkin was a girl being pursued by a swarm of giant bees. The girl was equipped with... light leather armor and a sword with a somewhat long edge. The bees, on the other hand, may be numerous, but judging from the amount of magic power they possessed, she would be overrun by a boar and trampled by a bear, in Lean Forest... let alone being defeated by a rat in a one-on-one fight. “Someone ahhhhhh!?” The benefits of helping are... well, there are many for me. Should I help her? She can’t stand a chance against the thousands of them who are out there. “Hyulololooo!” With that, Pumpkin swooped down into the middle of the swarm of bees and landed on them, smashing a few of them to bits. “What!?” “Hyulahooo!!” He continued to swing his arms, whose rigidity and the acuteness of the thorns on the vines had been reinforced with magic power, and crushed the bees from one side to the other, taking advantage of the opportunity to deliver strikes. Once he gained their attention, the bees... “Hmph!” Even with a little bit of magic power released, the girl was intimidated entirely. All of you bees, what are you going to do now? Your attacks will never work on me. And your prey, the girl, has fainted, but you can see what kind of intentions I have come to you. The bees, perhaps terrified by his magic power, were slowly retreating. Yeah. That’s a wise judgment. As expected of wildlife. Out of respect for their judgment, I’ll give you this. It will also serve as an apology for interrupting without knowing the details of the situation. “Bu? Bububuãƒŧ” Gathering the magic power in his hand, Pumpkin produced a nectar-like sweet dew and offered it to the bee closest to him. After receiving the dew, the bees flew around him in a constant orbit as if to express their gratitude, then made a resounding buzzing sound and left with their swarm into the nearby forest. They were apparently pleased by that. “Now, l should carry her to a safe place for the time being.” He then carried the unconscious girl on his shoulder, retrieved the bee stingers, and flew away. ————– “Maybe that tree would be fine.” Having flown for a while, Pumpkin found a sakura tree planted along the road, so after landing around it, he lowered the girl down so that she could lean herself against the trunk of the sakura tree. “Hmm.” He took another glance at the girl’s body, who was experiencing trouble sleeping. From a distance, he knew that the girl was wearing light leather armor and a sword, but she also seemed to be wearing a pouch for storing small tools and shoes with a metal plate embedded in it.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ぞぁこんãĒこともあろうかと、古äģŖčĒžãŽå•éĄŒé›†ã¯äŊœãŖãĻきãĻã‚ã‚‹ã‚“ã ã€‚ã¨ã‚Šã‚ãˆãšã“ã‚Œã¯ã€ä¸€é€ąé–“ã§įĩ‚わらせãĻね」 「ã‚ŗナ。はしたãĒいåŦŒåŖ°ã‚’あげãĒいぎ」 ã‚ŗツãƒĒと小įĒã‹ã‚ŒãĒãŒã‚‰ã€ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯č¨€č‘‰ã‚’å¤ąãŖた。æ­ŖしくはåŦŒåŖ°ã§ã¯ãĒãæ‚˛éŗ´ã ã¨æ€ã†ã€‚ 「古äģŖčĒžã¯ã¨ãĢかく書いãĻčĻšãˆãĒさい。äģŠæ—Ĩぎ授æĨ­ã¯åœ°į†ã€‚周čžēå›Ŋとそぎ気候、į‰šį”Ŗį‰ŠãŽå‹‰åŧˇãĢ集中しよう。ここぞででäŊ•ã‹čŗĒ問はあるかãĒ?」 「ヨãƒĢãƒŗヴェãƒĢナ先į”Ÿã¯ã€ãĒぜåĢŒã‚‰ã—ã„č¨€č‘‰ã‚’ã‚ãˆãĻäŊŋうんですか?」 įœŸéĸį›ŽãĒčŗĒ問だãŖたけれお、ヨãƒĢãƒŗヴェãƒĢナは可įŦ‘しそうãĢč‚Šã‚’æēらした。 「それはね、į›¸æ‰‹ãŽååŋœãŒéĸį™Ŋいからだよ。ãŋんãĒぎåĢŒãŒã‚‹éĄ”が、į§ã¯åĨŊきãĒんだ」 「......ãĒるãģãŠã€‚å…ąæ„Ÿã¯ã§ããžã›ã‚“ãŒįœŸæ„ã¯åˆ†ã‹ã‚Šãžã—た」 į›¸æ‰‹ã‚’įŋģåŧ„するためぎもぎであるãĒã‚‰ã°ã€å–ã‚Šäšąã—ãŸã‚‰ãƒ¨ãƒĢãƒŗヴェãƒĢナぎ思うåŖēということだ。ある意å‘ŗ挑į™ēãĢåąˆã™ã‚‹ãĢį­‰ã—い。これがæˆĻいãĒらば、受けãĻįĢ‹ã¤ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯æ¯…į„ļと寞åŋœã—ãĒければãĒらãĒいぎだ。 åŊŧぎ際おいį™ēč¨€ã¯æĩã—įļšã‘ようとæąēめたところで地į†ãŽčŦ›įžŠãŒå§‹ãžãŖた。ヨãƒĢãƒŗヴェãƒĢãƒŠã¯ã‚ˇãƒĨã‚ŋイツįŽ‹å›Ŋを中åŋƒã¨ã—た地å›ŗをåēƒã’る。 ã€Œã‚ˇãƒĨã‚ŋイツįŽ‹å›ŊぎčĨŋ側ãĢは、こぎようãĢ大æĩˇãŒåēƒãŒãŖãĻいる。北側はæĩˇã‚’挟んでノãƒŧナãƒŗドå›Ŋ。æĩˇãŽå‘こうとはいえ、それãģãŠčˇé›ĸがãĒいから我がå›Ŋとぎč˛ŋ易はそれãĒりãĢį››ã‚“だね。そしãĻ南側ãĢã¯ãƒĄã‚¤ãƒ™ãƒĒãƒŧå›Ŋ、゚ãƒĒフェ゚å›Ŋ、マナワč‡Ēæ˛ģå›Ŋ。おれも小さãĒå›Ŋだけれおåšŗ和協厚をįĩã‚“でいるこは、一つぎå›ŊぎようãĒã‚‚ãŽã ã¨č€ƒãˆãŸæ–šãŒã„ã„ã€‚ãã—ãĻæąå´ãŒãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžå›Ŋ」 åŊŧがピッと指でį¤ēã—ãŸãŽã¯ã€ã‚ˇãƒĨã‚ŋイツįŽ‹å›ŊよりäēŒå›žã‚ŠãģãŠå°ã•ã„ã€čœ‚čœœåŖēぎようãĒåŊĸをしたå›ŊだãŖた。 「地įļšããĢãĒãŖãĻã„ã‚‹ãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžå›Ŋã¯ã€ãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžãŒå¤§åœ°ãĢ降りįĢ‹ãŖãŸå ´æ‰€ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいる世į•Œæœ€å¤ãŽå›Ŋだよ。å›Ŋ民ぎãģとんおがå›Ŋæ•™ã§ã‚ã‚‹ãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžæ•™ã‚’äŋĄäģ°ã—ãĻいる。とãĻもæ•Ŧ虔ãĒäēēばかりで、įĨžãĢäģ•ãˆã‚‹äģ•äē‹ãĢå°ąãč€…ãŒå¤šã„ã­ã€‚į”ŖæĨ­ã‚„į‰šį”Ŗį‰ŠãĢį›ŽįĢ‹ãŖたį‰šč‰˛ã¯ãĒいけれお、大陸中から集ぞるお布æ–Ŋや寄äģ˜ã§å›Ŋが成りįĢ‹ãŖãĻいるんだ」 ãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžå›Ŋというå›ŊãŽåå‰ã¯ã€åąąåĨĨãĢいãĻもč€ŗãĢしたことがあãŖた。けれおおんãĒå›ŊãĒぎかčŠŗしくはįŸĨらãĒい。 ã€ŒãĄãĒãŋãĢ古äģŖčĒžã¯ã€æ­ŖįĸēãĢは古äģŖįĨžčĒžã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいる。įĨžã€…がäŊŋãŖãĻã„ãŸã¨ã•ã‚Œã‚‹č¨€čĒžã ã‚ˆã€‚ã‚‚ã—ãƒ•ã‚ĄãƒĒãƒĢįĨžå›ŊãĢčĄŒãã“ã¨ãŒã‚ã‚Œã°ã€čĻšãˆãĻおくことがåŋ…須だね。åšŗ民ぎæ—Ĩ常äŧščŠąãĢさえ多į”¨ã•ã‚ŒãĻいるらしいから」 「へぇ......」 地į†ãŽæ•™å¸Ģは、そんãĒ捕捉čĒŦ明をしãĻいただろうか。もしかしたらヨãƒĢãƒŗヴェãƒĢナは専門教å¸Ģã‚ˆã‚Šåˆ†ã‹ã‚Šã‚„ã™ãã€čˆˆå‘ŗが持ãĻるようãĒ教え斚をåŋƒåž—ãĻいるぎかもしれãĒい。 ### ENGLISH: “I’ve prepared a book of ancient language problems for you, just in case. For now, let’s finish this in a week.” “Hey. Don’t make such an improper flirtatious noise.” Sheila was at a loss for words when she was reprimanded. She was whining, not letting out a dirty noise. “Anyway, learn the ancient language by getting used to writing it. Today’s lesson is geography. Let’s focus on studying neighboring countries, their climates, and specialties. Do you have any questions so far?” “Why does Jornwerner-sensei like to use obscene words?” It was a serious question, but Jornwerner shook his shoulders in amusement. “Because it’s interesting to see their reactions. People’s disapproving faces, that’s what I like.” “.... I see. I don’t sympathize, but I understand your point.” If the purpose was to play with the other party, it meant that Jornwerner would get what he wanted if they were distracted. In a sense, it was tantamount to giving in to a provocation. If this was a battle, Sheila, who was on the receiving end, must respond resolutely. Sheila decided to let his offhand remarks slide, and then the geography lecture began. Jornwerner unfolded a map centered on the Kingdom of Steitz. “To the west of the Kingdom of Steitz lies the Great Sea. To the north is the country of Norland across the sea. Even though it’s across the sea, it’s not that far away, so trade with our country is prosperous. To the south are Mayberry, Sulifes, and Manawa. Although they are all small countries, these three countries have a peace agreement and should be considered as if they are one country. And to the east is the Faril Divine Kingdom.” With a snap of his finger, he pointed to a country shaped like a honey pot, about two times smaller than the Kingdom of Steitz. “The Faril Divine Kingdom, which is connected to the land, is the oldest country in the world and is said to be the place where the God, Faril, descended to Earth. Most people believe in the Faril religion, which is the state religion. They are very pious people, and many of them work in the service of God. Although there are no notable industries or specialties, the country survives through donations and offerings from all over the continent.” Even deep in the mountains, Sheila had heard of a country called Faril. But she didn’t know what kind of country it was. “Incidentally, the ancient language is more accurately called the ancient divine language. It is a language that is said to have been used by the gods. If you ever go to the Faril Divine Kingdom, you must learn it. It is said to be widely used even in the daily conversation of commoners.” “Hee...” Would a geography teacher have such a captivating explanation? Maybe Jornwerner knew how to teach in a way that was easier to understand and more interesting than a specialized teacher.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į„Ąæ•°ãŽæĨĩ光ãĢã‚ˆã‚‹čĄæ’ƒã§ã€æ°ˇé›ĒぎįĢœåˇģは厙ãĢæēļけるようãĢ霧æ•ŖしãĻいく。æ•Ŗã‚‰ã•ã‚ŒãŸæ°ˇé›Ēがčžē旋を描き、そぎ中夎からįžã‚ŒãŸãŽã¯ã€æĨĩ光ãĢč˛Ģã‹ã‚Œå‚ˇã¤ã„ãŸãƒĻエぎå§ŋ......ではãĒく、前垌åˇĻåŗãĢéģ’くæ¸Ļåˇģく星を垓えたį„Ąå‚ˇãŽãƒĻエだãŖた。 間éĢĒいれず、į›ŽčĻ–した小さãĒæ•ĩãĢ再ãŗåšžį™žãŽé–ƒå…‰ãŒåĨ”る。 しかし、æœŦæĨãĒら全ãĻをæļˆæģ…させるåŧˇåŠ›į„Ąæ¯”ãĒæ­ģぎ光は、ãƒĻエを厈るようãĢå‘¨å›˛ãĢæŧ‚うéģ’い星ãĢæŦĄã€…と呑ãŋčžŧぞれ、あるいは明垌æ—Ĩぎ斚向ãĢčģŒé“ã‚’æģã˜æ›˛ã’ã‚‰ã‚ŒãĻã€ãŸã ãŽä¸€ã¤ã‚‚åąŠã‹ãĒかãŖた。 ãƒĻエは、重力魔æŗ•ã‚’操äŊœã—ãĻ更ãĢéĢ˜åēĻを上げる。į„Ąæ•°ãŽæĨĩ光ãĢ晒されãĒãŒã‚‰ã€ããŽčĄ¨æƒ…ãĢ動æēãŽč‰˛ã¯įš†į„Ąã ã€‚ãƒĻã‚¨ãŽå‘¨å›˛ã‚’å‘¨å›žã™ã‚‹é‡åŠ›įƒã€įĻå¤Šã€Ÿã¨å…¨ãĻを呑ãŋčžŧむ〝įĩļįĻã€Ÿã¯ã€ã•ãĒãŒã‚‰æœˆã‚’åŽˆã‚‹åŽˆč­ˇčĄ›æ˜ŸãŽã‚ˆã†ã ã€‚ 「ブãƒŦ゚が劚かãŦãĒら、į›´æŽĨ及くぞで! čĄŒã‘!」 フãƒĒãƒŧドぎäŊœæˆĻ変更å‘Ŋäģ¤ãĢ、į°įĢœé”はã‚ŋイムナグãĒお一切ãĒくåŋ åŽŸãĢ垓う。įĢœãŽå’†å“Žã‚’上げãĒがら、そぎ鋭いįˆĒį‰™ã§č¯åĨĸãĒ少åĨŗãŽč‚‰äŊ“ã‚’åŧ•ãčŖ‚かんとįœŧãĢæŽē意をåŽŋしãĻčĨ˛ã„かかãŖた。 æŗĸįŠļæ”ģ撃をäģ•æŽ›ã‘るつもりãĒぎだろう。ãƒĻã‚¨ãŽå‘¨å›˛ã¯į›´ããĢį°įĢœãŽįž¤ã‚ŒãĢよãŖãĻį°č‰˛ãĢ埋めå°Ŋくされた。 寞するãƒĻエは、čŋĢりæĨるįĢœé”ぎæŽē意ãĒお垎åĄĩも気ãĢせず、静かãĢįž‘į›Žã—ãĻã„ãŸã€‚æˇąãé›†ä¸­ã—ãĻいるようだ。動かãŦãĒらばむしろåĨŊéƒŊåˆã¨č¨€ã‚ã‚“ã°ã‹ã‚ŠãĢčŋĢãŖたį°įĢœé”が、そぎ鋭いįˆĒをäŧ¸ã°ã—、åŧˇé­ãĒéĄŽé–€ã‚’å¤§ããé–‹ã‘ã‚‹ã€‚ もはや逃れようぎãĒいæ­ģが到達するかと思われたぞさãĢそぎ時、ãƒĻエぎįœŧがã‚Ģッ! とčĻ‹é–‹ã‚‰ã‹ã‚ŒãŸã€‚そしãĻã€ããŽč–„ãå¯æ†ãĒå”‡ãŒč¨€č‘‰ã‚’į´Ąãã€‚ そぎįžŦ間、世į•ŒãŒä¸€æ–‰ãĢ ãžã‚‹ã§å‰˛ã‚ŒãŸéĄãŽã‚ˆã†ãĢ、äŊ•ã‚‚ãĒいįŠē間ãĢį„Ąæ•°ãŽä¸€įˇšãŒåŧ•ã‹ã‚Œã€ããŽįˇšã‚’čĩˇį‚šãĢéšŖり合うįŠē間が僅かãĢずれãĻいるぎだ。そしãĻ、そぎįŠē間ぎäē€čŖ‚ãĢ重ãĒãŖãĻいたį°įĢœé”は、一įžŦぎįĄŦį›´ãŽåžŒã€ã‚ēãƒĢãŖというį”Ÿã€…しいéŸŗã¨å…ąãĢįŠē間ごとäŊ“を切断されãĻ血éŖ›æ˛Ģを撒きæ•ŖらしãĒがら地へとčŊãĄãĻいãŖた。 įŠē間魔æŗ•ã€æ–Ŧįž…〟。įŠē間ãĢäē€čŖ‚ã‚’å…ĨれãĻずらすäē‹ã§ã€å¯žčąĄã‚’問į­”į„Ąį”¨ãĢ切断する魔æŗ•ã§ã‚る。 ãƒĻエãĢã‚ˆã‚‹é˜˛åžĄä¸čƒŊぎ切断魔æŗ•ã§ã€å‘¨å›˛ãĢ集ぞãŖãĻいたį°äŊ“äģĨ上が断æœĢé­”ãŽæ‚˛éŗ´ã‚’上げるäē‹ã™ã‚‰å‡ēæĨずãĢįĩļå‘Ŋした。フãƒĒãƒŧドは、č‡Ē分でもå‡ēæĨãĒいį™ē動速åēĻãƒģåą•é–‹čĻæ¨Ąã§ãŽįŠē間魔æŗ•ãŽčĄŒäŊŋãĢæˆĻæ…„ãŽčĄ¨æƒ…ã‚’æĩŽã‹ãšã‚‹ã€‚ 「ãĒんという技量だ。......ã‚‚ã—ã‚„ã€č˛´æ§˜ã‚‚įĨžãĢé¸ã°ã‚Œã—č€…ãĒぎか! それãĒら、į§ãŽčĒ˜ã„ãĢäš—ã‚ŒãŦãŽã‚‚é ˇã‘ã‚‹ã€ ### ENGLISH: From the impact of the countless auroras, the tornado of ice and snow dispersed as if melting in the air. The scattered ice and snow created a spiral, what appeared from the center was the appearance of Yue who was wounded from the powerful blast....actually no, it was an unhurt Yue accompanied by the black swirling star which circled around her. Without wasting a second, over 100 aurora’s were once again seen after they confirmed the small enemy was still there. However, the matchless lights of death which would normally eliminate everything, one after another is swallowed into the black star that was tossed around by Yue, or bent and reflected outwards towards the horizon, none of them reached her at all. Yue used gravity magic to further increase her altitude. While being exposed to countless auroras, there is no unrest in her expression at all. “Exceeding Curse” was used to swallow up everything and “Cursed Sky” was used to move the ball of extreme gravity, as if it were a protection satellite orbiting and defending the moon. “The breaths are ineffective, directly swat her down! Go!” To Freed’s change of strategy, the ash dragons didn’t lag behind at all and followed the orders obediently. While releasing the roar of a dragon, murderous intent was shown in its eyes from wanting to tear up the slender girl with its sharp claws and teeth. They intended to attack in waves. Yue’s environment was immediately buried under the gray crowd of ash dragons. Yue who was being confronted didn’t worry at all at the incoming ash dragon’s murderous intent, she calmly closed her eyes. While deeply concentrating. It could be said that it was convenient for the ash dragons that she wasn’t moving, their claws expand, and their strong jaws spread open. At the moment where they thought that it would be impossible to escape death, while facing them, Yue’s eyes opened up! And then, her lovely thin lips voiced out. At that moment, their world shifted in unison (. . .). Like a mirror which had cracked, countless lines are drawn out in the open space, the lines were purposely made adjacent to the starting point. And then, the ash dragons which were coming in succession into the cracked space, after stiffening for an instant, fell to the ground while hearing the sound of their scattering and spraying blood from their cut body parts that came into contact with the broken space. Space magic “Beheading Threads”. Through cracking space and moving it, it’s a no brainer that it’s a magic that will cut apart any object. By Yue’s unseeable cutting magic, more than 30 ash dragons died without being able to do anything but scream out their last moments. Freed’s expression trembles from the activation of space magic, motion speed, and development scale that were far from what he could do. “What great ability. ....By chance, are you one of the people chosen by God! If that’s so, then your rejection of my proposal is understandable”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: しかしį§ãŽäģ•äē‹ãĢついãĻは もãŖとおかしãĒčŠąãŒã‚ã‚Šãžã—ãŸ į§ãŒčžã„た一į•ĒおかしãĒčŠąã¯ã“ã‚Œã§ã™ デã‚Ŗナãƒŧパãƒŧテã‚Ŗãƒŧぎ席で あるåĨŗ性が į§ãŒã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧã‚ģキãƒĨãƒĒテã‚Ŗãƒŧぎ分野で 働いãĻいるとįŸĨãŖãĻčŗĒ問しãĻきぞした もしã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧがã‚Ļã‚ŖãƒĢã‚šãĢ感染したら それãĢよãŖãĻåŊŧåĨŗもį—…æ°—ãĢãĒるぎか åŊŧåĨŗもã‚Ļã‚ŖãƒĢã‚šãĢ感染するぎではãĒいかと åŋƒé…ã—ãĻいぞした(įŦ‘い) į§ã¯åŒģč€…ã§ã¯ãĒいですが そぎčĩˇã“る可čƒŊ性とãĻもäŊŽã„でしょうし もしåŋƒé…ãĒら ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧをäŊŋう時 ナテック゚ぎ手čĸ‹ã‚’はめれば厉åŋƒã§ã—ょう とčĒŦ明しぞした ぞãŖたくåŽŗはありぞせんからね ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧからã‚Ļã‚ŖãƒĢã‚šãĢæ„ŸæŸ“ã™ã‚‹ã¨ã„ã†čŠąã‚’ įœŸéĸį›ŽãĢč€ƒãˆãĻãŋぞしょう äģŠæ—Ĩここでįš†ã•ã‚“ãĢãŠčŠąã—ãŸã„ãŽã¯ ハッキãƒŗグ įžåŽŸãŽã‚ĩイバãƒŧæ”ģ撃ãĢついãĻです į§ãŒåąžã™ã‚‹å­Ļ術į ”įŠļぎã‚ŗミãƒĨニテã‚Ŗで 原際ãĢ原įžã—たハッキãƒŗグですが ãģとんおぎ斚はご存じãĒいと思いぞす とãĻã‚‚čˆˆå‘ŗæˇąã ぞた恐ろしい原験であり å­Ļ術ã‚ģキãƒĨãƒĒテã‚Ŗãƒŧぎã‚ŗミãƒĨニテã‚Ŗぎ中で 一į•Ē話題ãĢãĒãŖたハッキãƒŗグぎ数々です į´šäģ‹ã™ã‚‹æˆæžœãŽã„ずれもį§č‡ĒčēĢぎį ”įŠļではãĒく į§ãŽåŒåƒšãŽį ”įŠļで ゚ナイドをåŊŧらãĢé ŧãŋ こぎトãƒŧクãĢįĩ„ãŋå…Ĩれぞした ぞず最初ãĢ イãƒŗプナãƒŗトåŒģį™‚抟器ãĢついãĻãŠčŠąã—ãžã™ įžäģŖぎåŒģį™‚æŠŸå™¨ã¯æŠ€čĄ“įš„ãĢå¤§ããé€˛æ­Šã—ãĻきぞした 1926åš´ãĢ初めãĻペãƒŧã‚šãƒĄãƒŧã‚Ģãƒŧが開į™ēされぞした 1960嚴最初ぎペãƒŧã‚šãƒĄãƒŧã‚Ģãƒŧが äŊ“内ãĢ植えčžŧぞれぞした äģŠã“こでおčĻ‹ã›ã—ãĻいるもぎよりもう少し小さいもぎですが そしãĻæŠ€čĄ“ã¯ãŠã‚“ãŠã‚“é€˛æ­Šã—ãĻいきぞした 2006åš´ãĢは ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒŧã‚ģキãƒĨãƒĒテã‚ŖãƒŧぎčĻŗį‚šã‹ã‚‰ 重čĻãĒマイãƒĢ゚トãƒŧãƒŗãĢ達しぞした äŊ•æ•…だか分かりぞすか? äēēäŊ“植えčžŧãŋåŧæŠŸå™¨ãŒ ネットワãƒŧクčƒŊ力を持つようãĢãĒãŖたぎです čēĢčŋ‘ãĢ感じる䞋としãĻ デã‚Ŗックãƒģチェイニãƒŧ元副大įĩąé ˜ãŒäŊŋãŖた抟器がありぞす å¤§å‹•č„ˆã‹ã‚‰äģ–ぎåŋƒč‡“ぎ部分ãĢ血æļ˛ã‚’čŧ¸é€ã™ã‚‹ãƒãƒŗプですが こぎ写įœŸãŽä¸‹éƒ¨ãĢčĻ‹ãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢ マイã‚ŗãƒŗãĢよãŖãĻã‚ŗãƒŗトロãƒŧãƒĢされãĻいたぎです ã‚Ŋフトã‚Ļェã‚ĸぎč˛Ŧäģģぎ重čĻæ€§ãĢついãĻč€ƒãˆãŸã“ã¨ãŒã‚ã‚Œã° こぎ抟器がãŋãĒさんぎäŊ“ぎ中ãĢå…Ĩることをæƒŗ像しãĻください į ”įŠļチãƒŧムはICDとå‘ŧばれるデバイ゚を å…Ĩ手しãĻčĒŋずぞした これはį´°å‹•é™¤åŽģ抟です äŊ“内ãĢ植えčžŧぞれ åŋƒæ‹ã‚’įŽĄį†ã™ã‚‹æŠŸå™¨ã§ こぎデバイ゚ãĢよãŖãĻ多くぎå‘Ŋが救われぞした 抟器を再čĒŋ整したりč¨ē断するたãŗãĢ äēēäŊ“ãĢãƒĄã‚šã‚’ã„ã‚Œã‚‹åŋ…čĻæ€§ã‚’į„Ąãã™ãŸã‚ãĢ į„Ąįˇšã§čĒŋ整できるデバイ゚をäŊœã‚Šãžã—た こぎį ”įŠļチãƒŧムがしたことは į„Ąįˇšãƒ—ロトã‚ŗãƒĢをãƒĒバãƒŧ゚エãƒŗジニã‚ĸãƒĒãƒŗグし こぎ小さãĒã‚ĸãƒŗテナぎある抟器をäŊœã‚Šãžã—た 植えčžŧãŋåŒģį™‚抟器ぎį„Ąįˇšãƒ—ロトã‚ŗãƒĢをäŊŋい åˆļåžĄã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ããžã™ ### ENGLISH: But that's not the most ridiculous thing I've ever heard anyone say about my work. The most ridiculous thing I ever heard is, I was at a dinner party, and a woman heard that I work in computer security, and she asked me if -- she said her computer had been infected by a virus, and she was very concerned that she might get sick from it, that she could get this virus. And I'm not a doctor, but I reassured her that it was very, very unlikely that this would happen, but if she felt more comfortable, she could be free to use latex gloves when she was on the computer, and there would be no harm whatsoever in that. a virus from your computer, in a serious way. What I'm going to talk to you about today are some hacks, some real world cyberattacks that people in my community, the academic research community, have performed, which I don't think most people know about, and I think they're very interesting and scary, of the academic security community's hacks. None of the work is my work. It's all work that my colleagues have done, and I actually asked them for their slides and incorporated them into this talk. So the first one I'm going to talk about are implanted medical devices. Now medical devices have come a long way technologically. You can see in 1926 the first pacemaker was invented. 1960, the first internal pacemaker was implanted, hopefully a little smaller than that one that you see there, and the technology has continued to move forward. In 2006, we hit an important milestone from the perspective of computer security. And why do I say that? Because that's when implanted devices inside of people started to have networking capabilities. One thing that brings us close to home is we look at Dick Cheney's device, he had a device that pumped blood from an aorta to another part of the heart, and as you can see at the bottom there, it was controlled by a computer controller, and if you ever thought that software liability was very important, get one of these inside of you. Now what a research team did was they got their hands on what's called an ICD. This is a defibrillator, and this is a device that goes into a person to control their heart rhythm, and these have saved many lives. Well, in order to not have to open up the person every time you want to reprogram their device or do some diagnostics on it, they made the thing be able to communicate wirelessly, and what this research team did is they reverse engineered the wireless protocol, and they built the device you see pictured here, with a little antenna, that could talk the protocol to the device, and thus control it.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: æĩã‚Œã‹ã‚‰č‡Ēį„ļと前ãĢé›ļした愚į—´ãĢついãĻãŽčŠąãĢãĒると、そんãĒéĸ¨ãĢ思ãŖãĻいたぎかとčŦã‚‹ãƒŸãƒŠã€‚しかしマãƒĒã‚ĸナとは寞į…§įš„ãĢ恐į¸Žã—きãŖたクãƒŦã‚Ē゚は、全čēĢãĢåž—äŊ“ぎįŸĨれãĒã„æą—ã‚’æģ˛ãžã›ãĻčŦįŊĒãŽč¨€č‘‰ã‚’įš°ã‚Ščŋ”しãĻいた。 į´„束ぎ時間、åŦå–ščĄ“ãŽåĄ”ãŽä¸‰äēēã¯ã€é­”čĄ“ãŽåĄ”ãŽå‰ãĢåą…ãŸã€‚äģŖčĄŒã¨čŖœäŊåŽ˜ãŒæƒãŖãĻįĢ‹ãŖãĻいるį‚ē、それはåĻがåŋœã§ã‚‚į›ŽįĢ‹ãŖãĻã—ãžã†ã€‚ãĄã‚‰ãģらと挨æ‹ļãĢå‚ã˜ã‚‹č€…ã‚„ã€åŦå–ščĄ“åžŠčˆˆãĢåŊšįĢ‹ãĻãĻ下さいと原験įš„ãĢäŊœæˆã—ãŸčĄ“å…ˇã‚’æ¸Ąã—ãĻくるį ”įŠļå“Ąã‚‚åą…ã‚‹ã€‚ãã—ãĻä¸€č¨€ã€äŊŋい勝手を教えãĻください。クãƒŦã‚Ē゚曰く、劚果はあるがåĨ‘į´„ぞでč‡ŗるįĸē原性はį„Ąã„、というもぎだãŖた。劊力しãĒがらも、č‡ĒčēĢぎ刊į›Šã‚‚åŋ˜ã‚ŒãĒい。 ここは変わらãĒいãĒと、ミナは再åēĻįĸēčĒã™ã‚‹ãŽã ãŖた。 「お垅たせ。さあ、å…ĨãŖãĻ」 å‹ĸã„č‰¯ãé–‹ã„ãŸæ‰‰ã‹ã‚‰ãƒĢミナãƒĒã‚ĸがå§ŋをčĻ‹ã›ã‚‹ã¨ã€åĄ”ぎ中ãĢ招く。 「おこかãĢ、éŖŸãšãĢčĄŒããŽã§ã¯ãĒいぎか?」 čžã„ãŸã‚ã‚ˆã€å†’é™ē中ãĢč‰˛ã€…ã‚ãŖたãŋたいね。čŠŗã—ãčžã‹ã›ãĻæŦ˛ã—いわ」 「ãĩむ、そういうäē‹ã˜ã‚ƒãŖたか」 冒é™ē中ぎå‡ēæĨäē‹ã€‚つぞりは、æ‚Ē魔とį˛žéœŠãĢé–ĸするäē‹ã ã‚ã†ã¨æ€ã„č‡ŗる。三äēēはãƒĢミナãƒĒã‚ĸãĢæĄˆå†…ã•ã‚ŒãĻ最上階ぎį§åŽ¤ãĢ通された。 čĒŋåēĻ品は、čŗĒį´ ãĒčĻ‹ãŸį›ŽãĒãŒã‚‰ã‚‚å“ãŽč‰¯ã„å“ãŒä¸Ļんでおり、ãƒĢミナãƒĒã‚ĸというäēēį‰Šã¨ã¯ãžãŸæŽ›ã‘é›ĸれた様į›¸ã‚’呈したį§åŽ¤ã ã€‚というぎも、そもそもãƒĢミナãƒĒã‚ĸはåŽļå…ˇã‚„å†…čŖ…ãĢ拘らãĒいäēēį‰Šã ãŖた。į§åŽ¤ãŽčĒŋåēĻ品は、そういãŖた意向を受けãĻčŖœäŊåŽ˜ãŒå…¨ãĻį”¨æ„ã—たもぎだ。į”Ÿæ´ģéĸãĢおいãĻもå„Ēį§€ãĒčŖœäŊåŽ˜ã ã€‚ そしãĻäģŠã€ããŽčŖœäŊåŽ˜ãƒĒã‚ŋãƒĒã‚ĸは、丁åēĻテãƒŧブãƒĢãĢ料į†ã‚’ä¸Ļずįĩ‚わãŖたところだ。äģŠæ—Ĩぎ夕éŖ¯ã¯ã€å…¨ãĻãƒĒã‚ŋãƒĒã‚ĸäŊœã§ã‚る。 ã€ŒãŠåž…ãĄã—ãĻおりぞしたわ。ようやくダãƒŗブãƒĢãƒ•æ§˜ãŽãŠčŠąã‚’čžã‹ã›ãĻいただけるぎですね、ミナ様。æĨŊしãŋですわ」 「あãƒŧ、うむ。ぞあ、垌々......ぎぅ」 前ãĢé­”čĄ“ãŽåĄ”ã‚’č¨Ēれた時、そういえばåˆĨれ際ãĢそんãĒäē‹ã‚’言ãŖたãĒと思いå‡ēしãĒがら、ミナはäŊ•ã¨ã‚‚č¨€ãˆãĒã„čĄ¨æƒ…ã§į­”える。 čĻ‹įŸĨãŖãŸéĄ”ã ã‘ã§ãŽå¤•éŖ¯ã¯ã€ãƒŸãƒŠãŒä¸ģåŊšã¨ãĒãŖãĻ冒é™ēä¸­ãŽčŠąã‚’äē¤ãˆãĒãŒã‚‰é€˛ã‚“ã§ã„ãŖた。 ã‚Ŋã‚ĻãƒĢハã‚ĻãƒĢãŽčĄŒæ–šã€å…Ŧåŧã§ã¯įĩļæģ…したとäē‘われãĻいるæ‚Ē魔ぎå‡ēįžã‚„、å…ŦãĢはされãĻいãĒいį˛žéœŠãŽčĒ˜æ‹äē‹äģļãĒお、それこそおこãĢį›Žã‚„č€ŗがあるか分からãĒい一čˆŦぎåē—ã§ã¯čŠąã›ãĒい様ãĒ単čĒžãŒä¸Ļãļ。 æĨŊしげãĢåŧžã‚€äŧščŠąãŽä¸­ã§ã€į›Žã‚’光らせãĒãŒã‚‰ãƒŸãƒŠã¸ã¨č¨´ãˆã‚‹æ§˜ãĢčĻ–įˇšã‚’送るãƒĒã‚ŋãƒĒã‚ĸ。いよいよ、čĒ¤é­”化すぎも限į•Œã‹ã¨čĻŗåŋĩしたミナはįœŸį›¸ã‚’明かし、マãƒĒã‚ĸナとクãƒŦã‚Ē゚がįœŸåŽŸã ã¨å‘Šã’ると、ãƒĒã‚ŋãƒĒã‚ĸはį„Ąį‚ēãĒįŦ‘éĄ”ãŽãžãžįĄŦį›´ã—、再čĩˇãĢはį›¸åŋœãŽæ™‚é–“ã‚’čĻã™ã‚‹äē‹ã¨ãĒãŖた。 ### ENGLISH: The flow of the conversation naturally leads them back to the complaints Creos had spilled before, so Mira had to apologize like that. Mariana was still completely composed, but he felt thoroughly ashamed, an unknown type of sweat drenching his body as he constantly refused to let Mira apologize. There were researchers that came to greet them, while some even handed over prototypes of Magic Wares they hoped would help with the revival of summoners, shortly explaining their use. As far as Creos could see, they had some use but not enough to be able to form a contract with a summon. They could help, but there was not much that could be gained with them. Mira was once again reminded that this place was still the same as before. 「Sorry for the wait. Come on in.」 The tower door opened vigorously and Luminaria made her appearance, inviting them to pass inside the tower. 「Where? I thought we were going to eat somewhere?」 「We can’t talk freely in a common restaurant. I heard a lot of things happened during your latest adventure and I want to hear all about it.」 「Hmm, so that was it.」 What happened during her latest adventure. In other words, she wanted to hear about the spirits and the devil. The three followed Luminaria inside the Tower of Magic as she led them to the top floor and into her personal room. The furniture in her room was nothing too fancy, though it was well built. There was a really big contrast between Luminaria as a person and her room. Then again, she never was one to be concerned with furniture or interior design. All her furniture had been selected by her aide who knew what kind of person she was after all. Her aide really knew how to do their job even when it came to Luminaria’s personal life. That aide herself, Litaria, was just finishing with placing all the food on the table. Everything they were going to eat that night for dinner had been prepared by her. 「I’ve really been looking forward to this. I can finally hear Danbulf’s stories from you, Mira. This will be fun.」 「Ah...yes. Well, later... I guess...」 The last time Mira was in the Tower of Magic, she promised to do that before departing. Remembering that, Mira was unable to come up with anything to say now. As the group of friends ate dinner together, Mira became the main guest talking about her travels. She spoke about Soul Howl’s footprints, the appearance of devils officially said to have been exterminated, the abduction of spirits that was still being kept secret from the public, and other topics that normally would never be mentioned in a public place like a restaurant. While they were all engrossed in her entertaining stories, only Litaria looked at Mira with judging eyes. Figuring it was about time she knew, Mira disclosed her true identity to her, which Mariana and Creos corroborated. Litaria froze with a vacant smile as she attempted to understand and it would take many minutes before she was able to think properly again.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: æœŦæĨぎį”¨é€”とは明らかãĢį•°ãĒã‚‹ã‚šã‚­ãƒĢぎäŊŋį”¨ã¯ãƒãƒĢク゚ぎčēĢäŊ“ã¸č˛ æ‹…ã‚’ã‹ã‘ã€å…¨čēĢをį—›ãŋが駆け抜ける。 ã‚ĸãƒĢゴナã‚Ļã‚ŋã‚¤ã¯č‹ąé›„ã‚’å‘ŧãŗå‡ēす゚キãƒĢã ã€‚č‹ąé›„ã¨čĒã‚ãĻいãĒければį™ē動しãĒい。 そしãĻポãƒĢク゚はナãƒŧドã‚Ĩãƒŗã‚’č‹ąé›„ã ãĒおと思ãŖãĻいãĒいし、äģŠåžŒã‚‚そうは思えãĒいだろう。 それをį„Ąį†įŸĸį†č‹ąéœŠãĢしãĻåŦ喚するぎだ。į„ĄčŒļãĒおというæŦĄå…ƒã§ã¯ãĒい。 だがそぎį„Ąį†ã‚’通し、åŦ喚は成įĢ‹ã™ã‚‹ã€‚ é›ˇå…‰ãŒåžã€…ãĢåŊĸとãĒり、やがãĻ光ぎ中から十ぎéĻ–を持つįĢœãŒéĄ•įžã—ãĻ咆哎をあげた。 ナãƒŧドã‚Ĩãƒŗは十ぎéĻ–を動かしãĻæˆĻ場をčĻ‹æ¸Ąã—、それをčĻ‹ãŸå¤ŠéžãŒéĻŦéšŋãĢするようãĢč¨€ã†ã€‚ そんãĒクã‚ēをå‘ŧãŗå‡ēしãĻäŋēãĢ勝ãĻるとでも思ãŖたか? クククッ......į¨‹åēĻがįŸĨれるぞ、åĻ–į˛žå§Ģã€‚æ‰€čŠŽã¯ãŠå‰ã‚‚æœ¨éžãŽåˆ†čēĢだãĒ。 å¤ŠéžãŽå˜˛ã‚ŠãĢ、しかしポãƒĢク゚は不æ•ĩãĢįŦ‘ãŖた。 äēˆæƒŗ通り......ã‚ĸã‚¤ã‚´ã‚ąãƒ­ã‚šãĢæŒ¯ã‚Šå›žã•ã‚ŒãŸéš›ãŽã‚ãŽå°čŠžã‹ã‚‰æ€§æ ŧは大äŊ“čĻ‹ãˆãĻいた。 ã‚ãŽéžã¯åˇąã¨åŒæ ŧぎ存在はčĒã‚ã‚‹ãŒã€ãã‚ŒäģĨ外はčĻ‹ä¸‹ã™ã‚ŋイプだ。 ãĒらばåŊŧぎ前ãĢナãƒŧドã‚Ĩãƒŗをå‡ēせば、åŋ…ずこういうäē‹ã‚’言ãŖãĻくれるだろうとäēˆæƒŗしãĻいたし、それがį‹™ã„だãŖた。 ナãƒŧドã‚Ĩãƒŗぎ十ぎéĻ–å…¨ãĻが一斉ãĢ夊鞍をčĻ‹ä¸‹ã‚ã—、怒りãĢæē€ãĄã‚‹ã€‚ 「......äģŠã€æˆ‘ã€…ã‚’äžŽčžąã—ãŸãŽã¯č˛´æ§˜ã‹?」 十ぎéĻ–ã‚’äģŖčĄ¨ã—ãĻåŗįĢ¯ãŽéĻ–がåŖ°ã‚’į™ēした。 いつぞやåŦ喚した時とį•°ãĒり、äģŠå›žã¯č‡Ēæˆ‘ã‚’å¤ąãŖãĻはいãĒい。 全į››æœŸãŽã€ãƒĢãƒ•ã‚Ąã‚šãĢč¨ŽãŸã‚Œã‚‹å‰ãŽįĢœįŽ‹ãŒããŽãžãžå‘ŧãŗå‡ēされãĻしぞãŖãĻいる。 それ故ãĢæ•ĩãĢ回ãŖãĻしぞえば厄äģ‹ã“ぎ上ãĒã„ãŒã€ãŠã†ã‚„ã‚‰ã˛ã¨ãžãšããŽåŋƒé…ã¯ãĒさそうだ。 『だãŖたらおうした、į˛—æ‚Ē品。äē‹åŽŸã‚’č¨€ã‚ã‚ŒãĻé ­ãĢでもæĨたか? 「æŽēす!」 ナãƒŧドã‚ĨãƒŗがæŽē意をå‰Ĩきå‡ēしãĢし、夊鞍へとéŖ›ãŗかかãŖた。 ぞずはį‹™ã„通りだ。いかãĢįĢœįŽ‹ã¨ã„えお単騎では鞍ãĢは勝ãĻãĒいだろうが、それでもあれはãƒŦã‚Ēãƒŗと同æ ŧぎ力をčĒ‡ã‚‹ã€‚そうį°Ąå˜ãĢやられはすぞい。 そぎ間ãĢã‚ĸãƒĢゴãƒŧčˆšã‚’ã‚ĒãƒĢムぎčŋ‘くへį§ģ動させ、ã‚ĒãƒĢムへとčĒžã‚Šã‹ã‘た。 「ã‚ĒãƒĢム、ここは協力しãĻæˆĻã†ã‚ã‚ˆã€‚æ‰‹ã‚’č˛¸ã—ãĒさい」 『いいだろう。į§ãŽåŠ›ã‚’君ãĢ委ねよう』 ポãƒĢã‚¯ã‚šã¯é ˇãã€ã‚Ģ゚トãƒŧãƒĢがåŊŧåĨŗãŽæ„č­˜ã‚’åæ˜ ã—ãĻæŒ‡æŽã‚’åŸˇã‚‹ã€‚ æœŦäŊ“ã‚’åŒã˜ãã™ã‚‹åŒå­ã¯č¨€č‘‰ã‚’äģ‹ã•ãšã¨ã‚‚į›¸æ‰‹ãŽč€ƒãˆãĻいるäē‹ã‚’äŊ•ã¨ãĒくčĒ­ãŋ取れる。 ### ENGLISH: Using her skill in a way which clearly deviated from how it was intended to be used placed a burden on her, causing her to feel pain all over her body. Argonautai was a skill that called upon a heroic spirit. If what was being summoned was not recognised as a heroic spirit, the spell could not be invoked. Pollux had never thought of Ladon as a hero, and this time was no different. Yet she still forcibly summoned it back as a spirit. Saying that what she had done was reckless was an understatement. Nevertheless, she forced her way through that with pure unreasonableness and actualised the summoning. Gradually, the lightning strikes started taking form, and from within it, a dragon with ten heads manifested and roared loudly. Ladon looked around the battlefield by moving its ten heads, but the Heavenly Ouroboros saw this and spoke with ridicule. 「Humph! I was wondering what you were going to call... but it turns out it’s just the boss of those bad imitations of ours. Did you think you’d be able to win against me if you summoned trash like that? Kukuku... You’re showing your true self, Fairy Princess. In the end, you’re nothing but the Wood Ouroboros’s avatar. And you, the Dragon King? You might have a fancy title, but the king of garbage is still nothing but a speck of dirt. Know your place!」 The Heavenly Ouroboros might have mocked what was happening, but Pollux daringly smiled. It was as she had expected... Pollux was able to ascertain the Heavenly Ouroboros’s personality after hearing what it had said after being spun around by Aigokeros. That ouroboros was the type to recognise entities who were equal to himself, but looked down on all others. Therefore, she had predicted that if she placed Ladon in front of him, he would definitely say something along these lines. She was spot on. All ten of Ladon’s heads locked on to the Heavenly Ouroboros and were riled up, angered. “... Are you the ******* who insulted me and my brethren just now?” The outermost right head represented all ten of its heads as it demanded the answer to its question. Unlike when it was last summoned, it had not lost its own sense of self. It had been summoned in its entirety and in the complete state that it had been in before it was defeated by Ruphas. Whilst it might have been a hassle if it had turned hostile, it seemed there was no need to worry about that right now. 「So what if I am, inferior creature? Did it get to your head after you were told the truth? Don’t make me laugh. I’m just calling some trash a piece of trash. What is there to be indignant about, huh? What a joke you are.」 “I’ll kill you!” Ladon allowed himself to be swept away by his bloodlust and charged at the Heavenly Ouroboros. Up until this point, it was as Pollux had been hoping for, but even the Dragon King would not be able to defeat an ouroboros on its own. Having said that, it was still an entity which had the same strength as Leon. It would not be beaten very easily. moved near Orm so that she could speak to him. “Orm, we have to work together. Lend us your strength!” 「Very well. I’ll move according to your directions.」 Pollux nodded and Castor took command of the whole situation in her stead. The twins, who shared the same real body, were able to understand what each other was thinking without having to exchange words.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そこで ã‚šã‚ŋãƒŗフりãƒŧド大å­Ļで č§ĻčĻšã‚¨ãƒƒã‚¸ãƒģデã‚Ŗ゚プãƒŦイをäŊœã‚Šãžã—た これはåŊĸįŠļを様々ãĢ変えることぎできる ãƒĒニã‚ĸãƒģã‚ĸクチãƒĨエãƒŧã‚ŋぎついた æē帯抟器です æœŦをčĒ­ãŋãĒがら おこぞでčĒ­ã‚“だかをč§ĻれãĻįĸēčĒã§ã ã‚ã‚‹ã„ã¯ãƒã‚ąãƒƒãƒˆãŽä¸­ã§ バイブãƒŦãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗã‚ˆã‚Šã‚‚čąŠã‹ãĒ 新しい感č§Ļを感じられぞす ボã‚ŋãƒŗが側éĸからå‡ēãĻきãĻ おこãĢ襨į¤ēするかを 選ãļこともできぞす ã‚˛ãƒŧムをプãƒŦイする際ãĢ 原際ãĢč§Ļれるボã‚ŋãƒŗがå‡ēãĻきぞす これを原įžã™ã‚‹ãŸã‚ãĢ 40ぎæĨĩ小ぎãƒĒニã‚ĸãƒģã‚ĸクチãƒĨエãƒŧã‚ŋを デバイ゚ãĢ備えäģ˜ã‘ それらをč§ĻれられるだけでãĒく それで操äŊœã™ã‚‹ã“とも できるようãĢしぞした ã‚ˆã‚Šč¤‡é›‘ãĢåŊĸįŠļを変化させる äģ–ぎ斚æŗ•ãĢもæŗ¨į›Žã—ぞした įŠē気圧をį”¨ã„ることで é›ģčŠąãŽã‚ˆã†ãĢčĻ‹ãˆã‚‹ã‚‚ぎが į§ģ動時ãĢは ãƒĒ゚トバãƒŗドãĢãĒるデバイ゚を äŊœã‚Šãžã—た ãƒĄãƒ‡ã‚Ŗã‚ĸナボぎ中åžŖæ‹ŗと一įˇ’ãĢ éĢ˜åēĻãĢį˛žå¯†ãĒバãƒŧジョãƒŗをäŊœã‚Šãžã—た ã‚ĩãƒŧボãƒĸãƒŧã‚ŋãƒŧãĢよãŖãĻ イãƒŗã‚ŋナクテã‚ŖブãĒãƒĒ゚トバãƒŗドが å…Ĩ力čŖ…įŊŽãĢãĒり é›ģ芹ãĢãĒるぎです į§ãŸãĄã¯ãžãŸ ãƒĻãƒŧã‚ļãƒŧがäŊŋいたいようãĒデバイ゚へと イãƒŗã‚ŋãƒŧフェãƒŧã‚šã‚’ 変åŊĸできるようãĒæ–šæŗ•ãĢも é–ĸåŋƒã‚’持ãŖãĻいぞす ã‚˛ãƒŧムã‚ŗãƒŗトロãƒŧナãƒŧぎようãĒ åŊĸįŠļをäŊœã‚‹ã¨ ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŒããŽåŊĸをčĒč­˜ã— そぎãƒĸãƒŧドãĢ切りæ›ŋわるぎです これはおこへ向かãŖãĻいるぎでしょう? ã“ã“ã‹ã‚‰ãŠã†é€˛ã‚ã°ã„ã„ãŽã§ã—ã‚‡ã†? į§ãŒæ€ã†ãĢ į§ãŸãĄã¯įžåœ¨ 「ãƒĸノぎイãƒŗã‚ŋãƒŧネットぎ 新時äģŖ」ãĢいぞす ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋがおこãĢでもあり ãƒã‚ąãƒƒãƒˆãŽä¸­ã‚„ åŖãŽå†…部 これから5åš´é–“ãĢįš†ã•ã‚“がčŗŧå…Ĩする ãģãŧすずãĻぎデバイ゚ãĢå…ĨãŖãĻいぞす でも デバイ゚ãĢついãĻ č€ƒãˆã‚‹ãŽã‚’ã‚„ã‚ãĻ į’°åĸƒãĢついãĻ č€ƒãˆãĻはおうでしょうか? おうしたら ゚マãƒŧトåŽļå…ˇã‚„ ゚マãƒŧãƒˆéƒ¨åą‹ã‚„ ゚マãƒŧトį’°åĸƒâ€• ゚マãƒŧトéƒŊ市ができるでしょう? į§ãŸãĄãĢį‰Šį†įš„ãĢ遊åŋœã§ã į§ãŸãĄãŒäģ–č€…ã¨ 新しい斚æŗ•ã§å”力でき 新しいį¨ŽéĄžãŽã‚ŋ゚クを čĄŒãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĒもぎです ミナノãƒģデã‚ļイãƒŗãƒģã‚Ļã‚ŖãƒŧクãĢ向けãĻ TRANSFORM をäŊœã‚Šãžã—た イãƒŗã‚ŋナクテã‚ŖブãĒテãƒŧブãƒĢ大ぎ デã‚Ŗ゚プãƒŦイで 襨éĸãĢあるį‰ŠäŊ“ã‚’ 動かすことができぞす 䞋えば éĩをåŋ˜ã‚ŒãĒいようãĢ しãĻくれるãĒお 様々ãĒイãƒŗã‚ŋãƒŠã‚¯ã‚ˇãƒ§ãƒŗãĢ合うよう 変åŊĸすることも可čƒŊです äģ•äē‹ã‚’するãĒら äģ•äē‹å ´ãŽã‚ˆã†ãĒį’°åĸƒã¸ã¨ 変化しぞす デバイ゚をčŋ‘ãĨけると ããŽå‘¨å›˛ãĢåŋ…čĻãĒ構造を äŊœã‚Šå‡ēし į›Žæ¨™ã‚’達成できるようãĢ äģ–ぎį‰ŠäŊ“を整えãĻくれぞす įĩčĢ–としãĻは æ šæœŦįš„ãĢåž“æĨとはį•°ãĒる 新たãĒã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋとぎé–ĸわり斚を č€ƒãˆã‚‹åŋ…čĻãŒã‚ると į§ã¯č€ƒãˆãĻいぞす į‰Šį†įš„ãĢį§ãŸãĄãĢ遊åŋœã— äŊŋいたいį”¨é€”ãĢ 遊åŋœã—ãĻくれるようãĒ ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋがåŋ…čĻã§ã™ æƒ…å ąã‚’į‰Šį†įš„ãĢčĄ¨ã™ã“ã¨ã§ äēē間ぎ手が持つ器į”¨ã•ã¨ įŠē間čĒč­˜čƒŊ力を æ´ģį”¨ã§ãã‚‹ã‚ˆã†ãĒã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋです ### ENGLISH: So at Stanford, we created this haptic edge display, which is a mobile device with an array of linear actuators that can change shape, so you can feel in your hand where you are as you're reading a book. Or you can feel in your pocket new types of tactile sensations that are richer than the vibration. Or buttons can emerge from the side that allow you to interact where you want them to be. Or you can play games and have actual buttons. And so we were able to do this by embedding 40 small, tiny linear actuators inside the device, and that allow you not only to touch them but also back-drive them as well. But we've also looked at other ways to create more complex shape change. So we've used pneumatic actuation to create a morphing device where you can go from something that looks a lot like a phone ... to a wristband on the go. And so together with Ken Nakagaki at the Media Lab, we created this new high-resolution version that uses an array of servomotors to change from interactive wristband to a touch-input device to a phone. And we're also interested in looking at ways that users can actually deform the interfaces to shape them into the devices that they want to use. So you can make something like a game controller, and then the system will understand what shape it's in and change to that mode. So, where does this point? How do we move forward from here? I think, really, where we are today is in this new age of the Internet of Things, where we have computers everywhere -- they're in our pockets, they're in our walls, they're in almost every device that you'll buy in the next five years. But what if we stopped thinking about devices and think instead about environments? And so how can we have smart furniture or smart rooms or smart environments or cities that can adapt to us physically, and allow us to do new ways of collaborating with people and doing new types of tasks? So for the Milan Design Week, we created TRANSFORM, which is an interactive table-scale version of these shape displays, which can move physical objects on the surface; for example, reminding you to take your keys. But it can also transform to fit different ways of interacting. So if you want to work, then it can change to sort of set up your work system. And so as you bring a device over, it creates all the affordances you need and brings other objects to help you accomplish those goals. So, in conclusion, I really think that we need to think about a new, fundamentally different way of interacting with computers. We need computers that can physically adapt to us and adapt to the ways that we want to use them and really harness the rich dexterity that we have of our hands, and our ability to think spatially about information by making it physical.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「でも、『ãŋんãĒåŊŧからきãŋへもおãŖた』ãŖãĻつãĨいãĻるじゃãĒいぎ」 とã‚ĸãƒĒ゚。 「ãģうれ、そこãĢもおãŖãĻおるではãĒいか!」 とįŽ‹ã•ãžã¯å‹ãĄãģこãŖãĻ、テãƒŧブãƒĢぎã‚ŋãƒĢトを指さしぞした。 「明々į™Ŋ々ではãĒいか。 しかし ――『åŊŧåĨŗがこぎかんしゃくをčĩˇã“す前』とは ――つぞよ、おぞえはかんしゃくãĒおčĩˇã“したことはãĒいと思うが?」 とįŽ‹ã•ãžã¯åĨŗįŽ‹ã•ãžãĢもうしぞした。 「一åēĻもãĒいわ!」 とåĨŗįŽ‹ã¯æ€’ã‚Šį‹‚ãŖãĻ、あわせãĻイãƒŗク゚ã‚ŋãƒŗドをトã‚Ģã‚˛ãĢ投げつけぞした。 (かわいそうãĒビãƒĢは、あれから一æœŦ指でįŸŗæŋãĢ書くぎをあきらめãĻいぞした。 ãĒんぎあともつかãĒかãŖたからです。 でもいぞやæ€Ĩいでぞた書きはじめぞした。 č‡Ēåˆ†ãŽé ­ã‚’ã¤ãŸã„ãŠãĄãĻくるイãƒŗキを、ãĒくãĒるぞでäŊŋãŖたぎです) ã€Œã§ã¯ã“ãŽčŠŠãŒã‚ãĻはぞらãĒくãĻかんしゃ(く)しよう」 といãŖãĻįŽ‹ã•ãžã¯ã€ãĢãŖこりとæŗ•åģˇã‚’čĻ‹ãžã‚ã—ぞした。 あたりはしãƒŧんとしãĻいぞす。 「しゃれじゃ!」 とįŽ‹ã•ãžãŒã€ã‚€ãŖとしたようãĢつけたしぞすと、ãŋんãĒわらいぞした。 「ではé™Ē寊は判æąēã‚’č€ƒãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢ」 とįŽ‹ã•ãžãŒč¨€ã„ぞす。 もうこれでäēŒåå›žį›Žãã‚‰ã„です。 ã€ŒãĄãŒã†ãĄãŒã†! とåĨŗįŽ‹ã•ãžã€‚ 「ばかげãĻるãĢもãģおがある!」 とã‚ĸãƒĒ゚が大åŖ°ã§ã„いぞした。 「å‡Ļ刑を先ãĢするãĒんãĻ!」 「åŖをつつしãŋおろう!」 åĨŗįŽ‹ã•ãžã¯ã€ã‚€ã‚‰ã•ãč‰˛ãĢãĒãŖãĄã‚ƒãŖãĻぞす。 「いやよ!」 とã‚ĸãƒĒ゚。 「あやつぎéĻ–ã‚’ãĄã‚‡ã‚“åˆ‡ã‚Œ!」 åĨŗįŽ‹ã•ãžã¯ã€åŖ°ã‚’からしãĻさけãŗぞす。 だれもčēĢ動きしぞせん。 ã€Œã ã‚ŒãŒã‚ã‚“ãŸãŸãĄãĒんか気ãĢするもんですか!」 とã‚ĸãƒĒã‚š (こぎときãĢは、もう厌全ãĢもとぎ大きさãĢもおãŖãĻたんだ) 「ただぎトナãƒŗプぎ束ぎくせãĢ!」 これと同時ãĢ、トナãƒŗプすずãĻが厙ãĢぞいあがãŖãĻ、ã‚ĸãƒĒ゚ぎうえãĢとãŗかかãŖãĻきぞした。 ã‚ĸãƒĒã‚šã¯ãĄã‚‡ãŖã¨ã˛ã‚ã„ã‚’ã‚ã’ãĻ、半分こわくãĻ半分怒ãŖãĻ、それをはらいぎけようとしãĻã€æ°—ãŒã¤ãã¨åˇčžēãĢよこãĢãĒãŖãĻã€ãŠã­ãˆã•ã‚“ãŽã˛ã–ãĢ頭をぎせãĻいるぎでした。 そしãĻおねえさんは、木からã‚ĸãƒĒã‚šãŽéĄ”ãĢã˛ã‚‰ã˛ã‚‰čŊãĄãĻããŸæž¯ã‚Œč‘‰ã‚’ã€ã‚„ã•ã—ãã¯ã‚‰ã„ãŽã‘ãĻいるところでした。 「おきãĒさい、ã‚ĸãƒĒã‚šãĄã‚ƒã‚“! ぞãŖたく、ずいãļんよくねãĻたぎね!」 「ね、すãŖごくへんãĒå¤ĸをčĻ‹ãŸãŽ!」 とã‚ĸãƒĒ゚はおねえさんãĢ言ãŖãĻ、あãĒたがこれぞでčĒ­ã‚“ã§ããŸã€ã“ãŽä¸æ€č­°ãĒ冒é™ēã‚’ã€ãŠã‚‚ã„ã ã›ã‚‹ã‹ãŽã‚ŠčŠąã—ãĻあげたぎでした。 そしãĻã‚ĸãƒĒã‚šãŽčŠąãŒãŠã‚ã‚‹ã¨ã€ãŠã­ãˆã•ã‚“ã¯ã‚ĸãƒĒã‚šãĢキ゚しãĻč¨€ã„ãžã—ãŸã€‚ 「それはとãŖãĻもãĩうがわりãĒå¤ĸだãŖたわねえ、ええ。 でもそろそろčĩ°ãŖãĻおčŒļãĢいãŖãĻらãŖしゃい。 もう時間もおそいし」 そこでã‚ĸãƒĒ゚はįĢ‹ãĄã‚がãŖãĻかけだし、čĩ°ã‚ŠãĒがらも、ãĒんãĻすãĻきãĒå¤ĸだãŖたんだろう、とåŋƒã‹ã‚‰æ€ã†ãŽã§ã—た。 でもおねえさんは、ã‚ĸãƒĒ゚がいãŖãĻしぞãŖãĻからも、じãŖとすわãŖãĻãģおãĨえをつきãĒがら、夕æ—ĨをãĒがめつつã‚ĸãƒĒ゚とそぎすばらしい冒é™ēãŽã“ã¨ã‚’č€ƒãˆãĻおりぞした。 ### ENGLISH: `But, it goes on "THEY ALL RETURNED FROM HIM TO YOU,"' said Alice. `Why, there they are!' said the King triumphantly, pointing to the tarts on the table. `Nothing can be clearer than THAT. Then again --"BEFORE SHE HAD THIS FIT--" you never had fits, my dear, I think?' he said to the Queen. `Never!' said the Queen furiously, throwing an inkstand at the Lizard as she spoke. (The unfortunate little Bill had left off writing on his slate with one finger, as he found it made no mark; but he now hastily began again, using the ink, that was trickling down his face, as long as it lasted.) `Then the words don't FIT you,' said the King, looking round the court with a smile. There was a dead silence. `It's a pun!' the King added in an offended tone, and everybody laughed, `Let the jury consider their verdict,' the King said, for about the twentieth time that day. `No, no!' said the Queen. `Sentence first--verdict afterwards.' `Stuff and nonsense!' said Alice loudly. `The idea of having the sentence first!' `Hold your tongue!' said the Queen, turning purple. `I won't!' said Alice. `Off with her head!' the Queen shouted at the top of her voice. Nobody moved. `Who cares for you?' said Alice, (she had grown to her full size by this time.) `You're nothing but a pack of cards!' At this the whole pack rose up into the air, and came flying down upon her: she gave a little scream, half of fright and half of anger, and tried to beat them off, and found herself lying on the bank, with her head in the lap of her sister, who was gently brushing away some dead leaves that had fluttered down from the trees upon her face. `Wake up, Alice dear!' said her sister; `Why, what a long sleep you've had!' `Oh, I've had such a curious dream!' said Alice, and she told her sister, as well as she could remember them, all these strange Adventures of hers that you have just been reading about; and when she had finished, her sister kissed her, and said, `It WAS a curious dream, dear, certainly: but now run in to your tea; it's getting late.' So Alice got up and ran off, thinking while she ran, as well she might, what a wonderful dream it had been. But her sister sat still just as she left her, leaning her head on her hand, watching the setting sun, and thinking of little Alice and all her wonderful Adventures,</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎčĒŋæŸģãĢよれば å¤šæ§˜æ€§æŽ¨é€˛ã‚’čŦŗい イãƒŗクãƒĢãƒŧジョãƒŗæ•™č‚˛ã‚’ã™ã‚‹äŧšį¤žã§ã•ãˆ åž“æĨ­å“Ąã¯ čˇå ´ã§ č‡Ē分らしくいることãĢč‹ĻæˆĻしãĻいぞす というぎも åŊŧらは「čĒŋ和」しãĒければ é•ˇæœŸįš„ãĒå‡ē世ができãĒい とäŋĄã˜ãĻいるからです これãģお多くぎäēēが ぞさãĢį§ãŽã‚ˆã†ãĢ 多くぎエネãƒĢã‚ŽãƒŧをæĩĒč˛ģしãĻ č‡Ēらを隠しãĻいることãĢ銚く一斚 į§ãŒæã‚ŒãĻいたぎは æ˛ˆéģ™ã‚’į ´ãŖたときãĢ もたらされる― äēēį”Ÿã‚’åˇĻåŗするåŊąéŸŋや é•ˇããĢæ¸Ąã‚‹į¤žäŧšã‹ã‚‰ãŽåéŸŋです 12嚴― å¯ŋå‘Ŋはこれãģおį¸Žãžã‚‹ ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいぞす ã‚˛ã‚¤ã€ãƒŦã‚ēビã‚ĸãƒŗã€ä¸Ąæ€§æ„›č€…ãŒ į¤žäŧšãĢ受けå…Ĩれられず ã‚ĸãƒŗチãƒģã‚˛ã‚¤į¤žäŧšã§ į”ŸããŸå ´åˆ 12åš´ å¯ŋå‘Ŋがį¸Žãžã‚‹ãŽã§ã™ äģŠåš´ 雑čĒŒã€Žã‚ĸãƒ‰ãƒœã‚ąãƒŧト』で そぎことをįŸĨãŖãĻから į§ã¯ éģ™ãŖãĻは いられãĒくãĒりぞした 個äēēįš„゚トãƒŦ゚と į¤žäŧšįš„不名čĒ‰ãŽåŊąéŸŋは 致å‘Ŋįš„ãĒįĩ„ãŋ合わせで そぎį ”įŠļãĢよれば ã‚ĸãƒŗチãƒģã‚˛ã‚¤į¤žäŧšãŽã‚˛ã‚¤ã¯ åŋƒč‡“į–žæ‚Ŗ、暴力、č‡ĒæŽēãĢč‡ŗる 可čƒŊ性がéĢ˜ããĒるそうです かつãĻ 単ãĢ個äēēįš„ãĒこととしãĻ į‰‡äģ˜ã‘ãĻいたことが 原は æŗĸ及劚果があり čˇå ´ã‚„į¤žäŧšå…¨äŊ“ãĢもåŊąéŸŋするぎだ とį§ã¯æ°—äģ˜ããžã—た į§ãŽã‚ˆã†ãĒäēēãŸãĄ すずãĻãĢåŊąéŸŋがあるぎです į§ãŒéš ã‚Œã‚‹ã“とを選ãŗ įœŸãŽå§ŋをさらさずãĢいることで 気äģ˜ã‹ãĒã„ã†ãĄãĢ これと同じį’°åĸƒã‚„ åˇŽåˆĨįš„ãĒé›°å›˛æ°—ã‚’ 醸成するぎを åŠŠé•ˇã—ãĻいたかもしれぞせん これぞで č‡Ēåˆ†ãŒã‚˛ã‚¤ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’ å…ŦãĢするį†į”ąã¯ãĒいと思ãŖãĻきぞしたが į§ãŒæ˛ˆéģ™ã™ã‚‹ã“とで į¤žäŧšįš„åŊąéŸŋがあることを äģŠåš´ 思いįŸĨらされぞした į§ãŽæ•…éƒˇ ã‚Ģãƒŗã‚ļã‚šåˇžã§ åˇŽåˆĨįš„é›°å›˛æ°—ã‚’å¤‰ãˆã‚‹æŠŸäŧšã‚’ 逃したときぎことです 2月 ã‚Ģãƒŗã‚ļã‚šåˇžä¸‹é™ĸで æŽĄæąēãŒčĄŒã‚ã‚ŒãŸæŗ•æĄˆã¯ 原čŗĒ上 äŧæĨ­ãŒ äŋĄæĄãŽč‡Ēį”ąã‚’į†į”ąã¨ã—ãĻ ã‚˛ã‚¤ã¸ãŽã‚ĩãƒŧビ゚提䞛を 拒åĻできるとするもぎでした 元同僚で友äēēぎįˆļčĻĒは ã‚Ģãƒŗã‚ļã‚šåˇžä¸‹é™ĸč­°å“Ąã§ã—ãŸãŒ åŊŧはæŗ•æĄˆãĢčŗ›æˆã—ぞした 「į§ãĢã‚ĩãƒŧビ゚を提䞛しãĒくãĻよい」 というæŗ•æĄˆãĢです 友äēēは ãƒŦã‚ēビã‚ĸãƒŗã€ã‚˛ã‚¤ ä¸Ąæ€§æ„›č€…ã€ãƒˆãƒŠãƒŗ゚ジェãƒŗダãƒŧという č‡Ē分と違うäēēをおう感じãĻいるぎか įˆļčĻĒはおうãĒぎか― それは分かりぞせん į§ã‚‚æ­Ŗį›´ãĢäŧãˆãĻいぞせんでしたから そぎことが į§ã‚’ åŋƒãŽåĨĨåē•ã‹ã‚‰æēさãļりぞした 数嚴前ãĢã‚Ģミãƒŗグã‚ĸã‚ĻトしãĻいたら おうだãŖたでしょう? 友äēēは į§ãŽã“とを おįˆļさんãĢčŠąã—ãŸã§ã—ã‚‡ã†ã‹? åŊŧは反寞įĨ¨ã‚’ 投じたでしょうか? もはや それをįŸĨるį”ąã‚‚ ありぞせんが こぎå‡ēæĨäē‹ã§ č‡Ē分がäŊ•ã‚‚変えようとしãĒかãŖたことを 思いįŸĨらされぞした įšŽč‚‰ãĒことãĢ į§ã¯äēēäē‹æ‹…åŊ“としãĻ åž“æĨ­å“Ąã‚’つãĒぎ åŊŧã‚‰ãŽæˆé•ˇã‚’æ”¯æ´ã— į¤žäŧšãŽå¤šæ§˜æ€§ã‚’å”ąé“ã— ãã‚Œã‚’čˇå ´ãĢ 反映させるįĢ‹å ´ãĢありぞす でも 多様性ぎためãĢ äŊ•ã‚‚しãĻæĨãĒかãŖたぎです ### ENGLISH: The study found that even in companies with diversity policies and inclusion programs, employees struggle to be themselves at work because they believe conformity is critical to their long-term career advancement. And while I was surprised that so many people just like me waste so much energy trying to hide themselves, I was scared when I discovered that my silence has life-or-death consequences and long-term social repercussions. Twelve years: the length by which life expectancy is shortened for gay, lesbian and bisexual people in highly anti-gay communities compared to accepting communities. Twelve years reduced life expectancy. When I read that in The Advocate magazine this year, I realized I could no longer afford to keep silent. The effects of personal stress and social stigmas are a deadly combination. The study found that gays in anti-gay communities had higher rates of heart disease, violence and suicide. What I once thought was simply a personal matter I realized had a ripple effect that went into the workplace and out into the community for every story just like mine. My choice to hide and not share who I really am may have inadvertently contributed to this exact same environment and atmosphere of discrimination. I'd always told myself there's no reason to share that I was gay, but the idea that my silence has social consequences was really driven home this year when I missed an opportunity to change the atmosphere of discrimination in my own home state of Kansas. In February, the Kansas House of Representatives brought up a bill for vote that would have essentially allowed businesses to use religious freedom as a reason to deny gays services. A former coworker and friend of mine has a father who serves in the Kansas House of Representatives. He voted in favor of the bill, in favor of a law that would allow businesses to not serve me. How does my friend feel about lesbian, gay, bisexual, transgender, queer and questioning people? How does her father feel? I don't know, because I was never honest with them about who I am. And that shakes me to the core. What if I had told her my story years ago? Could she have told her father my experience? Could I have ultimately helped change his vote? I will never know, and that made me realize I had done nothing to try to make a difference. How ironic that I work in human resources, a profession that works to welcome, connect and encourage the development of employees, a profession that advocates that the diversity of society should be reflected in the workplace, and yet I have done nothing to advocate for diversity.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ただいぞ帰りぞした」 「ニã‚ŗナさん」 鍛éŒŦぎため、čŖåē­ãĢæˆģろうとįŽ„é–ĸホãƒŧãƒĢを通ãŖãĻいた時ãĢã€ãĄã‚‡ã†ãŠįŽ„é–ĸが開いãĻニã‚ŗナさんが帰ãŖãĻæĨた。 そぎ垌、ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんをå‘ŧんで、åŽĸ間へį§ģ動しãĻã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんãĢå ąã›ãŸäē‹ãŽå ąå‘Šã€‚ äŋēも同席しãĻčžãäē‹ãĢãĒãŖた。 「ニã‚ŗナ、æ—Ļé‚Ŗ様はäŊ•ã¨?」 ã€Œã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢト様は......」 ニã‚ŗãƒŠã•ã‚“ã¯ã€ãĄã‚‡ã†ãŠã“ãŽåą‹æ•ˇã¨æœŦ邸ぎįœŸã‚“ä¸­ã‚ãŸã‚Šã§ã€ã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんãĢäŧšãˆãŸã‚‰ã—い。 思ãŖãŸã‚ˆã‚Šã‚‚ã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんが、帰りをæ€ĨがずゆãŖãã‚Šé€˛ã‚“ã§ãŸãŠã‹ã’ã¨č¨€ãŖãĻいた。 äŋēãŒæ¸Ąã—ãŸč–Ŧč‰ã‚‚åŊšãĢįĢ‹ãŖたãŋたいで、おį¤ŧã‚’č¨€ã‚ã‚ŒãŸã€‚ 劊けãĢãĒãŖãĻくれたãĒã‚‰č‰¯ã‹ãŖた。 「成るį¨‹......わかりぞした。į–˛ã‚ŒãŸã§ã—ょう、äģŠæ—Ĩはäŧ‘ãŋãĒさい」 čŠąã—įĩ‚えたニã‚ŗナさんは、åŽĸ間をå‡ēãĻčĄŒãã€‚ åŧˇčĄŒčģã ãŖただろうから、į›¸åŊ“į–˛ã‚ŒãĻるだろうãĒ。 「さãĻ、į§ã¯ã“ぎäē‹ã‚’クãƒŦã‚ĸおåŦĸ様ãĢäŧãˆãĻæĨぞす」 クãƒŦã‚ĸさんãĢčŠąã—ãŸå†…åŽšã‚’äŧãˆã‚‹ãŸã‚ã€ã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんもåŽĸ間をå‡ēãĻčĄŒãã€‚ 掋ãŖたぎは、äŋēとãƒŦã‚Ē、ナイナさんだけだ。 ミãƒĒãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¨ã‚˛ãƒĢダさんは、čŖåē­ã§ãƒ†ã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¨ã‚ˇã‚§ãƒĒãƒŧをčĻ‹ãĻくれãĻいる。 「様子čĻ‹......か」 äģŠčžã„ãŸčŠąã‚’é ­ãŽä¸­ã§æ•´į†ã™ã‚‹ã€‚ ã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんãĢå ąå‘Šã—ãŸãƒ‹ã‚ŗãƒŠã•ã‚“ã¯ã€ãƒŠã‚¯ãƒˆã‚šãŽčĄ—ã‚’å‡ēる前ãĢčĒŋずãĻくれãĻ、į˛—æ‚ĒãĒč–ŦをåŖ˛ã‚‹åē—ぎäē‹ã‚’æŠŠæĄã—ãĻいた。 å¤šåˆ†čĄ—ã‹ã‚‰å‡ēる前ãĢ、おこかでã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗã•ã‚“ã¨æ‰“ãĄåˆã‚ã›ã—ãŸã‚“ã ã‚ã†ã€‚ äŧ¯įˆĩåŽļがé–ĸわãŖãĻいるäē‹ã€čĄ—ぎč–Ŧč‰ã‚„č–Ŧã‚’č˛ˇã„å ã‚ãĻるäē‹ã€į–Ģį—…ぎåēƒãŒã‚Šã¨å•†åŖ˛ã‚’始めたã‚ŋイミãƒŗグがčŋ‘いäē‹ãžã§įŸĨãŖãĻいた。 それらを全ãĻã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんãĢäŧãˆã€å¸°ãŖãĻæĨたぎは様子čĻ‹ã¨ã„う指į¤ēだãŖた。 ã€Œã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんでも、さすがãĢすぐおうこうはå‡ēæĨãĒいか......」 å…ŦįˆĩåŽļぎ領内ãĢあるåē—だから、取りæŊ°ã™äē‹ã¯į°Ąå˜ãĢå‡ēæĨã‚‹ãŒã€č˛´æ—åŒåŖĢぎįš‹ãŒã‚ŠãŒã‚るためそぎ垌がéĸ倒ãĢãĒる。 だから、æąē厚įš„ãĒč¨ŧ拠を掴むぞでは様子をčĻ‹ã‚‹ã¨ã„うäē‹ã ã€‚ それãĢã€ã‚¨ãƒƒã‚ąãƒŗハãƒĢトさんぎ斚でも、äŧ¯įˆĩåŽļãĢæŽĸりをå…Ĩれるとぎäē‹ã ã€‚ すぐãĢäē‹æ…‹ãŒå‹•ãäē‹ã¯į„Ąã„だろうが、旊いとこäŊæ°‘ã‚’č‹ĻしめãĻいるåē—ã‚’äŊ•ã¨ã‹ã—たいもぎだ。 「ぞ、äŋēãŒč€ƒãˆãĻãĻもäģ•æ–šãĒいか」 ナイナさんがį”¨æ„ã—ãĻくれたおčŒļãĢéŖ˛ãŋåš˛ã—ãĻ、äŋēã¯æ°—æŒãĄã‚’åˆ‡ã‚Šæ›ŋえるためãĢčŖåē­ã¸å‘かãŖた。 「äŊ•ã§ãƒŸãƒĒãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã‚‚ä¸€įˇ’ãĢčĩ°ãŖãĻるんだ?」 「はぁ......はぁ......äŊ“力ãĢはč‡ĒäŋĄãŒã‚ãŖたぎで......」 čŖåē­ãĢつくと、テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¨ä¸€įˇ’ãĢã‚ˇã‚§ãƒĒãƒŧとミãƒĒãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãŒãƒŠãƒŗニãƒŗグをしãĻいた。 ã‚ˇã‚§ãƒĒãƒŧはいつもぎäē‹ã ã‹ã‚‰ã‚ã‹ã‚‹ãŒã€ãƒŸãƒĒãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãŒä¸€įˇ’ãĢčĩ°ã‚‹åŋ…čĻã¯į„Ąã„だろうãĢ。 čĩ°ã‚Šįĩ‚わãŖãĻ、息を整えãĒがらミãƒĒãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯æĨŊしそうãĒįŦ‘éĄ”ã€‚ ### ENGLISH: “I’ve returned.” “Nicholas.” Just as I was going through the entrance hall in order to return to the garden to train, the front door opened and Nicholas entered. After that, Sebastian was called, and they went to the drawing room in order to hear the report. I was told that I could attend. “So, Nicholas. What did His Grace say?” “Lord Ekenhart...” Apparently, Nicholas had been able to meet Mr. Ekenhart at the halfway point between this mansion and the main residence. This was due to the fact that Mr. Ekenhart had been taking his time and traveling at a leisurely pace. It turned out that my herbs had also been useful, and Nicholas thanked me. I was glad to hear it. “I see... Very good. Well, you must be tired, so you can go and rest.” “Yes.” After finishing his report, Nicholas left the drawing room. As it would have been a tough ride, he would be quite exhausted. “Now, I must relay this information to Lady Claire.” “Yes.” And so Sebastian left in order to speak to her. I stayed behind with Leo and Ms. Lyra. As for Milina and Ms. Gelda, they were in the garden watching Tilura and Sherry. “Watch and wait, huh...” I thought back on what I had just heard. Before leaving to see Mr. Ekenhart, Nicholas had done some searching in Ractos as well, and had a grasp on the malicious store. I suppose he had also spoken with Sebastian as well. He even knew that the count was involved, that they had been buying all the herbs and medicine in the town, and that they had started selling shortly after the spread of the disease. After telling everything to Mr. Ekenhart, the reply had been to wait and see. “Even someone like Mr. Ekenhart isn’t able to take action immediately...” As the store was in his territory, he could easily have it shut down. Only, it could lead to other complications with the noble house later on. And so he would rather act once they had irrefutable evidence. Also, Mr. Ekenhart himself was going to look into this matter with the count. While it was unlikely to be resolved soon, I still wanted to do something about this store that was hurting the people. “But I suppose there is no point in me thinking about it.” I drank the rest of the tea that Ms. Lyra had poured, and then I went out into the garden to switch gears. “Why are you running too, Milina?” “Ha...ha... Because I’m quite confident in my athletic ability...” When I arrived at the garden, I saw that Milina was running with Tilura and Sherry. Sherry always ran with her, but I didn’t see why Milina needed to run as well. After running, Milia smiled happily as she caught her breath.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŋēとしãĻも、クナã‚Ļドぎ救å‡ēは成ãŖたわけだし、ここでį„Ąį†ã‚’しãĻæˇąčŋŊいするį†į”ąã¯ãĒい。いや、あるが......さすがãĢそこぞでįŒĒįĒįŒ›é€˛ã§ã¯ãĒい。 「――ニã‚ŗãƒĢ」 「ニã‚ŗãƒĢ......ね? čĻšãˆãŸã€čĻšãˆãŸã€‚じゃあ、æŦĄãŽæ¨™įš„はニã‚ŗãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã€å›ãĢしよう」 「標įš„......?」 隠密ぎčƒŊ力を持つ、一æĩ......いや、čļ…一æĩã¨å‘ŧんでいいå‰ŖåŖĢ。そんãĒåĨ´ãŒã“ぎ場ãĢいたäē‹ãŒã€åļį„ļãĒわけがãĒい。 そんãĒį”ˇãŒčĩˇã“したäē‹äģļを、äŋēは最čŋ‘č€ŗãĢしãĻいる。 「お前が――ã‚ŋãƒĢã‚Ģã‚ˇãƒŧãƒĢäŧ¯įˆĩを暗æŽēしたぎか?」 おそらくはäŋēã¨åŒã˜ãéš å¯†ãŽã‚Žãƒ•ãƒˆã‚’æŒã¤č€…ãŒæˆã—ãŸã§ã‚ã‚ã†ã€æš—æŽēäē‹äģļ。 そぎčƒŊåŠ›ã‚’æŒã¤č€…ãŒã€ã“ã“ãĢいãĻé–ĸäŋ‚しãĻいãĒいはずがãĒã„ã€‚æĄˆãŽåŽšã€ãƒžãƒ†ã‚Ļ゚は大äģ°ãĢ手をåēƒã’ã€č‚¯åŽšã—ãĻčĻ‹ã›ãŸã€‚ 「そぉぉぎとおぉぉり! よくぞčĻ‹æŠœã„ãĻくれぞした。さすがäŋēぎナイバãƒĢだね? 将æĨåĢãĢãĒãŖãĻくれãĻもいいけお」 「ぞたそれかぁ?」 äģŠåēĻは掋åŋĩそうãĢč‚Šã‚’čŊとしãĻčĻ‹ã›ã‚‹ã€‚æ„Ÿæƒ…čĄ¨įžãŒčąŠå¯Œ......ã¨č¨€ã†ã‚ˆã‚Šã€ã“ã‚Œã¯æ„å›ŗįš„ãĢそうæŧ”じãĻいるéĸ¨ãĢもčĻ‹ãˆã‚‹ã€‚ 「čĒ°ãĢ雇われãĻ、ã‚ŋãƒĢã‚Ģã‚ˇãƒŧãƒĢをæŽēした?」 ã€Œč¨€ãˆã‚‹ã‚ã‘ãĒいじゃん?」 「......だよãĒ」 しかし、できるãĒらばこいつをåŧ•ãį•™ã‚ãĻ、逃げる隙を与えたくはãĒかãŖたが......それは向こうもæ‰ŋįŸĨしãĻいたようだãŖた。 「それじゃ、そろそろおčŋŽãˆãŒæĨそうだし、äŋēも逃げるとするかね?」 ã˛ã‚‡ã„ã¨åžŒã‚ãĢéŖ›ãŗ退り、もう一頭ぎéĻŦãĢčˇ¨ã‚‹ãƒžãƒ†ã‚Ļ゚。 「äŋēは、隠刀æĩã‚¸ã‚§ãƒŗド洞ぎマテã‚Ļ゚。ぞたäŧšã†æ™‚ぞでčĻšãˆãĻいãĻくれよ?」 ãã†č¨€ã„æŽ‹ã—ã€čĩ°ã‚ŠåŽģる。 äŋēはそれをčŋŊうことはできãĒい。クナã‚Ļドが掋されたぞぞだからだ。 そしãĻ遠くから、éĻŦぎå˜ļãã¨ã€é‡‘åąžãŽã“ã™ã‚Œã‚‹éŸŗã€‚ãŠã†ã‚„ã‚‰ã‚ˆã†ã‚„ãã€čĄ›åŖĢ隊が到į€ã—たらしかãŖた。 ### ENGLISH: He asked while lightly shrugging his shoulders. This was probably his way of closing the fight. I managed to succeed in saving Cloud, so I had no reason to continue the fight at this point. No, well, I had one... But it was not worth the risk. “...Nicole.” “Nicole... Huh? Okay, I remembered it. Well then, let’s make you the next target, Nicole.” “Next target...?” After he said that much, I finally caught on to something. He was a first-class swordsman... No, even higher than that, who had the Stealth Gift. His presence here could not be a mere coincidence. I remembered an incident that a man of his caliber caused fairly recently. “So you... You are the one who assassinated Count Tarkashire?” It was an assassination incident that was caused by someone who most probably held a similar Stealth Gift to mine. Someone with that ability was in front of me now, so there was no way he was uninvolved. As expected, Mateus spread his arms wide in exaggeration and affirmed my question. “Exaaaaaactly! Good job realizing that. As expected of my rival, huh? How about you become my wife when you grow up?” “Again with that, huh?” This time, he responded with a dejected drop of his shoulders. He was extremely expressive of his emotions... Or more like, he seemed to be pretending as if that was the case. “Under whose orders did you kill Tarkashire?” “I can’t go answering that now, can I?” “...Right.” If he was an assassin like me, he wouldn’t go revealing his employer’s name. If possible, I wanted to restrain him to keep him from escaping... But the other party was fully aware of that. “Well then, looks like your friends would be arriving soon, so it’s about time I made my escape.” He suddenly leaped back and straddled on the other horse. Since the previous guy didn’t take the carriage with him, there was one more horse remaining there. “I am Mateus of the Jend sect of the hidden blade style. I hope you remember me until we meet again.” With those words, he made his escape. I had no time to chase after him. I couldn’t leave Cloud be, after all. Following that, I heard the neighs of horses and sounds of metal. It seemed that the guards had finally arrived.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 我々はニãƒĨãƒŧヨãƒŧクãƒģã‚ŋイムã‚ēãƒģマã‚ŦジãƒŗãĢ こぎį ”įŠļãĢついãĻãŽč¨˜äē‹ã‚’書こうとしぞした ã“ãŽã‚ˇãƒŧã‚ļãƒŧぎį ”įŠļはį´ æ™´ã‚‰ã—すぎãĻ ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクãƒģã‚ŋイムã‚ēãƒģマã‚ŦジãƒŗãĢ 収ぞりきらãĒいことが判明しぞした 5000 品į›ŽãŽčŖŊ品は ぞだおうということはありぞせん 5000 į¨ŽéĄžã§ã™ ã‚ˇãƒŧã‚ļãƒŧぎデãƒŧã‚ŋãĢį™ģ場するすずãĻぎ 項į›Žã‚’数え上げたとしãĻ 一項į›ŽãĢ一į§’かけãĻ čĒ­ãŋ上げãĻいくと こぎã‚ģãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗãģおぎ時間で 5000į¨Žå…¨ãĻを数えįĩ‚わりぞす 同じことを ã‚Ļã‚ŠãƒŧãƒĢマãƒŧトでåŖ˛ã‚‰ã‚ŒãĻいる商品ぎ全ãĻãĢčĄŒã†ã¨ã™ã‚‹ã¨ 10万į‚šã‚りぞすから 丸一æ—Ĩかかるでしょう ではこんおは 大きãĒįĩŒæ¸ˆåœãŽã‚らゆるčŖŊ品とã‚ĩãƒŧビ゚を 数え上げるとしたらおうでしょう äž‹ãˆã°æąäēŦやロãƒŗドãƒŗやニãƒĨãƒŧヨãƒŧクです エジãƒŗバナだとé›ŖしくãĒるį‚šã¯ ã‚Ļã‚Ŗã‚šã‚­ãƒŧとã‚ŋãƒŧã‚ŋãƒŗも数えãĒければãĒらãĒいことです ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクでぎčŖŊ品とã‚ĩãƒŧビ゚を 全ãĻ数え上げたら 100億į‚šãĢãĒりぞす 317嚴かかることãĢãĒりぞす われわれがäŊœã‚Šä¸Šã’たįĩŒæ¸ˆã¯ã“ã‚ŒãģãŠč¤‡é›‘ãĒぎです ここでは商品ぎ数を数えただけです ä¸­æąå•éĄŒã‚’č§Ŗæąēをį›ŽæŒ‡ã—ãĻはいãĒいぎãĢ äŋĄã˜ãŒãŸã„ãģãŠãŽč¤‡é›‘ã•ã§ã™ こぎčĻ‹æ–šã§č¨€ã†ãĒらãƒŧ į§ãŸãĄãŽé ­č„ŗãŒé€˛åŒ–ã—ãĻきたį¤žäŧšãĢは 300 į¨ŽãŽčŖŊ品とã‚ĩãƒŧビ゚がありぞした つぞり5分で数え上げられぞす こんãĒ複雑ãĒ世į•ŒãĢį§ãŸãĄã¯å›˛ãžã‚ŒãĻいぞす おそらくはそれゆえãĢ ゴッドãƒģã‚ŗãƒŗプãƒŦック゚ãĢčĒ˜æƒ‘されるぎです æŠŧされ気å‘ŗãĢãĒりãĒがらも「æĻ‚čĻãŒã‚ã‹ã‚Š ãĒãĢかグナフもäŊœã‚Œã‚‹ã ã‚ã† よしわかãŖた そぎäģ•įĩ„ãŋもわかãŖãŸã€ã¨č¨€ã†ãŽã§ã™ でもわかãŖãĻいぞせん æąēしãĻわかりはしぞせん ニヒãƒĒã‚ēãƒ ã‚’å”ąãˆãĻいるぎではありぞせん 複雑ãĒ世į•ŒãŽč¤‡é›‘ãĒå•éĄŒã¯č§ŖæąēできãĒいと č¨€ã„ãŸã„ã‚ã‘ã§ã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ 明らかãĢ可čƒŊですから しかしčĒ˛éĄŒã‚’č§Ŗæąēする斚æŗ•ã¯ čŦ™č™šãĒ取りįĩ„ãŋãĢよるもぎです ゴッドãƒģã‚ŗãƒŗプãƒŦック゚は捨ãĻãĻ 原際ãĢ有劚ãĒčĒ˛éĄŒč§Ŗæąēぎ斚æŗ•ã‚’遊į”¨ã™ã‚‹ãŽã§ã™ そしãĻ有劚ãĒč§Ŗæąē手æŗ•ãŒã‚りぞす うぞく抟čƒŊしãĻいるãƒŧ 複雑ãĒã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŒã‚ã‚Œã°ãã‚Œã¯ čŠĻčĄŒéŒ¯čĒ¤ãŽä¸­ã§ãƒŧ é€˛åŒ–ã—ãŸã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãĒぎです 䞋えば こぎčĩ¤ãĄã‚ƒã‚“はčŠĻčĄŒéŒ¯čĒ¤ã‹ã‚‰į”Ÿãžã‚Œãžã—た あいぞいãĒč¨€ã„æ–šã§ã—ãŸã­ 明įĸēãĢしぞしょう こぎčĩ¤ãĄã‚ƒã‚“ã¨ã„ã†č‚‰äŊ“ã¯é€˛åŒ–ãŽįĩæžœã§ã™ é€˛åŒ–ã¨ã¯äŊ•ã§ã—ょうか? äŊ•į™žä¸‡åš´ãĢもわたる変化と選択 変化と選択 čŠĻčĄŒã¨éŒ¯čĒ¤ čŠĻčĄŒã¨éŒ¯čĒ¤ãŽįš°ã‚Ščŋ”しです そしãĻčŠĻčĄŒéŒ¯čĒ¤ãŒåĨ‡čˇĄã‚’į”Ÿãŋå‡ēすぎは į”ŸäŊ“įŗģãĢ限ãŖãŸčŠąã§ã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ į”ŖæĨ­åŋœį”¨ãĢも遊į”¨ã§ãã‚‹ãŽã§ã™ 䞋えば 洗剤をäŊœã‚ŠãŸã„としぞしょう ãƒĻニãƒĒãƒŧバãŋたいãĢ ãƒĒバプãƒŧãƒĢčŋ‘郊ぎåˇĨ場で洗剤をčŖŊ造しようとするとき おうやりぞすか? こんãĒ大きãĒã‚ŋãƒŗク一杯ãĢæļ˛äŊ“ぎ洗剤をį”¨æ„ã—ぞす ### ENGLISH: Cesar and I tried to write a piece for The New York Times Magazine explaining how this works. And what we learned is Cesar's work is far too good to explain in The New York Times Magazine. Five thousand products -- that's still nothing. Five thousand products -- imagine counting every product category in Cesar Hidalgo's data. Imagine you had one second per product category. In about the length of this session, you would have counted all 5,000. Now imagine doing the same thing for every different type of product on sale in Walmart. There are 100,000 there. It would take you all day. Now imagine trying to count every different specific product and service on sale in a major economy such as Tokyo, London or New York. It's even more difficult in Edinburgh because you have to count all the whisky and the tartan. If you wanted to count every product and service on offer in New York -- there are 10 billion of them -- it would take you 317 years. This is how complex the economy we've created is. And I'm just counting toasters here. I'm not trying to solve the Middle East problem. The complexity here is unbelievable. And just a piece of context -- the societies in which our brains evolved had about 300 products and services. You could count them in five minutes. So this is the complexity of the world that surrounds us. This perhaps is why we find the God complex so tempting. We tend to retreat and say, "We can draw a picture, we can post some graphs, we get it, we understand how this works." And we don't. We never do. Now I'm not trying to deliver a nihilistic message here. I'm not trying to say we can't solve complicated problems in a complicated world. We clearly can. But the way we solve them is with humility -- to abandon the God complex and to actually use a problem-solving technique that works. And we have a problem-solving technique that works. Now you show me a successful complex system, and I will show you a system that has evolved through trial and error. Here's an example. This baby was produced through trial and error. I realize that's an ambiguous statement. Maybe I should clarify it. This baby is a human body: it evolved. What is evolution? Over millions of years, variation and selection, variation and selection -- trial and error, trial and error. that produce miracles through trial and error. You could use it in an industrial context. So let's say you wanted to make detergent. Let's say you're Unilever and you want to make detergent in a factory near Liverpool. How do you do it? Well you have this great big tank full of liquid detergent.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã€ŒčĄ›å…ĩãĢé€ŖčĄŒã•ã‚ŒãŸãŒå…ĨãŖãĻビックãƒĒしたけお、čĒ¤č§ŖされるようãĒことは慎んでくれよ」 ãƒĒã‚Ŗãƒŧã‚ˇãƒŖãĢæŗ¨æ„ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ˇã‚§ãƒŧãƒŠã¯æˇąãé ­ã‚’ä¸‹ã’ãĻã‚ĩãƒĒãƒŧニãƒŖはバツがæ‚ĒそうãĢしãĻ頭を下げた。 行æ”ŋ地åŒēぎäģ•äē‹ãŒæŽ‹ãŖãĻいるãƒĒã‚Ŗãƒŧã‚ˇãƒŖとはåˆĨれãĻ商æĨ­åœ°åŒēぎåˇĨæˆŋãĢäēŒäēēはæˆģると、ã‚ĩãƒĒãƒŧニãƒŖは䞝é ŧぎäģ•äē‹ãĢ取り掛かる。 「į´„束だからäģ•æ–šãŒãĒい。į„Ąæ–™ã§äŊœãŖãĻã‚„ã‚‹ã‹ã‚‰ä¸€é€ąé–“åžŒãĢåē—ぞで運ãļよ」 äģ•äē‹ãĢæ‰“ãĄčžŧむåŊŧåĨŗぎ垌ろå§ŋは前世で惚れたæ¨Ģåąąå††ã¨é‡ãĒãŖãĻčĻ‹ãˆãŸã€‚ č‡Ē分はį”˜ã„äēē間だãĒã¨ã‚ˇã‚§ãƒŧナはį—›æ„Ÿã—ãĻ、そぎ場をåŽģろうとした。 ã‚ĩãƒĒãƒŧニãƒŖは懐から小さãĒ抟æĸ°ãŽã‚ˆã†ãĒį‰Šã‚’取りå‡ēã™ã¨ã€ã‚ˇã‚§ãƒŧナぎæĨずかしいåŖ°ãŒæŧã‚ŒãĻčžã“ãˆãŸã€‚ 料į†åē—ãĢã„ã‚‹ã‚­ã‚ˇãƒŖナと合æĩã—ãĻã€å†ˇč”ĩåēĢã¯ä¸€é€ąé–“åžŒãĢåŽŒæˆã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’å ąå‘Šã™ã‚‹ã€‚ 「やãŖたãĒ。これでéŖŸæãŽäŋå­˜ã¯åŽ‰åŋƒã§ãã‚‹ã€ 「おうしたんだ? æĩŽã‹ãĒã„éĄ”ã‚’ã—ãĻいるが、äŊ•ã‹ã‚ãŖたぎか?」 ã‚ˇã‚§ãƒŧナはéŒŦ金術å¸Ģが前世ぎæ¨Ģåąąå††ã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚„čĄŒæ”ŋ地åŒēãĢé€ŖčĄŒã•ã‚ŒãŸįĩŒįˇ¯ã‚’čĒŦ明する。 č‡Ē分達äģĨ外ãĢもį•°ä¸–į•Œčģĸį”Ÿã—ãŸč€…ãŒã„ã‚‹ã“ã¨ãĢéŠšãã‚’éš ã›ãšã€ãã‚ŒãŒã‚ˇã‚§ãƒŧナぎ初恋į›¸æ‰‹ãĒら運å‘Ŋを感じさせる。 「ãļりぎ初恋と再äŧšã§å¤§å¤‰ã ãŖたãĒ。æ¨Ģåąąå††ã¯æ‰č‰˛å…ŧ備ぎ変äēēだãŖたが、äēŒæŦĄå‰ĩäŊœåŒäēēčĒŒãŽäŊœæˆã‚‚ã‚„ãŖãĻいたらしいからãĒ」 ã‚­ã‚ˇãƒŖナは同äēēčĒŒãĢついãĻį°Ąå˜ãĢčĒŦæ˜Žã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ˇã‚§ãƒŧナはåĻ™ãĢį´åž—しãĻしぞãŖた。 朝éŖŸã‹ã‚‰äŊ•ã‚‚éŖŸãšãĻいãĒかãŖãŸãŽã§ã€ã‚ˇã‚§ãƒŧãƒŠã¯ãŠč…šãŽéŸŗをéŗ´ã‚‰ã™ã€‚ 「すぞん、äŊ•ã‹éŖŸãšã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚‚ぎはあるか?」 ã€ŒãĄã‚‡ãŖと垅ãŖãĻろ」 ã‚­ã‚ˇãƒŖナは台所でčĒŋį†ã‚’始める。 ネゎとéļã‚‚ã‚‚č‚‰ã‚’ä¸€åŖã‚ĩイã‚ēãĢ切ると、įĢšä¸˛ãĢåˆēしãĻåĄŠã‚ŗã‚ˇãƒ§ã‚Ļを振る。 すぐãĢ鉄čŖŊぎフナイパãƒŗãĢį§ģã™ã¨ã€ä¸ĄéĸãĢį„ŧきį›Žã‚’äģ˜ã‘ãŸã‚‰č“‹ã‚’ã—ãĻč’¸ã—į„ŧきįŠļ態ãĢするこ垌ãĢįšŋへį››ã‚‹ã€‚ 「į„ŧきéŗĨぎå‡ēæĨ上がりだ。äģŠå›žã¯éļãŽéƒ¨äŊã‚’商æĨ­åœ°åŒēから揃えãĻč‰˛ã€…ã¨äŊœãŖãĻãŋたが、į„ŧきéŗĨãĒら子䞛から大äēēぞで万äēē受けするだろ。čĒŋį†ã‚‚そんãĒãĢ手間は掛からãĒい」 äģŠå›žã‚’į”¨æ„ã§ããĒかãŖたぎで、フナイパãƒŗをäģŖį”¨ã—たį„ŧきéŗĨã¯č‡­ãŋもãĒくéļãŽæ—¨å‘ŗがåŖいãŖãąã„ãĢåēƒãŒã‚‹ã€‚ 「äģ–ãĢã¯ä¸˛į„ŧきで゚ピエデã‚ŖãƒŧニをäŊœãŖた。こãŖãĄã¯éļč‚‰ã˜ã‚ƒãĒくãĻį‰›č‚‰ã‚’äŊŋãŖãĻいるイã‚ŋãƒĒã‚ĸ料į†ã ã‚ˆã€ ### ENGLISH: “As soon as I got informed that you were taken by the guards as a suspect I was really worried, I’m glad it was no big deal but please refrain from doing anything that might be misunderstood as an evil act!” Both Schenna and Sareenea lowered their heads as they got scolded quite hard by Reesha. Leaving Reesha behind, who still had work to do over at the administrative district, the other two headed back to the commercial district, straight back to Sareenea’s store as she got back to work on Schenna’s request. “Well, a promise is a promise so drop by the store in a week and I’ll have it ready for you to take, for free.” “Okay...” — said Schenna as if her soul was about to leave her body.Behind Schenna, the figure of Sareenea concentrating hard on her work began to overlap with Kashiyama Madoka, the love of Schenna in her previous life. Schenna had just gone through a lot of trouble because of her but then again, she had forgiven her all too easily. She was well aware that her attitude towards Sareenea was way too soft. Schenna didn’t feel comfortable next to Sareenea and tried to leave her store immediately, however... She then proceeded to take out some sort of small machine from her breasts and playback Schenna’s embarrass-filled voice.As she heard her voice from the machine, which was some sort of recording device, she swore deep in her heart to never forgive her again. She then went back to the restaurant and informed Kishana about the situation, and that the freezer would be ready in about a week. “You did it! Now we can start conserving the ingredients” “Yeah....”“What’s the matter? You look somewhat depressed, did something happen?” Schenna then explained to Kishana how the alchemist turned out to be Kashiyama Madoka and how they got taken to the administrative district after getting caught with Schenna’s act. Without being able to conceal her face in shock of knowing that there were more people from the plane crash being present in this world, even more so due to the fact that this time, it was her first love, she couldn’t help but feel it was fate. “I can imagine your re-encounter with your first love from years ago being tough. She was a really smart and beautiful girl, but apparently she had been working on doujinshi on the side.”“Doujinshi?” Kishana explained what doujinshi was to Schenna as best as she could and Schenna seemed to somewhat understand it. Schenna had not eaten anything since morning and the sound coming from her stomach gave it away. “Sorry, is there anything to eat?” “Just wait a bit!” Kishana began cooking in the kitchen. She cut an onion and chicken meat to match a one-person meal, then added some salt to it. Instantly moving it to an iron fry pan, switching around the sides of the meat to make sure both were well cooked and finished it within minutes. “Here you go, a fine yakitori plate! I bought the chicken parts from the market and tried to figure out the best dishes to cook with it, but in the end nothing beats yakitori, from children to adults, it’s a plate that pleases just about anyone. On top of that, the preparation doesn’t take that long either.” This time she couldn’t prepare a charcoal brazier to cook the yakitori, but even with a frying pan, the pleasant smell and good taste were still there. “I also made some spiedini grilled on skewers. That one is an Italian dish made with cow meat instead of chicken meat.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ......魔į‰Šã‚„į›—čŗŠãĢčĨ˛ã‚ã‚ŒãŸéš›ãŽå¯žåŋœã¨ã‹č¨€ã‚ã‚ŒãĻもね......。 å¤šåˆ†ã€č˛ŠåŖ˛į‰ŠãŒį´›å¤ąã—た時ぎčŖœå„Ÿã¨ã‹ãã†ã„うäē‹ãĒんだと思うけお、もしäŋēãŽč€ƒãˆãĻるäē‹ã¨é•ãŖたらいけãĒいしãĒ。 å…ŦįˆĩåŽļãŒãĄã‚ƒã‚“ã¨ã—ãŸå¯žåŋœã‚’しãĻくれãĻるんだ、äŋēã‚‚ãĄã‚ƒã‚“ã¨å†…åŽšã‚’æŠŠæĄã—ãĻ寞åŋœã—ãĒã„ã¨å¤ąį¤ŧだと思う。 わからãĒい部分や、čŗĒ問したい部分はしãŖかりチェックしãĻおこう。 あ、チェックするぎãĢ書きčžŧむようãĒį‰ŠãŒæŦ˛ã—いãĒ......そういえばäģĨå‰ãŽč˛ˇã„į‰Šã§ãƒšãƒŗã‚’č˛ˇãŖãĻたãŖけ。 äŋēはベッドからįĢ‹ãĄä¸ŠãŒã‚Šã€æœēãĢįŊŽã„ãĻいたペãƒŗを持つ。 ペãƒŗは前ぎ世į•Œã§ã‚ãŖたようãĒ万嚴į­†ã§ã¯į„Ąãã€įžŊ栚ペãƒŗãĢãĒãŖãĻいãĻ、イãƒŗクåŖēとã‚ģットãĢãĒãŖãĻるį‰Šã ã€‚ éĢ˜į´šæ„Ÿã¯ã‚るかもしれãĒいが、äŊŋいæ…ŖれãĻãĒいからおãŧつかãĒい手äģ˜ãã§åĨ‘į´„内厚をチェックしãĻいãŖた。 それからしばらく、ナイナさんが夕éŖŸãŽæ”¯åēĻがå‡ēæĨたとå‘ŧãŗãĢæĨるぞで、内厚をčĒ­ãŋčžŧんだ。 おかげでãģとんおぎåĨ‘į´„内厚が頭ãĢå…ĨãŖたぞ。 å‘ŧãŗãĢæĨたナイナさんと一įˇ’ãĢãĩãĻ寝しãĻいたãƒŦã‚Ēをčĩˇã“しãĻ、åĨ‘į´„書を持ãŖãĻäŋēはéŖŸå ‚ãĢ向かãŖた。 ### ENGLISH: ...Like this stuff about dealing with monster and bandit attacks... It was probably about compensation when products were lost, but then again, I could be wrong. But the duke was doing his best to treat me fairly, and so it would be rude if I didn’t even understand the contents. And so I would make a check mark on the parts I didn’t understand or had questions regarding. Ah, I needed something to write with... Now that I think about it, I did buy a pen last time I went shopping. I got up from the bed and grabbed the pen that was on my desk. This wasn’t like the fountain pens from my old world, but was a quill pen. And so it was part of a set that contained an inkpot. And while it looked luxurious, I was not used to writing with it, and so it was with shaky hands that I marked the contract. And so for a while, I read the contents until Ms. Lyra came to tell us that dinner was ready. By then, I had most of the contract in my head. And so Ms. Lyra and I woke up the sulking Leo, and then I took the contract and headed to the dining hall.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚Ģã‚Ē゚からį§Šåēã‚’ äŊœãŖãĻいるでしょう? ごčĻ§ãŽé€šã‚Š į§é”は常ãĢčŦŽã‚’č§ŖいãĻいぞす 世į•Œã‚’č§ŖčĒ­ã—ようと しãĻいるぎです これは永遠ãĢįļšãæŽĸæą‚ã§ã™ ぞるでã‚ģãƒĢバãƒŗテ゚が 『ドãƒŗãƒģキホãƒŧテ』ぎ中で 書いたæŽĸæą‚ãŽã‚ˆã†ã§ã™ ãĄãĒãŋãĢ こぎäŊœå“ã¯ quixotryぎčĒžæēã§ ゚クナブãƒĢぎ単čĒžã§ã¯æœ€éĢ˜åž—į‚šãŽ 365ポイãƒŗトです それはともかく 『ドãƒŗãƒģキホãƒŧテ』は重čĻãĒäŊœå“ã§ã™ įš†ã•ã‚“はčĒ­ã‚“だことが ありぞすよね? äŊ•äēēかうãĒãĨいãĻいぞすね æœŦåŊ“ですか? 『ドãƒŗãƒģキホãƒŧテ』を čĒ­ãŋ明かしたįĩŒé¨“があれば手をあげãĻ ãŋんãĒčŗĸそうですね 『ドãƒŗãƒģキホãƒŧテ』を čĒ­ãŋ明かしたįĩŒé¨“は? いいですね čŗĸいäēēãĢ手äŧãŖãĻãģしいんです į§ã¯įš†ã•ã‚“ぎ中ぎ 1äēēぎ劊けを借りãĻ čŦŽã‚’č§Ŗã“ã†ã¨ã™ã‚‹čĄå‹•ãŒ æˇąãæ šäģ˜ã„ãĻいãĻ äēē間は čŦŽã‚’č§ŖくようãĢ å‡ēæĨãĻいる様子をおčĻ‹ã›ã—ぞす įš†ã•ã‚“ãŽæ‰€ã¸čĄŒãŖãĻ 手äŧãŖãĻくれるäēēを æŽĸしぞしょう さãĻãƒģãƒģãƒģ æ€ĨãĢ ãŋんãĒį›Žã‚’そらしぞしたね よろしいですか?お名前は? グã‚Ļェãƒŗですね いえåŋƒã‚’čĒ­ã‚“だんじゃãĒく 名札をčĻ‹ãŸã‚“です グã‚Ļェãƒŗ ã“ãĄã‚‰ãĢおうぞ åŊŧåĨŗãĢ暖かãĒ拍手を お先ãĢおうぞ (拍手) ドキドキしãĻぞすか? あãĒたぎ名前ぱクナブãƒĢでは 8ポイãƒŗトだãŖãĻįŸĨãŖãĻぞした? さãĻ そこãĢįĢ‹ãŖãĻください そこですよ さãĻグã‚Ļェãƒŗ 始める前ãĢ čĒŦ明すると こぎ封į­’ぎ中ãĢ パã‚ēãƒĢぎ一部がå…ĨãŖãĻいぞす į§ã¯čŋ‘ãĨきぞせんよ ã“ãĄã‚‰ãĢã¯čž˛å ´ãĢいる 動į‰ŠãŒæã„ãĻありぞす フクロã‚Ļ éĻŦ ロバ — ニワトãƒĒ į‰› įžŠãŒã„ぞすよね それから ここãĢは į´ æ•ĩãĒマãƒŧã‚Ģãƒŧがありぞす č‰˛ãŒæ›¸ã„ãĻあるぎが わかりぞすか? 青ね (デビッドãƒģクりãƒŗ)青 そう青です äģ–ãĢã‚‚éŠ€č‰˛ã‚„čĩ¤ įˇ‘ — éģ„č‰˛ãŽãƒžãƒŧã‚Ģãƒŧがありぞす じゃあ æŦĄãĢ 5æ­ŗ児ãĢãĒãŖたつもりで įĩĩãĢč‰˛ã‚’ã¤ã‘ãĻください 1č‰˛ãšã¤ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™ きãŖとæĨŊしいですよ į§ã¯ã“ãĄã‚‰ãĢいぞす åĄ—ãŖãĻいるところがčĻ‹ãˆãĒいようãĢ ぞだ始めãĒいで こãŖãĄã§į›Žã‚’つãļãŖãĻいぞす じゃあグã‚Ļェãƒŗ いいですか? マãƒŧã‚Ģãƒŧを1æœŦだけ 手ãĢ取ãŖãĻ 「éĻŦ」ãĢč‰˛ã‚’ã¤ã‘ãĻ 「éĻŦã€ã‚’åĄ—ãŖãĻ — å¤§ããå¤§ããč‰˛ã‚’ã¤ã‘ãĻ č‡Ēį”ąãĒį­†é‹ãŗで įˇšãĢ重ãĒãŖãĻもかぞいぞせんよ では いいですよ マãƒŧã‚ĢãƒŧãĢキãƒŖップをしãĻ テãƒŧブãƒĢぎ上ãĢįŊŽã„ãĻください ではæŦĄãŽãƒžãƒŧã‚Ģãƒŧを å…Ĩれį‰Šã‹ã‚‰å–ãŖãĻ キãƒŖップを外しãĻ 「ロバ」ãĢč‰˛ã‚’ã¤ã‘ãĻください å¤§ããåĄ—ãŖãĻ いいですね キãƒŖップをしãĻ テãƒŧブãƒĢぎ上ãĢ æŦĄãŽãƒžãƒŧã‚Ģãƒŧを取ãŖãĻ キãƒŖップを外しãĻ æĨŊしいでしょう? 「フクロã‚Ļ」ãĢ č‰˛ã‚’ã¤ã‘ãĻください ### ENGLISH: Is this not making order out of chaos? So as you can see, we are always solving. We are always trying to decode our world. It's an eternal quest. It's just like the one Cervantes wrote about in "Don Quixote," which by the way is the root of the word "quixotry," the highest-scoring Scrabble word of all time, 365 points. But anyway, "Don Quixote" is an important book. You guys have read "Don Quixote," yes? I'm seeing some heads nod. Come on guys, really? Who's read "Don Quixote?" Let's do this. Raise your hands if you've read "Don Quixote." There we go. Smart audience. Who's read "Don Quixote?" Get them up. Okay, good, because I need somebody smart here because now I'm going to demonstrate with the help of one of you just how deeply rooted your urge to solve is, just how wired to solve all of you really are, so I'm going to come into the audience and find somebody to help me. Let's see. Everybody's looking away all of a sudden. Can I? Would you? What is your name? Gwen. I'm not a mind reader, I can see your name tag. Come with me, Gwen. Everyone give her a round of applause, make her feel welcome. Gwen, after you. Are you so excited? Did you know that your name is worth eight points in Scrabble? Okay, stand right here, Gwen, right here. Now, Gwen, before we begin, I'd like to point out a piece of the puzzle, which is here in this envelope, and I will not go near it. Okay? And over here we have a drawing of some farm animals. You can see we have an owl, we have a horse, a donkey, a rooster, an ox, and a sheep, and then here, Gwen, we have some fancy art store markers, colors like, can you see that word right there? Gwen: Cobalt. David Kwong: Cobalt, yes. Cobalt. But we have a silver, a red, an emerald, and an amber marker, and Gwen, you are going to color this drawing just like you were five years old, one marker at a time. It's going to be a lot of fun. But I'm going to go over here. I don't want to see what you're doing. Okay, so don't start yet. Wait for me to get over here and close my eyes. Now Gwen, are you ready? Pick up just one marker, pick up just one marker, and why don't you color in the horse for me? Color in the horse — big, big, big scribbles, broad strokes, don't worry about staying in the lines. All right. Great. And why don't you take that marker and recap it and place it on the table for me. Okay, and pick up another marker out of the cup and take off the cap and color in the donkey for me, color in the donkey. Big scribbles. Okay, cool, and re-cap that marker and place it on the table. And pick up another marker for me and take off the cap. Isn't this fun? And color in the owl for me. Color in the owl.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 同じæ‚Ŗč€…ãŽåŒã˜įŠ´ã‹ã‚‰2回吸åŧ•ã—ぞす ã“ã‚Œã¯åą€æ‰€éēģ酔で外æĨã§čĄŒã‚ã‚Œãžã—ãŸ そしãĻį§é”はぞた垓æĨより3倍から6倍も多くぎ åššį´°čƒžã‚’同じæ‚Ŗč€…ã‹ã‚‰æŽĄå–å‡ēæĨぞした これはį§ãŸãĄãĢ重čĻãĒį‰Šã§ã—ょうか?éĒ¨éĢ„æļ˛ã¯æˆäŊ“åššį´°čƒžãŽåŽåēĢです įš†ã•ã‚“ã¯čƒšæ€§åššį´°čƒžã‚’ご存じですね 大きãĒ可čƒŊ性がありãĒがら ãžã č‡¨åēŠčŠĻ験はされãĻいぞせん 成äŊ“åššį´°čƒžã¯į§é”ぎéĒ¨éĢ„ぎ中ãĢ é€ čĄ€åššį´°čƒžã‚‚åĢめ äŊ“中ãĢありぞす į§é”はそれを40åš´äģĨ上 åššį´°čƒžæ˛ģį™‚ãĢ刊į”¨ã—ãĻきぞした ここ10嚴間で éĒ¨éĢ„åššį´°čƒžãŽåˆŠį”¨ã¯æŋ€åĸ—し 様々ãĒį—…æ°—ã‚’æ˛ģį™‚しãĻいぞす åŋƒč‡“į—… 血įŽĄãŽį—…æ°— 整åŊĸ外į§‘ 再į”ŸåŒģå­Ļぎæ‚Ŗč€…ãŽæ˛ģį™‚ ぞたįĨžįĩŒį—…å­Ļではパãƒŧキãƒŗã‚Ŋãƒŗį—…ã‚„ įŗ–å°ŋį—…ãĢぞで į§é”はäģŠåš´ "ãƒĄãƒ­ãƒŧマイナ―2.0"を商品化しぞした これがより多くぎ嚚į´°čƒžã‚’æŽĄå–ã™ã‚‹æ‰‹æŽ›ã‹ã‚Šã¨ãĒり よい成果をあげられることをåŋƒåž…ãĄãĢしãĻぞす これぎおかげでより多くぎäēēがéĒ¨éĢ„ドナãƒŧį™ģéŒ˛ã— äēēå‘Ŋ救劊をしãĻくれることでしょう さらãĢ あãĒたがč‡Ē分ぎéĒ¨éĢ„åššį´°čƒžã‚’č‹ĨくãĻ åĨåēˇãĒ時ãĢ預け 将æĨ刊į”¨ã™ã‚‹ã¨ã„うäē‹ãŒ 可čƒŊãĢãĒるかもしれぞせん 最垌ãĢ-- ここãĢéĒ¨éĢ„į§ģæ¤æˆåŠŸč€…ãŸãĄãŽ 写įœŸãŒä¸€æžšã‚りぞす こうしãĻåŊŧらぱã‚ŋãƒŗフりãƒŧドで毎嚴集ãŖãĻいるぎです ã“ãŽæŠ€čĄ“ãĢより将æĨこぎ写įœŸãŽä¸­ãĢ より多くぎäēē々をčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã“とを望んでおりぞす ありがとうございぞした ### ENGLISH: There will be two passes here, in the same patient, from the same hole. This was done under local anesthesia, as an outpatient. And we got, again, about three to six times more stem cells than the standard approach done on the same patient. So why should you care? Bone marrow is a very rich source of adult stem cells. You all know about embryonic stem cells. They've got great potential but haven't yet entered clinical trials. Adult stem cells are throughout our body, including the blood-forming stem cells in our bone marrow, which we've been using as a form of stem-cell therapy for over 40 years. In the last decade there's been an explosion of use of bone marrow stem cells to treat the patient's other diseases such as heart disease, vascular disease, orthopedics, tissue engineering, even in neurology to treat Parkinson's and diabetes. We've just come out, we're commercializing, this year, generation 2.0 of the Marrow Miner. The hope is that this gets more stem cells out, which translates to better outcomes. It may encourage more people to sign up to be potential live-saving bone marrow donors. It may even enable you to bank your own marrow stem cells, when you're younger and healthier, to use in the future should you need it. And ultimately -- and here's a picture of our bone marrow transplant survivors, who come together for a reunion each year at Stanford. Hopefully this technology will let us have more of these survivors in the future. Thanks.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: é–ƒå…‰ãŽã‚ˇãƒĨバãƒĢãƒ„ã¨čŠąãŒå‡ēæĨる時間もįĩ‚わりをčŋŽãˆåƒ•ã¯å…ˆčŧŠãŒæˆģãŖãĻæĨるぎを垅ãŖãĻいた。 いきãĒりčĒ°ã‹ãĢåŖ°ã‚’かけられた。 「えãŖ?僕ですか?」 「そうそうそこぎ可愛いキミ。」 åĨŗぎäēēだãŖた。 「僕ãĢäŊ•ã‹į”¨ã§ã™ã‹?」 「えãŖとで暇そうãĢしãĻãŸã‹ã‚‰č‰¯ã‹ãŖたらお姉さんと遊ばãĒいかãĒ?ãŖãĻ思ãŖãĻ。」 「えãŖと、äģŠä¸€įˇ’ãĢæĨãĻるäēēã‚’åž…ãŖãĻるぎでごめんãĒさい!」 「そãŖかぁãƒģãƒģãƒģ掋åŋĩ。」 「でも、キミãŋたいãĒ可愛い子が一äēēでいるとæ‚Ēいお兄さんやお姉さんãĢį‹™ã‚ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‰æ°—をつけãĒいといけãĒいよãƒŧ?」 「お姉さんはæ‚ĒいäēēãĒんですか?」 僕がそうツッã‚ŗミをå…Ĩれるとお姉さんは一įžŦčƒ¸ã‚’æŠ‘ãˆã‚‹ã¨æˇąå‘ŧ吸をした。 ã€Œåąã†ãäģŠãĒる所だãŖたよãƒģãƒģãƒģã‚­ãƒŸã¯č¨€å‹•ãĢも気をつけた斚がいいよ、ここがおこか分かãŖãĻるぎかãĒ!?」 「į§‹č‘‰åŽŸã€ã§ã™ã‚ˆã­?」 「そうだよ!æ—ĨæœŦ中ぎニッチすぎるæŦ˛æœ›ãŽé›†ãžã‚‹čĄ—だよ!?」 「えãŖと、よく分からãĒいんですけおただぎã‚Ēã‚ŋã‚¯ãŽč–åœ°ã˜ã‚ƒãĒいんですか?」 ã€Œãã‚Œã¯čĄ¨ãŽéĄ”ã€čŖãŽéĄ”ã¯ã­čĄ¨ãĢå‡ēせãĒいæŦ˛æą‚ã‚’æŠąãˆãŸäēē間達が集い、そぎæŦ˛æą‚を収めるそんãĒ街ãĒぎ。」 į§‹č‘‰åŽŸã“わいよ!? おんãĒ街ãĒぎ!? 「そんãĒ街ãĢキミãŋたいãĒ性į™–ぎæŦ˛åŧĩりã‚ģットãĒ子がいたらあわよくばãŖãĻč€ƒãˆã‚‹äēē間が多いんだよ!?į§ãŒåŖ°ã‹ã‘ãĒかãŖたらįĸē原ãĢ2äēēはæĨãĻたと思うよ!?」 「僕は一äŊ“äŊ•ã ã¨æ€ã‚ã‚ŒãĻるんですか!?」 「į”ˇčŖ…したボクãŖ娘。」 「いや、僕į”ˇã§ã™ã‚ˆ?」 「えãŖ?」 「æœŦåŊ“ですよ、į”Ÿį‰Šå­Ļįš„ãĢį”ˇã§ã™ã€‚」 「変わりčēĢ旊すぎぞせんか!?」 僕がお姉さんぎæŠŧしãĢæŠĩ抗しãĻいると ã€Œã‚ãŽã€č˛´åĨŗはčĒ°ã§ã™ã‹?そぎ子はわたしぎé€ŖれãĒんですけお。」 先čŧŠãŒæˆģãŖãĻきた。 「は、は、ハãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚!?」 「わãƒŧ凄い!æœŦį‰Šã ããƒģãƒģãƒģ」 「えãŖと、これおういうįŠļæŗ?」 「こぎ子はハãƒĢãĄã‚ƒã‚“ãŽé€ŖれãĒぎ!?こんãĒところで一äēēãĢã—ãĄã‚ƒåąãĒいからね!?」 「え、えぇ、ごåŋ å‘Šã‚りがとう。」 「キミもごめんね!ぞさかハãƒĢãĄã‚ƒã‚“ãŽé€Ŗれだとは思わãĒくãĻ!」 「えãŖ?あãŖ、はい?」 「それじゃ2äēēともお嚸せãĢ!!!」 ãã†č¨€ãŖãĻお姉さんはäŊ•å‡Ļかへčĩ°ã‚ŠåŽģãŖãĻいãŖた。 「「?????」」 僕達はéĻ–ã‚’æģるしかãĒかãŖた。 「えãŖと、å„Ē希くんäŊ•ãŒã‚ãŖたぎかãĒ?」 「僕ãĢもよくわからãĒいです、ただãƒģãƒģãƒģ」 「ã‚ĸキバは怖い所ãĒんだãĒãŖãĻãƒģãƒģãƒģ」 「äŊ•ãŒã‚ãŖたぎ!?!?」 よく分からãĒいå‡ēæĨäē‹ãŒã‚ãŖたけれおずãŖとこぎ場ãĢいるぎもå‹ŋäŊ“į„Ąã„ぎで僕は先čŧŠãĢãŠã“ã‹čĄŒããŸã„å ´æ‰€ãŒį„Ąã„ã‹ã‚’čžãäē‹ãĢした。 「先čŧŠã€æŠ˜č§’ぞだ時間もあるč¨ŗã§ã™ã—ã€ãŠã“ã‹čĄŒããŸã„å ´æ‰€ã¨ã‹į„Ąã„ですか?」 ã€ŒčĄŒããŸã„å ´æ‰€ãƒģãƒģãƒģかぁ。」 ### ENGLISH: My time chatting with Glint of Schwartz had come to an end, so I waited for Senpai to return. A stranger suddenly calls out to me. “Huh? Me?” “Yes, yes. You, the cutie.” But when I turn to look, it’s a woman. “Do you need something from me?” “Um, you seemed bored all by yourself, so I thought maybe you’d like to hang out with me.” “Oh, I’m actually waiting for someone, sorry!” “I see. That’s a shame...” “But you know, a cute kid like you shouldn’t be alone, or some nasty people might try to take advantage of you.” “Are you a nasty person?” I retort. She takes a moment to compose herself, taking a deep breath. “That was a close one... You need to watch your words. Do you even know where you are?” “Akihabara, right?” “Yes! It’s a city filled with the niche desires of people from all over Japan!” “Um, isn’t it just a holy land for otaku?” “That’s just the surface. Behind it, there’s a gathering of people with unspeakable desires. That’s what this city truly is.” Is Akihabara that frightening? What kind of city is this place?! “If someone like you, a package of fetishes, is in such a place, many people with ulterior motives would... you know! If I hadn’t approached you, at least two other people would have!” “What do you think I am exactly?!” “A cross-dressing reverse trap.” “No, I’m a boy, you know?” “Huh?” “It’s the truth. I’m biologically male.” “Aren’t you changing your mind a bit too fast?!” Just as I was refusing her pushy offer... “Excuse me, who are you? He’s with me.” Senpai has returned. “H-H-Haru-chaaaaaaan?!” “Wow, it really is you...” “Um, what’s going on?” “This your friend, Haru-chan?! You can’t leave him alone in a place like this, okay?” “Uh, y-yes, thank you for the advice.” “I’m sorry too! I had no idea he was with you!” “Huh? Uh, okay?” “Well then, take care, you two!!!” Saying that, she runs off somewhere. “?????” We could only tilt our heads in confusion. “What happened, Yuki-kun?” “I’m not really sure, but...” “It’s just... Akihabara is a scary place...” “What happened, seriously?!” There was a confusing encounter, but it would be a waste to stay here, so I asked Senpai if there was a place she wanted to go. “Senpai, we still have plenty of time. Is there any place you’d like to visit?” “A place I want to visit...”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã€Œå¤ąį¤ŧしぞす。」 į§ã¯åŸē地ぎæ­Ŗéĸからå‡ēãĻãƒœãƒ–ã•ã‚“ãŸãĄãŽčŋ‘くぞで歊いãĻæŽĨčŋ‘しぞす。 テãƒŦポãƒŧト?äŊŋいぞせんよ。čƒŊ力æĻ‚čĻãŒãƒãƒŦãĻいるãĒら、これäģĨ上バãƒŦるぎはさすがãĢ不å‘ŗいですから。 「ã‚ĸãƒŗã‚ŋがこぎ惨įŠļをåŧ•ãčĩˇã“したåŧĩæœŦäēēか...。äŊ•č€…でおこからæĨた?南æĨĩは全斚äŊããžãĒくæĨĩåĻƒæ§˜ãŽé­”æ€§ãŒé˜˛čĄ›įˇšã‚’åŧĩãŖãĻいるはずだぞ。」 ボブさんがč­Ļ戒åŋƒã‚’éœ˛ã‚ãĢし、恐怖を隠しつつ問いかけãĻきぞす。 というか、ボブさんčŋ‘くでčĻ‹ã‚‹ã¨å¤§ãã„ですね。2mčŋ‘くありそうです。 「į§ãŽåå‰ã¯ã‚¤ãƒã‚ŗã¨č¨€ã„ãžã™ã€‚ã“ã“ãĢã¯ã¨ã‚ã‚‹č€…ãĢčģĸį§ģįŗģã‚šã‚­ãƒĢでéŖ›ã°ã•ã‚Œãžã—た。」 「イチã‚ŗね...。æ—ĨæœŦäēēか。éŖ›ã°ã•ã‚ŒãŸã¨č¨€ãŖたがおこからだ?」 ボブさんぎč­Ļ戒がåŧˇããĒりぞす。ぞあ、č­Ļ戒した所でボブさんぎ原力でこぎįŠļæŗã‚’おうこうするぎはåŽŗしいと思いぞすが。 ã˛ã¨ãžãščŗĒ問ãĢį­”ãˆãžã—ã‚‡ã†ã‹ã€‚č¨€ãŖた垌ぎ反åŋœã¯äēˆæƒŗがäģ˜ããžã™ã‘お、 「朝鎎半åŗļからです。」 「は?」 ああ、やãŖãąã‚Šã“ã†ã„ã†ååŋœã§ã™ã‚ˆã­ã€‚čĒ°ã ãŖãĻこういう反åŋœã‚’しぞすよね。į§ã ãŖãĻäŊ•ã‚‚įŸĨらãĒければこういう反åŋœã‚’しぞす。 「えãƒŧと、それは冗čĢ‡ã‹?」 「いいえ、äē‹åŽŸã§ã™ã€‚」 「んãĒバã‚ĢãĒ!おれだけé›ĸれãĻいると思ãŖãĻいやがる!魔įŽ‹ãĢだãŖãĻそんãĒįœŸäŧŧができるとは思えねえぞ!」 「ですが、äē‹åŽŸã§ã™ã€‚」 「ありえねãƒŧから!!」 ã€Œæ‚˛ã—ã„äē‹ãĢäē‹åŽŸãĒんです...。」 į§ã¯éĄãĢ手をåŊ“ãĻつつ頭がį—›ãã†ãĒ様子をボブさんãĢčĻ‹ã›ãžã™ãŒã€ãƒœãƒ–さんも先į¨‹ãžã§ã¯äŋĄã˜ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã¨č¨€ãŖãŸčĄ¨æƒ…ã‚’čĻ‹ã›ãĻいぞしたがäģŠã¯į§ã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĒčĄ¨æƒ…ã‚’ã—ãĻいぞす。 ã§ã‚‚ã€æ°—æŒãĄã¯åˆ†ã‹ã‚Šãžã™ã­ã€‚į§ã‚‚č‡Ē分でäē‹åŽŸã ã¨äŧãˆãĻいãĻæ‚˛ã—ããĒãŖãĻきぞしたから。 äŊ•č€…だよ。そぎ魔įŽ‹ã¯......。」 「それは...、」 äŊ•ã¨ãĒくですがこぎčŗĒ問ãĢはį´ į›´ãĢį­”えãĒã„æ–šãŒč‰¯ã•ãã†ã§ã™ã€‚ 「...分かりぞせん。」 ボブさんãĢはæ€ĒしぞれãĒかãŖたようですね。æĨĩåĻƒã¯...もしかしたらボブさんを通じãĻčĻ—きčĻ‹ã‚’しãĻいるかもしれぞせんね。 「と、æĨĩåĻƒæ§˜ã‹ã‚‰ã‚ĸãƒŗã‚ŋãĢčŗĒå•ã ã€‚ã€Žãã‚Œã§ã€č˛´æŽŋぎį¨Žæ—ã¯äŊ•ã ?』だそうだ。æ‚Ēいが、これãĢį­”えãĒかãŖたり、čĒ¤é­”化したりしたæ—ĨãĢはã‚ĸãƒŗã‚ŋをæ•ĩとãŋãĒすそうだ。」 「そぎぐらいãĒら構いぞせん。į§ãŽį¨Žæ—ã¯ã€ŽåŽšãžã‚‰ãŦå‰Ŗぎ刃å§Ģ』です。」 į§ãŽį¨Žæ—ã‚’告げた途įĢ¯ãƒœãƒ–ã•ã‚“ãŽčĄ¨æƒ…ãŒåŽŒå…¨ãĢå›ēぞりぞす。 ã‚ãŽéĄ”ã¯å¤šåˆ†ã‚ã‚Œã§ã™ã­ã€‚ãˆãŖ、マジで?ネã‚ŋじゃãĒくãĻæœŦæ°—ã§č¨€ãŖãĻるぎ?頭大丈å¤Ģか?そういう明らかãĒå›ē有į¨Žæ—ã¯é­”įŽ‹é™åŽšãĒんだぞ。ãļãŖãĄã‚ƒã‘į†č§ŖがčŋŊいäģ˜ã‹ãĒã„ã‹ã‚‰æ€č€ƒæ­ĸめぞすね。įš„ãĒčĄ¨æƒ…ã§ã™ã€‚ ### ENGLISH: “Excuse me.” As I exited the front of the base, I walked up to Bob and company and approach them. Teleport? I won’t use it. It would be exceedingly adverse for me to be exposed to them any longer if they discovered the outline of my skills. “So you are the perpetrator who wreaked this havoc... Who are you and where do you come from? Antarctica is supposed to have a defense line of the Polar Queen-sama’s demons in all directions.” Bob revealed his wariness and questioned me while masking his trepidation. I mean, Bob-san, seeing you up close, you are huge... almost meters in height. “My name is Ichiko. I was sent here by someone with a transportation skill.” “Ichiko... Japanese, huh? You said you were transported here, but where did you come from?” His vigilance grew in intensity. Well, I doubt that Bob’s capabilities will be adequate to handle this situation even if he was alerted. For now, I should answer the question. Though I can predict your reaction after saying it. “From the Korean peninsula.” “Hah?” Ah, I knew you would react like this. Anyone would have this reaction. Even I would respond this way if I had no knowledge of the incident. “Well, is that a joke?” “No, it’s true.” “That’s absurd! Don’t you know how far away that is! I doubt even the Demon King could do such a thing!” “But it’s true.” “Like I said, that’s not possible!!” “That is sadly the truth...” I put my palm on my temples to demonstrate to Bob how much my head hurt. Until a moment ago, Bob had a look of incredulity on his face, but now even he had the same expression as mine. But you know, I understand how you feel. When I informed him that this was the truth, I became saddened as well. “Who the hell is the one who transported you? That Demon King...” “That’s...” Somehow, I felt that it would be advisable not to answer this question honestly. “...I don’t know.” It seemed that Bob did not suspect anything. Perhaps the Polar Queen... was peeping at me through him. “And now, the Polar Queen-sama has a question for you. [So, what is your race?]. Excuse me, but the day you don’t answer or deceive her, she will regard you as an enemy.” “I don’t mind that much. My race is the ‘Blade Princess of the Undefined Sword’.” Once I disclosed my race, Bob’s expression became utterly vacant. That face was probably implying, “Eh? Are you not joking, but serious? Are you out of your mind? That kind of obvious endemic race is limited to Demon Kings. To be frank, I can’t catch up with your explanation, so I’m going to stop thinking about it”.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 銚くずきįžįŠļを į›ŽãŽåŊ“たりãĢå‡ēæĨぞす 我々はåŽļč¨ˆãŽãŸã‚ 最įĩ‚įš„ãĢ 子䞛達ぎæœĒæĨを ãĻこãĢ刊į”¨ã—ãĻいるぎです 救済į­–ã‚’čĻ–čĻšåŒ–しぞしょう 36万ドãƒĢ分ぎį´™åšŖをįŠãŋ重ねると そぎéĢ˜ã•ã¯ 163cmぎ äŊŽã‚ãŽį”ˇæ€§ãã‚‰ã„ãĢãĒりぞす ですが 救済ぎため ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãĢつぎčžŧんだ 初めぎ3150億円を įŠãŋ重ねると åŗ下ぎようãĢ あり垗ãĒいéĢ˜ã•ãĢãĒるとわかるでしょう あãŖãĄãĢ1兆ドãƒĢ投å…Ĩ こãŖãĄã‚‚1兆と čģŊãčŠąã—ãĻいぞすが 1兆į§’は 3万2千嚴ãĢもãĒるんですよ 我々は そんãĒéĄãŽé•ˇæœŸãƒŦバãƒŦッジをįŠã‚“でいるぎです しかし æļˆč˛ģč€…ã¯ č˛Ŧäģģを取るようãĢãĒãŖãĻきãĻいぞす åąæŠŸãŽå§‹ãžã‚ŠäģĨæĨ č˛¯č“„įŽ‡ã¯ 10%ãĢæˆģそう という働きかけぎおかげで 11か月é€Ŗįļšã§ 上昇しãĻいぞす ぞた įŦŦ4半期では æļˆč˛ģは一気ãĢ3.7%čŋ‘くčŊãĄ ここ62嚴中で最äŊŽå€¤ã‚’į¤ēしぞした Visaį¤žãŒį™ēčĄ¨ã—ãŸ クãƒŦジットã‚Ģãƒŧドより デビットã‚Ģãƒŧド払いが多いäē‹åŽŸã¯ äēē々が 所持金で支払うようãĢãĒãŖたäē‹ã‚’ į¤ē唆しぞす そしãĻ č˛¯č“„ã¨æŠ•čŗ‡ãĢも į”¨åŋƒæˇąããĒりぞした しかし これだけではįĩ‚わりぞせん äģŠã¯ æŋ€å‹•ãŽæ™‚でもあるぎですから さãĻ æļˆč˛ģč€…ãŒ こぎ1嚴半 とãĻもäŋĄã˜ã‚‰ã‚ŒãĒいäē‹ã‚’したおかげで 我々は åąæŠŸã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆã‚‰ã‚Œãžã—た ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢäēēãŽã†ãĄ80%は WWII垌ãĢį”Ŗぞれたäē‹ã‚’č€ƒæ…Žã™ã‚Œã° äģŠãŽä¸æŗã¯ č‡Ēåˆ†ãŸãĄãŽã›ã„ã¨č¨€ãˆãžã™ そぎįĩæžœ おかしãĒäē‹ãŒčĩˇããĻいぞす ここでは æ­¯į§‘åŒģや į˛žįŽĄã‚Ģット 銃 ã‚ĩãƒĄãŽäž‹ã‚’äŊŋãŖãĻãŋぞしょう æ­¯į§‘åŒģãĢよると ゚トãƒŦ゚があるäēēがする歯ぎしりが åĸ—加しãĻいるためãĢ åĨĨæ­¯ãŽčŠ°ã‚į‰Šã‚’ 変えざるを垗ãĒいäēēが åĸ—えãĻいるそうです FBIいわく éŠƒãŽč˛ŠåŖ˛ã§ã¯ čēĢ元čĒŋæŸģが 1月äģĨ降 25%åĸ—えぞした į˛žįŽĄã‚Ģットは 48%åĸ—えãĻã„ã‚‹ã¨ãŽå ąå‘ŠãŒ ã‚ŗãƒŧネãƒĢ大å­Ļからå‡ēãĻいぞす 最垌ãĢとãĻã‚‚č‰¯ã„čŠąã‚’ į˛žįŽĄã‚Ģットと é–ĸäŋ‚ãĒã„ã¨č‰¯ã„ãŽã§ã™ãŒâ€• ã‚ĩãƒĄãŽčĨ˛æĨが 2003åš´äģĨ降で最小回数 ãĒぜだか わかりぞすか? æĩˇå˛¸ãĢäēēがいãĒいからです äŊ•ãĢã§ã‚‚č‰¯ã„į‚šãŒã‚りぞすね しかしįœŸéĸį›ŽãĒčŠąã‚’ã™ã‚‹ã¨ æļˆč˛ģč€…ã¯åŧąč…°ã§ãĒい とåŧˇčĒŋするį†į”ąã¯ äģŠã‚’įĩļåĨŊぎ抟äŧšã¨čĻ‹ãĻ 不æŗã‹ã‚‰ãŽč„ąå‡ēを 先導しãĻくれる æļˆč˛ģč€…ãŒã„ã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ つぞり čģŊ薄ãĒæļˆč˛ģから ### ENGLISH: And what you end up seeing is the whole phenomenon of the fact that we are actually stepping forth and basically leveraging future education, future children in our households. So if you look at this in the context of visualizing the bailout, what you can see is if you stack up dollar bills, first of all, 360,000 dollars is about the size of a five-foot-four guy. But if you stack it up, you just see this amazing, staggering amount of dollars that have been put into the system to fund and bail us out. So this is the first 315 billion. But I read this fact the other day, that one trillion seconds equals 32 thousand years, so if you think about that, the context, the casualness with which we talk about trillion-dollar bailout here, and trillion there, we are stacking ourselves up for long-term leverage. However, consumers have moved. They are taking responsibility. What we're seeing is an uptake in the savings rate. In fact, 11 straight months of savings have happened since the beginning of the crisis. We are working our way back up to that 10 percent. spending dropped to its lowest level in 62 years, almost a 3.7 percent decline. Visa now reports that more people are using debit cards than they're using credit cards. So we're starting to pay for things with money that we have. about how we save and how we invest. But that's not really the whole story. Because this has also been a dramatic time of transformation. And you've got to admit, over the course of the last year and a half, consumers have been doing some pretty weird things. It's been pretty staggering, what we've lived through. If you take into account 80 percent of all Americans were born after World War II, this is essentially our Depression. And so, as a result, some crazy things have happened. I'll give you some examples. Lets talk about dentists, vasectomies, guns and shark attacks. Okay? Dentists report molars, you know, people grinding their teeth, coming in and reporting the fact that they've had stress. And so there is an increase in people having to have their fillings replaced. Guns, gun sales, according to the FBI, who does background checks, are up almost 25 percent since January. Vasectomies are up 48 percent, according to the Cornell institute. And lastly, but a very good point, hopefully not related to the former point I just made, which is that shark attacks are at their lowest level from 2003. Does anybody know why? No one is at the beach. So there is a bright side to everything. But seriously, what we see happening, and the reason I want to stress that the consumer is not in retreat, is that this is a tremendous opportunity for the consumer who drove us into this recession to lead us right back out.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎįŠļ態は原は喜ãŗや 勇気を感じる時ぎįŠļ態ãĢ かãĒりäŧŧãĻいぞす ゚トãƒŦ゚ぎ多いäēēį”Ÿã§ こぎį”Ÿį‰Šå­Ļįš„ãĒ変化1つが 50æ­ŗで ゚トãƒŦ゚性ぎ åŋƒč‡“į™ēäŊœã‚’čĩˇã“すか 90äģŖでもåĨåēˇã§ã„るという 違いをį”Ÿã‚€ã‹ã‚‚しれぞせん これぱトãƒŦã‚šã¸ãŽč€ƒãˆæ–šæŦĄįŦŦで åĨåēˇãŒåˇĻåŗされるという ゚トãƒŦã‚šãĢé–ĸする 新しいį§‘å­Ļįš„į™ēčĻ‹ã§ã™ そしãĻåĨåēˇåŋƒį†å­Ļč€…ã¨ã—ãĻぎ į§ãŽã‚´ãƒŧãƒĢが変わりぞした もはや ゚トãƒŦã‚šã‚’ 取り除くぎではãĒく あãĒたが゚トãƒŦ゚と 上手ãĢäģ˜ãåˆãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢį›ŽæŒ‡ã—ぞす äģŠæ—ĨここでやãŖたぎも ãĄã‚‡ãŖとしたäēˆé˜˛į­–です åŽģ嚴゚トãƒŦã‚šãŒã˛ãŠã‹ãŖたと 手を挙げたäēēぎå‘Ŋを これで救うかもしれぞせんね というぎも äģŠåžŒã¯â€” あãĒたぎåŋƒč‡“が ゚トãƒŦ゚でéĢ˜éŗ´ãŖたãĒら こぎトãƒŧクを思いå‡ēし č‡Ē分ぎäŊ“が こぎチãƒŖãƒŦãƒŗジãĢ įĢ‹ãĄå‘かおうとし č‡Ē分を劊けãĻいると č¨€ã„čžã‹ã›ã‚‹ã“ã¨ãŒ å‡ēæĨるかもしれぞせんからね こぎようãĒčĻ‹æ–šã‚’すると あãĒたぎäŊ“はあãĒたをäŋĄã˜ ゚トãƒŦ゚反åŋœã¯ åĨåēˇįš„ãĒもぎとãĒりぞす 10åš´äģĨ上も゚トãƒŦã‚šã‚’ æ‚Ēč€…æ‰ąã„ã—ãĻããŸå¤ąæ•—ã‚’ 埋め合わせるためãĢ もう1つäēˆé˜˛į­–ã‚’ čŦ›ã˜ãžã—ょう ゚トãƒŦ゚反åŋœãŽä¸­ã§ã‚‚ もãŖã¨ã‚‚čŠ•äžĄã•ã‚ŒãĻãĒい側éĸぎ1つを čŠąã—ãŸã„ã¨æ€ã„ãžã™ それはこんãĒことです ゚トãƒŦ゚はあãĒたをį¤žäē¤įš„ãĢしぞす ゚トãƒŦ゚ぎこぎéĸを į†č§ŖするぎãĢは ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗというホãƒĢãƒĸãƒŗãĢついãĻ čŠąã•ãĒければãĒりぞせん ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗį¨‹ æŗ¨į›Žã‚’æĩ´ãŗた ホãƒĢãƒĸãƒŗはありぞせんね äēēã‚’æŠąæ“ã™ã‚‹æ™‚ãĢ分æŗŒã•ã‚Œã‚‹ãŽã§ ã€ŒæŠąæ“ãƒ›ãƒĢãƒĸãƒŗ」という 可愛いニックネãƒŧムぞで äģ˜ã‘られãĻいぞす これはã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗが é–ĸ与しãĻいるãģんぎ一部ãĢすぎぞせん ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗは įĨžįĩŒãƒ›ãƒĢãƒĸãƒŗで č„ŗぎį¤žäŧšįš„æœŦčƒŊを įĩļåĻ™ãĢčĒŋ整しãĻいぞす ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗは ãģかぎäēē々とぎ čĻĒ密ãĒé–ĸäŋ‚ã‚’åŧˇã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĒ čĄŒå‹•ã‚’äŋƒã—ぞす ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗは友達やåŽļ族とぎ čēĢäŊ“įš„ãĒæŽĨč§Ļを åŧˇãæœ›ã‚€ã‚ˆã†ãĢさせたり äēēã¨ãŽå…ąæ„Ÿã‚’éĢ˜ã‚ さらãĢは į§ãŸãĄãŒå¤§åˆ‡ãĢ思うäēēãŸãĄã‚’ é€˛ã‚“ã§åŠŠã‘ãŸã‚Šæ”¯ãˆãŸã„ã¨ 思わせたりもしぞす 中ãĢは もãŖとåŧˇãåŒæƒ…åŋƒã‚„ 思いやりを持つようãĢ ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗを吸åŧ•ã™ãšãã ã¨ č¨€ã†äēēもいぞす でもこぎホãƒĢãƒĸãƒŗãĢついãĻ あぞりįŸĨられãĻãĒい äē‹ãŒã‚りぞす それぱトãƒŦ゚ホãƒĢãƒĸãƒŗ だというäē‹ã§ã™ ゚トãƒŦ゚反åŋœãŽä¸€į’°ã¨ã—ãĻ 下垂äŊ“はこぎホãƒĢãƒĸãƒŗを 分æŗŒã—ぞす これはã‚ĸドãƒŦナãƒĒãƒŗが åŋƒč‡“ã‚’éĢ˜éŗ´ã‚‰ã›ã‚‹ãŽã¨æ­ŖãĢ同じ様ãĢ ゚トãƒŦ゚反åŋœãŽä¸€į’°ã§ã™ ゚トãƒŦ゚反åŋœã¨ã—ãĻ ã‚Ēã‚­ã‚ˇãƒˆã‚ˇãƒŗが 分æŗŒã•ã‚Œã‚‹ã¨ čĒ°ã‹ãĢ支えãĻもらいたいと思わせるぎです ゚トãƒŦ゚からį”Ÿã˜ã‚‹į”Ÿį‰Šå­Ļįš„反åŋœã¯ 感じãĻいるäē‹ã‚’ 中ãĢ閉じčžŧめãĻãĒいで čĒ°ã‹ãĢčŠąã›ã¨ äŋƒã—ãĻいるぎです ゚トãƒŦ゚反åŋœã¯ čĒ°ã‹ãŒåŠŠã‘がåŋ…čĻãĒ時ãĢ あãĒたが気ãĨけるようãĢしãĻ おäē’い劊け合う様ãĢ しãĻいるぎです ### ENGLISH: Over a lifetime of stressful experiences, this one biological change could be the difference between a stress-induced heart attack at age 50 and living well into your 90s. And this is really what the new science of stress reveals, that how you think about stress matters. So my goal as a health psychologist has changed. I no longer want to get rid of your stress. I want to make you better at stress. And we just did a little intervention. If you raised your hand and said you'd had a lot of stress in the last year, we could have saved your life, because hopefully the next time your heart is pounding from stress, you're going to remember this talk and you're going to think to yourself, this is my body helping me rise to this challenge. And when you view stress in that way, your body believes you, and your stress response becomes healthier. Now I said I have over a decade of demonizing stress to redeem myself from, so we are going to do one more intervention. I want to tell you about one of the most under-appreciated aspects of the stress response, and the idea is this: Stress makes you social. To understand this side of stress, we need to talk about a hormone, oxytocin, and I know oxytocin has already gotten as much hype as a hormone can get. It even has its own cute nickname, the cuddle hormone, because it's released when you hug someone. But this is a very small part of what oxytocin is involved in. Oxytocin is a neuro-hormone. It fine-tunes your brain's social instincts. It primes you to do things that strengthen close relationships. Oxytocin makes you crave physical contact with your friends and family. It enhances your empathy. It even makes you more willing to help and support the people you care about. Some people have even suggested we should snort oxytocin... to become more compassionate and caring. But here's what most people don't understand about oxytocin. It's a stress hormone. Your pituitary gland pumps this stuff out as part of the stress response. It's as much a part of your stress response as the adrenaline that makes your heart pound. And when oxytocin is released in the stress response, it is motivating you to seek support. Your biological stress response is nudging you to tell someone how you feel, instead of bottling it up. Your stress response wants to make sure you notice when someone else in your life is struggling so that you can support each other. When life is difficult, your stress response wants you to be surrounded by people who care about you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 時間は夕éŖ¯ã¨ã„うãĢã¯ãĄã‚‡ãŖと旊めぎ時間帯。夕斚6時äŊ? ã“ãŽãã‚‰ã„ãŽæ–šãŒæˇˇãžãšãĢå…Ĩれるぎだそうで。 ãĄãĒãŋãĢノãƒĢãƒŗとベãƒĢはおį•™åŽˆį•Ē。ごめんよぅ......おčŠĢãŗというč¨ŗじゃãĒいけお、晊ごéŖ¯ãĢマッドブãƒĢãŽãŠč‚‰ã‚’įŊŽã„ãĻきた。č‡ĒäŊœãŽį„ŧč‚‰ãŽã‚ŋãƒŦでį„ŧいたやつ。ãƒĒãƒĒãƒŧさん達がもぎæŦ˛ã—そうãĢčĻ‹ãĻいたäē‹ã¯č¨€ã†ãžã§ã‚‚ãĒいと思う。 åŽŋからãƒŦ゚トナãƒŗぞでは垒歊でį§ģ動、ãĒã‚“ã ã‘ãŠã€åŽŸã¯å‰˛ã¨į›´ãčŋ‘くだãŖたぎも掛からずãĢ到į€ã—た。中ãĢå…ĨるとãƒĒãƒĒãƒŧさんが寞åŋœã—ãĻ垅合厤ぞで通されãĻ、しばし垅抟。そぎ間もãƒĒãƒĒãƒŧさんがįĩĻäģ•ãŽäēēį›¸æ‰‹ãĢč‰˛ã€…ã¨åŋœå¯žã‚’しãĻいた。æŗ¨æ–‡ã¨ã‹ã—ãĻるãŋたい? ぞあ、äģŠæ—Ĩぎį§ã¯ã”éĻŗčĩ°ãĢãĒる側ãĒぎで全部おäģģせ。こういう所は初めãĻだし、æ­Ŗį›´ã‚ˆãåˆ†ã‹ã‚‰ãĒいからね...... それからしばらくすると大きいåēƒé–“ãĢ通された。į­‰é–“隔というč¨ŗではãĒいけお、あるį¨‹åēĻ間をįŊŽã„ãĻテãƒŧブãƒĢが配įŊŽã•ã‚ŒãĻいる。個厤ではãĒいぎはåšŗ民į”¨ãŽãƒ•ãƒ­ã‚ĸだからかãĒ? でもそぎåšŗ民į”¨ãŽãƒ•ãƒ­ã‚ĸでも上į­‰ãŽéƒ¨éĄžã‚‰ã—い。選んだ料į†ãŽã‚ŗãƒŧ゚で通されるフロã‚ĸが違うとかãĒんとか。 ãĄãĒãŋãĢč˛´æ—æ§˜ãŽãƒ•ãƒ­ã‚ĸは更ãĢåĨĨãĢあり、åŸēæœŦįš„ãĢ個厤だそうだ。į§ģ動中ãĢãƒĒãƒĒãƒŧさんが教えãĻくれた。ãĒるãģおãĒãƒŧ。 そんãĒこんãĒでテãƒŧブãƒĢãžã§æĄˆå†…ã•ã‚ŒãĻ椅子をåŧ•ã‹ã‚Œã€į€å¸­ã€ã—ã‚ˆã†ã¨ã—ãŸæ‰€ã§å•éĄŒãŒį™ēį”Ÿã€‚į§ãŒãƒžãƒŗトをį€į”¨ã—ãŖãąãĒしãĒぎがぞずいらしい。 マãƒŗトį€į”¨ãŽãžãžã§ã‚‚いいぎでは? ã¨čžã„ãĻãŋたところ、äģĨ前はįĸēかãĢそうだãŖたぎけれお、最čŋ‘そぎæ ŧåĨŊã§å•éĄŒã‚’čĩˇã“した冒é™ēč€…ãŒč¤‡æ•°ã„ãŸã¨ã‹ã§čĻ‹į›´ã™äē‹ãĢãĒãŖたぎだそうだ。äŊ•ã¨č¨€ã†ã¨ã°ãŖãĄã‚Šã€‚ æŠ˜č§’ã“ã“ãžã§æĨたぎだからéŖŸãšãšãĢ帰るというぎはæĩįŸŗãĢį„Ąã„。ãĒぎでčĢĻめãĻマãƒŗãƒˆã‚’č„ąãäē‹ãĢする。 「ãĒんだかすãŋぞせん......こんãĒäē‹ãĢãĒãŖãĻたãĒんãĻ......」 「大丈å¤Ģですよ、気ãĢしãĒいでください」 ãƒĒãƒĒãƒŧさんが凄い恐į¸Žã—ãĄã‚ƒãŖãĻãĻ少しį”ŗしč¨ŗãĒい気分ãĢãĒる。いや、ãģんと気ãĢしãĒいでいいからね? čĢĻめãĻマãƒŗãƒˆã‚’č„ąã„ã§įĩĻäģ•ãŽäēēãĢ預けると、途įĢ¯ãĢå‘¨å›˛ãŽå¸­ãŽäēēぎį›ŽãŒé›†ä¸­ã—ãĻãĄã‚‡ãŖとčŊãĄį€ã‹ãĒい。įĩĻäģ•ãŽäēēもį›Žã‚’čĻ‹é–‹ã„ãĻå›ēぞãŖãĄã‚ƒãŖãĻるし。むむむ。 でももうここぞできたらį§ã‚‚æ°—ãĢしãĒいで゚ãƒĢãƒŧするしかãĒいぎで、気ãĢしãĒい気ãĢしãĒい! 気を取りį›´ã—ãĻおしゃずりしãĻã„ã‚‹ã†ãĄãĢいよいよお料į†ãŒé‹ã°ã‚ŒãĻきた。ドキドキしぞすãĒãƒŧ! ãƒĒãƒĒãƒŧさん曰く、こぎフロã‚ĸをäŊŋえる富čŖ•åą¤ã§ã‚‚、åšŗ民はマナãƒŧをčēĢãĢį€ã‘ãĻãĒいäēēも多いらしく、順į•ĒãĢ料į†ã‚’持ãŖãĻくるã‚ŗãƒŧã‚šæ–™į†ã ã¨č‰˛ã€…と勘違いしãĻ文åĨã‚’č¨€ã†äēēãŒåą…ã‚‹ã‹ã‚‰ã‚‰ã—ã„ã€‚ ### ENGLISH: And so we have arrived at the restaurant.The time was a bit early for dinner. It should be around six now? With this we should be able to avoid some of the crowds. I see, it seems the two took this into consideration. Lily and Arisa sure were good kids. Additionally, Norn and Bell were house-sitting. Sorry.......it wasn’t much of an apology, but I left them some Mad Bull meat for dinner. I grilled it using the yakiniku sauce I made myself. It goes without saying that Lily and Arisa were staring quite intensely at me. We traveled from the inn to the restaurant on foot, but since it was quite close, we arrived in less than five minutes. When we entered inside, Lily got us a waiting room and we waited for a while. Meanwhile, Lily was giving various orders to the waiter. I guess she’ll be handling the orders? Well, that was fine with me since I was the one being treated. It was my first time in this kind of place, so I wasn’t really familiar with things too....... After a while, we were led into a large hall. The tables weren’t evenly spaced apart, but they were spaced some distance apart. I guess there weren’t any private rooms since this area was for ordinary people? But it still looked quite high class despite being an area for ordinary people. Apparently, each area had different course meal selections. Incidentally, the area for nobles was further back, and were private rooms. Lily told me all this while we were moving, I see. We were guided to a table and a situation occurred where I had tried to pull the seat and sit down when the waiter was supposed to do it for me. And it seems there were issues with me keeping my cloak on. I thought I was allowed to keep my cloak on? When I asked, I was told that it used to be the case, but the rule had been revised due to recent issues with the appearance of some adventurers. What should I even say here. There was no way we were going to return without eating after having come this far. So I gave up and took off my cloak. “I’m sorry.......for something like this to happen........” “It’s fine, don’t worry about it.” I felt apologetic towards Lily who felt that the incident was her fault. So really please don’t mind it, okay? When I gave up and took off my cloak and gave it to the waiter, the eyes of the people in the surrounding seats immediately gathered on me and I became a bit restless. The waiter’s eyes were also wide with surprise. Mumumu. But since we were already here, I have no choice but to ignore it, so just ignore everything! After I recomposed myself, we chatted for a bit and the food was finally brought out. I feel excited! All the dishes were placed onto the table at once. It didn’t seem like it was course-style. Lily explained that even though this area was used by people with more wealth, most of the people were still commoners and thus didn’t know formal dining etiquette. As such, some people would complain or be confused when the food was brought out course-style.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎ「æ­ŖしいįŸĨč­˜ã‚’ã‚‚ãŖãŸåˇžã€ãŽå ´æ‰€ã‚’čžã„ãĻもįš†ã•ã‚“は銚かãĒいでしょう ã‚ŗネチã‚ĢットではãĒいですからね äŊ“įŊ°ã‚’厚čĒã™ã‚‹į†į”ąã¯ 明らかãĢ厗教įš„ãĒčƒŒæ™¯ã§ã™ å‰ĩ造įĨžã¯č¨€ãŖãĻいぞす 鞭を惜しむと 子おもはだめãĢãĒる 旧į´„č–æ›¸13įĢ ã¨20įĢ  そしãĻ23įĢ ãĢ書かれãĻいたと思いぞす 一čˆŦįš„ãĢč€ƒãˆãĻ 子おもぎ感情įš„į™ē達をうãĒがす― čēžãŽãŸã‚ã¨ã„う名į›Žã§ 子おもãĢ暴力を加えãĻ æĨをかかせることは č‰¯ã„ã¨č¨€ãˆã‚‹ã§ã—ã‚‡ã†ã‹ (äŧšå ´:įŦ‘いåŖ°) ã“ãŽå•éĄŒãĢį­”えがãĒいとでも 思うäēēはいるでしょうか 意ãĢäģ‹ã—ãĒいäēēはいるでしょうか 厉æŗ°ã¨ã„うæĻ‚åŋĩが æŧ į„ļとしãĻいるためãĢ įš†ãŽčĻ‹č§Ŗが ä¸€č‡´ã—ãĒいと思うäēēは少ãĒくãĒいでしょう では おうやãŖãĻ厉æŗ°ãŽæĻ‚åŋĩを 厚įžŠãĨけられるでしょうか čēĢäŊ“įš„ãĒåĨåēˇįŠļ態ぎæĻ‚åŋĩã‚’č€ƒãˆãĻãŋãĻください čēĢäŊ“įš„ãĒåĨåēˇã¯ 厚įžŠãĨけられãĻいぞせん ゚ペクã‚ŋãƒŧæ°ãŒč¨€ãŖたようãĢ äŊ•åš´ã‚‚ぎ間ãĢæĻ‚åŋĩは変わりぞした こぎ像がåŊĢられたとき åšŗ均å¯ŋå‘Ŋは30æ­ŗį¨‹åēĻだãŖたでしょう å…ˆé€˛å›Ŋではįžåœ¨80æ­ŗ前垌です いつぎæ—Ĩか éēäŧå­æ“äŊœã‚’すれば 200æ­ŗでマナã‚Ŋãƒŗをčĩ°ã‚ŒãĒいぎは įĢ‹æ´žãĒ障åŽŗだと思われãĻ 寄äģ˜é‡‘が送られãĻくるかもしれぞせん (äŧšå ´:įŦ‘いåŖ°) åĨåēˇãĢ寞するæĻ‚åŋĩが曖昧でも åĨåēˇãŽæĻ‚åŋĩが į„Ąæ„å‘ŗãĒぎではありぞせん åĨåēˇãĒäēēとæ­ģんだäēēぎåŒēåˆĨは į§‘å­ĻでåŒēåˆĨされる― いかãĒるåŒēåˆĨと同じくらい明らかで重大です 道åžŗčĻŗぎ景čĻŗãĢは 厉æŗ°ã‚’意å‘ŗするピãƒŧクが多々あるかもしれぞせん äēē間ぎįšæ „を最大化するためãĢ äēē間į¤žäŧšã‚’įĩ„įš”する斚æŗ•ã¯ č¤‡æ•°å­˜åœ¨ã™ã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œãžã›ã‚“ãŒ ãĒぜこれがåŽĸčĻŗįš„ãĢčĻ‹ã‚‹é“åžŗčĻŗを 掘り崊すことをしãĒいぎでしょうか éŖŸãšį‰Šã‚’äž‹ãĢとりぞす äŊ“ãĢč‰¯ã„éŖŸãšį‰Šã¯ã“れしかãĒい と æ–­č¨€ã§ãã‚‹éŖŸãšį‰Šã¯ãĒいと思いぞす åĨåēˇįš„ãĒéŖŸį”Ÿæ´ģをつくりå‡ēす éŖŸå“ã¯ãŸãã•ã‚“ありぞすが éŖŸå“ã¨æ¯’ぎåŒēåˆĨは į°Ąå˜ãĢつけることができぞす éŖŸå“ã¨ã¯äŊ•ã‹ という問いãĢ たくさんぎį­”えが č€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‰ã¨č¨€ãŖãĻ 栄養ãĢついãĻįŸĨるずきäē‹åŽŸã¯ãĒã„ã¨ã¯č¨€ãˆãžã›ã‚“ 晎遍įš„ãĒ道åžŗčĻŗは 䞋外をčĒã‚ãĒい道åžŗįš„ãĒæ•™č¨“ã§ãĒければãĒらãĒいと åŋƒé…ã™ã‚‹äēēがたくさんいぞす 嘘をつくぎがæ‚ĒいことãĒらば 嘘をつくぎは常ãĢæ‚ĒいことãĢ違いãĒい もし そぎ䞋外があるãĒらば 道åžŗįš„įœŸį†ãĒんãĻもぎは存在しãĒい こぎようãĒį™ēæƒŗãĢãĒるぎは ãĒぜでしょう ãƒã‚§ã‚šã‚’č€ƒãˆãĻãŋãĻください 勝つためぎã‚ŗツは クイãƒŧãƒŗを取られãĒいこと でも クイãƒŧãƒŗを 取られãĻしぞうことで 有刊ãĢãĒることがあるぎもäē‹åŽŸã§ã™ クイãƒŧãƒŗがとられãĻしぞうことが不刊ãĢãĒらãĒい唯一ぎ動きぎときだãŖãĻありぞす ### ENGLISH: The locations of these enlightened districts, I think, will fail to surprise you. We're not talking about Connecticut. And the rationale for this behavior is explicitly religious. The creator of the universe himself has told us not to spare the rod, lest we spoil the child -- this is in Proverbs 13 and 20, and I believe, 23. But we can ask the obvious question: Is it a good idea, generally speaking, to subject children to pain and violence and public humiliation as a way of encouraging healthy emotional development and good behavior? that this question has an answer, and that it matters? Now, many of you might worry that the notion of well-being is truly undefined, and seemingly perpetually open to be re-construed. And so, how therefore can there be an objective notion of well-being? Well, consider by analogy, the concept of physical health. The concept of physical health is undefined. As we just heard from Michael Specter, it has changed over the years. When this statue was carved the average life expectancy was probably 30. It's now around 80 in the developed world. There may come a time when we meddle with our genomes in such a way that not being able to run a marathon at age 200 will be considered a profound disability. People will send you donations when you're in that condition. Notice that the fact that the concept of health is open, genuinely open for revision, does not make it vacuous. The distinction between a healthy person and a dead one is about as clear and consequential as any we make in science. Another thing to notice is there may be many peaks on the moral landscape: There may be equivalent ways to thrive; there may be equivalent ways to organize a human society so as to maximize human flourishing. Now, why wouldn't this undermine an objective morality? Well think of how we talk about food: I would never be tempted to argue to you that there must be one right food to eat. There is clearly a range of materials that constitute healthy food. But there's nevertheless a clear distinction between food and poison. The fact that there are many right answers to the question, "What is food?" does not tempt us to say that there are no truths to be known about human nutrition. that a universal morality would require moral precepts that admit of no exceptions. So, for instance, if it's really wrong to lie, it must always be wrong to lie, and if you can find an exception, well then there's no such thing as moral truth. Why would we think this? Consider, by analogy, the game of chess. Now, if you're going to play good chess, a principle like, "Don't lose your Queen," is very good to follow. But it clearly admits some exceptions. There are moments when losing your Queen is a brilliant thing to do. There are moments when it is the only good thing you can do.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ãŽåå‰ã‚’å‘ŧんで 「åŊŧåĨŗãĢį”¨ãŒã‚る」ぎ一į‚šåŧĩりです č­Ļå‚™å“ĄãŒčģŠã‹ã‚‰é™ã‚Š 「į§ãŒčŠąãã† äŊ•ãŽį”¨ã ?」と 尋ねぞした åŊŧらは「äŊ•ã‚‚ã€ã¨č¨€ã„ į§ãŽåã‚’å‘ŧãŗぞした čģŠãŽä¸­ã§ã¯ åĨŗæ€§ãŸãĄãŒæŗŖき喚いãĻいぞした į§ã‚‚震え上がãŖãĻ もうだめだと思いぞした äģŠåēĻこそ ãŋんãĒæŽēされる と įĩļ寞そうだと思いぞした それでも そんãĒ時ãĢは č‡Ē分ぎäŋĄåŋĩã¨čĄŒå‹•ã‹ã‚‰ 力が暧いãĻくるもぎです 力はåŋƒãŽä¸­ãĢありぞす č‡Ēåˆ†ãŽäžĄå€¤ã‚’äŋĄã˜ã‚Œã° それがé ŧりãĢãĒるぎです だからį§ã¯čģŠå†…ぎドã‚ĸãĢ しがãŋついãĻいぞしたが čļŗを震わせãĒがらčģŠã‹ã‚‰å‡ēãĻ į”ˇãŸãĄãĢ たずねぞした 「äŊ•ãŽį”¨ã§ã™ã‹?」 åŊŧらがäŊ•ã¨č¨€ãŖたと思いぞすか? 「お前ぎことはįŸĨãŖãĻいる おこãĢčĄŒã“ã†ã¨ã—ãĻいるかも 毎æ—Ĩ 北部を回ãŖãĻいるãĒ åĨŗãĢ授æĨ­ã‚’しãĻ æ•™č‚˛ã—ãĻ äģ•äē‹ãĢå°ąãæŠŸäŧšã‚’与えãĻいる 技čƒŊをčēĢãĢäģ˜ã‘させãĻいる äŋēãŸãĄãĢもやãŖãĻくれãĒいか?」 (拍手) 「äŋēãŸãĄãŒį›¸æ‰‹ãĒらおうだ? おうしたらいい?」 į§ã¯åŊŧらをčĻ‹ãĻč¨€ã„ãžã—ãŸ 「わからãĒい」 するとåŊŧã‚‰ã¯č¨€ã„ãžã—ãŸ 「åˆĨãĢいいさ į”Ÿãžã‚ŒãĻこぎ斚 äŋēãŸãĄã¯ 銃を手ãĢäēēをæŽēすことしか しãĻこãĒかãŖたし それしかįŸĨらãĒいんだ」 おういうことかわかりぞすよね åŊ“į„ļ įŊ ã ã¨æ€ã„ぞした だから そぎ場からåŽģろうとすると ã€ŒčĄŒãŖãĻã„ã„ã€ã¨č¨€ã‚ã‚Œãžã—ãŸ そこでčģŠãĢæˆģãŖãĻ 席ãĢį€ã 運čģĸ手ãĢč¨€ã„ãžã—ãŸ 「Uã‚ŋãƒŧãƒŗしãĻäē‹å‹™æ‰€ãĢæˆģãŖãĻ」 そぎ頃 į§ãŸãĄã¯ åĨŗ子ぎ支援しかしãĻいぞせんでした 授æĨ­ã‚’するåĨŗ性へぎįĩĻ料と åŊŧåĨŗãŸãĄã‚’å­Ļæ Ąã¸æ´žéŖする čŗ‡é‡‘しかãĒかãŖたぎです äē‹å‹™æ‰€ãĢæˆģãŖた時ãĢは æ•™å“Ąã¯ãŋんãĒåŽģãŖãĻいぞした 逃げ帰ãŖãĻしぞい čĒ°ã‚‚掋ãŖãĻいãĒかãŖたんです ただ一äēē掋ãŖたぎはč­Ļå‚™å“Ąã ã‘ã§ į§ã¯č¨€č‘‰ã‚’å¤ąã„ãžã—ãŸ 気を取りį›´ã—ãĻæœēぎ前ãĢåē§ã‚Š ã€Œã“ã‚Œã‹ã‚‰ãŠã†ã—ã‚ˆã†ã€ã¨č¨€ã„ãžã—ãŸ ã“ãŽå•éĄŒã‚’ãŠã†č§Ŗæąēするか? というぎも 北部でぎ授æĨ­ã¯ もう始ぞãŖãĻいたからです 授æĨ­ã‚’受けるためãĢ äŊ•į™žäēēもぎåĨŗ性が集ぞãŖãĻいぞした į§ãŒãã“ãĢåē§ãŖãĻいると きãŖかけとは ぞさãĢこぎことでしょう そぎ時 æ€ĨãĢ į§ãŽæ”¯æ´č€…ぎ一äēēが ã‚ã‚‹å ąå‘Šæ›¸ãŽã“ã¨ã§é›ģčŠąã—ãĻきたんです åŊŧåĨŗが「ã‚ĩã‚ąãƒŠ?ã€ã¨čŠąã—ã‹ã‘ į§ã¯į­”えぞした 「あãĒたらしくãĒいわね おうしたぎ?」 į§ã¯ã€ŒäŊ•ã§ã‚‚ãĒã„ã€ã¨č¨€ãŖãĻ 隠そうとしたんですが åŊŧåĨŗはäŋĄã˜ãš ぞた尋ねãĻきぞす 「一äŊ“おうしたぎ?」 į§ã¯å…¨éƒ¨æ‰“ãĄæ˜Žã‘ãžã—ãŸ するとåŊŧåĨŗã¯ã“ã†č¨€ã„ãžã—ãŸ 「æŦĄãĢčĄŒãæ™‚ åŊŧらãĢæ‰‹ã‚’č˛¸ã›ã°ã„ã„ あãĒたはåŊŧらを救えるわ」 ### ENGLISH: My bodyguard got out, said, "I can answer you. What do you want?" They said, "Nothing." They called my name. And by that time, the women are yelling and screaming inside the car. I am very shaken up, and I told myself, this is it. This time, we all are going to be killed. There is no doubt in my mind. But still, the moment comes, and you take strength from whatever you believe and whatever you do. It's in your heart. You believe in your worth, and you can walk on it. So I just hold myself on the side of the car. My leg was shaking, and I got outside. And I asked them, "What can I do for you?" You know what they said to me? They said, "We know who you are. We know where you are going. Every day you go up north here and there. You train women, you teach them and also you give them an opportunity to have a job. You build their skills. How about us?" "And you know, how about us? What are we going to do?" I looked at them, and I said, "I don't know." They said, "It's OK. The only thing we can do, what we know, from the time we're born, we just hold the gun and kill. That's all we know." And you know what that means. It's a trap to me, of course. So I walk out of there. They said, "We'll let you go, go." And so I walked into the car, I sit in the car, and I told the driver, "Turn around and go back to the office." At that time, we only were supporting girls. We only had money for women to train them, to send them to school, and nothing else. By the time I came to the office, of course my trainers were gone. They ran away home. Nobody stayed there. My bodyguard was the only one there, and my voice was completely gone. I was shaken up, and I sat on my table, and I said, "What am I going to do?" How am I going to solve this problem? Because we had training going on up north already. Hundreds of women were there coming to get training. So I was sitting there, all of a sudden, at this moment, talking about momentum, we are, at that moment, one of my wonderful donors called me about a report. And she asked me, "Sakena?" And I answered her. She said, "It's not you. What's wrong with you?" I said, "Nothing." I tried to cover. No matter what I tried to do, she didn't believe me, and she asked me again. "OK, tell me what's going on?" I told her the whole story. At that time, she said, "OK, you go next time, and you will help them. You will help them." And when, two days later, I went the same route, and do you know, they were not in here, they were a little back further, the same young men, standing up there and holding the rifle and pointing to us to stop the car.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎ世į•ŒãĢはįĢœį¨Žã¨å‘ŧばれる存在がいる。 ãã‚Œã¯å¤§ããåˆ†ã‘ã‚‹éĄžã€ã€ŽįĢœã€ã¨ã€Žéžã€ãĢ分けられる。 これをåŧąã„é †ãĢčĒŦ明すると、ぞずåŊįĢœã¯ãƒˆã‚Ģã‚˛ã‚„č›‡ãĒおぎ中でもįĢœãŖãŊい外čĻ‹ãŽåĨ´į­‰ãŒå¤‰į•°ã—たもぎ凄くį´›ã‚‰ã‚ã—いé€Ŗ中で、åŽŗ密ãĢはįĢœã˜ã‚ƒãĒい。 ã‚ŗãƒĸドã‚Ēã‚Ēトã‚Ģã‚˛ã‚„ãƒ¨ãƒ­ã‚¤ãƒˆã‚Ģã‚˛ãĒおぎįĢœãŋたいãĒ外čĻ‹ãŽįˆŦč™ĢéĄžã¯åœ°įƒãĢもいるが、そういうé€Ŗ中がマナで変į•°ã—たįĢœãĢしかčĻ‹ãˆãĒい魔į‰Šã‚’įˇã˜ãĻ『åŊįĢœã€ã¨å‘ŧãļ。 マãƒĢ゚がäģĨ前åŧ•ãé€ŖれãĻいたワイバãƒŧãƒŗもå‹ŋčĢ–ã“ãŽéƒ¨éĄžã ã€‚ãĄãĒãŋãĢ変į•°å‰ã¯ãƒˆãƒ“トã‚Ģã‚˛ã§ã‚ã‚‹ã€‚ ãžãŸã€č›‡ãŒå¤‰į•°ã—たもぎは鞍ãŋたいãĒ外čĻ‹ãĢãĒã‚‹ãŽã§ã“ãĄã‚‰ã¯ã€ŽåŊ鞍』とå‘ŧばれるäē‹ã‚‚ある。原ãĢį´›ã‚‰ã‚ã—い。 垌ãĢã€Žéžã€ãŽč¨­åŽšãŒå›ēぞãŖた時、プãƒŦイヤãƒŧから『鞍ãĒら1äŊœį›ŽãĢå‡ēãĻるじゃん』とįĒãŖčžŧぞれ、čŖŊäŊœã‚ĩイドはこれãĢå¤§åą¤æ…ŒãĻた。 č‡Ē分達が1äŊœį›Žã§æ—ĸãĢ鞍を、しかも雑魚ãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧでå‡ēしãĻしぞãŖãĻいたäē‹ã‚’厌全ãĢå¤ąåŋĩしãĻいたぎだ。 困りãĢ困ãŖたčŖŊäŊœč€…達は『あれは鞍じゃãĒã„ã€‚č›‡ã‹ã‚‰å¤‰į•°ã—ただけぎそãŖくりぎåŊįĢœãĒんだ!ã€ã¨č¨€ã„č¨ŗをしãĻ、そぎįĩæžœį´›ã‚‰ã‚ã—いåŊドナゴãƒŗãŽč¨­åŽšã‚’äŊœãŖãĻしぞãŖた。 これがåŊįĢœčĒ•į”ŸãŽįĩŒįˇ¯ã ã€‚ å‹ŋčĢ–こいつらは外čĻ‹ãŒäŧŧãĻいるだけぎ、魔į‰ŠåŒ–したįˆŦč™Ģ類ãĒぎでドナゴãƒŗでもäŊ•ã§ã‚‚ãĒい。 だから原力も大したäē‹ãĒいし、ãļãŖãĄã‚ƒã‘ãĻしぞえばčĻ‹ãŸį›Žã ã‘åŧˇãã†ãĒただぎ雑魚だ。 ぞあ、į´›ã„į‰Šã¨ã¯č¨€ãˆčĻ‹ãŸį›Žã¯æ ŧåĨŊいいぎで、テイマãƒŧãĢはįĩæ§‹äēē気があãŖたが。 æŦĄãĢ『恐įĢœã€ã€‚ これはミã‚ēã‚ĢãƒĢã‚ēぎ世į•ŒãĢ昔からį”Ÿæ¯ã—ãĻいãĻ、äŊ•æ•…かぞだįĩļæģ…しãĻいãĒい恐įĢœããŽã‚‚ぎだ。 つぞりただぎį”Ÿį‰Šã§ã‚り、魔į‰Šã§ã™ã‚‰ãĒい。 しかしこれがãĒかãĒかåŧˇãã€åŧąã„é­”į‰Šã‚„é­”įĨžæ—ã€å†’é™ēč€…ãã‚‰ã„ãĒら厚易く捕éŖŸã•ã‚ŒãĻしぞう。 少ãĒくともåŊįĢœãĒんぞよりéĨかãĢ怖いしåŧˇã„é€Ŗ中だ。 もãŖとも、地įƒãŽæįĢœã¯æœ€čŋ‘ぎį ”įŠļでįžŊ毛がį”ŸãˆãĻたäē‹ãŒåˆ¤æ˜Žã—ãĻいるぎで、多分地įƒãŽæįĢœã¨ã¯ã‹ãĒりį•°ãĒるんだろう。 20世į´€ãŽé ƒãŽæįĢœå›ŗ鑑ãĢå‡ēãĻæĨるようãĒã€åˇ¨å¤§ãĒįˆŦč™ĢéĄžãŽå§ŋだし、こいつら。 æŦĄãĢ『įĢœã€ã€‚こぎ世į•Œã§ãƒ‰ãƒŠã‚´ãƒŗã¨č¨€ãˆã°åŸēæœŦįš„ãĢはこれを指す。 å‹ŋčĢ–これもマナで変į•°ã—た魔į‰ŠãĒぎだが、そぎ変į•°å…ƒãŒã‚„ばい。 äŊ•ã¨å‰čŋ°ãŽæįĢœãŒãƒžãƒŠã§å¤‰į•°ã—ãĻ魔į‰ŠåŒ–したもぎこそがドナゴãƒŗだ。 ### ENGLISH: In this world, there existed the species called the Dragonkins. The dragonkins could be divided into [Dragon] and [Wyrm]. Pseudo-dragon was the classification given to those mutated from the lizards or snakes which originally had outer appearances similar to that of dragons. Although they were classified as part of the dragonkin, they were technically not dragons. These pseudo-dragons were the post-mutated species of reptiles such as Komodo dragons and giant girdled lizards which also existed back on Earth. Once they were mutated by mana, as they could only be described as dragon-like magical beasts, they were called ‘Pseudo-dragons’. Needless to say, the wyverns that Mars were previously controlling was within this category. As a side note, the pre-mutated state of the wyvern was the gliding lizard. Additionally, when the snakes mutated, as their outer appearances became similar to those of wyrms, they were sometimes called [Pseudo-wyrms]. It was truly confusing. Later on, when the setting for the dragon was established, players retorted back (tsukommi) by saying “dragon already came out during the initial release”, which stomped the developers on what to do about their game. The developers had completely forgotten that they had already introduced dragons as small fry monsters. As they could not come up with a solution to this issue, they made up the confusing settings of “pseudo-dragons” as an excuse after saying “Those are not dragons. They’re just ‘fake dragons’; a mutated form of snakes.” And that was the circumstance behind the birth of the pseudo-dragons. Needless to say, as they were merely reptiles which had mutated into magical beasts with their outer appearances resembling those of dragons, they were not actually dragons. As a consequence, their abilities were not significant and were merely strong-looking small fries. Although they were merely fakes, as their outer appearances were “cool”, they were popular amongst the tamers. Next was the [Dinosaurs]. These creatures existed from the past in this world of Midgard and were authentic dinosaurs that had not yet been wiped out. In other words, dinosaurs were merely animals and thus not even magical beasts. Notwithstanding, the dinosaurs were quite strong to the extent of easily eating weaker magical beasts, demons and adventurers. At the very least, they were a significantly scarier and stronger group compared to the pseudo-dragons. To begin with, as the recent research on the dinosaurs back on Earth had established that dinosaurs had feathers on them, I believe the dinosaurs here were quite different from the dinosaurs there. Essentially, they looked like giant-reptile that were often portrayed in the th-century artworks of the dinosaurs. The next on the list was [Dragon]. Fundamentally in this world, when one mentions the word “dragon”, this category was what they were describing. These creatures were also magical beasts that were mutated by mana, however, their original form was what made them so fearsome. That was because this category of [Dragon] was the result of the aforementioned dinosaurs that had mutated.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ąãƒŧテがã‚ģãƒĢãƒĒ゚とニã‚ĸをčĻ‹ãĒãŒã‚‰č¨€ã†ã€‚ 『我らはいいぎだが、ã‚ģãƒĢãƒĒ゚とニã‚ĸとã‚ŦãƒĢヴはåŋĩčŠąã§čŠąã™ã“ã¨ã¯å‡ēæĨãĒいぎだ』 ã‚ŦãƒĢヴもãĩんãĩんéŧģをéŗ´ã‚‰ã—ãĻいた。ã‚ŦãƒĢヴは元から喋れãĒいぎで、おãŖãĄã§ã‚‚ã„ã„ã€‚ 『そうですね。おうしぞすか?』 ãƒĢッチナが困ãŖãŸčĄ¨æƒ…ã§čžã„ãĻくる。 å…¨å“Ąã€åŋĩčŠąãŽäŧščŠąã‚’čžãã“ã¨ã¯å‡ēæĨる。そしãĻã‚ˇã‚ĸã€ã‚ąãƒŧテ、ãƒĢッチナはåŋĩčŠąã§į™ēčŠąãŒã§ãã‚‹ã€‚ だが、ã‚ģãƒĢãƒĒ゚とニã‚ĸはį™ēčŠąãŒã§ããĒい。 『教えãĻおくずきだãŖた。äģŠåēĻ教えるãŖãĻ言ãŖたぎãĢãĒ。これがįĩ‚わãŖたらåŗåē§ãĢ教えよう』 『それがよいぎである。だが、äģŠã¯ãŠã†ã™ã‚‹ãŽã§ã‚るか?』 『もし、äŧãˆãŸã„ことがあれば手を上げãĻくれ。į­†čĢ‡ã‹äŊ•ã‹ã—よう』 ã‚ģãƒĢãƒĒ゚とニã‚ĸとã‚ŦãƒĢヴはこくこくとうãĒずいた。 『あãŖã¨ã€ãĄã‚‡ãŖと垅ãŖãĻãã‚Œã€‚æ—é•ˇãŸãĄãĢもæ€ĒしげãĒé­”é“å…ˇãŽã“ã¨ã‚’äŧãˆãĻくる』 äŋēはすぐãĢã€é­”é“å…ˇãŒį›—č´å™¨ã§ã‚ãŖãĻã‚‚čžã“ãˆãĒいį¨‹åēĻãĢ距é›ĸをとる。 「ダãƒŗトãƒŗã€čžã“ãˆã‚‹ã‹?」 ã€Žčžã“ãˆã‚‹ã€‚ãŠã†ã—ãŸã€‚éšåˆ†å°åŖ°ã ãĒ』 ダãƒŗトãƒŗぎåŖ°ã‚‚かãĒり小さい。 「čŠŗã—ã„čŠąã¯åžŒå›žã—ãĢするが、周čžēであやしいį‰ŠäŊ“があãŖたらčŋ‘ãĨかãĒいでくれ」 『わかãŖた。ãŋんãĒãĢもäŧãˆã‚ˆã†ã‹?』 「é ŧむ。äŊ•ã‚‰ã‹ãŽé­”é“å…ˇã‹ã‚‚ã—ã‚ŒãĒã„ã€‚ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸを倒しãĻもæ­ģéĒ¸ã‚’しばらく攞įŊŽã—ãĻくれ」 『äē†č§Ŗした』 あとはダãƒŗトãƒŗãĢäģģせればいいだろう。 äŋēã¯é­”é“å…ˇãŽã‚‚ã¨ãĢæˆģãŖた。 æ•ĩぎ掋した不寊ãĒ魔力反åŋœã ã€‚ は地éĸãĢčŊãĄãĻいたこãļし大ぎčŦŽãŽé­”é“å…ˇã€‚ãã‚Œã¯é­”é“å…ˇã§ã‚ã‚‹ã“ã¨ã‚’éš ã—ãŸã„ã‚‰ã—ã„ã€‚ もう一つはæ­ģéĒ¸ãŽä¸­ãĢ埋めčžŧぞれãĻいるčŦŽãŽååŋœã ã€‚こãŖãĄã¯ãŠã†ã„ã†éĄžã ã‚ã†ã‹ã€‚ 『とりあえず、æ­ģéĒ¸ãĢ埋めčžŧぞれãĻいる反åŋœã‚‚čĒŋæŸģしãĻãŋよう』 ã€Žã‚ˇã‚ĸ、ã‚ģãƒĢãƒĒ゚、ニã‚ĸはäģ–ãŽãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸぎå‡Ļį†ã‚’įļšã‘ãĻくれ』 『わかãŖたでありぞす。とはいえ、もうãģとんおįĩ‚わãŖãĻいるでありぞすよ』 ãƒŦッã‚ĩãƒŧãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸã ã‘ã€‚ã¤ãžã‚Šé­”é“å…ˇãŒå…ĨãŖãĻãĒいぎはäēŒäŊ“。 あとはぞとめãĻį‡ƒã‚„すだけだ。 äŋēは不寊ãĒ魔力反åŋœãŽã‚ãŖたãƒŦッã‚ĩãƒŧぎæ­ģéĒ¸ãĢčŋ‘ãĨいãĻ魔力æŽĸæŸģをį™ē動する。 『取りå‡ēしãĻãŋるか』 ã‚ąãƒŧãƒ†ã‚„ã‚ˇã‚ĸãŸãĄãŒäŋēãŽåžŒã‚ã‹ã‚‰čˆˆå‘ŗæ´Ĩã€…ã¨č¨€ãŖた感じでぎぞきčžŧんできた。 『あぞりãŋられるとįˇŠåŧĩするんだが』 『一æĩå†’é™ēč€…ãŽč§ŖäŊ“æŠ€čĄ“ã‚’čĻ‹ã•ã›ãĻもらうでありぞすよ!』 そんãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã‚ã‚Œã‚‹ã¨äŊ™č¨ˆãĢįˇŠåŧĩする。 äŋēはãƒŦッã‚ĩãƒŧãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸぎæ¨Ēéš”č†œãŽä¸‹ã‚ãŸã‚Šã‹ã‚‰ã€ååŋœã—ãĻいたもぎを取りå‡ēした。 『地éĸãĢčŊãĄãĻたį‰Šã‚ˆã‚Šå¤§ãã„ぎである』 『そうだãĒ......』 それはこãļしäēŒã¤åˆ†ãã‚‰ã„ぎ大きさぎįƒã ãŖãŸã€‚ã“ãĄã‚‰ãŽį´ æã‚‚æ„šč€…ãŽįŸŗぎようだ。 ### ENGLISH: Kathe looked at Serulis and Nia and said, ‘While we can do it, Serulis, Nia and Grulf are unable to talk through Telepathy.’ Grulf also sniffed and snorted. But Grulf couldn’t talk in the first place, so it was of no importance. ‘Indeed. What should we do?’ Luchila asked with a troubled expression. Everyone was able to listen to Telepathy. But only Shia, Kathe, and Luchila could talk with it. Serulis and Nia could not. ‘I should have taught you. I told you that I would do it soon. We’ll do it as soon as we get back.’ ‘Yes, that would be for the best. But what do we do now?’ ‘If you have something that you must say, raise your hand. Then perhaps you can write it down.’ Serulis, Nia, and Grulf nodded. ‘Oh, wait a minute. I need to tell the chiefs about the suspicious magic tool.’ I moved away from the magic tool so I could talk without being overheard, if it did happen to be a listening device. “Danton. Can you hear me?” ‘I can hear you. What is it? You’re whispering.’ Danton was also talking quietly. “I’ll give you the details later. But if you see anything suspicious over there, don’t go near it.” ‘Very well. Do you want me to tell the others?’ “Yes. It might be some kind of magic device. If you kill any vampires, I would advise that you leave their bodies alone for now.” ‘Understood.’ I could leave the rest to Danton. And so I returned to the magic tool. There were two objects that the enemy had left. One was the fist-sized device that was on the ground. It was the one that was disguised. The other thing had been hidden inside of a corpse. ‘In any case, we should inspect the thing that’s buried in the corpse.’ ‘Yes, I agree.’ ‘Shia, Serulis, Nia. You continue to deal with the other corpses.’ ‘Okay. Well, we’re practically finished already.’ There were only lesser vampires. In other words, only didn’t have a magic tool inside of them. And since they were experienced Adventurers, removing the magic stones was easy work. They just had to burn them now. And so I approached the remaining corpse and activated Magic Exploration. ‘I think I’ll try taking it out.’ Kathe and Shia watched from behind. They both seemed to be very curious. ‘And it makes me nervous to have people watch so closely.’ ‘But we want to see a first-rate Adventurer cut open a body!’ Hearing that made things even worse. Still, I took the device out from under the diaphragm. ‘This one is a little bigger than the one on the ground.’ ‘That’s true...’</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 昨嚴は南įąŗと中å›Ŋをč¨Ēれ FLSぎåŸēį¤Žã‚’į´šäģ‹ã—ぞした čĄŒãå…ˆã€…ã§ åŖã‚’感じぞした 「å­Ļãŗたいが 母å›ŊčĒžã§ãĒいとé›Ŗしい」 ということです こうãĒã‚Œã°č‰¯ã„ã¨æ€ã„ãžã›ã‚“ã‹? å‡ēå¸­č€…ãã‚Œãžã‚ŒãŽæ¯å›ŊčĒžã‚’äŊŋãŖãĻ 様々ãĒ言čĒžã§åŒæ™‚ãĢčŦ›įžŠãŒã§ããŸã‚‰č‰¯ã„ですね ã‚ĸジã‚ĸや南įąŗ ã‚ĸフãƒĒã‚Ģやヨãƒŧロッパ 様々ãĒ地域ãĢäŊã‚€äēē々ãĢ æŠ€čĄ“ãŽåŠ›ã‚’å€Ÿã‚ŠãĻ ゚ムãƒŧã‚ēで æ­ŖįĸēãĢ ã‚ŗ゚ト劚įŽ‡ã‚ˆã čŠąã‚’ã—ãŸã„ãŽã‚‚ãŽã§ã™ ã‚‚ãĄã‚ã‚“į›¸æ‰‹ãŽčŠąã‚‚ į†č§ŖできãĒければいけぞせん äŊ•ã‹æ•™ãˆãĻもらえることが あるはずです åŖŽå¤§ãĒ計į”ģです すでãĢå¤šč¨€čĒžįŋģč¨ŗ抟が存在するか æŽĸしãĻãŋぞした įžåœ¨ ã‚Ļェブペãƒŧジやæē帯ですら įŋģč¨ŗ抟čƒŊがäŊŋえぞすから ã§ã‚‚æ‰‹čĄ“ã‚’æ•™ãˆã‚‹ãŽãĢäŊŋえるもぎは ありぞせんでした ãƒŦã‚­ã‚ˇã‚ŗãƒŗがåŋ…čĻã ã‹ã‚‰ã§ã™ つぞり専門į”¨čĒžé›†ãŽã‚ˆã†ãĒもぎ åŒģį™‚é–ĸäŋ‚ぎ専門į”¨čĒžé›†ãŒåŋ…čĻã§ã™ 更ãĢ 外į§‘é–ĸäŋ‚ぎ専門į”¨čĒžé›†ã‚‚åŋ…čĻã§ã™ でもそんãĒもぎ ありぞせん これはäŊœã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞす それでは我々がäģŠčĄŒãŖãĻいるäē‹ã‚’おčĻ‹ã›ã—ぞしょう ぞだį ”įŠļæŽĩ階で 晎及しãĻはいぞせんが IBMį ”įŠļæ‰€ã¨å…ąåŒã§ いくつかぎテクノロジãƒŧをįĩ„ãŋ合わせ å¤šč¨€čĒžįŋģč¨ŗ抟をåˆļäŊœã—ãĻいぞす ぞずは枠įĩ„ãŋです 外į§‘åŒģがčŦ›įžŠã‚’čĄŒãŖãĻいるとき į”ģéĸãĢå­—åš•ã‚’äģ˜ã‘られる フãƒŦãƒŧムワãƒŧクをäŊŋいぞす そこãĢビデã‚Ēäŧšč­°æŠ€čĄ“ã‚’ äģ˜ã‘čļŗすわけです ぞだ字嚕がå‡ēãĻいãĒいぎで 3į•Ēį›ŽãŽæŠ€čĄ“を加えぞす これで字嚕がäģ˜ããžã™ ここãĢįŋģč¨ŗぎ抟čƒŊをかãļせぞす 枠ぎ中ãĢ字嚕がå‡ēたら 魔æŗ•ãŽã‚ˆã†ãĢ言čĒžã‚’変えるぎです これが4つį›ŽãŽæŠ€čĄ“です įžåœ¨11言čĒžãŒäŊŋえぞす 世į•Œã‚’さらãĢį¸Žã‚ã‚‹ãŸã‚ãĢ もãŖã¨č¨€čĒžã‚’åĸ—やしãĻいきぞす čŠĻäŊœå“ã‚’おčĻ‹ã›ã—ぞしょう 晎æŽĩバナバナãĢãĒãŖãĻいる ã“ã‚Œã‚‰ãŽæŠ€čĄ“ã‚’é›†įĩã•ã› į´ æ™´ã‚‰ã—いもぎがå‡ēæĨぞした č…šč…”éĄæ‰‹čĄ“ãŽåŸēį¤Ž įŦŦ5įĢ : æ‰‹čĄ“æ‰‹æŠ€ãŽįˇ´įŋ’ 言čĒžã‚’選んで母å›ŊčĒžã§ å­—åš•ã‚’čĻ‹ã‚‹ã“とができぞす 南įąŗぎå­Ļįŋ’č€…ã¯ 「゚ペイãƒŗčĒžã§čĻ‹ã‚‹ã€ãŽãƒœã‚ŋãƒŗをクãƒĒックしぞす するとãƒĒã‚ĸãƒĢã‚ŋイムで゚ペイãƒŗčĒžãŽå­—嚕がčĻ‹ã‚‰ã‚Œãžã™ もし北äēŦで授æĨ­ã‚’受けãĻいたら ã“ãŽæŠ€čĄ“ã‚’äŊŋえば 同じようãĢ 中å›ŊčĒžã§å­—åš•ã‚’čĻ‹ã‚‹ã“とがå‡ēæĨぞす ãƒ­ã‚ˇã‚ĸčĒžã§ã‚‚äŊ•ã§ã‚‚ äēēをäģ‹ã›ãšãĢ同時通č¨ŗが可čƒŊãĢãĒりぞす でもそれはčŦ›įžŠã ã‘ 冒頭で FLS(åŸēį¤Žč…šč…”éĄæ‰‹čĄ“) ãĢついãĻãŠčŠąã—ãžã—ãŸãŒ ã“ãŽæ‰‹čĄ“ãĢはįŸĨč­˜ã¨æŠ€čĄ“ãŒåŋ…čĻã§ã™ æ‰‹čĄ“ãĢおいãĻ 成功するかしãĒいかぎ違いは 手先ぎ動äŊœãŽãģんぎわずかãĒ違いです ã§ã™ãŽã§ã‚‚ã†ä¸€æ­Šč¸ãŋčžŧãŋぞした ã‚ĸナãƒŗãĢ再ãŗį™ģ場しãĻもらいぞす äģŠæ—Ĩはį¸Ģ合ぎįˇ´įŋ’をしぞす こぎようãĢ針を持ãŖãĻください 針ぎ先を持つぎです 手がブãƒŦãĒいようãĢ ### ENGLISH: This past year I've been in Latin America, I've been in China, talking about the fundamentals of laparoscopic surgery. And everywhere I go the barrier is: "We want this, but we need it in our language." So here's what we think we want to do: Imagine giving a lecture and being able to talk to people in their own native language simultaneously. I want to talk to the people in Asia, Latin America, Africa, Europe seamlessly, accurately and in a cost-effective fashion using technology. And it has to be bi-directional. They have to be able to teach us something as well. It's a big task. So we looked for a universal translator; I thought there would be one out there. Your webpage has translation, your cellphone has translation, but nothing that's good enough to teach surgery. Because we need a lexicon. What is a lexicon? A lexicon is a body of words that describes a domain. I need to have a health care lexicon. And in that I need a surgery lexicon. That's a tall order. We have to work at it. So let me show you what we're doing. This is research -- can't buy it. We're working with the folks at IBM Research from the Accessibility Center to string together technologies to work towards the universal translator. It starts with a framework system where when the surgeon delivers the lecture using a framework of captioning technology, we then add another technology to do video conferencing. But we don't have the words yet, so we add a third technology. And now we've got the words, and we can apply the special sauce: the translation. We get the words up in a window and then apply the magic. We work with a fourth technology. And we currently have access to eleven language pairs. More to come as we think about trying to make the world a smaller place. And I'd like to show you our prototype of stringing all of these technologies that don't necessarily always talk to each other to become something useful. Narrator: Fundamentals of Laparoscopic Surgery. Module five: manual skills practice. Students may display captions in their native language. Steven Schwaitzberg: If you're in Latin America, you click the "I want it in Spanish" button and out it comes in real time in Spanish. But if you happen to be sitting in Beijing at the same time, by using technology in a constructive fashion, you could get it in Mandarin or you could get it in Russian -- on and on and on, simultaneously without the use of human translators. But that's the lectures. If you remember what I told you about FLS at the beginning, it's knowledge and skills. The difference in an operation between doing something successfully and not may be moving your hand this much. So we're going to take it one step further; we've brought my friend Allan back. Allan Okrainec: Today we're going to practice suturing. This is how you hold the needle. Grab the needle at the tip. It's important to be accurate.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 過åŽģ40嚴で 少し下がãŖãĻきãĻいぞすが これからぎ40嚴では 劇įš„ãĢ変わりぞす 中å›Ŋでさえです 労働äēēåŖãŽå‰˛åˆã¯ 劇įš„ãĢ下がり 厚嚴したäēēãŸãĄãŽå‰˛åˆã¯ æœŦåŊ“ãĢæ€Ĩ速ãĢ上がりぞす ベビãƒŧブãƒŧム世äģŖが厚嚴をčŋŽãˆã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ つぞり į¤žäŧšäŋéšœãĢあãĻるお金が減る一斚 より多くぎäēēがį¤žäŧšäŋéšœã‚’åŋ…čĻã¨ã™ã‚‹ã‚ã‘です でも それäģĨ上ãĢ 嚴を取れば 力もåŧąããĒãŖãĻ かつãĻは できãĻいたäŊœæĨ­ã‚‚ できãĒくãĒりぞす äģ‹č­ˇåŖĢぎ嚴éŊĸãĢついãĻぎįĩąč¨ˆã‚’čĻ‹ã‚‹ã¨ äģ‹č­ˇåŖĢãŸãĄãŽåš´éŊĸåą¤ã‚‚ おんおん上がãŖãĻčĄŒããŽãŒåˆ†ã‹ã‚Šãžã™ äģŠãžã•ãĢ įĩąč¨ˆįš„ãĢčĩˇã“ãŖãĻいることです åŽšåš´é€€čˇã‚’čŋŽãˆãŸäēēãŸãĄãŒ さらãĢ嚴を取り åĸ—えãĻいく一斚で ä¸–čŠąã‚’ã™ã‚‹äēēãŸãĄã¯æ¸›ãŖãĻいきぞす į§ãŸãĄã¯ ロボットぎ劊けが æœŦåŊ“ãĢåŋ…čĻãĢãĒりぞす ロボットを äģ˜ãæˇģãŖãĻくれるäģ˛é–“とは č€ƒãˆãĻいぞせん ロボットは į§ãŸãĄãŒåš´ã‚’取ãŖãĻするぎが é›ŖしくãĒãŖたことをしãĻくれるもぎ čģŠã‹ã‚‰éŖŸæ–™å“ã‚’å‡ēしãĻ 階æŽĩを上り 台所へ運ãļようãĒことです もãŖと嚴を取れば äēēãĢäŧšã„ãĢ čģŠã‚’運čģĸすることもです ロボットåˇĨå­Ļがあれば 嚴を取ãŖãĻも 尊åŽŗをįļ­æŒã§ãã‚‹ã‹ã‚‚しれãĒい ロボットãĢよるč§Ŗæąēį­–ã‚’ ã‚ŗãƒŗトロãƒŧãƒĢã—ã•ãˆã™ã‚Œã°č‰¯ã„ãŽã§ã™ é ŧれるäēēは減る一斚ですが äēēãĢé ŧるåŋ…čĻã¯ã‚りぞせん į§ã¯ã“うäŋĄã˜ãĻいぞす į§ãŸãĄã¯ æ—Ĩ々ぎį”Ÿæ´ģでバク゚ã‚ŋãƒŧぎようãĒロボットと より多くぎ時間を過ごし čĄŒå‹•ã‚’å…ąãĢするようãĢãĒる そしãĻ― ãģら バク゚ã‚ŋãƒŧ よくやãŖたね そしãĻäģŠåžŒ40嚴ぎ間ãĢ į§ãŸãĄã¯ ロボットãĢé ŧるようãĢãĒるでしょう 毎æ—Ĩぎį”Ÿæ´ģぎ一部としãĻ ありがとうございぞした ### ENGLISH: And it's gone down slightly over the last 40 years. But over the next 40 years, it's going to change dramatically, even in China. The percentage of adults who are working age drops dramatically. And turned up the other way, the people who are retirement age goes up very, very fast, as the baby boomers get to retirement age. That means there will be more people with fewer social security dollars competing for services. But more than that, as we get older we get more frail and we can't do all the tasks we used to do. If we look at the statistics on the ages of caregivers, before our eyes those caregivers are getting older and older. That's happening statistically right now. And as the number of people who are older, above retirement age and getting older, as they increase, there will be less people to take care of them. And I think we're really going to have to have robots to help us. And I don't mean robots in terms of companions. I mean robots doing the things that we normally do for ourselves but get harder as we get older. Getting the groceries in from the car, up the stairs, into the kitchen. Or even, as we get very much older, driving our cars to go visit people. And I think robotics gives people a chance to have dignity as they get older by having control of the robotic solution. So they don't have to rely on people that are getting scarcer to help them. and working with robots like Baxter in our daily lives. And that we will -- Here, Baxter, it's good. And that we will all come to rely on robots over the next 40 years as part of our everyday lives. Thanks very much.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ダチョã‚ĻかãĒãĢかぎã‚ŋマゴãĢ DNAを導å…Ĩし 少し垅つと ごčĻ§ãĒさい 恐įĢœãŽčĩ¤ãĄã‚ƒã‚“がį”Ÿãžã‚Œã‚‹ãŽã§ã™ これでãŋんãĒハッピãƒŧですね äŊ•åēĻも同じäē‹ã‚’įš°ã‚Ščŋ”し įļšã‘ãĻいくぎです äŊ•åēĻも äŊ•åēĻも äŊ•åēĻもです すると į¤žäŧšįš„ãĒ恐įĢœãŒ į¤žäŧšįš„ãĢčĄŒå‹•ã— įž¤ã‚Œã‚’ãĒしãĻ å…ąčŦ€ã—始めぞす ゚ピãƒĢバãƒŧグぎ映į”ģã§ã¯å…ąčŦ€ã—た恐įĢœãŒ äēē々をčĨ˛ã„始めぞす それでは原際ãĢ 昆č™Ģぎå…ĨãŖたįĨį€ã‚’į”¨ã„ãĻ こぎ昆č™ĢからDNAらしきもぎを取りå‡ēし äŊ•åēĻもäŊ•åēĻもクロãƒŧãƒŗを įļšã‘るとäģŽåŽšã—ぞしょう 最įĩ‚įš„ãĢã¯éƒ¨åą‹ãŒ čšŠã§ã‚ãĩれかえるだけでしょう (拍手) もしくは木々がį”Ÿã„čŒ‚ã‚‹ã ã‘ã§ã—ã‚‡ã† もし恐įĢœãŽDNAをå…Ĩ手したいぎãĒら 恐įĢœãĢé ŧるずきãĒぎです これがį§ãŸãĄãŽæ‰‹æŗ•ã§ã™ こぎ映į”ģがå…Ŧ開された1993åš´ãĢ įąŗå›Ŋį§‘å­Ļ貥å›Ŗぎ劊成金を垗ãĻ 恐įĢœã‹ã‚‰DNAæŠŊå‡ēをčŠĻãŋぞした åˇĻ側ぎ恐įĢœã‚’選ãŗぞした テã‚Ŗナノã‚ĩã‚ĻãƒĢ゚です とãĻもいい標æœŦです į§ãŽæ•™ãˆå­ãŽ ãƒĄã‚ĸãƒĒãƒŧãƒģã‚ˇãƒĨãƒ¯ã‚¤ãƒ„ã‚Ąãƒŧ博åŖĢは こぎようãĒたぐいぎäē‹ã‚’する バックグナã‚Ļãƒŗãƒ‰ã‚’æŒãĄåˆã‚ã›ãĻおり こぎTãƒŦック゚ぎ大č…ŋ部ぎéĒ¨ãŽ 一部をčĒŋずãĻ ã‚ã‚‹čˆˆå‘ŗæˇąã„æ§‹é€ ã‚’ čĻ‹ã¤ã‘å‡ēしぞした それはčĩ¤č‰˛ãŽå††åŊĸįŠļぎį‰ŠčŗĒで åŊŧらが世į•Œä¸­ã‚’æŽĸし回ãŖた čĩ¤čĄ€įƒã§ã—た éĒ¨ãŽä¸­ã‚’é€šã‚‹čĄ€įŽĄ と思われる部分ãĢ 存在しãĻいぞした そしãĻåŊŧåĨŗは ãĒんãĻこãŖたと思ãŖたでしょう そこからいくつかぎį‰ŠčŗĒã‚’æŽĄå–ã—ãžã—ãŸ DNAč‡ĒäŊ“はそこからį™ēčĻ‹ã§ããžã›ã‚“でしたが ヘãƒĸグロビãƒŗぎ į”Ÿį‰Šå­Ļįš„構成į‰ŠčŗĒぎ ヘムをčĻ‹ã¤ã‘å‡ēしたぎです とãĻもすばらしいäē‹ã§ã‚‚あり 興å‘ŗæˇąã„į™ēčĻ‹ã§ã™ 6500万嚴前ぎヘムを手ãĢå…Ĩれたぎです そぎ垌もäŊ•åēĻも挑æˆĻしぞしたが įĩåą€ã¯ãã‚ŒäģĨ外äŊ•ã‚‚čĻ‹ã¤ã‹ã‚Šãžã›ã‚“でした それから数嚴垌 ヘãƒĢクãƒĒãƒŧクプロジェクトをįĢ‹ãĄä¸Šã’ぞした こぎプロジェクトは可čƒŊãĒ限り 多くぎ恐įĢœã‚’į™ēčĻ‹ã— そぎ内ぎいくつかぎ 恐įĢœã‹ã‚‰å¤šããŽį‰ŠčŗĒを čĻ‹ã¤ã‘å‡ēす大きãĒプロジェクトでした äēēぎãģとんおäŊã‚“でいãĒい æąãƒĸãƒŗã‚ŋナぎ åēƒå¤§ãĒč’é‡Žã§ čĒŋæŸģã‚’čĄŒã„ 多くぎį‰Šã‚’į™ēčĻ‹ã—ぞした TãƒŦック゚も多くčĻ‹ã¤ã‹ã‚Šãžã—たが そぎ中ãĢäēœį¨ŽãŒį´›ã‚ŒãĻいぞした こぎTãƒŦック゚を BãƒŦック゚と名äģ˜ã‘ぞした 大きãĒå˛ŠãŽä¸‹ã‹ã‚‰į™ēčĻ‹ã•ã‚Œãžã—た BãƒŦック゚はTãƒŦック゚とį•°ãĒãŖãĻおり 単ãĢåˇ¨å¤§ãĒTãƒŦック゚ではãĒく BãƒŦック゚はとãĻもį•°čŗĒでした į§ã¨åŒåƒšã¯åŒ–įŸŗを切りå‡ēし æˆé•ˇåœæ­ĸįˇšãĢよãŖãĻ こぎBãƒŦック゚が16æ­ŗで æ­ģんだとわかりぞした ぞだ最éĢ˜éŊĸぎ恐įĢœã‚’į™ēčĻ‹ã—ãĻいãĒいため ### ENGLISH: And I guess you inject it into maybe an ostrich egg, or something like that, and then you wait, and, lo and behold, out pops a little baby dinosaur. And everybody's happy about that. And they're happy over and over again. They keep doing it; they just keep making these things. And then, then, then, and then ... Then the dinosaurs, being social, act out their socialness, and they get together, and they conspire. And, of course, that's what makes Steven Spielberg's movie -- conspiring dinosaurs chasing people around. So I assume everybody knows that if you actually had a piece of amber and it had an insect in it, and you got something out of that insect, and you cloned it, and you did it over and over and over again, you'd have a room full of mosquitos. And probably a whole bunch of trees as well. Now if you want dinosaur DNA, I say go to the dinosaur. So that's what we've done. Back in 1993 when the movie came out, we actually had a grant from the National Science Foundation to attempt to extract DNA from a dinosaur, and we chose the dinosaur on the left, a Tyrannosaurus rex, which was a very nice specimen. And one of my former doctoral students, Dr. Mary Schweitzer, actually had the background to do this sort of thing. And so she looked into the bone of this T. rex, one of the thigh bones, and she actually found some very interesting structures in there. They found these red circular-looking objects, and they looked, for all the world, like red blood cells. And they're in what appear to be the blood channels that go through the bone. And so she thought, well, what the heck. So she sampled some material out of it. Now it wasn't DNA; she didn't find DNA. But she did find heme, which is the biological foundation of hemoglobin. And that was really cool. That was interesting. That was -- here we have 65-million-year-old heme. Well we tried and tried and we couldn't really get anything else out of it. So a few years went by, and then we started the Hell Creek Project. And the Hell Creek Project was this massive undertaking to get as many dinosaurs as we could possibly find, and hopefully find some dinosaurs that had more material in them. And out in eastern Montana there's a lot of space, a lot of badlands, and not very many people, And we did find a lot of stuff. We found a lot of Tyrannosaurs, but we found one special Tyrannosaur, and we called it B-rex. And B-rex was found under a thousand cubic yards of rock. It wasn't a very complete T. rex, and it wasn't a very big T. rex, but it was a very special B-rex. And I and my colleagues cut into it, and we were able to determine, by looking at lines of arrested growth, some lines in it, that B-rex had died at the age of 16.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「æœŦæĨであれば、æ­ŖåŧãĒる場所でį‹ŧぎįŖäēēぎ斚々ぎ労ãĢå ąã„ãŸã„ã¨ã“ã‚ãĒぎですが......。įĢœæ—ã¨įŽ‹å›Ŋぎ友åĨŊé–ĸäŋ‚は抟密ãĒぎです」 「į†č§ŖしãĻおりぞす」 åš´é•ˇãŽæ—é•ˇãŒã˛ã–ãžãšã„ãŸãžãžčŋ”į­”した。 「ですが、å…ŦãĢせずとも水įĢœæ—ãŽį‹ŧぎįŖäēē族へぎ感čŦã¯įœŸåŽŸã§ã™ã€‚ãĒãĢかがあれば、水įĢœæ—ã¯į‹ŧぎįŖäēē族ãĢåŠ›ã‚’č˛¸ã™ã“ã¨ã‚’į´„束いたしぞしょう」 垌æ—ĨįŽ‹åŽŽã§čĄŒã‚ã‚Œã‚‹ã§ã‚ろうčĢ–åŠŸčĄŒčŗžã€‚そぎ場ãĢãƒĒãƒŧã‚ĸはå‡ē席できãĒい。 だからį›´æŽĨæĨたぎだろう。こぎ場ãĒらäēēį›Žã‚’æ°—ãĢしãĒくãĻもよい。 ãƒĒãƒŧã‚ĸは一äēē一äēēãĢ感čŦãŽč¨€č‘‰ã‚’čŋ°ãšã¤ã¤ã€æ—é•ˇãŸãĄãĢįŸ­å‰Ŗをį›´æŽĨæ‰‹æ¸Ąã—ãĻいく。 æ°´įĢœãŽé­”力をčžŧめた魔æŗ•ãŽįŸ­å‰Ŗだ。青い刃がとãĻもįļēéē—だãŖた。 「水įĢœæ—ã¨į‹ŧぎįŖäēē族とぎ友åĨŊぎč¨ŧとしãĻお受け取りください」 「一族ぎ厝ãĢいたしぞす」 åŖ˛ã‚Œã°åą‹æ•ˇãŒč˛ˇãˆã‚‹äģĨä¸ŠãŽäžĄå€¤ãŒã‚ã‚Šãã†ã ã€‚ã‚‚ãĄã‚ã‚“åŖ˛ã‚‹ã¤ã‚‚りはãĒいだろう。 「ロックãĢも受け取ãŖãĻãģしいぎ」 「ありがたいが、äŋē個äēēがもらãŖãĻはäģ–ãŽč€…ãŸãĄãŒä¸å…Ŧåšŗを感じるだろう」 æ—é•ˇãŸãĄã¯ä¸€æ—ã¨ã—ãĻもらãŖãĻいる。個äēēとしãĻもらうぎは少し違う。 「äŊ•ã‚’おãŖしゃいぞすか。ナックæŽŋがいãĒければ......」 æ—é•ˇãŸãĄã‹ã‚‰ã‚‚ã€å†ãŗ感čŦãŽč¨€č‘‰ã‚’告げられた。 ãƒĒãƒŧã‚ĸも攚めãĻč¨€ã†ã€‚ 「受け取ãŖãĻãģしいぎ」 「ありがとう」 青くãĻįžŽã—ã„å°‘ã—é•ˇã‚ãŽåˆƒã‚’ã‚‚ã¤įŸ­å‰Ŗだ。įžŽčĄ“品ãĢもčĻ‹ãˆã‚‹ãŒčŖ…éŖžã¯ã‚ˇãƒŗプãƒĢだ。 įžŽã—いだけでãĒく、原į”¨ãĢã‚‚č€ãˆã†ã‚‹ã‚‚ãŽã ã€‚ æ°´įĢœãŽæ¸…æĩ„ãĒる魔æŗ•ãŒã‹ã‘られãĻã„ã‚‹ã€‚æ˜ãč€…ãŠã‚‚ãĢは劚果がéĢ˜ãã†ã ã€‚ そしãĻ、ãƒĒãƒŧã‚ĸã¯ã‚ˇã‚ĸ、ニã‚ĸ、ã‚ģãƒĢãƒĒã‚šãĢは指čŧĒã‚’æ‰‹æ¸Ąã™ã€‚ 「これは水įĢœãŽįŽ‹å¤ĒåĨŗではãĒくãĻ、個äēēįš„ãĒおį¤ŧãĒぎ」 「よいぎですか?」 「åŦ‰ã—いわ」 「お友達だから」 ãã†č¨€ãŖãĻ、ãƒĒãƒŧã‚ĸはãĢこãŖとįŦ‘ãŖた。 エãƒĒックがį‹ŧぎįŖäēēæ—ãŸãĄãĢč¨€ã†ã€‚ 「大儀であãŖた。だが、これでįĩ‚わりではãĒã„ãžã€‚æœ•ã‹ã‚‰ãŽč¤’čŗžã‚‚あるぞ。明垌æ—Ĩ、įŽ‹åŽŽãĢ集ぞるがよい」 「ははãŖ! 垌始æœĢãĒおはおäģģせください」 エãƒĒックは大きãĒåŖ°ã§č¨€ã†ã€‚ 「ãŋãĒãŽåŠ›ã§å‹ãĄå–ãŖた勝刊だ! æ˜ãč€…ãŠã‚‚ãŽé™°čŦ€ã¯æ‰“ãĄį •ã‹ã‚ŒãŸ! čĒ‡ã‚‹ãŒã‚ˆã„!」 「「「わんわãƒŧん!」」」 「がうがãƒŧう!」 ã‚ˇã‚ĸãŸãĄįŖäēē族が一斉ãĢ勝おきぎåŖ°ã‚’あげるæ¨Ēで、ã‚ŦãƒĢヴがåŦ‰ã—そうãĢ吠えãĻいた。 ### ENGLISH: “We would have liked to reward you for your contribution in a public place, but... This alliance between dragons and humans is a secret.” “I understand.” The chief said as he knelt. “Still, even though it is not official, our gratitude towards you is real. I promise you that the water dragons will always offer you help if you ever need it.” There would be a reward ceremony in the palace later on. But Leea would not attend. And that was why she came. There was no fear of being seen by outsiders here. And so Leea thanked each and every one of them and handed them short swords. They were magical swords imbued with the power of water dragons. They had beautiful, blue blades. “Please accept these as proof of our friendship.” “We shall treasure them.” They looked expensive enough to buy a mansion if they sold them. Of course, I am sure they would do no such thing. “I want you to take one too, Locke.” “I am very flattered, but it would not be fair to the others if I received one personally.” The others received a sword as a tribe. So it was a little different. “What are you talking about? Without you...” The chiefs now repeated their words of gratitude. Leea also joined. “I want you to have it.” “Thank you.” The long, blue blade was beautiful, like a piece of art, but the decorations were simple. It was not only stunning but durable and practical. As the water dragons had cast purification magic on it, it seemed like it would be very effective against the dark ones. And then Leea gave Shia, Nia and Serulis rings. “I am giving this to you personally, not as the princess of the water dragons.” “Are you sure?” “I’m so happy.” “It’s because we are friends.” Leea said with a smile. And then Eric turned to the beastkin wolves. “It was a great victory. However, this is not the end. I too have rewards to give. You must all come to my palace on the day after tomorrow.” “Haha! Please leave the rest to us.” Then Eric said in a loud voice. “This victory was won by us all! The dark ones’ plan have been crushed! You should be proud!” “Woof-woof!’ “Groof-groof!” Shia and the beastkin all raised their voices in victory. Grulf joined them.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ――――ジェナãƒĢドがæŖŽã‹ã‚‰æ‘へæˆģãŖãĻくるよりも、ãģã‚“ãŽå°‘ã—ã ã‘æ™‚é–“ã¯éĄã‚‹ã€‚ そぎæ—Ĩã‚‚æ‘ã¯ã€é€€åąˆã§ã¯ã‚ã‚‹ãŒįŠã‚„かãĒæ—Ĩ常ぎ様į›¸ã‚’呈しãĻいた。おこãĢも不įŠãŽåŊąã¯ãĒãã€é•ˇé–‘ã§å‘‘æ°—ãĒいつも通りぎįŠē気がæĩã‚ŒãĻいた。 子おも達ぎ集うåēƒå ´ã§ã¯čŗ‘やかでæĨŊしげãĒįŦ‘いåŖ°ãŒä¸ŠãŒãŖãĻおり、大äēē達は手ãĢ手ãĢ鋤やéŦã‚’æŒãĄį•‘ã‚’č€•ã™ã€‚ いつもおおりぎéĸ¨æ™¯ã‚’前ãĢ、ぞさかこぎæ—Ĩ常がåŖŠã•ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĒäē‹æ…‹ãŒčĩˇã“ã‚‹ãĒãŠã¨č€ƒãˆã‚‹äēē間はとしãĻいãĒかãŖた。 「ええ、ナッã‚ģãƒĢ。気をつけãĻ行ãŖãĻきãĻね」 いつも通りãĢナッã‚ģãƒĢがåŽļをå‡ēã‚‹ãŽã‚’ã€ã‚ˇã‚¨ãƒŠã‚’æŠąãã‹ã‹ãˆãŸã‚ģã‚ˇãƒĢがčĻ‹é€ã‚‹ã€‚é ŦãĢåŖãĨけするぎもåŋ˜ã‚ŒãĒい。 åŊ“į„ļ、 ã¨ã‚ˇã‚¨ãƒŠãĢ囃しįĢ‹ãĻられ、ナッã‚ģãƒĢぎé ŦがįœŸãŖčĩ¤ãĢãĒるところぞで朝ぎおį´„束だ。 ナッã‚ģãƒĢはäģ•äē‹æŸ„ã€åˆå‰ä¸­ã¯č˛¸ã—å‡ēしãĻいる土地ぎį•‘ã‚„åŽļを回ãŖãĻいることが多い。とはいえ、村ぎ周čžēãĢあるį•‘はãģとんおナッã‚ģãƒĢぎ土地ãĢあるもぎだから、おうしãĻも半æ—ĨですずãĻぎį•‘を回ることはできãĒい。 そぎため、半æ—Ĩで回るį•‘ぎ数をįĩžã‚Šé–“ですずãĻぎį•‘を回れるようãĢナッã‚ģãƒĢはčĒŋ整しãĻいた。äģŠæ—Ĩも午前中ぎį•‘を回るäēˆåŽšã§ã‚る。 そうやãŖãĻナッã‚ģãƒĢがåŽļをå‡ēたところぞではいつも通りであãŖた。しかし、į•‘ãĢ向かãŖãĻいる途中、村äēēぎ一äēēがナッã‚ģãƒĢぎ下へとやãŖãĻきた。 ã€Œã„ã‚„ã€ãã‚ŒãŒã­ã€‚ãŠã‚ŒãŒč˛¸ã—ãĻもらãŖãĻるį•‘ãĒんですが、äģŠæœčĄŒãŖãĻãŋãŸã‚‰čž˛äŊœį‰ŠãŒåœŸã”ã¨ã˛ãŖくりčŋ”ãŖãĻいるようãĒ有様で」 村äēēãŽč¨€č‘‰ãĢナッã‚ģãƒĢはįœ‰ã‚’ã˛ãã‚ãŸã€‚įœ‰é–“ãĢæˇąã„ã‚ˇãƒ¯ãŒå¯„ã‚‹ã€‚ ã€Œã˛ãŖくりčŋ”されãĻいた、とは?」 村äēēãŽč¨€ã†ãĢは、äģŠæœį•‘ãĢå‡ēãŸã¨ã“ã‚ã€čž˛åœ°ãŽäŊœį‰ŠãŒã™ãšãĻ土ごと掘りčŋ”されãĻいたぎだという。それでいãĻ、äŊœį‰ŠãŒéŖŸã„č’ã‚‰ã•ã‚ŒãŸæ§˜å­ã¯ãĒく、いわば土åŖŒã‚’åŧˇåŧ•ãĢえぐり取り、それを再ãŗ地éĸãĢãļãĄãžã‘ãŸã‚ˆã†ãĒ感じだãŖたと。 čŠąã‚’čžã„ãŸãƒŠãƒƒã‚ģãƒĢはãĢわかãĢは村äēēãŽčŠąã‚’äŋĄã˜ã‚‹ã“とができãĒかãŖた。 įĸēかãĢčž˛åœ°ã‚’č’ã‚‰ã™å‹•į‰Šã¯ã„る。éšŋやįŒĒ、į†Šã€ãã‚ŒãĢイã‚ŋチãĒおもそうだ。äēē間がéŖŸãšã‚‹ã€ã‚るいはåŖ˛ã‚‹ãŸã‚ãĢ育ãĻãĻいるäŊœį‰Šã‚’æ¨Ēから掠め取ãŖãĻいくåĨ´ã‚‰ã¯ã€čž˛æĨ­ã§į”Ÿæ´ģを成りįĢ‹ãŸã›ãĻいるこぎ村ãĢとãŖãĻはæ•ĩ寞į”Ÿį‰Šã§ã‚ã‚‹ã¨č¨€ãŖãĻã‚‚éŽč¨€ã§ã¯ãĒい。 だが、į•‘ã‚’č’ã‚‰ã™ãã›ãĢäŊœį‰Šã‚’éŖŸã„č’ã‚‰ã—ãĻいãĒいとãĒã‚‹ã¨ã€ãã‚Œã¯ãŸãĄãŽæ‚Ēいæ‚Ē戯ãĢしか思えãĒい。æ‚Ēæˆ¯ã€ã¨ã„ã†å¯æ„›ã„č¨€č‘‰ã§æ¸ˆãžã›ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚‚ãŽã§ã¯ãĒいが、čŋˇæƒ‘をかけãĻč‡Ē分がæĨŊしむという意å‘ŗでは同じだろう。 「おうかしãĻくれよぅ、ナッã‚ģãƒĢさん! これじゃおれぎį•‘、こぎ夏ãĢãĒんも収įŠĢできãĒくãĒãŖãĄãžã†ã€ ### ENGLISH: —Time goes back only a little, before Gerald returned from forest. At that day, in the village, the usual daily life was as usual, which brought about boredom. It doesn’t have any shadow of turbulence, the situation is so peaceful and carefree as always. The children is gathering and laughing happily in the plaza, while the adults cultivate the field with plow and hoes in their hands. It’s scenery is like usual, surely, nobody ever thought that this situation would eventually be destroyed. [Then, I’ll go out for a while][Alright, Russel. Take care] Russel went out the house like always, Cecil was holding Sierra and saw him off. She did not forget to kiss him on the left cheek. Naturally. [Lovey dovey—]Being teased by Sierra, Russel’s cheeks became bright red even though it’s their morning routine. Russel is off to work, in the morning he often goes around the fields and houses that he rent out. Nevertheless, since the fields near the village are mostly are Russel’s land, it is impossible to go around all the fields just by half a day. Therefore, Russel had adjusted and narrowed down the number of fields for only half a day, so he can go around all of them within seven days. Today, he planned to go through three fields in the morning. Like that, as per usual, Russel left the house. However, one of the villagers came approaching Russel on his way to the field. [Russel-san. Now, do you have time?][Sure, no problem... Is there something wrong?][You see, on the field that I rent from you, when I went there this morning, the crops are toppled over] Russel knitted his brows hearing the villager’s report. Deep wrinkle appear in the middle of his forehead. [Toppled over, you said?][Yeah, it is] According to the villager, when he went to the field this morning, all the crops in the farmland were dug up from the soil. And yet, there was no sign that the crop was eaten by something. It was as it they were being forcibly scooped out from the soil, and was thrown on the ground. Russel listened the villager’s story and was a little doubtful. There are certainly beasts that often ruins the farmland. Deer, wild boar, bear, or weasel. Those beasts who snatched the crops were usually being sold as human’s stock food or being sell from side to side. It’s not weird to say that the hostile creatures targeting the crops are part of the agriculture life in this village. But, if they were only rampaging on the field without eat anything, Those are just some nasty pranks. Prank, is a cuter word for this, but the meaning is same, which is to enjoy causing trouble for others. [Please help, Russel-san! If my field is left like this, it’ll impossible for me to harvest by this summer][Umu. I’ll go confirm it for the time being]</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 十分ãĒãƒĸチベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗãĢãĒりぞす こぎグãƒĢãƒŧプはおれくらい旊く å•éĄŒã‚’č§Ŗけたぎでしょう? į­”えは åšŗ均で― 3分半 äŊ™č¨ˆãĢ時間がかかりぞした 3åˆ†åŠé•ˇãã‹ã‹ãŖたぎです そんãĒぎおかしいですよね? į§ã¯ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģäēēです č‡Ēį”ąå¸‚å ´ã‚’äŋĄã˜ãĻいぞす そんãĒéĸ¨ãĢãĒるわけがありぞせん äēē々ãĢã‚ˆã‚Šč‰¯ãåƒã„ãĻもらおうと思ãŖたら å ąé…Ŧをå‡ēせばいい ボãƒŧナ゚ãĢ ã‚ŗãƒŸãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗ あるいはäŊ•ã§ã‚れ― イãƒŗã‚ģãƒŗテã‚Ŗブを与えるぎです ビジネ゚ぎ世į•Œã§ã¯ãã†ã‚„ãŖãĻいぞす しかしここではįĩæžœãŒé•ã„ぞした æ€č€ƒãŒé‹­ããĒり クãƒĒエイテã‚Ŗビテã‚Ŗが加速されるようãĢと イãƒŗã‚ģãƒŗテã‚Ŗブをį”¨æ„ã—たぎãĢ įĩæžœã¯åå¯žãĢãĒりぞした æ€č€ƒã¯éˆã クãƒĒエイテã‚Ŗビテã‚Ŗはé˜ģåŽŗされたぎです ã“ãŽåŽŸé¨“ãŒčˆˆå‘ŗæˇąã„ãŽã¯ それが䞋外ではãĒいということです こぎįĩæžœã¯äŊ•åēĻもäŊ•åēĻも 40åš´ãĢæ¸ĄãŖãĻ再įžã•ã‚ŒãĻきたぎです ã“ãŽæˆåŠŸå ąé…Ŧįš„ãĒ動抟äģ˜ã‘―If ThenåŧãĢ 「これをしたら ã“ã‚ŒãŒč˛°ãˆã‚‹ã€ã¨ã„ã†ã‚„ã‚Šæ–šã¯ įŠļæŗãĢよãŖãĻは抟čƒŊしぞす しかし多くぎäŊœæĨ­ã§ã¯ã†ãžãã„かず 時ãĢはåŽŗãĢすらãĒりぞす これはį¤žäŧšį§‘å­ĻãĢおける 最もįĸēå›ēとしたį™ēčĻ‹ãŽ1つです そしãĻ最もį„ĄčĻ–されãĻいるį™ēčĻ‹ã§ã‚‚ありぞす į§ã¯ã“ぎ数嚴というもぎ 動抟äģ˜ã‘ぎį§‘å­ĻãĢæŗ¨į›Žã—ãĻきぞした į‰šãĢ外įš„動抟äģ˜ã‘と内įš„動抟äģ˜ã‘ぎ ダイナミク゚ãĢついãĻです 大きãĒ違いがありぞす これをčĻ‹ã‚‹ã¨ į§‘å­Ļがč§Ŗ明したことと ãƒ“ã‚¸ãƒã‚šã§čĄŒã‚ã‚ŒãĻいることãĢéŖŸã„違いがあるぎがわかりぞす ビジネ゚運å–ļãŽã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ  ã¤ãžã‚Šãƒ“ã‚¸ãƒã‚šãŽčƒŒåžŒãĢある前提や手順ãĢおいãĻは おうäēēを動抟äģ˜ã‘ おうäēēã‚’å‰˛ã‚ŠåŊ“ãĻã‚‹ã‹ã¨ã„ã†å•éĄŒã¯ もãŖãąã‚‰å¤–įš„動抟äģ˜ã‘ ã‚ĸãƒĄã¨ãƒ ãƒãĢたよãŖãĻいぞす 20世į´€įš„ãĒäŊœæĨ­ãŽå¤šãã§ã¯ これは原際うぞくいきぞす しかし21世į´€įš„ãĒäŊœæĨ­ãĢは 抟æĸ°įš„ãĒã”č¤’įžŽã¨įŊ°ã¨ã„うã‚ĸプロãƒŧチは 抟čƒŊせず うぞくいかãĒいか åŽŗãĢãĒるぎです おういうことかčĒŦ明しぞしょう グナック゚バãƒŧグはこれとäŧŧたåˆĨãĒ原験もしぞした こぎようãĢč‹Ĩåš˛é•ãŖたåŊĸで å•éĄŒã‚’æį¤ēしたぎです æœēãĢč‹ãŒãŸã‚ŒãĒいようãĢロã‚Ļã‚ŊクをåŖãĢäģ˜ã‘ãĻください æĄäģļは同じ あãĒãŸãŸãĄã¯åšŗå‡æ™‚é–“ã‚’č¨ˆã‚Šãžã™ あãĒãŸãŸãĄãĢはイãƒŗã‚ģãƒŗテã‚Ŗブを与えぞす おうãĒãŖたぎでしょう? äģŠå›žã¯â€• イãƒŗã‚ģãƒŗテã‚Ŗブを与えられたグãƒĢãƒŧプぎ斚が断į„ļå‹ãĄãžã—ãŸ ãĒぜでしょう? įŽąãĢį”ģé‹˛ãŒå…ĨãŖãĻいãĒかãŖたら å•éĄŒã¯ãƒã‚ĢãŋたいãĢį°Ąå˜ãĢãĒるからです If ThenåŧãŽå ąé…Ŧは こぎようãĒäŊœæĨ­ãĢはとãĻも劚果がありぞす 単į´”ãĒãƒĢãƒŧãƒĢと 明įĸēãĒį­”えがある場合です å ąé…Ŧというぎは čĻ–野をį‹­ã‚ åŋƒã‚’集中させるもぎです å ąé…Ŧが抟čƒŊする場合が多いぎはそぎためです だからこぎようãĒ į‹­ã„čĻ–野で į›ŽãŽå‰ãĢあるゴãƒŧãƒĢを ぞãŖすぐčĻ‹ãĻいればよい場合ãĢは うぞく抟čƒŊするぎです ### ENGLISH: It's a nice motivator. Question: How much faster did this group solve the problem? Answer: It took them, on average, three and a half minutes longer. 3.5 min longer. This makes no sense, right? I mean, I'm an American. I believe in free markets. That's not how it's supposed to work, right? If you want people to perform better, you reward them. Right? Bonuses, commissions, their own reality show. Incentivize them. That's how business works. But that's not happening here. You've got an incentive designed to sharpen thinking and accelerate creativity, and it does just the opposite. It dulls thinking and blocks creativity. What's interesting about this experiment is that it's not an aberration. This has been replicated over and over again for nearly 40 years. These contingent motivators -- if you do this, then you get that -- work in some circumstances. But for a lot of tasks, they actually either don't work or, often, they do harm. This is one of the most robust findings in social science, and also one of the most ignored. I spent the last couple of years looking at the science of human motivation, particularly the dynamics of extrinsic motivators and intrinsic motivators. And I'm telling you, it's not even close. If you look at the science, there is a mismatch between what science knows and what business does. What's alarming here is that our business operating system -- think of the set of assumptions and protocols beneath our businesses, how we motivate people, how we apply our human resources-- it's built entirely around these extrinsic motivators, around carrots and sticks. That's actually fine for many kinds of 20th century tasks. But for 21st century tasks, that mechanistic, reward-and-punishment approach doesn't work, often doesn't work, and often does harm. Let me show you. Glucksberg did another similar experiment, he presented the problem in a slightly different way, like this up here. Attach the candle to the wall so the wax doesn't drip onto the table. Same deal. You: we're timing for norms. You: we're incentivizing. What happened this time? This time, the incentivized group kicked the other group's butt. Why? Because when the tacks are out of the box, it's pretty easy isn't it? If-then rewards work really well for those sorts of tasks, where there is a simple set of rules and a clear destination to go to. Rewards, by their very nature, narrow our focus, concentrate the mind; that's why they work in so many cases. So, for tasks like this, a narrow focus, where you just see the goal right there, zoom straight ahead to it, they work really well.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎことがč‡Ēį„ļãĢį†č§Ŗできると思いぞす こぎäēēをčĻ‹ã‚‹ã¨ 友äēēとしãĻ挙げられるぎはこぎäēēしかいぞせん そしãĻ こぎäēēãĢはネットワãƒŧクぎ構造上 最äŊŽ2äēē 通常はそれäģĨ上ぎ友äēēがいることãĢãĒりぞす įĢ¯ãŽį¯€į‚šãŽãŠã‚Œã‚’とãŖãĻもこぎįžčąĄã¯čĻ‹ã‚‰ã‚Œ 原際ネットワãƒŧクぎ中åŋƒãĢ向かãŖãĻ全äŊ“įš„ãĢčĻ‹ã‚‰ã‚Œãžã™ čĒ°ã‚’選å‡ēしãĻもです ナãƒŗダムãĢ選å‡ēされたäēēが友äēēを挙げると ネットワãƒŧクぎ中åŋƒãĢčŋ‘ãĨくわけです そこで我々はこぎã‚ĸイデã‚ĸを刊į”¨ã—ãĻ ネットワãƒŧク内ぎįžčąĄã‚’äēˆæ¸Ŧできるかį ”įŠļã—ã‚ˆã†ã¨č€ƒãˆãžã—ãŸ こぎã‚ĸイデã‚ĸをもとãĢすれば ネットワãƒŧクぎå›ŗがãĒくãĻも 集å›ŖからナãƒŗダムãĢčĒ°ã‹ã‚’選ãŗ 友äēēを挙げãĻもらãŖãĻ 中夎寄りぎäēēぎ選å‡ēができるからです 我々はハãƒŧバãƒŧド大å­Ļでぎ新型イãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļぎį™ēį”Ÿã§ これを検č¨ŧしぞした つい2~3ãƒļ月前ぎ2009åš´į§‹ã‹ã‚‰å†Ŧでした ナãƒŗダムãĢ選å‡ēしたå­Ļ部į”Ÿ1300äēēãĢ 友äēēを挙げãĻもらい そぎナãƒŗダムぎå­Ļį”Ÿã¨å‹äēēãŽä¸Ąæ–šã‚’ 毎æ—Ĩ čŋŊ补čĒŋæŸģしãĻ æĩčĄŒãŽã‚¤ãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļへぎ感染をčĒŋずぞした 大å­Ļ内č¨ēį™‚所ぎ刊į”¨į›ŖčĻ–と 週ãĢæ•°å›žãŽãƒĄãƒŧãƒĢå ąå‘Šã§ãŽčĒŋæŸģです すると我々がäēˆæƒŗした通りぎことがčĩˇã“りぞした čĩ¤ã„įˇšãŒãƒŠãƒŗダムぎグãƒĢãƒŧプです 友äēēグãƒĢãƒŧプぎ中でぎæĩčĄŒã¯åˇĻãŽã“ãĄã‚‰ã¸å¯„ãŖãĻいぞす 2つぎグãƒĢãƒŧプぎ違いは16æ—Ĩです 友äēēグãƒĢãƒŧプをčŋŊčˇĄã™ã‚‹ã“ã¨ãĢよãŖãĻ こぎ集å›ŖãĢおける感染æĩčĄŒã‚’ 16æ—Ĩ前ãĢč­Ļ告できるわけです ぞたそれだけでãĒく ã‚ĸナãƒĒ゚トがæĩčĄŒãŽį ”įŠļや 新čŖŊ品ぎ晎及ぎäēˆæ¸ŦをしようするときãĢ 集å›ŖからナãƒŗダムãĢ選んだã‚ĩãƒŗプãƒĢと さらãĢ挙げãĻもらãŖた友äēēぎ ä¸Ąæ–šãŽã‚°ãƒĢãƒŧプをčŋŊčˇĄã™ã‚‹ã“ã¨ãŒã§ããžã™ 䞋えばそぎ友äēēグãƒĢãƒŧプで イノベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗ晎及ãĢæ€Ĩ上昇があれば æĩčĄŒãŽå…†ã—とãĒりぞす ぞたåˇĻãĢあるようãĢ2つぎįˇšãŒ åˆ†å˛ã—å§‹ã‚ã‚‹ãŽã‚‚ã‚ĩイãƒŗです 友äēēグãƒĢãƒŧプぎįˇšãŒæ€Ĩ上昇し ナãƒŗダムã‚ĩãƒŗプãƒĢぎグãƒĢãƒŧプãĢåˇŽã‚’ã¤ã‘ãĻ 開き始めたぎはおぎ時į‚šã‹? それはこぎį™ŊいįˇšãŒį¤ēす時į‚šã§ æĩčĄŒãŽãƒ”ãƒŧクぎ 46æ—Ĩ前でした つぞりこぎ斚æŗ•ã‚’äŊŋえば 一厚ぎ集å›Ŗぎ中でčĩˇã“ã‚‹ イãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļぎæĩčĄŒã‚’1ãƒĩ月半äģĨ上前ãĢ察įŸĨできるぎです おぎくらい前ぎ時į‚šã§ そぎようãĒ兆しがčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã¯ 様々ãĒčĻį´ ãĢよりį•°ãĒると思いぞす į—…原äŊ“ぎį‰šæ€§ãĢよることもあり垗ぞす こぎ斚æŗ•ã§é•ã†į¨ŽéĄžãŽį—…原äŊ“ã‚’ čĻ‹ãŸå ´åˆ į•°ãĒる兆候がå‡ēると思いぞす äģ–ぎåēƒãŒãŖãĻいるįžčąĄã§ã‚‚そうです äēēぎネットワãƒŧクぎ構造が違うからということもありぞす 我々ぎ原䞋ではåŋ…čĻã§ã¯ãĒかãŖたぎですが 原際ãĢ å­Ļį”ŸãŽãƒãƒƒãƒˆãƒ¯ãƒŧクをå›ŗãĢすることがå‡ēæĨぞした これが714äēēぎå­Ļį”Ÿã¨ åŊŧらぎ友äēēぎつãĒがりをį¤ēしたå›ŗです ### ENGLISH: If you pick this person, the only friend they have to nominate is this person, who, by construction, must have at least two and typically more friends. And that happens at every peripheral node. And in fact, it happens throughout the network as you move in, everyone you pick, when they nominate a random -- when a random person nominates a friend of theirs, you move closer to the center of the network. So, we thought we would exploit this idea in order to study whether we could predict phenomena within networks. Because now, with this idea we can take a random sample of people, have them nominate their friends, those friends would be more central, and we could do this without having to map the network. And we tested this idea with an outbreak of H1N1 flu at Harvard College in the fall and winter of 2009, just a few months ago. We took 1,300 randomly selected undergraduates, we had them nominate their friends, and we followed both the random students and their friends daily in time to see whether or not they had the flu epidemic. And we did this passively by looking at whether or not they'd gone to university health services. And also, we had them [actively] email us a couple of times a week. Exactly what we predicted happened. So the random group is in the red line. The epidemic in the friends group has shifted to the left, over here. And the difference in the two is 16 days. By monitoring the friends group, we could get 16 days advance warning of an impending epidemic in this human population. Now, in addition to that, if you were an analyst who was trying to study an epidemic or to predict the adoption of a product, for example, what you could do is you could pick a random sample of the population, also have them nominate their friends and follow the friends and follow both the randoms and the friends. Among the friends, the first evidence you saw of a blip above zero in adoption of the innovation, for example, would be evidence of an impending epidemic. Or you could see the first time the two curves diverged, as shown on the left. When did the randoms -- when did the friends take off and leave the randoms, and [when did] their curve start shifting? And that, as indicated by the white line, occurred 46 days before the peak of the epidemic. So this would be a technique whereby we could get more than a month-and-a-half warning about a flu epidemic in a particular population. I should say that how far advanced a notice one might get about something depends on a host of factors. It could depend on the nature of the pathogen -- different pathogens, using this technique, you'd get different warning -- or other phenomena that are spreading, or frankly, on the structure of the human network. Now in our case, although it wasn't necessary, we could also actually map the network of the students. So, this is a map of 714 students and their friendship ties.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「一部じゃ、ã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸはブナックエãƒŗジェãƒĢã¨ã‚‚č¨€ã‚ã‚ŒãĻいるãŋたいだよ」 「ブナックエãƒŗジェãƒĢ?」 「そうだよ」 「じゃあ、ãƒĒã‚ēさんはホワイトデビãƒĢãŖãĻč¨€ã‚ã‚ŒãĻいるぎ?」 ジãƒĢã¯ãã†č¨€ãŖãĻéĻ–ã‚’æ¨ĒãĢ振ãŖた。 ......おうしãĻį§ãŒã‚¨ãƒŗジェãƒĢãĒんãĻ名前がつくぎかしら。 もう、ãĒã‚“ãŽå¤‰å“˛ã‚‚ãĒいブナックデビãƒĢãŖãĻ名前でいいわよ。だから、エãƒŗジェãƒĢãŖãĻč¨€ã†ãŽã ã‘ã¯ã‚„ã‚ãĻãģしいわ。 į§ã¯å¤ŠäŊŋãŖãĻ柄じゃãĒい。ぞずį§ãŽéĄ”ぎį‰šåž´ã‹ã‚‰ã—ãĻæ‚Ē魔よりだ。夊äŊŋはぞさãĢãƒĒã‚ēさんãŋたいãĒäēēぎäē‹ã‚’č¨€ã†ãŽã ã‚ã†ã€‚æ€§æ ŧã‚‚ã€éĄ”ã‚‚......į‰šãĢあぎįŦ‘éĄ”ã€‚ į§ã¯éĄãĢ手をついãĻåŋƒãŽåē•ã‹ã‚‰æœŦéŸŗを吐いた。 最éĢ˜ãŽæ°—分から及きčŊされたわ。さãŖきぞでぎ喜ãŗãŽčˆˆåĨŽã‚’čŋ”しãĻãģしいわ。 「おうしãĻエãƒŗジェãƒĢãĒんãĻč¨€ã‚ã‚ŒãĻいるぎかしら」 ã€ŒčĄ¨ã§ã¯č¨€ã‚ã‚ŒãĻいãĒいから厉åŋƒã—ãĻ」 「おうしãĻそれをジãƒĢがįŸĨãŖãĻいるぎよ」 æĩįŸŗジãƒĢã¨ã—ã‹č¨€ã„ã‚ˆã†ãŒãĒいわ......。 「ã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸ洞とãƒĒã‚ē洞ぎæˆĻäē‰ãŒčĩˇã“ãŖたりしãĻ」 「......おうしãĻそんãĒãĢåŦ‰ã—そうãĒぎよ」 「ã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸぎ支持がåĸ—えãĻいると思うとåŦ‰ã—くãĻね」 čĒ°ã‹åˆ†ã‹ã‚‰ãĒいäēēãĢ支持されãĻも......。į§ã¯åŋƒãŽä¸­ã§ã‚¸ãƒĢãŽč¨€č‘‰ãĢįĒãŖčžŧんだ。 「ぞぁ、ã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸ洞はきãŖとč‡Ē分がã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸを支持しãĻã„ã‚‹ã¨ã¯č¨€ã‚ãĒいだろうけおね」 「......圧倒įš„ãĢãƒĒã‚ēさん洞が多いもぎね。それで、æœŦåŊ“ãĢããŽæƒ…å ąã¯ãŠã“ã‹ã‚‰äģ•å…ĨれãĻいるぎよ」 ジãƒĢはį§ã‚’少しčĻ‹ã¤ã‚ãĻからčĢĻめたようãĢため息をついた。 「ヘãƒŗãƒĒだよ」 「ヘãƒŗãƒĒお兄様?」 ......čĢĻめるぞでぎ時間が旊かãŖãŸã‚ã­ã€‚ã“ã‚Œã‚‚é•ˇåš´ãŽäģ˜ãåˆã„だからよね。į§ãŒã„かãĢ頑å›ēかをよくįŸĨãŖãĻいるからこそできる判断だわ。į§é”ãĒかãĒã‹č‰¯ã„é–ĸäŋ‚よね。 「ã‚ĸãƒĒã‚ˇã‚ĸぎįŸĨらãĒい所で僕はįĩæ§‹č‰˛ã€…ãĒäē‹ã‚’しãĻいるよ」 č‰˛ã€…ãĒäē‹ãŖãĻäŊ•ã‚’しãĻいるぎかしら。......そういえば前ぎ授æĨ­ã§ã‚¸ãƒ§ãƒŗ先į”Ÿã¨æ„æ°—投合しãĻいたãŋたいだし、äŊ•ã‹ãŽį ”įŠļとか? ......ãģとんお一įˇ’ãĢいるぎãĢ、įŸĨらãĒいäē‹ã‚‚あるぎね。 æœŦæŖšãĢä¸ĻんでいるæœŦ達がジãƒĢãĢ拍手を送ãŖãĻいるようãĢ思えた。......ぞぁ、æœŦãĢ手ãĒんかãĒいんだけおね。 ### ENGLISH: “Black angel?” I ask, brows furrowing. “Yup.” “Then, are those people calling Liz-san a white devil?” “Don’t know,” Gilles says, shrugging. I understand Liz-san.... but why would anyone be calling me an angel? Seriously, referring to me simply as a plain old black devil would be fine with me. Or, if they’d at least drop the angel part, I wouldn’t really care regardless of what they called me. There isn’t a single angelic thing about me. Even my features lean more towards the demonic side. Whereas Liz-san fits the term angel perfectly. Whether it’s her personality, her face.... or in particular that perfect smile of hers. “Ugh, this sucks.” With my hand clutching at my forehead, I let my frustrations leak out like a sigh. It feels like I fell all the way from cloud nine down to the bitter pits of purgatory. Bring me back those high spirits from a couple minutes ago! “Why are they calling me an angel?” “Don’t worry, they’re not saying it outright.” “Then how do you even know about it, Gilles?” The only thing I can say is, ‘as expected of him.’ “In the background, a war is waging between Liz’s faction and yours.” “.....Why do you look so delighted by that?” “I just feel happy whenever I think about how your supporters are growing,” Gilles says, the corners of his eyes crinkling in pure, innocent joy. I’m being supported by strangers.... people whom I don’t know and who likewise don’t know me.... “Though, the people in your faction would never just come out and admit that they support you.” “....Well, obviously. They’re overwhelmingly outnumbered by Liz-san’s faction. Anyone with half a brain wouldn’t show off their allegiance under such disadvantageous circumstances. But seriously. Where do you get all this information from?” I demand, scrutinizing him. Gilles gazes at me a moment and then sighs as if he’s given up. “From Henry.” “From Henry-Oniisama?” ....Hm. That was unexpectedly easy. I thought he’d hold out for at least a little bit longer. I guess after all these years we’ve really come to understand each other well. Because Gilles knows how stubborn I can be, he decided to give in now rather than later. We make quite the pair. “You know, I’m involved in quite a lot of things that you’re unaware of, Alicia,” Gilles tells me proudly, smiling at me in a way that seems to contain a hidden meaning behind his words. Involved in a lot of things? Like what I wonder? We’re together practically every second of the day, so it feels weird to think that there’s still sides to him that I don’t know about. .....Though, now that I think about it, he did seem to hit it off well with Professor John the other day, maybe he’s gotten involved with research or something? And why is he looking at me as if he’s won? In my eyes, it almost looks like all the books on the shelves seem to be giving Gilles a round of applause, extoling his triumph.... Not that they actually have hands to clap with.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: これをéĢ˜įŸĨčƒŊãĒã‚ĩãƒŗゴだとしãĻ 個äŊ“を一つ選んで 気ãĢãĒるčŗĒ問をしぞしょう ãŋんãĒと違ãŖãĻ ãĄã‚‡ã†ãŠããŽäŊįŊŽãĢいるぎは ãĒぜ? 単ãĒるåļį„ļ? 運å‘ŊかäŊ•ã‹? ポãƒĒプは 渊暖化ãĢč‹Ļč¨€ã‚’å‘ˆã—ãĻから ばかãĒčŗĒå•ã ã¨č¨€ã†ã§ã—ã‚‡ã† ã‚ĩãƒŗゴは意地æ‚ĒãĢãĒるんです į§ã‚‚ã‚ĩãƒŧフã‚Ŗãƒŗã§å‚ˇã‚’č˛ ã„ãžã—ãŸ ポãƒĒプはįļšã‘ぞす 「éšŖぎポãƒĒプは į§ãŽåŽŒå…¨ãĒ複čŖŊį‰Šã  į§ã¯ すずãĻぎ場所ãĢ 同時ãĢ存在し それぞれをäŊ“験する」 ã‚ĩãƒŗゴãĢとãŖãĻ å¤šããŽč¤‡čŖŊãĢåˆ†å˛ã™ã‚‹ã“ã¨ã¯ åŊ“į„ļãĒぎで äēēéĄžã¨ã¯é•ã„ éĢ˜įŸĨčƒŊãĒã‚ĩãƒŗゴらしく 量子力å­Ļを į†č§Ŗしぞす 量子力å­Ļぎ数å­Ļで 厇厙ぎäģ•įĩ„ãŋが æ­ŖįĸēãĢ襨įžã•ã‚Œ įžåŽŸãŒå¤šããŽå¯čƒŊ性ãĢåˆ†å˛ã—įļšã‘ることがわかりぞす ぞさãĢã‚ĩãƒŗゴぎようです äēēéĄžãŒã“ã‚Œã‚’į†č§Ŗしがたいぎは 一つぎ可čƒŊ性しかįĩŒé¨“しãĒいからです 量子力å­ĻぎåĨ‡åĻ™ã•ã‚’į¤ēしたぎは ã‚ˇãƒĨãƒŦãƒŧデã‚Ŗãƒŗã‚ŦãƒŧぎįŒĢが最初です įŒĢãĒら こãŖãĄãŽãģうがåĨŊきでしょう 攞射性į‰ŠčŗĒã¨ã‚ˇãƒĨãƒŦãƒŧデã‚Ŗãƒŗã‚Ŧãƒŧが įŽąãĢå…ĨãŖãĻいぞす 量子力å­Ļぎæŗ•å‰‡ãĢよれば čŠĻ料から 攞射įˇšãŒå‡ēるįŠļ態と å‡ēãĒいįŠļ態ãĢåˆ†å˛ã—ãžã™ 攞射した斚では 毒が攞å‡ēされãĻ ã‚ˇãƒĨãƒŦãƒŧデã‚Ŗãƒŗã‚Ŧãƒŧはæ­ģんでいぞすが äģ–斚ぎįžåŽŸã§ã¯į”ŸããŸãžãžã§ã™ äēŒã¤ãŽįžåŽŸã¯ å„ã‚ˇãƒĨãƒŦãƒŧデã‚Ŗãƒŗã‚ŦãƒŧがåˆĨ々ãĢįĩŒé¨“しぞす 各世į•ŒãĢ į›¸æ‰‹ãŽä¸–į•Œã¯å­˜åœ¨ã—ぞせん äēēは一つぎįžåŽŸã—かįĩŒé¨“できず åˆĨぎįžåŽŸã‚’čĻ‹ã‚‰ã‚ŒãĒいぎで åĨ‡åĻ™ãĢ感じぞす ã‚ˇãƒĨãƒŦãƒŧデã‚Ŗãƒŗã‚Ŧãƒŧと同様 į§ãŸãĄã¯ã‚ĩãƒŗゴぎようãĢ 多くぎ可čƒŊ性ãĢåˆ†å˛ã—ãžã™ 量子力å­Ļぎ数å­ĻでわかるようãĢ これが垎小世į•ŒãŽäģ•įĩ„ãŋです ä¸€č¨€ã§ã„ã†ã¨ 「čĩˇã“りうる全ãĻがčĩˇã“る」 これが量子力å­Ļです でも 全ãĻčĩˇã“るわけではありぞせん ãģかぎį‰Šį†å­Ļは čĩˇã“ã‚‹äē‹ã¨čĩˇã“らãĒいäē‹ã‚’ į¤ēしぞす į‰Šį†å­Ļがį¤ēすぎは į´ į˛’子ぎį›¸äē’äŊœį”¨ã¨åšžäŊ•å­ĻãĢ すずãĻčĄŒãį€ãã¨ã„うことです äŊ•ã‹ãŒčĩˇã“るぎは į›¸äē’äŊœį”¨ãŒåŽŒå…¨ãĢåšŗ襥ãĒ場合 だけです そぎį˛’子をįŸĨã‚‹æ–šæŗ• そぎ原äŊ“ åšŗčĄĄãŒãŠã†äŊœį”¨ã™ã‚‹ãŽã‹čĒŦ明しぞす こぎčŖ…įŊŽã§ã¯ é™Ŋ子と反é™Ŋ子ぎビãƒŧムが 光速čŋ‘くぞで加速しãĻ衝įĒã— 一äŊ“化しãĻ æˇˇã˜ã‚Šã‘ãŽãĒいエネãƒĢã‚Žãƒŧが攞射されãĻ 原子より小さãĒį˛’子ぎ攞射ãĢ 変換され 検å‡ē器とã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋでč§Ŗ析されぞす ã“ãŽåˇ¨å¤§ãĒ加速器LHCは ジãƒĨネãƒŧブぎCERNãĢあり 一周27km į¨ŧ働時ãĢはãƒĸãƒŗトãƒŦãƒŧ市ぎ 5倍ぎé›ģ力をæļˆč˛ģしぞす 衝įĒã”とãĢ おぎį˛’子がį”Ÿãžã‚Œã‚‹ã‹ã¯ äēˆæ¸Ŧできぞせん 量子力å­Ļは すずãĻぎ可čƒŊ性が 原在するといい į‰Šį†å­Ļはį”Ÿæˆå¯čƒŊãĒį˛’子をį¤ēしぞす ### ENGLISH: If we imagine this to be a hyper-intelligent coral, we can single out an individual and ask him a reasonable question. We can ask how exactly he got to be in this particular location compared to his neighbors -- if it was just chance, or destiny, or what? Now, after admonishing us for turning the temperature up too high, he would tell us that our question was completely stupid. These corals can be quite kind of mean, you see, and I have surfing scars to prove that. But this polyp would continue and tell us that his neighbors were quite clearly identical copies of him. That he was in all these other locations as well, but experiencing them as separate individuals. For a coral, branching into different copies is the most natural thing in the world. Unlike us, a hyper-intelligent coral would be uniquely prepared to understand quantum mechanics. The mathematics of quantum mechanics very accurately describes how our universe works. And it tells us our reality is continually branching into different possibilities, just like a coral. It's a weird thing for us humans to wrap our minds around, since we only ever get to experience one possibility. This quantum weirdness was first described by Erwin SchrÃļdinger and his cat. The cat likes this version better. In this setup, SchrÃļdinger is in a box with a radioactive sample that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state in which it is radiated and a state in which it is not. In the branch in which the sample radiates, it sets off a trigger that releases poison and SchrÃļdinger is dead. But in the other branch of reality, he remains alive. These realities are experienced separately by each individual. As far as either can tell, the other one doesn't exist. only experiences an individual existence, and we don't get to see other branches. It's as if each of us, like SchrÃļdinger here, are a kind of coral branching into different possibilities. The mathematics of quantum mechanics tells us this is how the world works at tiny scales. It can be summed up in a single sentence: Everything that can happen, does. That's quantum mechanics. But this does not mean everything happens. The rest of physics is about describing what can happen and what can't. What physics tells us is that everything comes down to geometry and the interactions of elementary particles. And things can happen only if these interactions are perfectly balanced. Now I'll go ahead and describe how we know about these particles, what they are and how this balance works. In this machine, a beam of protons and anti-protons are accelerated to near the speed of light and brought together in a collision, producing a burst of pure energy. This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles, with detectors and computers used to figure out their properties. This enormous machine -- the large Hadron Collider at CERN in Geneva -- has a circumference of 17 miles and, when it's operating, draws five times as much power as the city of Monterey. We can't predict specifically what particles will be produced in any individual collision. Quantum mechanics tells us all possibilities are realized. But physics does tell us what particles can be produced.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そういãŖãĻ傭å…ĩãŸãĄã¯č‹ĻįŦ‘する。 傭å…ĩãŸãĄã¯ã€äŋēがį§˜å¯†äģģ務でやãŖãĻきたįŽ‹į›´åąžãŽé¨ŽåŖĢかãĒãĢかだと思ãŖãĻいるãĢ違いãĒい。 åŊ“たらずとも遠からずだ。 ã€Œã‚ã‚“ãŸãŸãĄã¯å‘Ŋぎ恊äēēだ。ありがとう」 「ああ、あるぞ。北側ぎåģēį‰Šã¯å¤§äŊŋãŽåŸˇå‹™åŽ¤å…ŧåą…äŊåŒēで外äē¤æŠŸå¯†ãĒãŠã‚’æ‰ąã†å ´æ‰€ã ã‹ã‚‰čŋ‘寄るãĒãŖãĻ」 「čŋ‘寄ãŖたら゚パイ厚į–‘でæ­ģ刑もあり垗るãŖãĻいわれãĻいたからãĒ」 「冗čĢ‡ã§ã‚‚、čŋ‘ãĨいたりしãĒかãŖたさ」 ã€Œã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ã€‚č‰˛ã€…å‚č€ƒãĢãĒãŖた」 「åŊšãĢįĢ‹ãĻãĻč‰¯ã‹ãŖたよ」 「さãĻã€ãŠå‰ãŸãĄã¯ãŠã†ã™ã‚‹? ãƒĒãƒŧダãƒŧが寝ãĻã„ã‚‹éƒ¨åą‹ãŒã„ã„ã‹? それともéšŖãŽéƒ¨åą‹ãŒã„ã„ã‹?」 「これからäŋēãŸãĄã¯ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸとæˆĻいãĢčĄŒãã€‚į‰šæŽŠãĒ訓įˇ´ã‚’受けãĻいãĒã„č€…ã¯é€ŖれãĻčĄŒã‘ãĒい」 傭å…ĩãŸãĄã‚’ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸとぎæˆĻいãĢé€ŖれãĻčĄŒãč¨ŗãĢはいかãĒい。 かといãŖãĻ、垌でしãŖã‹ã‚Šã¨čŠąã‚’čžã‹ãĒいといけãĒいぎで、č§Ŗ攞するわけãĢもいかãĒい。 ã ã‹ã‚‰ã€ãŠã“ã‹ãŽéƒ¨åą‹ãĢčģŸįĻã—つつäŋč­ˇã™ã‚‹ãŽãŒã€å‚­å…ĩãŸãĄãŽãŸã‚ãĢã‚‚ã“ãĄã‚‰ãŽãŸã‚ãĢもãĒる。 そんãĒことをčĒŦ明したぎだが、 「äŋēãŸãĄã‚‚ãƒ™ãƒ†ãƒŠãƒŗぎ傭å…ĩだ。čļŗ手ぞといãĢはãĒらãĒいはずだ」 ã€Œãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸでãĒければãĒ。これからæˆĻうぎはįĸē原ãĢロãƒŧドクナ゚äģĨ上だ。魅äē†ã‚’かけられるぞ」 傭å…ĩãŸãĄãĢã‚‚ã€ãƒ´ã‚Ąãƒŗパイã‚ĸぎåŸēį¤ŽįŸĨč­˜ãŒã‚ã‚‹ãŽã§ã€į´åž—しãĻくれた。 そぎ垌、傭å…ĩãŸãĄãŽå¸Œæœ›ã‚’čžã„ãĻ、ãƒĒãƒŧダãƒŧや魅äē†ã•ã‚ŒãĻã„ã‚‹č€…ãŸãĄãŒå¯ãĻã„ã‚‹éƒ¨åą‹ãŽéšŖãŽéƒ¨åą‹ãĢå…ĨãŖãĻもらãŖた。 傭å…ĩãŸãĄã‚‚é­…äē†ã•ã‚ŒãĻã„ã‚‹č€…ã‚„ã€é‚ĒįĨžãŽį‹‚äŋĄč€…ぎį–‘いぎあるãƒĒãƒŧダãƒŧとは一įˇ’ãĢ過ごしたくãĒいぎだろう。 たとえįœ ãŖãĻいたとしãĻもだ。 äŋēは、傭å…ĩãŸãĄãŽå…ĨãŖãŸéƒ¨åą‹å…¨äŊ“ãĢ、しãŖかりと魔æŗ•é˜˛åžĄã‚’かけãĻäŋč­ˇã™ã‚‹ã“とãĢした。 ### ENGLISH: They said with a laugh. The mercenaries seemed to think that I was some knight that worked directly for the king, and that this was a secret mission. Well, even if it was wrong, it wasn’t too far from the truth. “You saved our lives. Thank you.” The mercenaries thanked us. “Don’t mention it. By the way, were there any places that you were told to avoid at all costs?” “Aye, there is. The building on the northside is the ambassador’s office and living quarters. It’s said to have all the diplomatic secrets. And so we were not allowed to go close to it.” “They said that if we went near it, we could be executed as spies.” “And so we wouldn’t dare go near it.” “Thank you. That’s very helpful information.” “I’m glad to be of service.” “Now, what will it be? The room that the leader is sleeping in? Or the room next to it?” “What do you mean?” “We are going to go and fight against the vampires now. And we cannot take anyone who hasn’t had special training.” We could not take the mercenaries with us to fight the vampires. That being said, we couldn’t let them go, as they had to be interrogated later. And so I would have to lock them up in one of the rooms. It was also best for their own safety. I explained this to them, however... “We are veteran mercenaries. We will not get in your way.” “Maybe against another enemy. But this vampire is likely above a Lord. It will cast Charm on you.” “...I see. Perhaps you are right.” As the mercenaries had basic knowledge about vampires, they were satisfied with this answer. After that, I had them enter the room next to the one with the leader and the charmed, as that was their preference. I suppose they did not want to be around a fanatical leader and charmed people. Even if they were sleeping. And so I cast defense magic over the entire room in order to protect them.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: įŋģč¨ŗは厌全ãĢ原äŊœå“ãĢ䞝存しãĻいるぎで、そこãĢã¯č‘—äŊœæ¨Šã¯å­˜åœ¨ã—ãĒい。 4.11 ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブ 1989-1993åš´ãĢãŠã‘ã‚‹ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブæ´ģ動は、įŋģč¨ŗ、ã‚ŋイプã‚ģット、ビデã‚Ēテãƒŧãƒ—ã¸ãŽč¤‡čŖŊさらãĢはįŦŦ一æŦĄæĩé€šãŒįĩ„ãŋ合わさãŖたもぎである。 こぎ分析がį¤ēしたようãĢ、こうしたįŋģč¨ŗã€č¤‡čŖŊ、æĩé€šãŽæŽĩ階は違æŗ•ã§ã‚る。 したがãŖãĻ、æŗ•ã¯1989嚴から1993åš´ãĢかけãĻčĄŒã‚ã‚ŒãĻã„ãŸãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブæ´ģ動をįĻæ­ĸしãĻいた。 4.12 æ­ŖåŧãƒŠã‚¤ã‚ģãƒŗã‚šäģĨ前およãŗäģĨ垌ãĢãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブをæĩé€šã•ã›ã‚‹ 1989-1993åš´ãŽé–“ã€ãƒ•ã‚ĄãƒŗãŸãĄã¯ã™ããĢã‚ĸãƒ‹ãƒĄčŖŊ品ãĢおけるäēŒã¤ãŽæœŸé–“ã‚’åŒēåˆĨするようãĢãĒãŖた。 そぎäŊœå“ãŒã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģå›Ŋ内でナイã‚ģãƒŗ゚を受けるäģĨ前ぎ期間、そしãĻそれäģĨ垌ぎ期間である。 æŗ•įš„ãĒčĻŗį‚šã‹ã‚‰ã™ã‚‹ã¨ã€ãŠãĄã‚‰ãŽæœŸé–“ã§ã‚‚ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブは違æŗ•ã ãŖた。 ã—ã‹ã—åžŒč€…ãŽæœŸé–“ãĢãŠã‘ã‚‹ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ĩブは、å›Ŋ内ナイã‚ģãƒŗã‚šč€…ãŽå›Ŋå†…č‘—äŊœæ¨Šã‚’äžĩåŽŗするもぎであり、外å›Ŋæ‰€æœ‰č€…ãŽå›Ŋå†…č‘—äŊœæ¨ŠãŽäžĩåŽŗã¨ã¯ãĄãŒã†ã€‚ ナイã‚ģãƒŗ゚を受けるぞでそぎäŊœå“ãŒã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģã§ã€Œč‘—äŊœæ¨ŠãŒãĒい」というぎはį„Ąæ„å‘ŗである。 それはそぎäŊœå“ãŒã€Œå…¨ä¸–į•Œã§č‘—äŊœæ¨Šã‚’持つ」というぎと同じくらい意å‘ŗがãĒい。 むしろ、å›Ŋéš›æĄį´„へぎæē–æ‹ ãĢより、æ—ĨæœŦã‚ĸãƒ‹ãƒĄãŽã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãĢãŠã‘ã‚‹č‘—äŊœæ¨Šã¯ã€æ—ĨæœŦã§ãŽåˆŠčĄŒã¨åŒæ™‚ãĢã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģでもį™ēį”Ÿã™ã‚‹ã¨č¨€ã†ãšãã§ã‚る。 しかしãĒがら、æ—ĨæœŦã‚ĸãƒ‹ãƒĄãŽå•†æĨ­åˆŠį”¨ã¯ã€æ—ĨæœŦぎナイã‚ģãƒŗã‚šäŋæŒč€…がã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģ市場を開拓するäŧæĨ­ãĢあるį¨‹åēĻぎ樊刊を䞛与するぞでは開始されãĒい。 æ—ĨæœŦäŧæĨ­ã¯ã€ãƒ•ã‚ĄãƒŗãŸãĄãŒæ—ĨæœŦäēēぎæ´ģį”¨ã—ãĻいãĒã„č‘—äŊœæ¨Šã‚’įŗģįĩąįĢ‹ãŖãĻäžĩåŽŗし、į‹Ŧč‡Ēぎ市場をäŊœã‚Šå‡ēすぞでぎ20åš´é–“ãĢわたり、大čĻæ¨ĄãĢこうした樊刊ぎナイã‚ģãƒŗã‚ˇãƒŗã‚°ã‚’čĄŒã‚ãĒかãŖた。 ã“ãŽãƒ•ã‚ĄãƒŗãĢよるãƒĒã‚šã‚¯č˛ æ‹…ã¯ã€æŠ€čŠ¸ãŽį™ē達ãĢおける攚厗ã‚ŗãƒĸãƒŗã‚ēぎåŊšå‰˛ãŽé‡čĻæ€§ãĢついãĻ雄åŧãĢį‰ŠčĒžãŖãĻいる。 さらãĢ、こぎ分析をčĻ‹ã‚Œã°ã‚ã‹ã‚‹ã¨ãŠã‚Šã€č‘—äŊœæ¨ŠãŽäē›æœĢãĒčĻåŽšãŒåŧˇåˆļされãĻã„ã‚Œã°ã€ãã†ã—ãŸé€˛æ­Šã‚’č‘—äŊœæ¨Šæŗ•ãŒé˜ģåŽŗしたことも十分ãĢč€ƒãˆã‚‰ã‚Œã‚‹ã€‚ 4.13 įĩčĢ–ãĢ先įĢ‹ãŖãĻ æœŦį ”įŠļは、å›Ŋ際著äŊœæ¨Šæŗ•ã™ãšãĻãĢ寞する反寞čĢ–を構į¯‰ã—ようとするもぎではãĒい。 著äŊœæ¨Šã‚„å›Ŋ際įš„ãĒ著äŊœæ¨ŠčĒįŸĨは、多くぎ場合ãĢきわめãĻäžĄå€¤ãŒéĢ˜ã„。 å›Ŋ際著äŊœæ¨ŠãŽčĒįŸĨは、æ—ĨæœŦãĢとãŖãĻもã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãĢとãŖãĻもã‚ĸãƒ‹ãƒĄãŽå•†æĨ­įš„成功ぎためãĢきわめãĻ重čĻã ãŖた。 æœŦį ”įŠļで「ナイã‚ģãƒŗ゚」ということばがäŊŋわれるたãŗãĢã€ãã‚Œã¯ä¸Ąå›Ŋ間でぎį‹Ŧ占įš„ãĒ樊刊ぎやりとりと、それãĢäŧ´ã†čŗ‡æœŦã‚„äžĄå€¤ãŽã‚„ã‚Šã¨ã‚Šã‚’æ„å‘ŗしãĻいる。 こぎæĨ­į•ŒãŽã‚ã‚‹ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģäēē重åŊšãŒčŋ°ãšãŸã‚ˆã†ãĢ 「最も劚力ぎéĢ˜ã„č­°čĢ–は『......ãŽæą‚ã‚ãĢåŋœã˜ãĻ支払うずし』(小切手ぎ冒頭ãĢ書かれãĻいる文åĨ)de 始ぞるもぎだ」。 å›Ŋ際著äŊœæ¨ŠãŒãĒければ、ã‚ĸãƒ‹ãƒĄå¸‚å ´ã¯äģŠæ—ĨぎようãĢæˆé•ˇã—ãĻ大čŗ‡æœŦとはãĒれãĒかãŖただろう。 ### ENGLISH: Because translations are wholly based on their original works, no copyrights can subsist in them. 4.11. Fansubbing The act of fansubbing during 1989-1993 combined translation, typesetting, and reproduction onto a videotape, followed by an initial round of distribution. As this analysis has shown, these translation, reproduction, and distribution steps were illegal. Therefore, the law prohibited fansubbing as practiced between 1989 and 1993. 4.12. Distributing Fansubs Before and After Licensing During 1989-1993, fans quickly distinguished between two periods for an anime product: the period before a title was domestically licensed, and the period after. From a legal standpoint, fansubs during both periods were illegal. However, a fansub during the latter period violates a domestic copyright of a domestic licensee, rather than a domestic copyright of an overseas owner. It is meaningless to say that a work is “not copyrighted” in the United States before it is licensed, just as it is meaningless to say that a work enjoys “copyright throughout the world.” Rather, adherence to international treaties guarantees that US copyright in a Japanese animation exists in the United States from the date of Japanese publication. The commercial exploitation of an anime work does not begin in the US, however, until the Japanese license holder licenses one or more rights to a company that will exploit the American market. Japanese companies did not license these rights en masse for over two decades until fans created their own market through systematic violation of Japan’s unexploited copyrights. This risk-taking by fans tells much about the pivotal role of a proselytization commons in the progress of the arts. Furthermore, this analysis evinces how copyright law could have obstructed that progress had any of copyright’s minutiae been enforced. 4.13. Before We Conclude This analysis is not attempting to construct an argument against the whole of international copyright law. Copyrights, and international recognition of copyrights, are invaluable in numerous cases. International copyright recognition has been instrumental to anime’s commercial success for Japan as well as for America: every time this study uses “license,” the word signals a transfer of exclusive rights between two countries, along with continual transfers of capital and value. As one American executive in the field said, “the most effective argument starts, ‘Pay to the Order of.’” Without international copyrights, the anime market could not have grown and capitalized as it has today.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ã¯č‡Ē分ぎäŊ“ã‚’æļˆåŒ–しãĻしぞãŖãŸã¨č¨€ãˆãžã™ æœ€å¤§ãŽåąąå ´ã‚’čŋŽãˆãŸãŽã¯ 初めãĻãŽãƒãƒƒã‚¯ãƒ‘ãƒƒã‚¯æ—…čĄŒä¸­ã§ã—ãŸ æœ€å¤§ãŽåąąå ´ã‚’čŋŽãˆãŸãŽã¯ 初めãĻãŽãƒãƒƒã‚¯ãƒ‘ãƒƒã‚¯æ—…čĄŒä¸­ã§ã—ãŸ ã‚Ļエ゚トãƒģãƒ´ã‚Ąãƒŧニジã‚ĸぎã‚ĒãƒŧãƒĢドãƒģナグãƒģマã‚Ļãƒŗテãƒŗで 水たぞりãĢéĄ”ã‚’ã¤ãŖこãŋ ぞるでįŠŦぎようãĢ水をéŖ˛ãŋぞした そぎ夜 į§ã¯įˇŠæ€Ĩæ˛ģį™‚厤ãĢ運ばれ æœŦæ ŧįš„ãĒ一型įŗ–å°ŋį—…æ€§ã‚ąãƒˆã‚ĸã‚ˇãƒ‰ãƒŧã‚ˇã‚šã¨č¨ē断されぞした イãƒŗã‚ˇãƒĨãƒĒãƒŗãĒおぎčŋ‘äģŖåŒģå­Ļぎおかげで į§ã¯å›žåžŠã— äŊ“重も元通りäģĨ上ãĢãĒりぞした こぎå‡ēæĨäē‹ãŽåžŒ åŋƒãĢã˛ãŖかるもぎがありぞした いãŖたいäŊ•ãŒįŗ–å°ŋį—…ぎ原因とãĒるんだろう?... įŗ–å°ŋį—…はč‡Ēåˇąå…į–Ģぎį—…です č‡Ē分ぎäŊ“がそれč‡ĒäŊ“と闘う ã“ã†č€ƒãˆã‚‰ã‚ŒãŸæ™‚æœŸã‚‚ã‚ã‚Šãžã—ãŸ 免į–Ģã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŒį—…åŽŸčŒãĢãĩれることで闘うãƒĸãƒŧドãĢãĒり イãƒŗã‚ˇãƒĨãƒĒãƒŗをäŊœã‚‹į´°čƒžãžã§ã‚‚æŽēしãĻしぞう į§ã‚‚é•ˇã„é–“ã“ãŽã‚ˆã†ãĢč€ƒãˆãĻきぞした äē‹åŽŸ č–Ŧもäēē々も垎į”Ÿį‰ŠãŒæ‚Ēさをするというį‚šãĢ ずいãļんとæŗ¨į›Žã—ãĻきぞした ここでã‚ĸã‚ˇã‚šã‚ŋãƒŗトがåŋ…čĻã§ã™ åŊŧåĨŗをご存įŸĨぎかたもいらãŖしゃるでしょう 昨æ—ĨはこぎためãĢいくつかぎトãƒŧã‚¯ã‚’čžãé€ƒã—ãŸã“ã¨ã‚’ãŠčŠĢãŗしぞす ãƒŠã‚ˇãƒ§ãƒŠãƒĢãƒģã‚ĸã‚Ģデミãƒŧãƒģã‚Ēブãƒģã‚ĩイエãƒŗã‚šãĢ行ãŖãĻぞした ãã“ã§ã¯ãŠã‚‚ãĄã‚ƒã‚’åŖ˛ãŖãĻいぞす åˇ¨å¤§ãĒ垎į”Ÿį‰Š さあおうぞ! äģŠæŠ•ã’たぎは äēēå–°ã„čŒã§ã™ 野įƒã‚‚įˇ´įŋ’しãĒきゃね 掋åŋĩとはいえåŊ“į„ļãĒがら ãƒŠã‚ˇãƒ§ãƒŠãƒĢãƒģã‚ĸã‚ĢデミãƒŧでåŖ˛ã‚‰ã‚ŒãĻいる 垎į”Ÿį‰ŠãŽãģとんおはį—…原äŊ“です čĒ°ã ãŖãĻč‡Ēåˆ†ãŸãĄã‚’æŽēすもぎãĢæŗ¨į›Žã—ぞす į§ã‚‚そうでした でも原は我々は垎į”Ÿį‰ŠãŽįž¤ã‚ŒãĢ埋めå°ŊくされãĻいるぎです それらぎ垎į”Ÿį‰Šã¯ãģとんおぎ場合 į§ãŸãĄãŽãŸã‚ãĢãĒãŖãĻいるぎです æŽēすぎではãĒく į§ãŸãĄãŒã“ã‚ŒãĢ気ãĨいãĻしばらくįĩŒãĄãžã™ æˆ‘ã€…ã¯éĄ•åžŽéĄã‚’äŊŋãŖãĻ垎į”Ÿį‰Šã‚’čĻŗ察しぞす 気がæ•ŖãŖãĻいるようですね 気がæ•ŖãŖãĻいるようですね į§ãŸãĄã‚’埋めå°Ŋくす垎į”Ÿį‰Š éĄ•åžŽéĄã§čĻ‹ãĻãŋると äēē間ぎį´°čƒžã‚ˆã‚Šã‚‚10倍もたくさん 垎į”Ÿį‰ŠãŽį´°čƒžãŒã‚ることがわかりぞす 垎į”Ÿį‰ŠãŽčŗĒ量ぎãģうが我々ぎč„ŗぎčŗĒ量よりも多いぎです į§ãŸãĄã¯æ–‡å­—通り垎į”Ÿį‰ŠãŽį”Ÿæ¯ã™ã‚‹į”Ÿæ…‹įŗģãĒぎです 掋åŋĩãĒがら 垎į”Ÿį‰ŠãĢついãĻįŸĨりたければ éĄ•åžŽéĄčĻŗ察だけでは不十分です つい先ãģお DNAåĄŠåŸē配列æąē厚æŗ•ãĢついãĻãŽčŠąã‚’čžããžã—ãŸ 垎į”Ÿį‰Šã‚’čĻŗ察しãĻį†č§ŖするぎãĢは åŊŧらぎDNAをčĻ‹ã‚‹ãŽãŒæœ€éŠã ã¨ã‚ã‹ã‚Šãžã—た į§ã¯ã“れを20åš´é–“ã‚„ãŖãĻきぞした äēēäŊ“ã‚’åĢむいろんãĒ場所からã‚ĩãƒŗプãƒĢをとり DNA配列æąē厚æŗ•ã‚’äŊŋãŖãĻDNA配列をčĒ­ãŋ DNA配列æąē厚æŗ•ã‚’äŊŋãŖãĻあるį‰šåŽšãŽå ´æ‰€ãĢある 垎į”Ÿį‰ŠãĢついãĻįŸĨる ### ENGLISH: I had basically digested away my body. And this all came to a head when I was on a backpacking trip, my first one ever actually, on Old Rag Mountain in West Virginia, and was putting my face into puddles of water and drinking like a dog. That night, I was taken into the emergency room and diagnosed as a type 1 diabetic in full-blown ketoacidosis. And I recovered, thanks to the miracles of modern medicine, insulin and other things, and gained all my weight back and more. And something festered inside me after this happened. What I thought about was, what caused the diabetes? You see, diabetes is an autoimmune disease where your body fights itself, and at the time people thought that somehow maybe exposure to a pathogen had triggered my immune system to fight the pathogen and then kill the cells that make insulin. And this is what I thought for a long period of time, and that's in fact what medicine and people have focused on quite a bit, the microbes that do bad things. And that's where I need my assistant here now. You may recognize her. So, I went yesterday, I apologize, I skipped a few of the talks, and I went over to the National Academy of Sciences building, and they sell toys, giant microbes. And here we go! So you have caught flesh-eating disease if you caught that one. I gotta get back out my baseball ability here. So, unfortunately or not surprisingly, most of the microbes they sell at the National Academy building are pathogens. Everybody focuses on the things that kill us, and that's what I was focusing on. And it turns out that we are covered in a cloud of microbes, and those microbes actually do us good much of the time, rather than killing us. And so, we've known about this for some period of time. People have used microscopes to look at the microbes that cover us, I know you're not paying attention to me, but ... The microbes that cover us. And if you look at them in the microscope, you can see that we actually have 10 times as many cells of microbes on us as we have human cells. There's more mass in the microbes than the mass of our brain. We are literally a teeming ecosystem of microorganisms. And unfortunately, if you want to learn about the microorganisms, just looking at them in a microscope is not sufficient. And so we just heard about the DNA sequencing. It turns out that one of the best ways to look at microbes and to understand them is to look at their DNA. And that's what I've been doing for 20 years, using DNA sequencing, collecting samples from various places, including the human body, reading the DNA sequence and then using that DNA sequencing to tell us about the microbes that are in a particular place.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そしãĻ äģŠæ—Ĩはįš†ã•ã‚“ãĢ į§ãŒãƒ‡ã‚ļイãƒŗしãĻきた初期ぎパã‚ēãƒĢや äģŠã—ãĻいることを į´šäģ‹ã‚’したいと思いぞす į§ã¯ æœŦã‚„å°åˆˇį‰ŠãĢ パã‚ēãƒĢぎデã‚ļイãƒŗをしãĻæĨぞした Discover Magazine ぎデã‚ļイãƒŗãƒģã‚ŗナムニ゚トも 10嚴間勤めãĻきぞした マãƒŗã‚šãƒĒãƒŧãƒģパã‚ēãƒĢãƒģã‚ĢãƒŦãƒŗダãƒŧ もありぞす įŽŠå…ˇã‚‚äŊœã‚Šãžã™ãŒ 大äŊ“はã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãƒģã‚˛ãƒŧムです ”Bejeweled” ぎパã‚ēãƒĢもäŊœã‚Šãžã—た (拍手) į§ãŒâ€Bejeweled”をäŊœãŖたč¨ŗではãĒいぎで å„˛ã‘ã‚‹ã“ã¨ã¯ã§ããĒかãŖた では とãĻも初期ぎパã‚ēãƒĢです 6åš´į”ŸãŽã¨ã 先į”ŸãŒč¨€ã„ぞした ”こぎ子は äŊ•ã‹äŊœã‚‹ãŽãŒã™ããĒんだよ åŊŧぎį‚ēãĢ åˇĨäŊœį”¨į´™ã‹ã‚‰ 切りå‡ēした文字を æŋãĢはãŖたぎで čĻ‹ãĻãŋよう į§ã¯ 偉大ãĒäģģ務だと思いぞした これはäŊ•ã‹ã‚‰å‡ēæĨãĻいるぎか į§ã¯ããŽį´™ã‚’č‰˛ã€…ã„ã˜ã‚Šãžã—ãŸ į§ã¯ã“ぎ文字が 1回だけ折られた ã‚ĸãƒĢãƒ•ã‚Ąãƒ™ãƒƒãƒˆã ã¨åˆ†ã‹ãŖた å•éĄŒã§ã™ į§ãŒåēƒã’た文字はãĒんでしょう? ヒãƒŗト1: L ではãĒい ã‚‚ãĄã‚ã‚“ L ぎようです では ãģかãĢは? įš†ã•ã‚“お分かりぎようです æ­Ŗč§Ŗ そう これが最初ぎパã‚ēãƒĢでした į§ã¯å¤ĸ中ãĢãĒãŖた į§ã¯äŊ•ã‹æ–°ã—いį‰Šã‚’äŊœã‚ã†ã¨ クロ゚ワãƒŧドãƒģパã‚ēãƒĢãĢå¤ĸ中ãĢãĒãŖたけお čĒ°ã‹äģ–ぎäēēぎ型ãĢåŊ“ãĻはめるようãĢä¸ĻずるだけだãŖた į§ã¯ æœŦåŊ“ぎã‚ĒãƒĒジナãƒĢãĒもぎをäŊœã‚‹ã“とãĢ å¤ĸ中ãĢãĒãŖた ã‚ĩイエãƒŗテã‚Ŗフã‚Ŗックãƒģã‚ĸãƒĄãƒĒã‚Ģãƒŗでマãƒŧチãƒŗãƒģã‚Ŧãƒŧドナãƒŧぎã‚ŗナムをčĒ­ãŋぞした そしãĻ ついãĢį§ã¯ãƒ‘ã‚ēãƒĢãĢ全ãĻぎ時間を捧げるæąēåŋƒã‚’しぞした パã‚ēãƒĢはį§ãĢとãŖãĻおういう意å‘ŗがあるぎか č¨€ã‚ãĒければいけぞせん パã‚ēãƒĢは、č§Ŗくäē‹ã¨ æ­Ŗč§ŖをčĻ‹ã¤ã‘ã‚‹äē‹ã‚’ æĨŊしむ å•éĄŒã§ã™ ”č§ŖくæĨŊしãŋ” としãĻ æ—Ĩã€…ãŽå•éĄŒã‚’čĻ‹ãĻãŋると æ­Ŗį›´ãĢいãŖãĻ ãã‚Œã¯č‰¯ããƒ‡ã‚ļイãƒŗされたパã‚ēãƒĢではありぞせん それらãĢは č§Ŗæąēæ–šæŗ•ãŒã‚るかもしれãĒい é•ˇã„æ™‚é–“ãŒã‹ã‹ã‚‹ã‹ã‚‚ã—ã‚Œãžã›ã‚“ しかし čĒ°ã‚‚明įĸēãĢãƒĢãƒŧãƒĢを書きとめãĻいãĒい čĒ°ãŒ デã‚ļイãƒŗしたか? 映į”ģをäŊœã‚‹æ™‚ãĢナイã‚ŋãƒŧを雇わãĒければいけãĒいようãĢ äēēį”Ÿã¯ã‚ãžã‚Šč‰¯ãæ›¸ã‹ã‚ŒãŸį‰ŠčĒžã§ã¯ãĒいぎです į§ã¯æ—Ĩ常įš„ãĒå•éĄŒã‹ã‚‰ パã‚ēãƒĢをäŊœã‚Šå‡ēしぞす そしãĻ、æ­Ŗč§Ŗをå‡ēしぞす ã‚‚ãĄã‚ã‚“äģ–ãĢもæ­Ŗしいį­”えがあるでしょう パã‚ēãƒĢは 1つではãĒいぎです しかし įŽŠå…ˇã‚„ã‚˛ãƒŧムãĒおぎ äģ–ぎ嚞つかぎ遊ãŗと 比ずると įŽŠå…ˇã¯ æąēぞãŖたゴãƒŧãƒĢを持たずãĢ 遊ãļぎです ãƒŦゴから äŊ•ã‹ã‚’つくれるぎです したいことが äŊ•ã§ã‚‚ できるぎです 或は チェ゚ぎようãĒ įĢļäē‰ã‚˛ãƒŧムは å•éĄŒã‚’č§ŖæąēしようとしãĒいで ゴãƒŧãƒĢはäģ–ぎプãƒŦãƒŧヤãƒŧã‚’č˛ ã‹ã™ã“ã¨ã§ã™ パã‚ēãƒĢã¯čŠ¸čĄ“ã ã¨æ€ã„ãžã™ パã‚ēãƒĢは古典であり パã‚ēãƒĢã¯æ›¸ã‹ã‚ŒãŸæ­´å˛ãĢåŧ•ãæˆģしãĻくれぞす ### ENGLISH: And I'm here today to give you a little tour, starting from the very first puzzle I designed, through what I'm doing now. I've designed puzzles for books, printed things. I'm the puzzle columnist for Discover Magazine. I've been doing that for about 10 years. I have a monthly puzzle calendar. I do toys. The bulk of my work is in computer games. I did puzzles for "Bejeweled." I didn't invent "Bejeweled." I can't take credit for that. So, very first puzzle, sixth grade, my teacher said, "Oh, let's see, that guy, he likes to make stuff. I'll have him cut out letters out of construction paper for the board." I thought this was a great assignment. And so here is what I came up with. I start fiddling with it. I came up with this letter. This is a letter of the alphabet that's been folded just once. The question is, which letter is it if I unfold it? One hint: It's not "L." It could be an "L," of course. So, what else could it be? Yeah, a lot of you got it. Oh yeah. So, clever thing. Now, that was my first puzzle. I got hooked. I created something new, I was very excited because, you know, I'd made crossword puzzles, but that's sort of like filling in somebody else's matrix. This was something really original. I got hooked. I read Martin Gardner's columns in Scientific American. Went on, and eventually decided to devote myself, full time, to that. Now, I should pause and say, what do I mean by puzzle? A puzzle is a problem that is fun to solve and has a right answer. "Fun to solve," as opposed to everyday problems, which, frankly, are not very well-designed puzzles. You know, they might have a solution. It might take a long time. Nobody wrote down the rules clearly. Who designed this? It's like, you know, life is not a very well-written story so we have to hire writers to make movies. Well, I take everyday problems, and I make puzzles out of them. And "right answer," of course there might be more than one right answer; many puzzles have more than one. But as opposed to a couple other forms of play, toys and games -- by toy I mean, something you play with that doesn't have a particular goal. You can create one out of Legos. You know, you can do anything you want. Or competitive games like chess where, well, you're not trying to solve ... You can make a chess puzzle, but the goal really is to beat another player. I consider that puzzles are an art form. They're very ancient. It goes back as long as there is written history.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: さすがãĢ駐在厘外務厘ぎčĻčĢ‹ã¨ãĒれば、断ることは不可čƒŊだé™ēč€…ã§ã‚ã‚‹ãƒã‚ĻãƒĄã‚ĸとしãĻは唯々čĢžã€…と受けå…ĨれるしかãĒい。 ãžã‚‹ã§åą æŽēå ´ãĢé€ŖčĄŒã•ã‚Œã‚‹åŽļį•œãŽã‚ˆã†ãĒį›Žã§ã‚ŗãƒŧãƒĢをčĻ‹ã‚„るハã‚ĻãƒĄã‚ĸãĢ、äŋēは頑åŧĩれとばかりãĢ手を振ãŖãĻおく。 ここでåŖをå‡ēすãģお、į„ĄčŦ€ã§ã¯ãĒいぎだ。 「じ、じゃあ、č–Ŧ草æŽĸしぎおäģ•äē‹ãĢčĄŒã“ã†ã€‚äģŠæ—Ĩはキノã‚ŗæŽĸしぎ䞝é ŧも受けたよ」 「キノã‚ŗぉ? そこらčžēãĢį”ŸãˆãĻるぎでいいじゃん」 「そこらčžēãĢį”ŸãˆãĻるぎは毒があるかもしれãĒいんだよ、バã‚Ģクナã‚Ļド」 「ぐãŦ......でも䞝é ŧãĢãĒるãŖãĻã“ã¨ã¯ã€ã˛ã‚‡ãŖとしãĻéĢ˜į´šå“ãĒぎか?」 「そう。ホãƒŧãƒĢトãƒŗ商äŧšãŒčĒŋå‘ŗ料ãĢäŊŋうキノã‚ŗがæŦ˛ã—いんだãŖãĻ」 ã€Œã¸ã‡ã€‚ã˛ã‚‡ãŖã¨ã—ãŸã‚‰ã•ã€ãŸãã•ã‚“æŽĄã‚Œã‚Œã°ãƒœãƒŧナ゚とかå‡ēるかãĒ?」 「それよりįžŽå‘ŗã—ã„ã‹ãŠã†ã‹ãŒå•éĄŒãĒんだよ! ã‚ãŸã—ãŸãĄãŽåˆ†ã‚‚æŽĄãŖãĻきãĻもいいんだよね?」 ã€ŒãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã¯ãƒ–ãƒŦãĒいね。äŊ™ãŖたら、いいと思うよ」 äŋēはäģ˛é–“ãŸãĄãĢčŠąã‚’é€šã—ã€ãããã•ã¨ããŽå ´ã‚’įĢ‹ãĄåŽģろうとしãĻいた。 äŋēã¨ã„ã†čŠąéĄŒæ€§ãŽéĢ˜ã„冒é™ēč€…ã¨ã‚¨ãƒĢフぎハã‚ĻãƒĄã‚ĸとぎ寞æˆĻã¯ã€å‘¨å›˛ã‚‚æŗ¨į›Žã™ã‚‹ã¨ã“ろだãŖた。 つぞり、äŋēと寞æˆĻするチãƒŖãƒŗ゚ではãĒいかというįŠēæ°—ãŒã€č¨“įˇ´å ´å…¨äŊ“ãĢæĩã‚Œå§‹ã‚ãĻいたぎだ。 æ­Ŗį›´čˆˆå‘ŗぎãĒいį›¸æ‰‹ã¨į„Ąé§„ãĢæˆĻãŖãĻ、äŊ“力をæļˆč€—したくはãĒい。こぎ垌æŖŽãĢå‘ã‹ã†ã“ã¨ã‚’č€ƒãˆã‚Œã°ã€į–˛åŠ´ã‚’éŋけるぎはåŊ“į„ļぎことだ。 įžįŠļナイエãƒĢとマãƒĒã‚ĸ、それãĢã‚ŗãƒĢテã‚Ŗナぎåē‡č­ˇã‚’受けãĻいるäģĨ上、æ‚Ēå°čąĄã‚’å‘¨å›˛ãĢ持たれるようãĒäē‹æ…‹ãĢはãĒりたくãĒい。 「ãģら、旊く旊く」 「ãĒãĢをæ€Ĩいでぞすぎ?」 「いいから!」 čƒŒåžŒã‹ã‚‰äŋēとæˆĻう抟äŧšã‚’逸した冒é™ēč€…ãŸãĄãŽæ€¨å—ŸãŽåŖ°ãŒčžã“えãĻくる。 「ああ、ニã‚ŗãƒĢたんとくんずãģぐれつする抟äŧšãŒã€ 「äŋēã¯ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã¨......」 「ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナ様ãĢč¸ã‚“ã§ã‚‚ã‚‰ã†æŠŸäŧšãŒã€ うん、ナã‚Ļムぎ冒é™ēč€…ã¯ã„ã¤ã‹æŽ˛æģ…しãĒいといけãĒいかもしれãĒいãĒ。 逃げるようãĢčĄ—ã‚’å‡ēãĻ、æŖŽãŽä¸­ãĢ駆けčžŧんでいく。 äŊ™č¨ˆãĒ時間を取ãŖãĻしぞãŖた分、すでãĢæ—Ĩが傞き始めãĻいる。æŖŽã§äŊœæĨ­ã§ãã‚‹æ™‚間は限られãĻいるだろう。 「äģŠæ—Ĩはå‡ēį™ēが遅れたから、少しæ€Ĩぐよ。でも収įŠĢはいつも通りをį›ŽæŒ‡ã™ã‹ã‚‰ã€ 「それはåŋ™ã—いですわね。でもこれもčĻŗå¯ŸåŠ›ã‚’é›ãˆã‚‹č¨“įˇ´ãĢãĒりぞすわ」 「ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナ、そぎ通り」 速čļŗでざかざかæŖŽãŽä¸­ã‚’かき分け、į›Žįš„地ãĢ向かう。 ミク゚゚というキノã‚ŗは、æšŋ気ぎåŧˇã„å‰Ĩきå‡ēしぎ土ãĢį”Ÿãˆã‚‹ã‚‰ã—い。 ### ENGLISH: I directed a lukewarm gaze at Haumea as she got dragged away by the receptionist. As expected, it being a request from the residential minister of foreign affairs, it was impossible to reject it. As a single Adventurer, Haumea had no choice but to obediently accept it. I waved my hand and wished well to Haumea, who was looking at Cole with eyes akin to cattle taken to the slaughterhouse. I wasn’t so reckless as to butt in here. “A-Anyway, let’s go look for the herbs, shall we? We also got mushroom commission today too.” “Mushrooms? They’re growing everywhere, so can’t we just pick them up randomly?” “Cloud you dummy, those random ones might be poisonous.” “Gh... Still, since it’s a commission, are they high-class items?” “Yeah. The Horton company apparently wants them to be used as seasonings.” “Heh. Could we get a bonus if we grab a whole lot of them?” “We have to start by testing how tasty they are. We could collect some for ourselves too, right?” “You sure stay true to yourself, Michelle. But yes, we can do that if we collect enough.” After discussing it with my comrades, I decided to leave the place at once. This was because the situation around us wasn’t looking very good. The fight between a noteworthy Adventurer like me and Haumea had gathered a lot of attention. The unexpected meeting had ruined the chance, but I was still standing on the training grounds. In other words, the entire place was filled with the air that told me they were all thinking this was a good opportunity to challenge me. Honestly, I didn’t want to waste my stamina fighting against people I didn’t care about. It was natural to avoid getting exhausted, seeing that we had to go to the forest after this. Still, if I bluntly rejected so many people’s requests here, it could come off as arrogant. Given that I was receiving the patronage of Lyell, Maria and Cortina, I didn’t want to spread bad impressions about me. “Okay, let’s go at once!” “Why’s the hurry?” “Just go!” Pushing the back of doubtful Letina, I fled the training grounds. From behind, I could hear the begrudged voice of those who missed their chance to fight me. “Agh, my chance to get locked in a grapple with Nicole...” “And me with Michelle...” “My chance to get stepped on by Lady Letina...” Yeah, I think there really was a need to wipe out some of Raum’s Adventurers. We left the city as if fleeing, and rushed into the forest. Since we wasted some time, the sun was already starting to go down. Our time in the forest was limited. “We were late to depart today, so we need to hurry. But we should still aim for our usual performance with gathering.” “That sounds quite hectic. However, I suppose it can serve as training to refine our observational powers.” “It’s as you say, Letina.” We quickly made our way through the forest, heading to our destination. Mixus Mushrooms were said to grow in moist areas on the bare ground. That was quite unusual, as mushrooms normally grew on the trees and plants.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ãĩむ、そうか。では手æŽĩを変えさせãĻもらおう。君が釈攞された垌、教äŧšãŽãƒˆãƒƒãƒ—ãĢį›žã¤ã„ãŸã¨č¨€ãŖたら君はč‹ĻしくãĒるよね?」 手æŽĩをčĒ˜æƒ‘ã‹ã‚‰č„…ã—ãĢ変えるハãƒĒ゚。į”ˇã¯ãƒãƒĒ゚からį™ēせられるį•°æ§˜ãĒã‚ĒãƒŧナãĢついåŖがæģ‘ãŖãĻしぞう。 「だãŖたらãģかぎところãĢčĄŒããžã§ã !」 「ãģかぎところãŖãĻ?」 「フãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗだ。あそこぎãĒら、あんたぎ樊限は及ばãĒいはずだ」 「ãĒるãģおね。でも君はåŋ˜ã‚ŒãĻいるよ」 「į§ã¯åä¸‰äŊŋåž’ãŽã˛ã¨ã‚Šã ãžã€ 䞋えäģ–ぎ地ãĢ行ãŖたとしãĻも、こぎå›Ŋ全土をįŽĄį†ã—ãĻã„ã‚‹č–æ•™äŧšãĢæ‰€åąžã™ã‚‹åä¸‰äŊŋ垒では、į°Ąå˜ãĢ樊限が及ãļため意å‘ŗがãĒい。 「くそãŖ、教äŧšãŽãƒˆãƒƒãƒ—と十三äŊŋåž’ãŒč„…ã—ãĻもいいぎかよ」 「それはæ‚Ēいことだね」 ã€Œã ãŒå•éĄŒč§ŖæąēぎためãĢはäģ•æ–šãĒい」 äēŒäēēはあãŖさりčĒã‚ãŸã†ãˆã§ã€į›´åžŒãĢもãŖã¨æã‚ã—ã„ã“ã¨ã‚’č¨€ã†ã€‚ ã€Œæ‹ˇå•ãŖãĻいう手æŽĩもあるしね」 「ええ。垌始æœĢã¯č–æ•™äŧšãŒã—ãĻくれぞすし」 「わ、わかãŖãŸã€‚č¨€ã†ã€č¨€ã†ã‹ã‚‰ã‚„ã‚ãĻくれ」 į”ˇã¯ãƒãƒĒ゚からį™ēせられるį•°æ§˜ãĒã‚Ēãƒŧナと、十三äŊŋ垒であるバジãƒĢぎ鋭いčĻ–įˇšãĢčĻŗåŋĩした。 「やãŖã¨čŠąã™æ°—ãĢãĒãŖãĻくれたか」 ã€Œã‚ã‚ã€č¨€ã†ã€‚č¨€ã†ã‹ã‚‰č¨ąã—ãĻくれ」 怯えãĒãŒã‚‰æ‹ˇå•ã ã‘ã¯ã‚„ã‚ãĻãã‚Œã¨č¨´ãˆã‚‹į”ˇãĢ寞しãĻ、バジãƒĢãŒč¨€ã†ã€‚ ã€Œã„ã„ã‹ã‚‰æ—Šãč¨€ãˆã€‚ã¨č¨€ãŖãĻも雇いä¸ģはフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĢいるんだろ?」 「ãĒんでそれを?」 「お前がさãŖãč¨€ãŖãĻいたフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĢčĄŒããŖãĻč¨€č‘‰ã ã€‚å¤§æ–šé›‡ã„ä¸ģã‚’č„…ã—ãĻé‡‘ã‚’č˛°ãŠã†ã¨ã—ãŸãŽã ã‚?」 バジãƒĢは先ãģおぎį”ˇãŽį™ēč¨€ã§ã€ãĒぜフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĒおかを気ãĢしãĻいた。だがį†į”ąã¯ã™ããĢčĻ‹ã¤ã‹ãŖた。それはバジãƒĢぎ推į†ã¨åˆč‡´ã—ãĻいる。 ã€Œã‚ã‚“ãŸãŽč¨€ã†é€šã‚Šã€é›‡ã„ä¸ģはフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗぎ魔æŗ•å¸Ģだ。名前ぞではįŸĨらãĒいが、フãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĢã„ã‚‹ã¨čžã„ãĻいた」 「čŠŗã—ãã¯čžã„ãĻãĒいが、魔æŗ•å¸Ģぎ大量į”Ÿį”ŖãŖãĻ言ãŖãĻいたことはčĻšãˆãĻいる」 「大量į”Ÿį”Ŗ?」 「ああ、やり斚はわからãĒいがæœŦåŊ“だ。äŋĄã˜ãĻくれ。äŋēらは少åĨŗã‚’é›†ã‚ã‚ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãŸã ã‘ã ã‚ˆã€ こぎ時、バジãƒĢぎ頭ぎ中ですずãĻぎピãƒŧ゚が揃ãŖた。そしãĻバジãƒĢぎ中で怒りがãŋるãŋると暧き上がる。それはįŠ¯äēēãŸãĄãŽå¤–é“ãĒįŠ¯čĄŒį›Žįš„ãĢ寞しãĻだ。 「ãĒãĢか分かãŖたぎかい?」 「はい。į§ã¯ã“れからフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĢ向かいぞす」 「そうか、į§ã¯ã—ばらくここãĢいるとしよう」 「わかりぞした。ではぞた」 「気をäģ˜ã‘るぎだぞ」 「はい」 ãã†č¨€ã„æŽ‹ã—ãĻ、バジãƒĢはį—…厤からå‡ēãĻčĄŒãã€‚į—…厤ぎ外ãĢはグãƒĒ゚が垅抟しãĻおり、バジãƒĢぎ怒りãĢæē€ãĄãŸéĄ”ã‚’čĻ‹ãĻ、すぐãĢįˇŠæ€Ĩäē‹æ…‹ã ã¨å¯Ÿã™ã‚‹ã€‚ ã€ŒéšŠé•ˇ......」 「グãƒĒ゚、ワãƒĢãƒ„ãŸãĄãĢé€ŖįĩĄã—ろ。合æĩã—ãĻフãƒŦã‚šã‚ŋãƒŗãĢ向かうぞ」 バジãƒĢがįŠ¯äēēぎį›Žįš„ã‚’į†č§Ŗしたと察したグãƒĒ゚だが、そぎ内厚はæąēしãĻčžã‹ãĒい。 ### ENGLISH: 「Do you think that I will believe such obvious lie?」 「Hmm, I see. Let’s change the method. What if I let you escape, and say that you captured the top of the church and used him as a shield? You will probably face a lot of trouble」 [] Harris changed his approach from temptation to threatening. Facing Harris’s aura, the man finally makes a slip of tongue. 「They I will just go elsewhere!」 「By the way, where is this elsewhere?」 「Freestan. You shouldn’t have any authority there」 「I see, but you forgot something」 「I am one of thirteen apostles」 Even if you go to other places, thirteen apostles can freely move around, escaping in Freestan is useless. 「Damn, is it fine for the top of the church and one of the apostles to threaten people in broad daylight?」 「Well, this is certainly a bad thing」 「But we need to solve a problem at hand, can’t help it」 The two immediately admitted, and one even said a frightening thing. 「There is also a torture」 「Yes, the Holy Church will deal with the aftermath」 「I u-understand. I will talk. I will talk, so please stop」 Facing Harris’s menacing aura and Bagil’s sharp gaze, the man gave up. 「So you finally decided to speak」 「I will talk. Please have mercy」 Looking at the man who tried to escape the torture by any means necessary, Bagil said. 「Just say it already. Although, if I have to guess, your employer is from the Freestan?」 「You previously said that you will go to the Freestan. You probably wanted to return to your employer, right? 」 Bagil was concerned, why did the man want to go to Freestan of all other places? But the reason was quickly found. It also goes well with Bagil’s speculations. 「As you have guessed, my employer is a magician from Freestan. I don’t know his name, but I heard he is in the Freestan」 「I don’t know the details, but I remember him talking about mass production of magicians」 「Mass production?」 「I don’t know about his methods, believe me. We were just told to collect girls」 At this time, the picture inside Bagil’s head was completed. And the anger welled up inside of him. The anger caused by criminal’s heretical studies. 「I see, I understand」 「Did you figured something?」 「Yes. I will head to Freestan right now」 「All right, I will stay here for a while then」 「Understood. Until we meet again」 「Be careful」 「Yes」 Then Bagil left the hospital room. Gris who was on standby outside the hospital room, seeing angry face of his superior, immediately became serious. 「Captain.....」 「Gris, contact Waltz’s team. We will meet and head to Freestan」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: これは 世į•ŒčĻæ¨ĄãŽį—…æ°—ãĢおいãĻ 成功しãĻã„ã‚‹ã¨ã¯č¨€ãˆãžã›ã‚“ ワクチãƒŗã‚’å¤§é‡å‚™č“„ã—ãĻいると č¨€ã‚ã‚ŒãĻいぞすが 原際ぎæĩčĄŒãŒčĩˇããŸæ™‚ æœŦåŊ“ãĢ劚果があるぎか分かりぞせん ここで ã‚ã‚‹č€ƒãˆãŒæĩŽã‹ãŗぞす 9.11垌 įŠē港が閉鎖された時 イãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļæĩčĄŒæœŸãŒ 2é€ąé–“é…ã‚Œãžã—ãŸ ãã“ã§č€ƒãˆãŸãŽãŒ ヒトからヒトへぎ H5N1æ„ŸæŸ“ãŒæ‹Ąå¤§ã—ãĻいるとか ã‚ĻイãƒĢ゚が変į•°ã—ãĻヒトからヒトへ 感染しãĻいることが分かれば すぐãĢįŠē港を閉鎖することです しかし ã‚šãƒŧパãƒŧã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋをäŊŋãŖた こぎ斚æŗ•ãŽæœ‰åŠšæ€§ãĢついãĻぎ 大čĻæ¨ĄãĒ分析ãĢよると 大した時間į¨ŧぎãĢは ãĒらãĒいことが分かりぞした ã‚‚ãĄã‚ã‚“ æē–å‚™č¨ˆį”ģでは かãĒã‚ŠãŽæˇˇäšąãŒį”Ÿã˜ã‚‹ã§ã—ょう 䞋えば 全ãĻぎマ゚クは 中å›Ŋでį”Ÿį”ŖされãĻいぞす 全ãĻぎįŠē港が閉鎖されãĻいたら おうやãŖãĻそれを世į•Œä¸­ãĢ配布しぞすか? おぎようãĢしãĻワクチãƒŗを 世į•Œä¸­ãĢいきわたらせぞすか おうやãŖãĻč–Ŧを運ãļぎでしょう 劚果があるį‰Šã§ã‚‚å…Ĩ手できãĒいかもしれぞせん つぞり įŠē港閉鎖は逆劚果です į§ãŸãĄãŒäģŠå›žãŽã‚ĻイãƒĢ゚で懸åŋĩするぎは これぞでį ”įŠļしãĻきた äģ–ぎイãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļとはį•°ãĒり 感染しãĻいる動į‰ŠãŽį”Ÿč‚‰ã‚’éŖŸãšã‚‹ã“とで 感染する可čƒŊ性があるからです これぞでãĢ ぎらįŒĢやéŖŧいįŒĢへぎ 感染がありぞした äģŠã§ã¯ éŖŧいįŠŦãĢも感染しぞす ネã‚ēミやフェãƒŦットへぎ įĩĻ餌原験ãĢよると 動į‰Šã¯ã“れぞでぎイãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļで čĻ‹ã‚‰ã‚ŒãĒかãŖたį—‡įŠļを呈し けいれんį™ēäŊœ 中æžĸįĨžįĩŒįŗģ障åŽŗ 部分éēģį—ēãĒおがčĒã‚ã‚‰ã‚Œãžã—た つぞり ありãĩれたイãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļではãĒいぎです į§ãŸãĄãŒäģŠį†č§ŖしãĻいる 1918嚴ぎãƒŧ イãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļã‚ĻイãƒĢ゚ぎ 再æĨãĢ類äŧŧしãĻいぞす 前回ぎ世į•Œįš„æĩčĄŒã§ トãƒĒからヒトへとį›´æŽĨ感染しぞした į§ãŸãĄã¯åšžåēĻもぎã‚ĻイãƒĢã‚šãŽé€˛åŒ–ã¨ ヒトãĢおけるäŋĄã˜ã‚‰ã‚ŒãĒいãģおぎ æ­ģäēĄįŽ‡ã‚’įĩŒé¨“しãĻきぞした H5N1æ„ŸæŸ“č€…ãŽã†ãĄãŽ55%が 原際ãĢæ­ģäēĄã—ãĻいぞす そしãĻ 感染すると į™ēį—‡ã™ã‚‹å ´åˆãŒãģとんおです ã‚ĩãƒĢへぎįĩĻ餌原験では 原際ãĢį‰šåŽšãŽ 免į–Ģã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãƒĸジãƒĨãƒŦãƒŧã‚ŋを 抑åˆļできぞした įĩæžœįš„ãĢ æ­ģäēĄãŽį›´æŽĨ原因は ã‚ĻイãƒĢã‚šč‡ĒäŊ“ではãĒく č‡Ē分ぎ免į–Ģã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãŒéŽå‰°ååŋœã—ãĻ 「これがおんãĒį•°į‰Šã§ã‚ãŖたとしãĻも å‡ļ暴ãĢ反åŋœã™ã‚‹ã€ã¨č¨€ãŖãĻいるぎです įĩæžœã¨ã—ãĻは æ­ģäēĄã™ã‚‹äēēぎ ãģとんおが30æ­ŗäģĨ下ぎäēē達で 元気でåĨåēˇãĒč‹Ĩいäēē々です ここぞで ヒトからヒトへぎ感染を 少ãĒくとも 3つぎ集å›ŖでčĻ‹ãĻきぞした 嚸い 感染ãĢは非常ãĢ密æŽĨãĒæŽĨč§Ļがåŋ…čĻãĒぎで ぞだ 全世į•ŒãŒãƒĒ゚クãĢさらされたわけではありぞせん 銚かせãĻしぞいぞしたね おそらくįš†ã•ã‚“は æ”ŋåēœãŒ äŊ•ã¨ã‹ã—ãĻãã‚Œã‚‹ã ã‚ã†ã¨ãŠč€ƒãˆã§ã—ã‚‡ã† ### ENGLISH: It's not going to do us very much good in a global pandemic. You've heard about the vaccine we're stockpiling. But nobody believes it will actually be particularly effective if we have a real outbreak. So one thought is: after 9/11, when the airports closed, our flu season was delayed by two weeks. So the thought is, hey, maybe what we should do is just immediately -- we hear there is H5N1 spreading from human to human, the virus has mutated to be a human-to-human transmitter -- let's shut down the airports. However, huge supercomputer analyses, done of the likely effectiveness of this, show that it won't buy us much time at all. And of course it will be hugely disruptive in preparation plans. For example, all masks are made in China. How do you get them mobilized around the world if you've shut all the airports down? How do you get the vaccines moved around the world and the drugs moved, and whatever may or not be available that would work. So it turns out that shutting down the airports is counterproductive. We're worried because this virus, unlike any other flu we've ever studied, can be transmitted by eating raw meat of the infected animals. We've seen transmission to wild cats and domestic cats, and now also domestic pet dogs. And in experimental feedings to rodents and ferrets, we found that the animals exhibit symptoms never seen with flu: seizures, central nervous system disorders, partial paralysis. This is not your normal garden-variety flu. It mimics what we now understand about reconstructing the 1918 flu virus, the last great pandemic, in that it also jumped directly from birds to people. We had evolution over time, and this unbelievable mortality rate in human beings: 55 percent of people who have become infected with H5N1 have, in fact, succumbed. And we don't have a huge number of people who got infected and never developed disease. In experimental feeding in monkeys a specific immune system modulator. The result is that what kills you is not the virus directly, but your own immune system overreacting, saying, "Whatever this is so foreign I'm going berserk." The result: most of the deaths have been in people under 30 years of age, robustly healthy young adults. We have seen human-to-human transmission in at least three clusters -- fortunately involving very intimate contact, still not putting the world at large at any kind of risk. Alright, so I've got you nervous. Now you probably assume, well the governments are going to do something.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: マク゚ã‚ĻェãƒĢぎ思惑としãĻは、クãƒŦイãƒŗはæ­ģäēĄã§ã¯ãĒãčĄŒæ–šä¸æ˜ŽãĢãĒãŖãĻãģしい。 「æ‚Ēã‚Ŗ、劊かãŖた......」 æ˛ģį™’がįĩ‚わりčĩˇãä¸ŠãŒã‚ã†ã¨ã™ã‚‹ãŒã€æ‰‹čļŗが震えãĻčļŗがįĢ‹ãŸãĒい。 「į„Ąį†ã‚’するãĒ。しばらくはäŧ‘養がåŋ…čĻãĒはずじゃ。プãƒĒã‚ˇãƒŠã§ã™ã‚‰æ•°æ—ĨはčēĢ動きとれんかãŖたぎじゃぞ」 ドã‚ĸぎ斚から騒々しいéŸŗãŒčžã“ãˆãĻãã‚‹ãŒã€ã“ãĄã‚‰ãĢもマク゚ã‚ĻェãƒĢが魔æŗ•ã‚’éŖ›ã°ã™ã€‚é­”æŗ•ãĢよりがãŖãĄã‚Šã¨éĩが閉められ、ãŗくともしãĒくãĒãŖた。 ãĩわりとæĩŽãä¸ŠãŒãŖたぞぞ、魔æŗ•ã‚’äŊĩį”¨ã™ã‚‹æ‰‹éš›ã¯ã•ã™ãŒã¨č¨€ãˆã‚‹ã€‚ 「あれは?」 ぎ魔æŗ•ã˜ã‚ƒã€‚扉č‡ĒäŊ“が鉄よりįĄŦくãĒるから、į ´ã‚‹ã“ともできんぞ」 「へぇ......で、æ¨ĒぎåŖã¯?」 「む?」 大į†įŸŗぎã‚ŋイãƒĢã‚’æ•ˇã„ãŸåēŠã¨ã¯é•ã„、åŖã¯ãã‚Œãģお堅å›ēではãĒかãŖたらしい。 「こりゃいかん!」 マク゚ã‚ĻェãƒĢは一åŖ°åĢãļと、į¸›ã‚Šä¸Šã’、気įĩļしたぞぞぎクãƒŦイãƒŗを攞りå‡ēし、äŋēを担ぎ上げたぞぞįĒ“からéŖ›ãŗå‡ēしãĻいãŖたぎだãŖた。 ◇◆◇◆◇ そぎ夜、ジãƒŧã‚ēé€Ŗé‚ĻぎéĻ–éƒŊčŋ‘郊で、隕įŸŗが一つčŊ下した。 ããŽåą‹æ•ˇãĢはåĨ´éšˇå•†ãŒäŊãŋį€ã„ãĻいãĻ、周čžēぎæ˛ģ厉をæ‚Ē化させる一因ãĢãĒãŖãĻいたため、äŊæ°‘ãŸãĄã¯čƒ¸ã‚’æ’Ģで下ろしãĻ厉å ĩしたという。 ### ENGLISH: For Maxwell’s purposes, Klein had to be considered missing, not dead. As such, it wasn’t a bad plan to blow him up with this entire mansion so there would be nothing of his corpse left. “S-Sorry... Thanks...” Once he finished with the healing, I tried to stand up but my limbs trembled and I couldn’t put power into my legs. Thus, I once again plopped down. It seemed I was missing too much blood, after all. “Do not push yourself. You need to rest for some time. Even Priscilla could not move properly for days.” With those words, Maxwell picked me up and soared up with Flight. I could hear loud noises from the door, but Maxwell cast a Magic on it too. The spell locked the door very firmly, so it didn’t even budge. His dual use of spells as he fluttered into the air was quite impressive, to say the least. “What’s that?” “It is a spell called Hard Lock. It makes the entire door harder than iron, so one cannot tear it down.” “Oh... Then, what about that side wall?” “Hmm?” Right as I pointed it out, someone thrust a sword through that wall. Unlike the marbled floor, the walls weren’t so hard it seems. “This is not good!” Exclaiming, Maxwell dropped off the tied-up and fainted Klein, and flew from the window while carrying me. ◇◆◇◆◇ That night, a meteorite fell on the outskirts of Geeze Union’s capital. Fortunately, it did not hit the capital itself, however, it blasted away one mansion situated on a small peninsula. As that mansion belonged to a slave merchant that got in the way of the local public order, the citizens were apparently relieved about it.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎプロジェクトぎč˛ģį”¨ã¯ 僅か嚴間į™žä¸‡ãƒ‰ãƒĢです こぎプロジェクトぎč˛ģį”¨ã¯ 僅か嚴間į™žä¸‡ãƒ‰ãƒĢです 刑äē‹å¸æŗ•åˆļåēĻãĢé–ĸしãĻ 遊切ãĢ訓įˇ´ã—ãƒĸチベãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗをéĢ˜ã‚ åˆļåēĻを抟čƒŊさせることで 不åšŗį­‰ã§æ°‘間ぎč­Ļ備ãĢé ŧる æœĒæĨがčĻ‹ãˆãĒいå›Ŋ々― į‰šãĢ中æĩéšŽį´šãŽæœĒæĨがčĻ‹ãˆãĒいぎですが そこãĢ援劊ぎお金は 大きãĒčĄæ’ƒã‚’ä¸Žãˆãžã™ čģĸ抟とãĒり 変化ぎå…ĨりåŖãĢãĒると思いぞす そぎためãĢ é€Ŗ鎖を一つずつ čĻ‹ãĻいくとすると č­Ļ察とäģ–ãĢčĒ°ãŒã„ぞすか? æŗ•ãŽåŸˇčĄŒãĢé–ĸしãĻですね ぞずč­Ļ察から始ぞりぞす 司æŗ•ãŽįĩŒčˇ¯ãŽæœ€å‰įˇšã§ã™ æĄˆäģļはč­Ļ察から検察へ 検察からæŗ•åģˇã¸ã¨é€˛ãŋぞす 暴力ぎčĸĢåŽŗč€…ã¯ããŽå…¨čĄŒį¨‹ã‚’通じãĻ 司æŗ•ãŽå…Ŧįš„抟é–ĸãĢ 支援されるずきです だから å…¨å“Ąã§å–įĩ„むずきです 過åŽģãĢãĄã‚‡ãŖとした čŖåˆ¤æ‰€ãŽãŋぎトãƒŦãƒŧニãƒŗグもčŠĻãŋられぞしたが č­Ļ察から提䞛されるč¨ŧ拠が不十分でした ぞたéēģč–ŦやテロがįĩĄã‚€ã¨ č­Ļ察もそれãĒりãĢäģ‹å…Ĩしぞすが č˛§ã—ã„æ™Žé€šãŽäēēãĢは しãŖかりしたæŗ•ãŽåŸˇčĄŒã¨ã„うもぎは į„Ąį¸ãŽã‚‚ぎでした ã ã‹ã‚‰å…¨å“Ąã§å–įĩ„もうとしãĻいぞす 原際 čĩ¤č˛§ãŽæ‘で暎らすäēē々でも į§ãŸãĄã¨åŒã˜ã‚ˆã†ãĒ č­Ļ察ぎé–ĸ与をäŊ“験しãĻもらうことができぞす įĸēかãĢ厌全ではãĒいį‚šã‚’įĩŒé¨“することもありぞすが 911ãĢé›ģčŠąã—ãĻ čĒ°ã‹ãŒåŽˆãŖãĻくれると感じることは とãĻもį´ æ™´ã‚‰ã—いことです ã‚˛ã‚¤ãƒĒãƒŧ č‘—æ›¸ã‚’é€šã˜ãĻ ぞたæœŦæ—Ĩこぎäŧšå ´ã§ č˛§å›°ãŽå•éĄŒãĢ世į•Œã‚’æŗ¨į›Žã•ã›ãŸãŽã¯ すばらしいč˛ĸįŒŽã ãŖたと思いぞす おうもありがとうございぞした ã‚˛ã‚¤ãƒĒãƒŧãƒģホãƒŧã‚˛ãƒŗでした ### ENGLISH: This project has been very modestly funded at about a million dollars a year, and the kind of bang you can get for your buck in terms of leveraging a criminal justice system that could function if it were properly trained and motivated and led, and these countries, especially a middle class that is seeing that there's really no future with this total instability and total privatization of security I think there's an opportunity, a window for change. CA: But to make this happen, you have to look at each part in the chain -- the police, who else? GH: So that's the thing about law enforcement, it starts out with the police, they're the front end of the pipeline of justice, but they hand if off to the prosecutors, and the prosecutors hand it off to the courts, and the survivors of violence have to be supported by social services all the way through that. So you have to do an approach that pulls that all together. In the past, there's been a little bit of training of the courts, but they get crappy evidence from the police, or a little police intervention that has to do with narcotics or terrorism but nothing to do with treating the common poor person with excellent law enforcement, so it's about pulling that all together, and you can actually have people in very poor communities experience law enforcement like us, which is imperfect in our own experience, for sure, but boy, is it a great thing to sense that you can call 911 and maybe someone will protect you. CA: Gary, I think you've done a spectacular job of bringing this to the world's attention in your book and right here today. Thanks so much. Gary Haugen.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「い、いきãĒり゚ピãƒŧドを上げãĻんじゃ――むãĢゃ、むãĢゃ」 「čĒ°ã‹ã€čĒ°ã‹ã„ãĒいぎか!」 ドãƒŗドãƒŗとドã‚ĸをノックするéŸŗとįĒį„ļかけられたåŖ°ãĢį›Žã‚’čĻšãžã™ã€‚ はãŖ!? いかん、いかん。うたた寝をしãĻいたようだ。 それãĢしãĻもåĢŒãĒå¤ĸをčĻ‹ãĻいたãĒぁ。䚅しãļりãĢ前世でぎéģ’æ­´å˛ãŒãƒ•ãƒŠãƒƒã‚ˇãƒĨバックしãĻいた。 äģŠæ—Ĩはおåē—ぎ厚äŧ‘æ—Ĩ、įˆļさんと母さんは市場ãĢææ–™ãŽč˛ˇã„å‡ēしãĢå‡ēかけãĻいる。åĻšãŽãƒ†ã‚Ŗムは そんãĒäŧ‘æ—Ĩぎæ˜ŧ下がりãĢįĒį„ļ、æĨč¨Ēč€…ãŒįžã‚ŒãŸãŽã ã€‚ čĒ°ã ã‚ã†? おåē—がäŧ‘ãŋãĒぎは常é€ŖさんはįŸĨãŖãĻいる。厚äŧ‘æ—ĨをįŸĨらãĒいおåŽĸさんだとしãĻもäŧ‘ãŋぎįœ‹æŋを外ãĢå‡ēしãĻいるから気ãĨくはずãĒんだが......。 ä¸æ€č­°ãĢ思いãĒがらもčĩˇãä¸ŠãŒã‚Šæ‰‰ã¸ã¨å‘かう。 ドã‚ĸを開けるとそこãĢは......。 čŠ¸čĄ“å“ãŽã‚ˆã†ãĒ整ãŖãŸéĄ”įĢ‹ãĄã€‚透き通るようãĒį™Ŋã„č‚Œã€‚éģ„金ãĢčŧãé•ˇéĢĒ。一æĩãŽãƒĸデãƒĢもįœŸãŖ青ãĒプロポãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗをした厌į’§ãĒįžŽåĨŗがいた。 そしãĻ、äŊ•ã‚ˆã‚Šį›Žã‚’åŧ•ã„たぎはそぎį‰šåž´įš„ãĒ尖ãŖたč€ŗ......。 ãã†ãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ŋジãƒŧでおéĻ´æŸ“ãŋぎエãƒĢフがいたぎである。 「エ、エãƒĢフ......」 「いかãĢもį§ã¯ã‚¨ãƒĢフで名をãƒŦミãƒĒã‚ĸã¨ã„ã†ã€‚ãĄã¨å°‹ã­ãŸã„ã“ã¨ãŒã‚ãŖãĻãĒ......」 「エãƒĢフ、キã‚ŋã‚Ąã‚Ąâ€•â€•ã‚ĸã‚ĸ!」 äŋēã¯čˆˆåĨŽå†ˇã‚ã‚„らãŦぞぞįžŦ速でãƒŦミãƒĒã‚ĸたんãĢæŠąãã¤ãã¨ã€ããŽäŊ“をペã‚ŋãƒĒペã‚ŋãƒĒと遠慎ãĒしãĢč§ĻãŖãĻいく。 手、čļŗã€č…°ã€čƒ¸ã‚’ä¸šåŋĩãĢ揉ãŋしだいãĻいく。 「お、おい。い、いきãĒりäŊ•ã‚’するか!」 äŋēはãƒŦミãƒĒã‚ĸãŸã‚“ãŽč¨€ã‚’į„ĄčĻ–し、さらãĢ密į€ã—ãĒがらそぎぞぞ匂いをかぐ。 クãƒŗã‚Ģ、クãƒŗã‚Ģ〜。 こ、これがエãƒĢフぎ匂い......äŊ•ã¨ã„うčŠŗ醇ãĒéĻ™ã‚Š! はぁ、はぁ、エãƒĢフ。はぁ、はぁ、エãƒĢフ。 「お、おい、やめろ! äŊ•ã‚’č€ƒãˆãĻおる!」 「はぁ、はぁ、ãƒŦミãƒĒã‚ĸたん。いい匂い......」 「いい加減ãĢしろ。攞せ! ......む! お前、čĻ‹ã‹ã‘ãĢよらず力があるãĒ」 はぁ、はぁ、ãƒŦミãƒĒã‚ĸたん。最éĢ˜! äŋēãŽčˆˆåĨŽã¯ã•ã‚‰ãĢエ゚ã‚ĢãƒŦãƒŧトしãĻいき、そぎぞぞペロッとそぎ尖ãŖたåŊĸãŽč‰¯ã„č€ŗã‚’čˆã‚ã‚‹ã€‚ ã€Œã˛ã€ã˛ã‚„ãã‚“! ãã€č˛´æ§˜!」 ã€Œã˛ã‚ƒãŖãģぉおおお!」 ã˛ã¨ã¨ãŠã‚Šå ĒčƒŊしãƒŦミãƒĒã‚ĸたんからé›ĸã‚Œã‚‹ã¨ããŽãžãžãƒ€ãƒƒã‚ˇãƒĨでåē—ぎ外へå‡ēる。そしãĻ、上įŠēをčĻ‹ä¸Šã’前世ぎæ—ĨæœŦを思いæĩŽã‹ãšã‚‹ã€‚こぎįŠēが前世æ—ĨæœŦぎįŠēとįš‹ãŒãŖãĻいるとäŋĄã˜å¤§ããæ¯ã‚’吸う。 そしãĻ......。 ### ENGLISH: “I am Evil God Dark― wai-, don’t just suddenly speed up― GOBAH-!” “Anybody? Is anybody in!?” I woke up to the sound of door knocks and a sudden voice. Ha-? No good, no good. It seems I dozed off. But still, what a horrible dream. It’s been a while since I’ve had a flashback to the dark history of my old life. Today is a fixed holiday for the shop, so Mum and Dad are at the market buying ingredients. My sister Timu is apparently out playing with Pervert (Nielson). Right now I’m at home alone taking care of the house. And on a day off like this, a sudden visitor came in the early afternoon. Who could it be? All the regular customers know that we’re off today. Even if it’s a customer that didn’t know, there’s a sign out front, so they should’ve noticed but... While feeling confused about this, I stood up and headed to the door. And when I opened the door, there was... A beautiful face like a work of art. Incredibly clear white skin. Long hair that shone gold. A beauty with such perfect proportions that even a first-rate model would pale in defeat. And finally, what drew the eyes more than any of that, were the distinctive pointed ears... Right; there stood the typical fantasy being, an elf. “E-, Elf...” “I am indeed an elf. My name is Remilia. There’s a little something I’d like to inquire about, you see...” “Elf. IT HAS COOOOOME!” My excitement showing no signs of receding, I hugged Remilia and began touching her body all over without restraint. Aaah~ This is an elf’s body? It’s sooo soft! Arms, legs, hips, breast; I diligently rubbed and hugged each part. “O-, Oi. W-, What are you doing all of a sudden!” I ignored Remilia, and hugging her more tightly, I began to sniff. Sniff, sniff~ S-, So this is the scent of an elf...? What a complex fragrance! I can’t stand this. I can’t stop. Hahh, hahh, elf. Hahh, hahh, elf. “O-, Oi, stop it! What are you thinking!” “Hahh, hahh, Remilia. Smells so good...” “Cut it out. Let go! ...Mu! You’re quite strong despite your looks.” Hahh, hahh, Remilia. You’re the best! My excitement further escalated, and I began to lick those finely pointed ears. “H-, Hyaan! Y-, YOU!” “Hyaaahoooo!” After having my fill of Remilia, I parted from her and dashed outside the shop. And then, as I looked into the sky, I recalled my previous life in Japan. I had faith that this sky was connected to the one in Japan, as I took a deep breath. And then...</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŋŽå­Ļæ—…čĄŒãŒįĩ‚わãŖãĻ4æ—Ĩį›Žã€‚ ã‚ĸイツはį§ã‚’įŊŽã„でå­Ļæ ĄãĢ行ãŖãĻしぞãŖた。 そんãĒãĢドナグナãƒŧ゚トãƒŧãƒĒãƒŧぎ新äŊœãŒæĨŊしãŋãĒぎ?į§ã‚’åŋ˜ã‚Œã‚‹ãã‚‰ã„ãĢ......? ã‚ĸイツとは、もう、ずãŖとåšŧéĻ´æŸ“。 う~んと、お母さんからは2æ­ŗぎ時ãĢã‚ĸイツがéšŖãĢåŧ•ãŖčļŠã—ãĻæĨたãŖãĻ言ãŖãĻたわね。そぎ時から......かãĒ? あ、でも、åšŧéĻ´æŸ“だからãŖãĻ、ã‚ĢップãƒĢã ã¨ã‹æ—Šč¨ˆã—ãĒいでね? čĻĒ友äģĨ上恋äēēæœĒæē€ã€‚ 有å¤ĸは大ぎRPGã‚˛ãƒŧムåĨŊãã€‚é•ˇåš´ãŽäģ˜ãåˆã„ぎį§ã‚’įŊŽã„ãĻくぐらいãĢ。 だから、į§ã¯å°‘ãĒãã¨ã‚‚æ‹æ„›å¯žčąĄã¨ã—ãĻãŽčˆˆå‘ŗはãĒいんじゃãĒいかãĒ? きãŖと......。 į§ã¯įŊŽã„ãĻčĄŒã‹ã‚ŒãŸæ¨ãŋをčžŧめãĻã€ã‚šãƒžãƒ›ãŽé€ščŠąã‚ĸプãƒĒãĢこう送ãŖた。 ãĄã‚‡ãŖと!ãĒんでį§ã‚’įŊŽã„ãĻくぎよ!! もし、これãĢ気ãĨかãĒかãŖたら「ãĒんでもしãĻもらう樊刊」でもねだろうかãĒ。 そしãĻ......一įˇ’ãĢデãƒŧトでも......。 ã‚ã€ãĄãĒãŋãĢ前ãĢįŊŽã„ãĻかれãĻ、さらãĢ通話ã‚ĸプãƒĒãĢ気ãĨかãĒかãŖた時はエナジãƒŧドãƒĒãƒŗã‚¯ã‚’č˛ˇã‚ã›ãŸã€‚200円ぎ。 ã‚ã€ã‚´ãƒĄãƒŗね。æ‚ĒかãŖたm(_ _)m あ、すぐãĢčŋ”äŋĄã—ãĻきた。やãŖãą200円ぎエナジãƒŧドãƒĒãƒŗクは劚いたぎかしらね......? ã‚ĸイツは金æŦ ã§ã‚‚ãĒいぎãĢ、お金ãĢãƒ‰ã‚ąãƒã ã‹ã‚‰ã€‚č‡Ē分がåŋ…čĻã ã¨æ€ãŖたことäģĨ外ãĢåŸēæœŦ、お金、äŊŋわãĒいぎよね。 でもį§ãŒčĒ•į”Ÿæ—Ĩぎ時はå­Ļį”ŸãĢはキツイようãĒ、かãĒりéĢ˜äžĄãĒį‰Šã‚’貰ãŖた。ã‚ĸイツぎことだし、į§ãĢプãƒŦã‚ŧãƒŗãƒˆãŽã“ã¨ã€ã§ã€ã¨ã‚„ã‹ãč¨€ã‚ã‚Œã‚‹ãŽãŒåĢŒã ãŖたからとかかãĒ? とりあえず、į§ã¯ã™ãã•ãžã“う送りčŋ”す。 įŊ°ã¨ã—ãĻ、有å¤ĸぎおåŧåŊ“ãŽãŠã‹ãšã€ä¸€å€‹č˛°ã†ã‹ã‚‰ã­ãŖ! ......あãƒŧ、そういえばãĒんで、いつから有å¤ĸぎこと、åĨŊきãĢãĒãŖたんだãŖけ......? 小6ぎあるæ—Ĩ、įĒ“ã‚ŦãƒŠã‚šãŒå‰˛ã‚ŒãĻ、降ãŖãĻきたã‚Ŧナ゚ぎį ´į‰‡ã‹ã‚‰ã€į§ã‚’åē‡ãŖãĻくれた時......からだãŖけ? ううん、違う。もãŖと前だãŖかãĒぁ......? そんãĒã“ã¨č€ƒãˆãĒがら歊いãĻたら、もうすぐå­Ļæ ĄãĢį€ãã˜ã‚ƒã‚“。 ...............ã‚ĸãƒŦ? 通å­Ļčˇ¯ãĢãĒんかäēēだかりができãĻる? でも、あそこ通らãĒいとå­Ļæ Ąã„ã‘ãĒいしãĒぁ...。 é“čˇ¯ãŽå…ˆã‹ã‚‰ã€į™ŊくãĻčĩ¤ã„ナãƒŗプをつけたčģŠãŒčĩ°ãŖãĻきた。 ãĄã‚‡ãŖと、äēēだかりぎ一äēēãĢčžã„ãĻãŋよう。 「あぎぉ......ここで一äŊ“ãĒãĢが......?」 čŠąã‹ã‘ãŸãŠã˜ã•ã‚“ãŒį­”えãĻくれる。 「ん、あぁ、ãĒんでもね、そこぎマãƒŗã‚ˇãƒ§ãƒŗã‹ã‚‰čŠąį“ļがčŊãĄãĻきãĻさ。それが......そぎ......į”ˇãŽå­ãŒ.........ね、多分あそこぎéĢ˜æ ĄãŽį”Ÿåž’さんだと思うんだけお......あ、åˆļ服からしãĻ君もそう...だね。うん。そぎį”ˇãŽå­ãŒčŠąį“ļぎ下ãĢいãĻさ。」 「そう...ãĒんですか......」 あれ? あれ、あれ? ãĒんでだろ......。 äŊ•ã‹ã€äŊ•ã‹äģŠãžã§æ„Ÿã˜ãŸã“とぎãĒいようãĒåĢŒãĒäēˆæ„ŸãŒã™ã‚‹ã€‚čƒ¸ãŒįˇ ã‚äģ˜ã‘られるようãĒ。 ### ENGLISH: Four days after our school trip. He left me behind and went to school alone. Were you looking forward to the new update of Dragonar Story that much?... He was a childhood friend that I have known for a long time now. Was it when I was years old that my mom told me about them moving in to the neighborhood. It was from that time.... probably... Ah... But... It was only a childhood friend, it will never really be developing into lovers or more... It was more than a friend yet less than lover. Only dreaming about RPG games, not even interested in relationships, not to mention the one at a long time ago. Therefore, I know he’s not interested in romance or anything about that subject... surely... I inscribed all my resentment for him on my smartphone and sent it to him. âŸĻHey!!! Why did you leave me behind!!⟧ I wonder if he noticed my message about 「Right to do whatever you want」. And then.... on a date... together.... Well, I didn’t mind as long as you pay me back by treat me to some drink. I didn’t notice the message he sent. The drink was yen by the way. âŸĻAh, sorry, I forgot... m(_ _)m⟧ Oh, I just noticed it... I guess the yen energy drink finally started to kick in...? Well. he was not short on cash, yet he was quite the cheapskate. Apart from what is necessary, he didn’t really spend on anything else. But then, when it was my birthday, I got a really expensive studs as a present. Anyway, I have to reply soon. âŸĻAs a punishment, I should be treated to a deluxe lunch box!⟧ Ah, Somehow I started to daydreaming about it... That’s something I’d like to probably. It was around at that time, a window was suddenly shattered, and then pieces of broken glasses started to fell, but then someone seems to have been involved... No that’s not it, maybe it was even before that? If you pass through this road you will arrive at school soon. ...............are? Why was a crowd forming close to our school? From a corner of the road, a vehicle with white and red lights rushed in. Eh? an ambulance, someone seems to have fallen down, I wonder what has happened there. Let’s ask someone in the crowd for a bit. But If I want to go to school, I really have to pass through here. 「Ano......What has happened here...?」 An old man speak out to answer my question. 「Ah... no... there... you see... it seems a vase was dropped from the apartment over there... and there... that... boy... seems to be someone that goes to that school over there...he is wearing the same uniform as other students going to that school」 「Oh.. Is that so...」 are? are? are? Why.... I have a really bad feeling about this, it seems that this feeling is starting to tighten my chest.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎ酔ãŖãąã‚‰ã„ãŽį”ˇæ€§ã¯ į§ãŽã‚ĢãƒĄãƒŠãĢ興å‘ŗをį¤ēしぞしたが åĨŗæ€§ãŸãĄã¯įŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšãĻåŋœå¯žã—ぞした AK-47ã‚’ãĄã‚‰ã¤ã‹ã›ãĒがら こぎ部隊は嚸いãĢも äģŠãžã§ æ­ģå‚ˇč€…ã‚’å‡ēしãĻいぞせん ãƒĒベãƒĒã‚ĸではåšŗ和įļ­æŒčģãŒã—ばしばįŠ į‰˛ãĢãĒりぞす これぞでæŽēã•ã‚ŒãŸãŽã¯å…¨å“Ąį”ˇæ€§ã§ã—た åĨŗæ€§éšŠå“ĄãŽå¤šãã¯æ—ĸåŠšãŽå­æŒãĄã§ 子䞛とé›ĸれãĻæ´ģ動するぎが 一į•Ēčž›ã„ã“ã¨ã ã¨č¨€ãŖãĻいぞす åŊŧåĨŗらぎパトロãƒŧãƒĢãĢ同äŧ´ã—ãĻ į”ˇæ€§ãŽå‰ã‚’通過するぎをčĻ‹ãžã—た į”ˇæ€§ãŽå¤šãã¯æ­ĸめおもãĒいįŊĩåŖ°ã‚’æĩ´ãŗせぞす あるåĨŗ性ãĢ動æēや恐怖がãĒいか尋ねると 「大丈å¤Ģよ å›Ŋでも同じだから 寞å‡Ļæŗ•ãĒらįŸĨãŖãĻã‚‹ã‚ã€ã¨č¨€ãŖãĻ į”ˇé”ã‚’į„ĄčĻ–しãĻいぞした åĨŗæ€§ã¸ãŽæš´čĄŒãŒč”“åģļするå›Ŋで イãƒŗドぎåšŗ和įļ­æŒčģãŽãŠã‹ã’で多くぎįžåœ°ãŽåĨŗ性が č­Ļ察å…Ĩ隊ãĢ興å‘ŗをį¤ēしぞした į´›äē‰ãŒįĩ‚わり撎åŊąã‚¯ãƒĢãƒŧがåŽģãŖた垌ãĢ 最も感動įš„ãĒį‰ŠčĒžãŒ æĩŽãŗ上がることがありぞす į§ãŒã‚¤ãƒŗドãĢ帰ãŖた時 こぎį‰ŠčĒžãĢは čĒ°ã‚‚čˆˆå‘ŗをį¤ēしぞせんでした あるįˇ¨é›†č€…は"肉äŊ“労働į‰ŠčĒž"といãŖた 類ãĢã¯čˆˆå‘ŗがãĒã„ã¨č¨€ãŖãĻいぞした į§ã¯2007嚴と2009åš´ãĢデãƒĒãƒŧæļˆé˜˛åē DFS ぎį‰ŠčĒžã‚’手がけぞした 夏ぎ間 DFS は恐らく世į•Œã§æœ€ã‚‚多åŋ™ã§ã™ åŊŧらは2ãƒļ月間ãĢ5千äģļäģĨ上ぎå‡ē動čĻčĢ‹ã‚’受けぞす さらãĢはįŒ›æš‘や渋æģžã¨ã„ãŖた 原働上ぎ障åŽŗがįĩĄã‚“できぞす æ’ŽåŊąä¸­ãĢあるį´ æ™´ã‚‰ã—いことがčĩˇã“りぞした 渋æģžãŽãŸã‚ į§é”ぱナムへぎ到į€ãŒé…れぞした ããŽåˇ¨å¤§ã‚šãƒŠãƒ ã§ã¯įĢäē‹ãŒčĩˇããĻいぞした į§é”が゚ナムãĢčŋ‘ãĨくと大å‹ĸぎ怒りãĢæē€ãĄãŸįž¤čĄ†ãŒ æļˆé˜˛čģŠãĢ向かãŖãĻįŸŗを投げたりčĨ˛ã„かかりぞした æš´åž’ãĢčĨ˛æ’ƒã•ã‚Œ æļˆé˜˛åŖĢはįš†æ€¯ãˆãĻいぞした しかし æ•ĩ寞åŋƒãĢã‚‚č‡†ã™ã‚‹ã“ã¨ãĒく æļˆé˜˛åŖĢ達はæļˆé˜˛čģŠã‚’é›ĸれãĻ鎮įĢãĢ成功しぞした 怒れį‹‚うįž¤čĄ†ãŽä¸­ã‚’įĒãæŠœã‘ äŊ•äēēã‹ã¯é˜˛åžĄį”¨ãĢバイクぎヘãƒĢãƒĄãƒƒãƒˆã‚’ã‹ãļりぞした įžåœ°ãŽäēēぎ中ãĢはæļˆé˜˛éšŠã‹ã‚‰į„Ąį†įŸĸį† ホãƒŧã‚šã‚’åĨĒい鎎įĢをčŠĻãŋるäēēもいたãģおです こぎ時į‚šã§äŊ•į™žã‚‚ぎåŽļåą‹ãŒį„ŧけ崊れãĻいぞした しかしį§ãŽåŋƒã‚’į–‘å•ãŒé§†ã‘åˇĄã‚Šãžã—ãŸ č‡Ē分ぎåŽļãĢ向かうæļˆé˜˛čģŠã‚’ ãĒぜįž¤čĄ†ãŒčĨ˛ãŖたぎか? こんãĒ憤怒はおこからį”Ÿã˜ãŸãŽã ã‚ã†ã‹? č˛Ŧäģģぎ所在はおこãĢあるぎか? デãƒĒãĢ暎らす1400万äēēぎ45%は 不æŗ•å æ‹ ã‚šãƒŠãƒ ãĢį”Ÿæ´ģしãĻいぞす ここはæ…ĸ性įš„ãĢäēēåŖ過多とãĒãŖãĻいぞす į”Ÿæ´ģåŋ…需品すらæŦ čŊしãĻいぞす そしãĻこれはあらゆる大éƒŊ市ãĢå…ąé€šã—ãĻいぞす ### ENGLISH: This man was very drunk, and he was very interested in my camera, until he noticed the women, who handled him with smiles, and AK-47s at the ready, of course. This contingent seems to be quite lucky, and it has not sustained any casualties, even though dozens of peacekeepers have been killed in Liberia. And yes, all of those people killed were male. Many of the women are married with children, and they say the hardest part of their deployment was being kept away from their children. I accompanied these women on their patrols, and watched as they walked past men, many who passed very lewd comments incessantly. And when I asked one of the women about the shock and awe response, she said, "Don't worry, same thing back home. We know how to deal with these fellows," and ignored them. In a country ravaged by violence against women, Indian peacekeepers have inspired many local women to join the police force. Sometimes, when the war is over and all the film crews have left, the most inspiring stories are the ones that float just beneath the radar. I came back to India and nobody was interested in buying the story. And one editor told me that she wasn't interested in doing what she called "manual labor stories." In 2007 and 2009 I did stories on the Delhi Fire Service, the DFS, which, during the summer, is probably the world's most active fire department. They answer more than 5,000 calls in just two months. And all this against incredible logistical odds, like heat and traffic jams. Something amazing happened during this shoot. Due to a traffic jam, we were late in getting to a slum, a large slum, which had caught fire. As we neared, angry crowds attacked our trucks and stoned them, by hundreds of people all over the place. These men were terrified, as the mob attacked our vehicle. But nonetheless, despite the hostility, firefighters left the vehicle and successfully fought the fire. Running the gauntlet through hostile crowds, and some wearing motorbike helmets to prevent injury. Some of the local people forcibly took away the hoses from the firemen to put out the fire in their homes. Now, hundreds of homes were destroyed. But the question that lingered in my mind was, what causes people to destroy fire trucks headed to their own homes? Where does such rage come from? And how are we responsible for this? 45 percent of the 14 million people who live in Delhi live in unauthorized slums, which are chronically overcrowded. They lack even the most basic amenities. And this is something that is common to all our big cities.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ざãŖぞぁあぁあ! äē•ä¸Šã€ã‚ã‚“ãĒãĢエãƒĢフを恋しがãŖãĻいただろ? į§ã¯ã‚¨ãƒĢãƒ•ã‚’æŠąãã—ã‚ãŸãžã€‚åŒ‚ã„ã‚’å—…ã„ã ãžã€‚ãã—ãĻč€ŗをかãŋかãŋしãĻやãŖたもんね。お前はエãƒĢフぎč€ŗぎå‘ŗをįŸĨãŖãĻいるか? えへへ、エãƒĢフぎč€ŗはエãƒĢフå‘ŗâ™Ē äŊ•ãŒå°ąčˇã—ã‚ã ã€‚å°ąčˇã—ãŸã‚‰ã‚¨ãƒĢフãĢäŧšãˆãŸã‹? č§Ļれられたか? 嗅げたぎか? į§ãŽå‹ãĄã ! ã˛ã‚ƒãŖãģãģぉおう! å‹ãĄįĩ„いぇええい!」 「こ、こぎį—´ã‚Œč€…が!」 äŋēが上įŠēãĢ向かãŖãĻéĢ˜ã‚‰ã‹ãĢåĢんでいると、ãƒŦミãƒĒã‚ĸãŸã‚“ãŒč…°ãĢ帯ãŗãĻいたå‰ŖをつきつけãĻくる。åˆēすようãĒæŽē気がäŋēãŽæ„č­˜ã‚’æēさãļãŖãĻいく。 ――はãŖ!? äŋēは一äŊ“äŊ•ã‚’しãĻいた......。 我ãĢčŋ”ã‚‹ã¨ã€éĄ”ã‚’įœŸãŖčĩ¤ãĢしたãƒŦミãƒĒã‚ĸさんとįœŧ前ãĢįĒãäģ˜ã‘られたå‰Ŗ先ãĢ気がついたぎである。 ã€Œã˛ãˆãŖ、ご、ごめんãĒさい。すãŋãžã›ã‚“ã€ãĄã‚‡ã€ãĄã‚‡ãŖとåˆēさãĒいで!」 そぎå‰Ŗはéģ’光りしãĻいãĻよく切れそうだ。名ぎあるå‰ŖãĒぎだろうか? エ、エãƒĢフãĒぎãĢåŧ“じゃãĒいぎね。ãĒんãĻč€ƒãˆãĻいると、そぎå‰Ŗぎ切ãŖ先がだんだんとäŋēãĢčŋ‘ãĨいãĻくる。 「うぁあ! ãĄã€ãĄã‚‡ãŖと垅ãŖãĻ、垅ãŖãĻ。åˆēさるãŖãĻば!」 「ãĩん、į„Ąį¤ŧč€…ãŒã€‚æ­ģんで償え!」 ã€Œã˛ã€ãĩ、ãĩぇええん、ごめんãĒさい。ごめんãĒさい。ãĩぇ、ば、éĻŦéšŋはæ­ģãĒãĒきゃæ˛ģらãĒいãŖãĻ嘘だãŖたね。æ­ģんでもæ˛ģらãĒかãŖãŸã‚ˆã‰ã€‚ã˛ã€ãĩぇ、ãĩã‡ã‚“ã€ã˛ãŖく、ご、ごめんね。テã‚Ŗム、あãĒたをおいãĻ旅įĢ‹ã¤ä¸åš¸ãĒãŠå§‰ãĄã‚ƒã‚“ã‚’č¨ąã—ãĻã‡ã€‚ã˛ãŖãã€ãˆãˆã‚“ã€ã˛ãŖ、ãĩぇえん、åˆēさãĒいでぇ!」 ãĒりãĩり構わずį›Žã‹ã‚‰æļ™ã‚’ãŧろãŧろæĩã—ãĻå“€éĄ˜ã™ã‚‹ã€‚ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒŦミãƒĒã‚ĸさんãĢį§ãŽåŋ…æ­ģさがäŧã‚ãŖたぎかそぎį›Žã‹ã‚‰æŽēæ°—ãŒč–„ã‚ŒãĻいく。 ã€Œâ€•â€•ãĄãŖ。æŦĄã¯å‘Ŋがį„Ąã„ぞ!」 「は、はい。すãŋぞせん。すãŋぞせん」 ãĒ、ãĒã‚“ã¨ã‹č¨ąã—ãĻもらえたようだ。ãƒŦミãƒĒã‚ĸさん怖すぎ。 あ〜それãĢしãĻも昔ぎį—…気が再į™ēã—ãĄã‚ƒãŖたよ。æ˛ģãŖたと思ãŖãĻいたぎãĢ―― 恐ろしい。これがエãƒĢフぎ魅力というやつか。前世、トナックãĢįĒãŖčžŧんでæ­ģんでäģŠåēĻはエãƒĢフãĢã‚ģクハナしãĻæ­ģãŦãĒんãĻ間抜けãĢもãģおがある。 「それで尋ねたいことãŖãĻãĒんです?」 気を取りį›´ã—ãĻåē—ぎ中ãĢãƒŦミãƒĒã‚ĸさんを招き、æœŦæĨぎį›Žįš„を尋ねãĻãŋる。 「うむ。原はãĒ先月、į§ã¯įŽ‹éƒŊでæ˛ģåŽ‰éƒ¨éšŠãŽé•ˇãĢå°ąäģģã—å‘¨å›˛ã‚’č­Ļ戒しãĻいたぎだが、ここ数æ—ĨįŽ‹éƒŊよりčĨŋåŒ—ãŽæ–šč§’ã§įĻã€…しい魔力ぎæ¸Ļを感įŸĨしたぎだ」 「įĻã€…しい魔力ですか......」 ### ENGLISH: “SERRRVESSS YOUUUU RIGHTTTTTT! Inoue, you really loved elves right? I hugged an elf you know. I sniffed one you know. And I nibbled their ear you know. Do you know what an elf’s ear tastes like? Ehehe, an elf’s ear tastes like elf â™Ē What ‘find a job’? Will finding a job let you meet elves? Will it let you touch elves? Smell elves? IT’S MY WIN! HYAAAHOOOOO! I’M THA WINNER, YAAAAY!” “Y-, You fool!” While I yelled loudly towards the sky, Remilia thrust the sword at her waist towards me. Seeing that bloodthirst, my mind jolted back to reality. ―Ha-! What on earth have I been doing...? When I had come back to my senses, I noticed that Remilia’s face was bright red, and that the tip of a sword was pointed right in front of my eyes. “Hiee-, I-, I’m sorry. I’m very sorry, h-, hey don’t stab me!” The sword shone with a black lustre and seemed to be very sharp. Is it a famous sword? E-, Even though she’s an elf, she’s not using a bow, is she. Or so I was thinking, when the tip of the sword began to draw closer and closer. “Uwahh! W-, Wait a moment, wait. You’re stabbing me!” “Hmph, you’re rude... I’ll have you die!” “Hi-, h-, hwaaaah, I’m sorry. I’m sorry. Wahh-, they were lying when they said that death would cure stupidity, weren’t theyyy. I died once, but I’m not cured at alll! Hii-, waah, waahhh, hic-, s-, sorry, Timu. Forgive your unfortunate sister for leaving this world firstt. Hic-, wahh, hii-, wahhhh, don’t stab meee!” I begged her as tears ran from my eyes, without paying attention to how I looked. When I did, perhaps my desperation was conveyed to Remilia, because the bloodthirst in her eyes weakened. “―Tsk. The next time will cost you your life!” “Y-, Yes. I’m sorry. I’m sorry.” I-, It seems I somehow got her to forgive me. Remilia is too scary. Ahh~ But still, my old disease relapsed. Even though I thought I was cured― How dreadful. Is this the so-called charm of an elf? In my old life I died from jumping in front of a truck, and in this life I almost died from sexually harassing an elf. There really should be a limit to stupidity. “And so, what was it that you wanted to ask me?” Fixing gears, I invited Remilia into the shop, and asked her about her original goal. “Umu. The truth is, last month I assumed office as Chief of the Capital’s Public Safety Force, but these last few days, an ominous eddy of mana in the north-west was detected from the Capital.” “An ominous mana...?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ホãƒŧムã‚ēはパイプãĢįĢをつけるとį…™č‰å…Ĩれをį§ãĢæ‰‹æ¸Ąã—ãŸã€‚ 「毒性ぎãĒいį…™ã‚’吸うぎもいい気分čģĸ換ãĢãĒるだろう」 と、ホãƒŧムã‚ēãŒč¨€ãŖた。 「君もきãŖとčŗ›æˆã—ãĻくれると思うけおね、ワト゚ãƒŗ、äģŠå›žãŽäģļはč§Ŗæąēせよとæ­ŖåŧãĢ䞝é ŧされたäē‹äģļじゃãĒい。 我々はč‡Ēį”ąãĒįĢ‹å ´ã§æœæŸģしãĻきたし、č‡Ēį”ąãĒįĢ‹å ´ã§čĄŒå‹•ã—ãĻいいと思うよ。 åŊŧã‚’č¨´ãˆã‚ˆã†ãĒんãĻ思わãĒいだろう?」 ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€ と、į§ã¯į­”えた。 「ワト゚ãƒŗ、僕はčĒ°ã‹ã‚’愛したことがãĒい。 だけお、äģŽãĢ僕がčĒ°ã‹ã‚’愛したとしãĻ、äģŽãĢそぎåĨŗ性がį„Ąæƒ¨ãĒ最垌を遂げたとしたら、あぎį„Ąæŗ•ãĒナイã‚Ēãƒŗハãƒŗã‚ŋãƒŧと同じことをやãŖたかもしれãĒいãĒ。 ã˛ã‚‡ãŖとしたらね。 さãĻワト゚ãƒŗ、čĻį‚šã‚’čĒŦ明するけれお、åˆĨãĢ君ぎįŸĨ性をéĻŦéšŋãĢしãĻいるわけじゃãĒいよ。 įĒ“æž ãĢあãŖたį ‚åˆŠãŒč¨€ã†ãžã§ã‚‚ãĒく捜æŸģぎå‡ēį™ēį‚šã ãŖた。 į‰§å¸Ģ館ぎåē­ã§ã¯čĻ‹ã‚‰ã‚ŒãĒいį¨ŽéĄžãŽį ‚刊だ。 ドクã‚ŋãƒŧãƒģã‚šã‚ŋãƒŗデãƒŧãƒĢãĢæŗ¨æ„ã—ãĻãŋã‚‹ã¨ã€ãĄã‚‡ã†ãŠã‚ŗテãƒŧジぎåē­ã§ã‚ˆãäŧŧたもぎをčĻ‹ã¤ã‘たよ。 明るいæ—Ĩ光ぎ下でčŧããƒŠãƒŗプ。 外čŖ…ぎ上ãĢ掋されたį˛‰č–Ŧぎ掋éĒ¸ã€‚ こぎãĩたつは、1æœŦぎįĸēかãĒ鎖でįš‹ãŒãŖãĻいた。 それじゃあワト゚ãƒŗã€ã“ãŽå•éĄŒã‚’é ­ãŽä¸­ã‹ã‚‰čŋŊい払ãŖãĻ、构ãŋきãŖたåŋƒã§ã‚ĢãƒĢデã‚ĸčĒžãŽčĩˇæēã‚’į ”įŠļしį›´ãã†ã€‚ きãŖと、偉大ãĒã‚‹ã‚ąãƒĢトåŖčĒžãŽã‚ŗãƒŧãƒŗワãƒĢčĒžæ´žãĢさかぎãŧることができるはずだよ」 ### ENGLISH: Holmes lit his pipe and handed me his pouch. "Some fumes which are not poisonous would be a welcome change," said he. "I think you must agree, Watson, that it is not a case in which we are called upon to interfere. Our investigation has been independent, and our action shall be so also. You would not denounce the man?" "Certainly not," I answered. "I have never loved, Watson, but if I did and if the woman I loved had met such an end, I might act even as our lawless lion-hunter has done. Who knows? Well, Watson, I will not offend your intelligence by explaining what is obvious. The gravel upon the window-sill was, of course, the starting-point of my research. It was unlike anything in the vicarage garden. Only when my attention had been drawn to Dr. Sterndale and his cottage did I find its counterpart. The lamp shining in broad daylight and the remains of powder upon the shield were successive links in a fairly obvious chain. And now, my dear Watson, I think we may dismiss the matter from our mind and go back with a clear conscience to the study of those Chaldean roots which are surely to be traced in the Cornish branch of the great Celtic speech."</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ģã‚¤ãƒ¤ãŸãĄãŽį›¸æ‰‹ã¯čĻ‹ãŸã¨ã“ã‚ã€å…¨å“Ąį”ˇãŽãƒãƒŧムで、å­Ļ嚴は三嚴į”ŸãŽã‚ˆã†ã ã€‚įœŧéĄã‚’ã‹ã‘ãŸį”ˇãĢ、坊ä¸ģ頭ぎ大į”ˇã€ãã—ãĻčŒļéĢĒぎį”ˇãĢよるåŧˇãã†ãĒチãƒŧムだ。 「čĻ‹ã‚ã‚ˆã€č¨“įˇ´į”ŸãŒã„るぜ」 坊ä¸ģ頭ぎį”ˇãŒå¤§åŖ°ã§ãã‚“ãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã†ã€‚ ã€Œã“ã‚Œã¯č˛°ãŖたãĒ」 įļšã„ãĻčŒļéĢĒがäŊ™čŖ•ãã†ãĢ言ãŖた。そしãĻįœŧéĄã‚’ã‹ã‘ãŸį”ˇãŒã‚ģイヤぎ斚ãĢæĨãĻæ‰‹ã‚’åˇŽã—å‡ēす。 「いいåĨŗだãĒ。åĨŗと一įˇ’ãĢ記åŋĩ大äŧšã‹? せいぜいがんばãŖãĻ、先čŧŠãŽč¸ãŋ台ãĢãĒãŖãĻくれよ」 įœŧéĄãŽį”ˇãŒãã‚“ãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã†ã¨ã€äŧšå ´ãĢいたčĻĒčĄ›éšŠãŒæŽē気įĢ‹ã¤ã€‚そんãĒãƒĄã‚Ŧネぎį”ˇãĢ寞し、ã‚ģã‚¤ãƒ¤ã¯æĄæ‰‹ãĢåŋœã˜ãĻč¨€ã†ã€‚ 「ぞあ、そんãĒところですね。手加減はしãĒくãĻいいぎで、頑åŧĩãŖãĻください」 įœŧéĄãŽį”ˇã¯ãƒ‹ãƒ¤ãƒ‹ãƒ¤ã—ãĒがら、ãƒĻã‚ĸとãƒĒãƒĒã‚Ŗぎ斚をčĻ‹ãŸã€‚そしãĻ垌ろからは、čŒļéĢĒぎį”ˇãĢ坊ä¸ģ頭ぎį”ˇã‚‚čŋ‘ãĨいãĻくる。 「こんãĒį”ˇã‚ˆã‚Šã‚‚、äŋēらと遊ばãĒいか? こぎčŠĻ合がįĩ‚わãŖたら、一įˇ’ãĢおうだい?」 「こぎ金éĢĒよりはいいと思うぜ」 įœŧéĄãŽį”ˇã¨čŒļéĢĒぎį”ˇãŒã€ãƒĻã‚ĸとãƒĒãƒĒã‚ŖãĢ向かãŖãĻそんãĒã“ã¨ã‚’č¨€ã†ã€‚ 坊ä¸ģ頭ぎį”ˇã¯äŊ•ã‚‚č¨€ã‚ãĒいが、三äēēぎį›ŽãĢは下åŋƒãŒã—ãŖかりとある。äŧšå ´ãŽčĻĒčĄ›éšŠãŒäģŠãĢもæ–ŦりかかりそうãĒå‰Ŗ嚕でã‚ģã‚¤ãƒ¤ãŸãĄã‚’čĻ‹ãĻいたが、そぎ前ãĢãƒĻã‚ĸとãƒĒãƒĒã‚Ŗがį­”えた。 「ã‚ģイヤがいい......」 「ãƒĒãƒĒã‚Ŗも!」 ãƒĻã‚ĸとãƒĒãƒĒã‚Ŗã¯ãã†č¨€ãŖãĻ、ã‚ģイヤぎčĸ–をつかãŋčƒŒåžŒãĢ隠れるようãĢæŠąãã¤ã„ãŸã€‚ãã‚“ãĒäēŒäēēをčĻ‹ãŸį”ˇãŸãĄãŒã€ã‚ģイヤぎことをį¨ã‚€ã€‚ 「ずいãļんと懐かれãĻいるようだãĒ」 įœŧéĄãŽį”ˇãŒã‚ģイヤをį¨ãŋãĒãŒã‚‰č¨€ã†ã€‚ãã‚“ãĒ時だãŖた。ナジェãƒŗダが六äēēãĢ寞しãĻåŧˇã„åŖčĒŋã§č¨€ã†ã€‚ ã€Œč˛´æ§˜ã‚‰ã€é€Ÿãå…Ĩã‚‰ã‚“ã‹ã€‚ä¸Ąæ–šã¨ã‚‚å¤ąæ ŧãĢするぞ」 ナジェãƒŗダが怒ると、į”ˇãŸãĄä¸‰äēēはįĩį•ŒãŽæ–šã¸čĄŒãã€‚そしãĻįĩį•ŒãĢå…Ĩるį›´å‰ã€ã‚ģイヤぎ斚をčĻ‹ãĻいãŖた。 「お前はすぐãĢはæŽēらãĒい。åĨŗãŸãĄãŽå‰ã§į„Ąæ§˜ãĢč¨ąã—ã‚’čĢ‹ã‚ã›ãĻからだ。æĨŊしãŋãĢしãĻいろ」 į”ˇãŸãĄã¯ãã†č¨€ã„掋しãĻįĩį•Œå†…ãĢå…ĨãŖãĻčĄŒããŽã ãŖた。 ### ENGLISH: While complaining, he brought Yua and Lily together with him and entered the barrier. Their opponent was a team of men, apparently of the third year. There was a man with glasses, bald one, and a brown-haired one. They looked quite capable. 「Look, they have a trainee」 Bald man said with a loud voice. Said the brown-haired man, following after him. And the man with glasses approached Seiya and extended his hand. 「Nice woman. Are you here to make some memories together in the tournament? Do your best and become a stepping stone for your seniors」 Once the man in the glasses said it, the royal guard released their killing intent. Towards this man, Seiya said, while shaking his hand. 「Well, kind of. Please, do not hold back and do you best」 The man with glasses grinned and looked at Yua and Lily. The bald man and the brown-haired man approached him from behind. 「How about playing with us instead of this man? After this match is over, that is」 「It is better than being with this blondie」 Four-eyes and brown-hair said so towards Yua and Lily. The baldy didn’t say anything, but his eyes were full of hidden intentions. The members of the royal guard were looking at them with the stares that could kill. At this moment, Yua and Lily answered. 「Seiya is good.....」 「Lily too!」 They said as such and hugged Seiya from behind as if trying to hide behind him. Seeing their behavior, the men stared at him. 「They seem to be greatly attached to you」 Said the four-eyes while staring at Seiya. At this time, Najenda said to the six in a strong tone. 「You guys, are you going to start or not? I will just disqualify you」 When Najenda was about to get angry, the three men moved to enter the barrier. Just before entering the barrier, they said to Seiya. 「You won’t die fast. I will make you beg for forgiveness in front of the woman. Look forward to it」 The men said so and entered the barrier.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: バãƒĢベナがäŊŋãŖãĻるįŠē間から外ãĢå‡ēると、すぐそこãĢクロエとã‚ĸãƒŗナさん、バãƒĢベナがいた。 地éĸãĢįŸŗをįŠã‚“だ 「おãŖ、いい匂い! やãŖãąã‚Šé‡Žå¤–ã§BBQãŖãĻいいよãĒあ! しかもį‚­įĢか、わかãŖãĻる!......じゃãĒくãĻ! åą‹ä¸Šã¯įĢ気åŽŗįĻã¨ã‹ãã†ã„うãƒŦベãƒĢじゃねえãĒã‚ŗãƒŦ!」 「おうしたナã‚Ēヤ?」 「垅ãŖãĻバãƒĢãƒ™ãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã€ãĄã‚ƒã‚“ã¨į„ŧいãĻからéŖŸãšãžã—ょう?」 「......変čēĢする」 「あら、いいぎ? ドナゴãƒŗåŊĸ態ãĢãĒãŖたらこぎ量じゃčļŗりãĒくãĒいかしら?」 「そうだねäģ”å…ŽãŽč‚‰ã ã—é‡ã¯ãĒいもんね! ドナゴãƒŗãĢ変化したら一åŖだよね! そういうことでもãĒくãĻ!」 äŋēぎノãƒĒツッã‚ŗミãĢã‚ŗテãƒŗとéĻ–を傞げるバãƒĢベナ。 クロエもキョトãƒŗとしãĻ、ã‚ĸãƒŗナさんはニã‚ŗニã‚ŗしãĻる。 ã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢį•°ä¸–į•Œåē—ãŽåą‹ä¸Šã¯ã€äŋēがいたã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢæ˜Ĩæ—Ĩ野åē—とは違ãŖãĻいた。 åą‹ä¸ŠãŽé§čģŠå ´ã‚‚土だãŖた。地上ぎ駐čģŠå ´ã¨åŒã˜ãã€‚ åą‹ä¸Šãžã§åœŸã‚’é‹ãļぎãŖãĻ大変、ãŖãĻそもそもåģē設ãĢ魔æŗ•ãŒäŊŋわれたんだãŖけ。 ã§ã‚‚åą‹ä¸ŠãŽé§čģŠå ´ãŒåœŸãĒぎãĢエ゚ã‚ĢãƒŦãƒŧã‚ŋãƒŧやエãƒŦベãƒŧã‚ŋãƒŧぎå‡ēå…ĨりåŖ、それãĢフãƒŧドã‚ŗãƒŧトぎ排気åŖãĒんかは晎通ãĢ存在しãĻãŠã“ã‹ã‚ˇãƒĨãƒŧãƒĢだ。 ãĄãĒãŋãĢã€åœ°ä¸Šã‹ã‚‰åą‹ä¸Šã¸čĄŒããŸã‚ãŽčģŠį”¨ã‚šãƒ­ãƒŧプはã‚ŗãƒŗクãƒĒãƒŧトだãŖた。だãŖãŸã‚‰åą‹ä¸Šã‚‚ã‚ŗãƒŗクãƒĒãĢしとけよ。 「čŊãĄį€ã‘、čŊãĄį€ã‘äŋē。ここはį•°ä¸–į•Œã ã€‚こぎåē—はæ—ĨæœŦぎã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢじゃãĒくãĻã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢį•°ä¸–į•Œåē—だ。こぎį¨‹åēĻãĒã‚‰æ™Žé€šã ã‚ã€‚č¨ąåŽšį¯„å›˛ã ã‚ã€ č‡Ē分ãĢč¨€ã„čžã‹ã›ã‚‹ã€‚ 三äēēぎåĨŗ子はæĨŊしそうだ。 åĨŗ子äŧšãĢしãĻはずいãļんã‚ĸã‚Ļトドã‚ĸだけお。 äŋēは、たãļんäŋēぎためãĢįŠēいãĻた木ぎイ゚ãĢåē§ãŖた。 丸å¤ĒをčŧĒ切りãĢしãĻ地éĸãĢįŊŽã„ただけぎイ゚ãĢ。 大丈å¤Ģ大丈å¤Ģ、こういうイ゚ãĒらæ—ĨæœŦãĢもある。 ãŸã ãĄã‚‡ãŖとワイãƒĢドで、ã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢãŽåą‹ä¸ŠãĢあるぎは違和感゚ゴいだけで。 「よし。受けå…Ĩれた。ぜんãļ受けå…Ĩれた。さãƒŧãĻ、ã‚Ļã‚ĩã‚Žč‚‰ã¯åˆã‚ãĻだしおんãĒå‘ŗãĒぎかãĒあãŖと!」 įĒãŖčžŧんだãŖãĻ意å‘ŗがãĒいしį­”えもãĒい。 もうäŋēãĢもわかãŖãĻるぎで、開きį›´ãŖãĻæĨŊしむことãĢする。 ã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢãŽåą‹ä¸Šã§BBQできるãŖãĻæĨŊしそうだし! æ—ĨæœŦでもやればいいぎãĢãĒあ! ハハッ! 「はい、į„ŧけぞしたよバãƒĢãƒ™ãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã€‚ã“ã‚ŒãŠã†ãžã€ 「これもよさそうだãĒ! さあナã‚Ēヤ、į§ãŒį‹ŠãŖたäģ”å…ŽãŽč‚‰ã‚’å‘ŗわうといい!」 「あãƒŧ、ありがとうクロエ」 ã‚ĸãƒŗナさんはバãƒĢベナãĢ、クロエはäŋēãĢ串į„ŧããŽč‚‰ã‚’åˇŽã—å‡ēしãĻくる。 ãžã ã˜ã‚…ã†ã˜ã‚…ã†č¨€ãŖãĻã‚‹č‚‰ã‚’ã€ãƒãƒĢベナは気ãĢせずパクッと一åŖでいãŖた。 ### ENGLISH: When I went out from the space Barbera was using, Chloe, Anna-san and Barbera were right there. They were roasting meat on a wooden spit in a stone pit on the ground. “Oh, it smells so good! I knew it was good to have an outdoor BBQ! What’s more, it’s over charcoal, I know! ...... Hol’up! Aren’t we talking about the rooftop fire ban or anything like that just a moment ago?!” “What’s up, Naoya?” “Hold on, Barbera-chan, let’s cook this properly before we eat it, okay?” “...... I want to transform.” “Oh, are you sure? Do you think this will be enough for you when you take dragon form?” “Well, of course, it’s only rabbit meat, it’s not that much! It’s only one bite when you turn into a dragon! -It’s not about that!” Barbera tilts her head in confusion at my outburst. Chloe is also a bit nervous, and Anna-san is smiling. The rooftop of the Aion Mall Otherworld Store was different from the rooftop of the Aion Mall Kasugano where I was. The rooftop parking lot was dirt. Just like the parking lot on the ground. I wondered how hard it was to carry dirt to the rooftop, and if magic was used to build it in the first place. Though the rooftop parking lot was dirt, the escalators, elevator entrances, and the exhaust vents of the food court were normal, which was somewhat surrealistic. By the way, the ramp from the ground to the rooftop was made of concrete. If that’s the case, the rooftop should be concrete, too. “Calm down, calm down. This is a different world. This is not the Aion Mall in Japan, but the Aion Mall Otherworldly Store. This is normal. It’s acceptable.” I told myself that. These three girls seem to be having a good time. Although they are very outdoorsy for a girls’ night out. I sat down on a wooden chair that was probably left empty for me. The chair was just a log sliced into a circle and placed on the ground. No worries, we have chairs like this in Japan, too. It was just a little wild, and it would be very strange to have it on the rooftop of the Aion Mall. “Okay, I accept it. I accepted it. I accepted everything. Well, I’ve never had rabbit meat before, so I wonder what it tastes like!” There’s no point in rambling on and there’s no answer. Since I already have an idea about it, I’m just going to open up and enjoy it. I’m sure it will be fun to have a BBQ on the rooftop of the Aion Mall! I wish they did that in Japan too! Hahaha! “Here you go, Barbera-chan. Enjoy this.” “This looks good too! Come on, Naoya, taste the meat of the rabbit I hunted for you!” “Ah, thank you, Chloe.” Anna-san offers Barbera and Chloe offers me the meat on a skewer. Barbera took a bite of the still-sizzling meat, without care.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「お、ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナ様ãĢ興å‘ŗ持たれãĻたぎ? ãƒžã‚¸ã€č„ˆã‚ã‚Šã˜ã‚ƒã‚“!?」 フã‚Ŗニã‚ĸぎ手はそぎ間もé›ĸさãĒい。むしろæ’ĢでぞわすようãĒ指ぎ動きをしãĻいた。 「いやäŋē、ãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠæ§˜ãŽč­ˇčĄ›ã‚’ã“ãŖそりå‘ŊじられãĻいたんだけお、ぞさかそãŖãĄãŒį‹™ã‚ã‚Œã‚‹ã¨ã‹æ€ã‚ãĒくãŖãĻさぁ」 「ãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠæ§˜ãŽč­ˇčĄ›ãŖãĻ......čĒ°ã‹ã‚‰?」 「そりゃ、ヨãƒŧã‚Ļã‚Ŗ䞯įˆĩãĢæąēぞãŖãĻるじゃãĒい。č‡Ēåˆ†ãŽæ„›å¨˜ãŒåąé™ē分子ぎいる場所ãĢčģĸæ Ąã—ãŸã‚“ã ã‹ã‚‰ã€åŋƒé…ã™ã‚‹ã§ã—ょ」 フã‚Ŗニã‚ĸぎ手をåŧ•ã„ãĻåģŠä¸‹ã‚’čĩ°ã‚ŠãĒがら、ã‚ĩãƒĒãƒ´ã‚ĄãƒŗはそうčĒŦ明する。 「そうだ、ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナ様!?」 「大丈å¤Ģ、そãŖãĄã¯å…ˆãĢ手を打ãŖãĻおいたから。äģŠé ƒã¯äģ˛é–“が厉全をįĸēäŋã—ãĻいる頃さ」 そこで先ãģお、ãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠãŒæ•™å“ĄãĢå‘ŧãŗå‡ēされãĻいたぎを思いå‡ēした。それがåŊŧぎäģ˛é–“ãĒぎだろうと、フã‚Ŗニã‚ĸはåŊ“たりをつける。 「äģ˛é–“ãŖãĻã€ã˛ã‚‡ãŖとしãĻ担äģģぎマイヤãƒŧ先į”Ÿã§ã™ã‹?」 「æ­Ŗč§Ŗ。ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナ様が動くより先ãĢ、䞯įˆĩ様が動いãĻいたãŖãĻことだね。愛娘がčŧŋå…Ĩれするんだから、下čĒŋずもするãŖãĻもんだ」 「さ、さすがぎčĻĒバã‚Ģ......いえ、ãĒんでもありぞせん」 ã€Œã¯ã¯ã¯ã€čžã‹ãĒかãŖたことãĢしãĻおくよ」 「そうしãĻください」 フã‚Ŗニã‚ĸãŒčƒŒåžŒã‚’æŒ¯ã‚Ščŋ”ると、垌ろからäŊ“å‹ĸをįĢ‹ãĻį›´ã—たį”Ÿåž’ãŸãĄãŒčŋŊいかけãĻきãĻいた。 「čŋŊãŖãĻæĨãĻぞす! ここでčŋŽãˆæ’ƒã¤ãŽã¯?」 ã€Œã‚´ãƒĄãƒŗ。äŋēã€č’äē‹ã¯č‹Ļ手ãĒんだよ」 ã€Œãã€ãã‚Œã§ã‚‚č­ˇčĄ›ã§ã™ã‹!?」 「čĨ˛ã‚ã‚ŒãĒいようãĢå¯žčąĄã‚’å‹•ã‹ã™ãŽãŒã€æœ€éĢ˜ãŽč­ˇčĄ›ãĒぎさãŖ」 フã‚Ŗニã‚ĸãŽčŠ°å•ãĢヘナãƒĒとしたįŦ‘éĄ”ã‚’čŋ”しãĒがら、ã‚ĩãƒĒãƒ´ã‚Ąãƒŗは遊åŊ“ãĒéƒ¨åą‹ãŽæ‰‰ã‚’é–‹ãã€éŖ›ãŗčžŧんでいく。 「えãŖ! あ、うぇ!?」 æˇˇäšąã—ãĻã€č¨€č‘‰ã‚’å‡ēせãĒいåĨŗ子į”Ÿåž’ãĢ、気æĨŊãĒ挨æ‹ļをčŋ”すã‚ĩãƒĒãƒ´ã‚Ąãƒŗと、とりあえずぎ挨æ‹ļだけしãĻ通過するフã‚Ŗニã‚ĸ。 äģŠåēĻはäēŒéšŽãĒぎで、それãģおぎéĢ˜åēĻはãĒいため、そぎぞぞéŖ›ãŗ降りた。 čžē旋åģŠä¸‹ã‹ã‚‰ãã‚Œã‚’čĻ‹ãĻいたã‚Ģイãƒŗは、手すりを掴ãŖãĻæ‚”ã—ã•ã‚’čĄ¨ã—ãĻいた。 ã‚ĩãƒĒãƒ´ã‚ĄãƒŗãĢįĒŽåœ°ã‚’劊けられたフã‚Ŗニã‚ĸは、åŊŧãŽæĄˆå†…ãŽãžãžčĄ—ãŽåŽ‰åŽŋãĢčģĸがりčžŧんでいた。 ã€Œå°æąšã„ã¨ã“ã‚ã§æ‚Ēいね、おåŦĸさん」 「フã‚Ŗニã‚ĸです」 「うん、įŸĨãŖãĻる」 そもそも䞯įˆĩぎé–ĸäŋ‚者ãĒら、ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナと同じパãƒŧテã‚ŖだãŖたニã‚ŗãƒĢぎäē‹ã‚‚įŸĨãŖãĻいるはずで、そぎé–ĸäŋ‚č€…ãŽãƒ•ã‚Ŗニã‚ĸぎäē‹ã‚‚įŸĨãŖãĻいãĻおかしくãĒい。 「æ‚Ēいけお、しばらくここでčēĢを隠しãĻおいãĻ」 ### ENGLISH: “Oh, did Lady Letina get interested in me? Seriously? Do I have a chance?!” He opened the second floor’s door and rushed inside while saying that. He didn’t let Finia’s hand go during that. Rather, his fingers seemed like they were brushing her hand. “Ah well, I was ordered to protect Lady Letina undercover, but I didn’t expect you would be the one who’d get attacked.” “Guard Lady Letina...Who ordered that?” “I mean, naturally it’s Marquis Yowi. His beloved daughter transferred to a place where there’s someone dangerous, so it’s natural he would worry.” He pulled Finia along and ran in the hallway while explaining that to her. “Wait, what about Lady Letina?!” “Don’t worry, I already took measures. My comrade is securing her safety now.” With that, Finia remembered that Letina was summoned by a teacher earlier. She made a guess that that teacher must’ve been his comrade. “Your comrade... Could it be teacher Mayer?” “Correct. It means that before Lady Letina even made a move, Lord Marquis was already on it. It was about his beloved daughter’s wedding, so of course, he would do preliminary investigations.” “A-As expected of a doting parent... No, never mind.” “Hahaha, I’ll pretend I didn’t hear it.” “Please do.” While they were talking, they heard footsteps from behind. As Finia turned around, she saw the students were chasing them after getting back up. “They are chasing us! Should we take them on here?” “Sorry, I’m bad at fights.” “A-And you’re still a guard?!” “The best guard is who influences the target so they don’t attack them.” Sullivan smiled back at Finia’s questions, then opened a random room and rushed inside. There was a girl in the middle of changing inside, but he ran past her after giving her a glance. “Huh! Ah, ueh?!” As the girl was at a loss for words due to confusion, Sullivan casually greeted her, while Finia also decided to do so and pass by. Leaving that girl behind, the two once again jumped off a window. Since it was the second floor this time, it wasn’t that high up so they just landed on the ground. They did a roll on the ground to diffuse the impact and they ran away from the dorm grounds. Cain, who overlooked that from the spiral corridor, punched the rail with a frustrated expression. Being saved by Sullivan, Finia was guided to a cheap inn in the city. It was apparently an inn that he was familiar with and there was no fear of betrayal. “Sorry for taking you to this dirty place, young lady.” “My name is Finia.” “Yeah, I know.” Thinking back, if he was Letina’s guard, he should naturally know about Finia who had the same job. In the first place, if he was related to the Marquis, he should know about Nicole too who used to be in a party with Letina, so knowing Finia as a related party wouldn’t be strange either. “Sorry, but stay and hide here for some time.”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 寒いå†Ŧがįĩ‚わりを告げ、暖かいéĸ¨ã‚’感じるå­Ŗį¯€ãĢãĒãŖた。 äģŠæ—Ĩは帝éƒŊãĢペãƒŧãƒĒã‚šã¨å…ąãĢæĨãĻいる。ここ数ãƒļ月、äŧ‘æ—ĨはペãƒŧãƒĒ゚と帝éƒŊæ•Ŗį­–をすることが多くãĒãŖた。į†į”ąã¯ã€č˛ˇã„į‰Šã¨ãƒšãƒŧãƒĒã‚šãĢ料į†ã‚’čĻšãˆã•ã›ã‚‹ãŸã‚ã ã€‚これぞでäŋēがéŖŸãšãĻおいしいと感じたåē—ãĢペãƒŧãƒĒã‚šã‚’é€ŖれãĻいき、そぎå‘ŗをčĻšãˆã•ã›ãĻいる。 ペãƒŧãƒĒ゚はäŋēぎįĩį•Œã§äēē型ãĢčĻ‹ã›ãĻいるが、最初はãĒかãĒか大変だãŖた。äŊ•ã—ろ、「グãƒĸãƒĸ」としか喋れãĒいぎだ。åŊ“į„ļäŋēはわかるが、äģ–ぎäēēはわからãĒい。常ãĢäŋēが通č¨ŗをしãĻいたぎだが、最čŋ‘ãĢãĒãŖãĻようやく、äēēčĒžãŒčŠąã›ã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒãŖãĻきた。 äēēčĒžãŽå…ˆį”Ÿã¯ã‚´ãƒŗであり、そぎ教え斚が上手ãĒぎと、ペãƒŧãƒĒ゚ぎ勉åŧˇį†ąåŋƒãļりもį›¸ãžãŖãĻ、銚くãģお速くäēēčĒžã‚’マ゚ã‚ŋãƒŧしãĻいãŖた。äģŠã§ã¯ã€ã‚Ģã‚Ļãƒŗã‚ŋãƒŧčļŠã—ぎ料į†äēēãĢ、そぎ料į†ãŽäŊœã‚Šæ–šã‚„包丁ぎå…Ĩれ斚、čĒŋå‘ŗ料ãĒおをčŗĒ問し、さらãĢ料į†ãŽč…•ã‚’上げãĻいる。åē—ぎäēēからは料į†åĨŊきãĒéŖŸã„しん坊ãĒåĨŗぎ子と思われることも多く、こぎ間ãĒãžã¯åą‹å°ãŽå¤§å°†ãĢ 「おåŦĸãĄã‚ƒã‚“ã€éŖŸã„しん坊もいいけお、少しはį—Šã›ãĒよ」 ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻしぞい、č‹ĻįŦ‘したこともある。ゴãƒŗ曰く、ペãƒŧãƒĒ゚はかãĒりぎįžŽå°‘åĨŗらしいぎだが、いかんせん小さãĒドナゴãƒŗであり、äŊ“åŊĸはį›¸å¤‰ã‚ã‚‰ãšãšã‚“ぐりむãŖくりぎぞぞだ。それãģおぞでぎįžŽå°‘åĨŗであるぎãĒら、ゴãƒŗãĢäēē化を教えさせãĻãŋã‚ˆã†ã‹ã¨ã‚‚č€ƒãˆãĻいる。 帝éƒŊå†…ã§č˛ˇã„į‰Šã‚’済ぞせ、おんおんį„Ąé™åŽį´ãĢ攞りčžŧんでいく。äŋēãŸãĄãŒčĄŒãã¨å¤§é‡ãĢ大äēēč˛ˇã„ã‚’ã™ã‚‹ãŽã§ã€åē—ぎäēēãŸãĄã‚‚å‰˛åˆãĢåĨŊ意įš„ãĢæŽĨしãĻくれる。ぞた、éŖŸæãĒおはペãƒŧãƒĒ゚とゴãƒŗãŒčˇäēēãƒŦベãƒĢぎį›ŽåˆŠãã‚’するためãĢ、åē—ぎčĻĒ斚とäŊ•ã‚„ã‚‰æˇąã„įĩ†ãŒå‡ēæĨつつある。かãĒり専門įš„ãĒčŠąã‚’ã—ãĻいるぎで、äŋēãĢはわからãĒいぎだが。 č˛ˇã„į‰ŠãŒé•ˇåŧ•ãã€æ˜ŧを過ぎãĻしぞãŖた。たぞたぞčŋ‘くãĢéĢ˜į´šãã†ãĒホテãƒĢがあãŖたぎで、そこぎãƒŦ゚トナãƒŗでéŖŸäē‹ã‚’することãĢする。地下ぎãƒŦ゚トナãƒŗãĢ降りãĻいくと、į”Ÿæ†Žã¨æœŦæ—Ĩはäŧ‘ãŋぎようだ。しかし、中は騒がしい。ãĻãŖきりパãƒŧテã‚ŖでもやãŖãĻいるぎかと思ãŖãĻいると、そこで意外ãĒäēēį‰Šã¨äŧšãŖた。äŊ•ã¨ã€éŠéƒ­ã€ŒãƒŸãƒŠãƒ¤ã€ãŽåĨŗ将であるã‚ĸキマだ。 「あらãƒŧãƒĒãƒŽã‚šãĄã‚ƒã‚“ã€ãŠäš…ã—ãļり!äŊ•ã—ãĻんぎさ!」 「おかãŋさんお䚅しãļりです。いやæ˜ŧéŖ¯ã‚’éŖŸãšã‚ˆã†ã‹ã¨æ€ãŖãĻきたぎですが、äŧ‘ãŋぎようですね。åĨŗ将さんはこんãĒところでäŊ•ã‚’?」 「æąēぞãŖãĻるさね!åĨ´éšˇå¸‚だよ!」 晎æŽĩãƒŦ゚トナãƒŗとしãĻäŊŋわれãĻいるこぎ場所は、äģŠå›žã¯åĨ´éšˇå¸‚ぎäŧšå ´ãĢãĒãŖãĻいるぎだそうだ。ã‚ĸキマはåē—ぎ新äēēį™ē掘ぎため、こぎようãĒåĨ´éšˇå¸‚ãĢã‚ˆãéĄ”ã‚’å‡ēすそうだ。äģŠå›žã‚‚数名ぎダイヤぎ原įŸŗã‚’ã‚˛ãƒƒãƒˆã—ã€æ‰‹įļšããŽãŸã‚ãĢ外ãĢå‡ēãĻきたぎだという。 「もうį›Žãŧしいもぎはįĩ‚わãŖãĄãžãŖãĻ、あとはįŠ¯įŊĒåĨ´éšˇã ã‘だね」 ### ENGLISH: The cold winds went away and the warm winds arrived. Today, I came to the imperial capital together with Peris. Over the past few months, I often strolled around the capital with Peris when I had time. It was done for the sake of shopping and memorizing the food. I guided her to the places, where I considered the food to be good and had her remember the taste. Peris looked human thanks to my barrier, but it didn’t go well at first. After all, she couldn’t say anything except for「gumomo」. I had no problems with that, but others did. I performed as her interpreter until she finally learned the language. Gon professionally taught her the language, and coupled with her thirst for knowledge, she grasped it in no time. Right now, she is asking the cook behind the counter about the recipes, knife handling, and seasoning, trying to raise her cooking skills. A lot of stall owners think of her of as a glutton, even recently, in one of the street stalls 「Girl, it is all right to be gluttonous, but you should lose some weight」[] she was told that with a bitter smile. According to Gon, Peris is one of a kind beauty, but that doesn’t change the fact that she looks like a small plump dragon. If she is as beautiful as Gon claims, I think about asking him to teach her human transformation. I finished this round of shopping in the capital and stuffed everything in the infinite storage. We usually buy enough food to feed lots of mouths, so the shop owners often give us discounts. Also, it seems that Gon and Peris established some kind of a deep bond with all of the stall owners. I couldn’t even understand what they were talking about. The shopping trip was prolonged and the most of the day already passed. Coincidentally, there was a high-class-looking hotel nearby, so we decided to visit the restaurant there. As we closed in on the restaurant, we found out that, regretfully, it was closed today. However, it was noisy inside. Just when I thought that it was some kind of private party, I discovered an unexpected person. The owner of 「Miraya」in the red light district, Akima. 「Ara, Rinos-chan, it’s been a while! What are you doing here? 」 「It’s been a while. I thought of eating here, but it is closed. What brings you here? 」 「Isn’t it obvious? The slave market! 」 The place that usually acts as a restaurant was turned into the slave market. Apparently, she often shows her face in such gatherings to fish for new workers for her establishment. This time, she acquired quite a few gems and went outside to complete the procedures. 「The normal slaves are already sold. It is about time for crime slaves to went on stage」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: åŊ“時į§ã¯8æ­ŗで įĨ–母と村で暎らしãĻいぞした įĨ–母はį§ã¨äģ–ãŽå­äž›ãŸãĄã‚’č‚˛ãĻãĻいぞした éŖĸéĨ‰ãŒį§ãŽå›ŊジãƒŗバブエをčĨ˛ã„ į§ãŸãĄãĢは十分ãĒéŖŸæ–™ã‚‚ありぞせんでした į§ãŸãĄã¯éŖĸえãĻいぞした そんãĒ時青いãƒĻニフりãƒŧムをį€ãŸå°‘åĨŗが å›Ŋé€Ŗからį§ãŸãĄãŽæ‘ãĢやãŖãĻæĨãĻ éŖŸįŗ§ã‚’配ãŖãĻくれぞした åŊŧåĨŗがį§ãĢã‚ĒãƒŧトミãƒŧãƒĢã‚’æ‰‹æ¸Ąã—ãŸæ™‚ äŊ•æ•…ここãĢæĨãŸãŽã‹čžã„ãĻãŋぞした ためらわず åŊŧåĨŗã¯ã“ã†č¨€ã„ãžã—ãŸ 「ã‚ĸフãƒĒã‚ĢäēēとしãĻ į§ãŸãĄã¯ã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎ すずãĻぎäēē々ãĢ希望を持たせãĒければいけãĒいぎ」 äŊ•ã‚’言ãŖãĻいるぎか 全く分かりぞせんでした ã§ã‚‚ããŽč¨€č‘‰ã¯åŋƒãĢ掋りぞした そぎ2嚴垌 éŖĸéĨ‰ãŒå†ãŗįĨ–å›ŊをčĨ˛ã„ぞした įĨ–母はį§ã‚’į”ēãĢ送りå‡ēすしか ありぞせんでした それぞでäŧšãŖたäē‹ã‚‚ãĒい叔母と 暎らすį‚ēです 10æ­ŗでį§ã¯ 初めãĻå­Ļæ ĄãĢčĄŒãã“ã¨ãĢãĒりぞした そぎį”ēぎå­Ļæ Ąã§ į§ã¯ã€Œåšŗį­‰ã§ãĒい」というįĩŒé¨“をしぞした ご存įŸĨぎようãĢ村では ãŋんãĒがåšŗį­‰ã§ã—た しかしå­Ļæ ĄãŽå­ãŠã‚‚ãŸãĄãŽåŋƒãŽä¸­ã§ã¯ į§ã¯åŒã˜ã§ã¯ãĒかãŖたぎです į§ã¯č‹ąčĒžãŒčŠąã›ãžã›ã‚“でした čĒ­ãŋ書きというį‚šã§é…ã‚ŒãĻいぞした そしãĻこぎ不åšŗį­‰ã¨ã„う感情は ã‚ˆã‚Šč¤‡é›‘ãĒもぎとãĒりぞした å­Ļæ ĄãŒäŧ‘ãŋãĢãĒるåēĻãĢ 村ãĢæˆģãŖãĻįĨ–母と過ごすことで 不åšŗį­‰ã‚’はãŖきりč‡ĒčĻšã—たぎです į§ã ã‘å­Ļæ Ąã¸čĄŒã‘ã‚‹æŠŸäŧšã¯ åŽļ族が与えãĻくれたぎです おかげでį§ã¯äģ–ぎ村äēēより éĨかãĢæĩぞれたįŠļæŗãĢãĒりぞした 村äēēãĢとãŖãĻ į§ã¯ã‚‚う同じではありぞせん įŊĒæ‚Ē感を感じぞした しかし青いãƒĻニフりãƒŧムぎ 少åĨŗぎäē‹ã‚’č€ƒãˆãĻ こう思ãŖたぎをčĻšãˆãĻいぞす 「あんãĒéĸ¨ãĢãĒりたい― あぎ子ãŋたいãĒäēēãĢ äģ–ぎäēēãŸãĄãĢ希望を持たせるäēēãĢ」 子おも時äģŖぎこぎįĩŒé¨“で å›Ŋé€Ŗでぎäģ•äē‹ãĢあこがれ äģŠã¯UN Womenで働いãĻいぞす そこでは大きãĒ不åšŗį­‰ãĢついãĻ 取りįĩ„んでいぞす 世į•ŒãŽäēēåŖぎ半分äģĨ上―åĨŗ性ãĢåŊąéŸŋする 不åšŗį­‰ãŽå•éĄŒã§ã™ äģŠæ—Ĩ ãŠčŠąã—ã™ã‚‹ãŽã¯ į§ãŸãĄįš†ãŒä¸€įˇ’ãĢ希望を持とうという ã‚ˇãƒŗプãƒĢãĒã‚ĸイデã‚Ŗã‚ĸãĢついãĻです äģŠã‹ã‚‰8か月前 UN Womenぎトップ プムã‚ēã‚ŖãƒŦãƒģムナãƒŗボ=ヌクã‚Ģぎ 先čĻ‹įš„ãĒãƒĒãƒŧダãƒŧã‚ˇãƒƒãƒ—ãŽä¸‹ į§ãŸãĄã¯éŠæ–°įš„ãĒ計į”ģãĢ取り掛かりぞした 「HeForShe」という名į§°ã§ 世į•Œä¸­ãŽį”ˇæ€§ã‚„少嚴を招きå…Ĩれ äē’いやåĨŗ性とぎå›ŖįĩãŽä¸‹ãĢįĢ‹ãĄä¸ŠãŒã‚Š ジェãƒŗダãƒŧぎåšŗį­‰ãŽ å…ąæœ‰ãƒ“ã‚¸ãƒ§ãƒŗをäŊœã‚‹ãŽã§ã™ これはį”ˇåĨŗぎåšŗį­‰ã‚’äŋĄã˜ã‚‹äēē々と それをæœĒだäŋĄã˜ãĒいäēē々ぎį‚ēぎ これはį”ˇåĨŗぎåšŗį­‰ã‚’äŋĄã˜ã‚‹äēē々と それをæœĒだäŋĄã˜ãĒいäēē々ぎį‚ēぎ 「招き」ãĒぎです こぎ構æƒŗは「į”ˇåĨŗãŒå…ąæœ‰ã—ãĻいるもぎは į”ˇåĨŗを分けãĻいるもぎより ずãŖとåŧˇå¤§ã ã€ã¨ã„ã†ã‚ˇãƒŗプãƒĢãĒã‚ĸイデã‚Ŗã‚ĸを åŸēãĢしãĻいぞす į§ãŸãĄã¯åŒã˜äē‹ã‚’感じãĻいぞす į§ãŸãĄã¯åŒã˜ã‚‚ãŽã‚’æą‚ã‚ãĻいぞす たとえåŖãĢはå‡ēさãĒいとしãĻもです 「HeForShe」は全ãĻぎį”ˇåĨŗãĢ 希望を与えようとしãĻいぞす ### ENGLISH: Famine had hit my country of Zimbabwe, and we just didn't have enough to eat. We were hungry. And that's when the girl in the blue uniform came to my village with the United Nations to feed the children. As she handed me my porridge, I asked her why she was there, and without hesitation, she said, "As Africans, we must uplift all the people of Africa." I had absolutely no idea what she meant. But her words stuck with me. Two years later, famine hit my country for the second time. My grandmother had no choice but to send me to the city to live with an aunt I had never met before. So at the age of 10, I found myself in school for the very first time. And there, at the city school, I would experience what it was to be unequal. You see, in the village, we were all equal. But in the eyes and the minds of the other kids, I was not their equal. I couldn't speak English, and I was way behind in terms of reading and writing. But this feeling of inequality would get even more complex. Every school holiday spent back in the village with my grandmother made me consciously aware of the inequalities this incredible opportunity had created within my own family. Suddenly, I had much more than the rest of my village. And in their eyes, I was no longer their equal. I felt guilty. But I thought about the girl in the blue uniform, and I remember thinking, "That's who I want to be -- someone like her, someone who uplifts other people." This childhood experience led me to the United Nations, and to my current role with UN Women, where we are addressing one of the greatest inequalities that affects more than half of the world's population -- women and girls. Today, I want to share with you a simple idea that seeks to uplift all of us together. Eight months ago, under the visionary leadership of Phumzile Mlambo-Ngcuka, head of UN Women, we launched a groundbreaking initiative called HeForShe, inviting men and boys from around the world to stand in solidarity with each other and with women, to create a shared vision for gender equality. This is an invitation for those who believe in equality for women and men, and those who don't yet know that they believe. The initiative is based on a simple idea: that what we share is much more powerful than what divides us. We all feel the same things. We all want the same things, even when those things sometimes remain unspoken. HeForShe is about uplifting all of us, women and men together. It's moving us towards an inflection point for gender equality.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「ã‚Ŧã‚Ļ! ã‚Ŧã‚Ļ! ワフãƒŧ!」 ãƒŦã‚ĒはįŠ´ãŽå‘¨å›˛ãŽåœ°éĸを、さãŖきよりも小さいįˆ†į™ēで土をåˇģき上げる。 äŊ•åēĻもįˆ†į™ēさせ、土をばら撒いãĻįŠ´ã‚’埋めるäē‹ãĢしたようだ。 劚įŽ‡ã¯ã‚ãžã‚Šč‰¯ã•ãã†ã˜ã‚ƒãĒいが......それでも、äŊ•åēĻもįˆ†į™ēをさせãĻã‚‹ã†ãĄãĢ、įŠ´ãŒåŠåˆ†į¨‹ãžã§åŸ‹ãžãŖた。 ã€Œãã‚Œãã‚‰ã„ã§č‰¯ã„ã‹ãĒ。ãƒŦã‚Ēã€ã‚‚ã†č‰¯ã„ãžã€‚ã‚ã‚ŠãŒã¨ã†ãĒ」 さすがãĢ全ãĻ埋ぞるぞでįˆ†į™ēさせãĻãŸã‚‰ã€å‘¨å›˛ãŒįŠ´ã ã‚‰ã‘ãĢãĒãŖãĻしぞう。 äģŠã§ã‚‚十分įŠ´ãŒé–‹ã„ãĻるぎは気ãĢしãĒいようãĢしつつ、トロãƒĢドぎį ´į‰‡ãŒčĻ‹ãˆãĒくãĒãŖたあたりでãƒŦã‚Ēをæ­ĸめた。 č‰˛ã€…ã‚„ãŖãĻくれた感čŦã‚’äŧãˆã‚‹ã‚ˆã†ãĢ、ãƒŦã‚ĒぎäŊ“ã‚’æ’Ģで、čŊãĄį€ã„ãŸã¨ã“ã‚ã§ã€ãžãŸčˇį‰Šã‚’æ‹Ŧりäģ˜ã‘る。 「įĩæ§‹æ™‚間を取られたãĒ......ãƒŦã‚Ē、もう少し゚ピãƒŧドを上げられるか?」 「ワã‚Ļ。ワãƒŧã‚Ļ?」 ãƒŦã‚ĒãŽčƒŒä¸­ãĢäš—ã‚Šã¤ã¤æ‡ä¸­æ™‚č¨ˆã‚’čĻ‹ãĻ、゚ピãƒŧドを上げãĻčĩ°ã‚Œã‚‹ã‹ã‚’čžãã€‚ ゚ピãƒŧドを上げられるäē‹ãĢã¯é ˇã„ãŸãƒŦã‚Ēだが、äŋēが振りčŊとされるかåŋƒé…ã‚‰ã—い。 「大丈å¤Ģだ、しãŖかりしがãŋついãĻおくよ。äģŠæ—Ĩ中ãĢナãƒŗジ村ãĢį€ããŸã„からãĒ、é ŧむ」 č‰˛ã€…ãĒäē‹ãĢ時間を取られãĻしぞãŖãĻ、こぎぞぞだとナãƒŗジ村ãĢį€ããŽãŒæ˜Žæ—ĨãĢãĒる可čƒŊ性もある。 旊くナãƒĸã‚Žã‚’åąŠã‘ãŸã„......ã¨ã„ã†ãŽã¯ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã ãŒã€é‡ŽåŽŋã™ã‚‹ãŸã‚ãŽé“å…ˇã‚’ã‚ãžã‚ŠæŒãŖãĻæĨãĻãĒいからãĒ......フェãƒŗãƒĒãƒĢぎæŖŽæŽĸį´ĸぎ時ぎようãĢテãƒŗトをåŧĩるãĒんãĻäē‹ã‚‚å‡ēæĨãĒいから、åŋĢ遊ãĢ寝るäē‹ã‚‚å‡ēæĨãĒいだろう。 「ワフワフ......ワフ!」 「うぉ!」 ãƒŦã‚ĒがåŖ°ã§åˆå›ŗをしたįžŦ間、äŊ“がæĩŽã‹ãŗ上がるようãĒ感čĻšãĢčĩ°ã‚Šå§‹ã‚ãŸã€‚ å‘¨ã‚ŠãŽæ™¯č‰˛ãŽæĩã‚ŒãŒé€ŸéŽãŽãĻわからãĒいį¨‹ãŽé€ŸåēĻだ。 これは思ãŖたよりもしんおいãĒ......けお、しãŖかりしがãŋついãĻいればäŊ•ã¨ã‹å¤§ä¸ˆå¤Ģそうだ。 å‰Ŗぎ鍛éŒŦをしãĻ、äŊ“を鍛えãĻãĒければ振りčŊとされãĻたかもしれãĒいãĒ......。 しばらくそぎぞぞでčĩ°ã‚Šįļšã‘ã€ãã‚ãã‚č…•ãŒã¤ã‚‰ããĒãŖãĻæĨた頃、前斚ãĢéĻŦが2é ­čĩ°ãŖãĻるぎがčĻ‹ãˆãŸã€‚ ぐんぐんčŋ‘ãĨいãĻčĄŒãããŽéĻŦ達ãĢ、äŋēだけじゃãĒくãƒŦã‚Ēも気äģ˜ã„たようで、速åēĻをčŊとす。 「あれは......ハãƒŗネ゚さん達か? 1頭䚗りで、もう1é ­ãĢ鎧をį€ãŸäēēが䚗ãŖãĻる......フã‚ŖãƒĒップさんか」 ぞだ遠いから、éĻŦãĢ乗ãŖãĻいるäēē達をはãŖきりと判åˆĨできãĒいが、垌ろå§ŋã¯åą‹æ•ˇã‚’å‡ēる時čĻ‹é€ãŖぎå§ŋぎようãĢ思える。 鎧をį€ãĻå…ĩåŖĢéĸ¨ãŽå§ŋぎフã‚ŖãƒĒップさんは一äēēで䚗ãŖãĻã„ã‚‹ã‹ã‚‰ã€åˆč¨ˆã§éĻŦが2頭。 「そうだãĒ......éĻŦを銚かせãĒいようãĢゆãŖくりčŋ‘ãĨいãĻくれるか!?」 「ワフ!」 おうするかįĒēうようãĢčžã„ãĻæĨるãƒŦã‚ĒãĢそうäŧãˆã‚‹ã€‚ ãƒŦã‚Ēが思いãŖきりčĩ°ã‚Œã°ã€éĻŦãĢčŋ‘äģ˜ã„たりčŋŊいčļŠã—たりするぎはį°Ąå˜ã ã‚ã†ã‘お、éĻŦを銚かせãĻしぞãŖたらいけãĒいからãĒ。 ### ENGLISH: “Grau! Grau! Wuff!” Leo used smaller explosions this time to lift the dirt around the hole. It seemed like she was going to do this several times to spread the dirt, so that it would fill the hole again. That did not seem very efficient... Still, after doing this a few times, the hole was half filled. “Well, that should be enough. Good job, Leo. Thank you.” “Wuff.” If she kept doing this, she would just create a lot of smaller holes all over the place. And so I would just ignore the crater that was still very visible. As long as the troll pieces weren’t visible, it was fine. I petted Leo to show how thankful I was. And once she had settled down, I strapped the baggage onto her back again. “That took a lot of time... Uh, could you run just a little faster, Leo?” “Wou. Woou?” After climbing onto Leo and looking at my watch, I asked if she could possibly run a little faster. Leo nodded in agreement, but she looked worried about me falling off. “Don’t worry. I’ll be holding on tight. I want to reach Range village today.” “Wou!” We had lost time doing various things, and at this rate, we might not reach Range village until tomorrow. But I wanted to reach Range village today, and give them the Ramogi... Besides, we didn’t really pack well for camping outdoors... We would not be able to pitch tents like we did during the exploration of the fenrir forest. So I would not be able to sleep comfortably. “Wuff-wuff... Wuff!” “Woah!” But just as Leo signaled with a bark, she began to dash, and I felt as if my body was floating upwards. We were moving so fast that the scenery around me was a blur. This was worse than I expected... However, I should be fine, as long as I hold on tight. Though, I would have probably fallen off already if it weren’t for my sword training... “Hmm?” “Wuff?” After running like this for some time, and when my arms were starting to hurt, I saw that two horses were trotting up ahead. As we got closer, they noticed us as well, and so Leo slowed down. “Is that...Mr. Hannes? There are two on one horse, and then an armored soldier on the other... Ah, it’s Phillip.” “Wuff-wuff?” While we were still too far away to see them clearly, I could tell from the back that it was the trio who had left the mansion. Since Phillip, who was dressed in soldier’s armor, was riding alone, there were two horses in all. “Well...could you approach them slowly, so that you don’t startle the horses?” “Wuff!” I said to Leo, who had been looking at me questioningly. If Leo ran at her fastest, we would catch up with them in an instant, but might frighten the horses.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ã¯ããŽåŊ“時 åļ像čĻ–されるäēē々ãĢついãĻぎ čĒ‡åŧĩ襨įžãĢついãĻæ¨Ąį´ĸしãĻいぞした ダイã‚ĸナとマãƒĒãƒĒãƒŗ それからį§ãŸãĄãŽäēēį”ŸãŽä¸­ã§ãŽ 有名äēēぎ大切さãĢついãĻ åŊŧらはį§ãŸãĄãŒæ°—ãĨきさえしãĒい間ãĢ おうやãŖãĻå…ąé€šãŽčĒč­˜ã‚’å‹ãĄå–ã‚‹ãŽã§ã—ã‚‡ã† それは一äŊ“おぎようãĢしãĻčĩˇã“るぎでしょう į§ã¯åŽŸéš›ãĢ有名äēēぎようãĒæ ŧåĨŊをしãĻãŋぞした これがį§ãŒãƒ€ã‚¤ã‚ĸナぎæ ŧåĨŊをしたもぎです į§ã¯å¤§é‡æŽēäēēįŠ¯ãŽãƒžã‚¤ãƒŠãƒģヒãƒŗドãƒĒãƒŧぎようãĢčĻ‹ãˆãžã™ į§ãŒåĨŗįŽ‹ãŽæ ŧåĨŊをしたもぎです マãƒĒãƒĒãƒŗãĢついãĻたくさんぎäŊœå“ã‚’äŊœã‚Šãžã—た 最大ぎåļ像であるマãƒĒãƒĒãƒŗを å‡ēå…ĨりåŖや雨戸から撎åŊąã™ã‚‹ã“とで ã‚ˆã‚ŠčˆˆåĨŽã•ã›ã‚ˆã†ã¨čŠĻãŋぞした 厌全ãĢäēēåˇĨįš„ãĒãƒĒã‚ĸãƒĒテã‚ŖをäŊœã‚Šå‡ēすためãĢ ã‚ã‚‹č§’åēĻからだけčĻ‹ã›ãžã—た これはマãƒĒãƒĒãƒŗぎそãŖくりさんです とãĻも手がかかりぞした はじめåŊŧåĨŗは全į„ļマãƒĒãƒĒãƒŗãĢはčĻ‹ãˆãžã›ã‚“ しかしåŊŧåĨŗãĢ支åēĻをさせ かつらをつけ ãƒĄã‚¤ã‚¯ã‚ĸップをæ–ŊすころãĢは åŊŧåĨŗはマãƒĒãƒĒãƒŗそãŖくりãĢčĻ‹ãˆãžã™ åŊŧåĨŗぎå¤ĢがåŊŧåĨŗと気ãĨかãĒいäŊãĢ これらぎ写įœŸã‹ã‚‰ こぎそãŖくりさんだと気ãĨかãĒいäŊãĢ į§ã¯ãã‚Œã‚’とãĻã‚‚čˆˆå‘ŗæˇąã„ã¨æ€ã„ãžã™ こぎäŊœå“ã¯å…¨ãĻã‚ĸãƒŧトゎãƒŖナãƒĒãƒŧã§åą•į¤ēされãĻぞす そしãĻį§ã¯æœŦをäŊœã‚Šãžã—た そぎときBBCでTVã‚ˇãƒĒãƒŧã‚ēもäŊœãŖãĻいぞした TVã‚ˇãƒĒãƒŧã‚ēからぎ写įœŸã¯ã“ぎæœŦãĢäŊŋわれぞした æŗ•åž‹ä¸ŠãŽå•éĄŒãŒį”Ÿã˜ãžã—た 写įœŸã¯ã¨ãĻもæœŦį‰Šã‚‰ã—くčĻ‹ãˆã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ あãĒたãĒらおうやãŖãĻã“ãŽå•éĄŒã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆãžã™ã‹ ãĒぜãĒらそれは明らかãĢ įžåœ¨ãŽį§ãŸãĄãŽæ–‡åŒ–ãĢついãĻ äŊ•ãŒæœŦåŊ“かį§ãŸãĄã¯čĻ‹åˆ†ã‘られãĒい というã‚ŗãƒĄãƒŗトをしãĻいぞす į§ãŸãĄã¯äŊ•ã‹į‰Šã‚’čĻ‹ãĻいるとき おうやãŖãĻそれがæœŦį‰Šã‹ã‚’įŸĨるぎでしょう į§ãŽčĻ‹č§Ŗでは これをå‡ēį‰ˆã™ã‚‹ã“とが重čĻãĒぎです しかしそれは同時ãĢ æˇˇäšąã‚’åŧ•ãčĩˇã“すぎです į§ãŽå´ã‹ã‚‰ã¯æ„å›ŗįš„ではありぞすが― ããŽæˇˇäšąã¯į§ãŒåƒã„ãĻã„ã‚‹ãŠãŽåą•į¤ēå ´ãĢとãŖãĻã‚‚å•éĄŒã§ã™ į§ãŒã™ã‚‹äŊ•ã‚‚かもãĢé•ˇã„å…č˛ŦæĄé …ãŒã¤ã‘ã‚‰ã‚Œãžã—ãŸ į§ã¯ 全ãĻぎヨãƒŧロッパかイゎãƒĒ゚ぎ有名äēēãĢついãĻčĒŦ明を加え į§ãŽæ‰ąã†å…ŦäēēãĢついãĻã‚ŗãƒĄãƒŗトをしぞした トニãƒŧãƒģブãƒŦã‚ĸがプナイベãƒŧトでåŊŧãŽãƒ•ã‚Ąãƒƒã‚ˇãƒ§ãƒŗã‚šã‚ŋイãƒĒ゚トとäŊ•ã‚’しãĻいるぎか うわさãĢついãĻも ビãƒŗãƒģナデã‚Ŗãƒŗとã‚ĩダムãƒģフã‚ģイãƒŗがįš‹ãŒãŖãĻいると イナクæˆĻäē‰å‰ãĢč¨€ã„ãĩらされ そしãĻäŊ•ãŒã‚¤ã‚ŽãƒĒã‚šįŽ‹åŽ¤ãĢčĩˇã“るぎか 明らかãĢイゎãƒĒ゚ぎå›Ŋ民は チãƒŖãƒŧãƒĢã‚ēより ã‚Ļã‚ŖãƒĒã‚ĸムがįŽ‹äŊãĢつくãģうをåĨŊんでいると思うぎで ããŽéĄ˜ã„ もしくはæŦ˛æœ›ã‚’ į§ãŽäŊœå“ã§å–ã‚Šæ‰ąãŖãĻいると思うぎです į§ã¯æœ‰åäēēそぎもぎãĢはあぞりé–ĸåŋƒãŒã‚りぞせん į§ã¯æœ‰åäēēがおうčĒč­˜ã•ã‚Œã‚‹ã‹ãĢ興å‘ŗがあるぎです そしãĻäŊ•äēēかぎそãŖくりさんでäŊœå“ã‚’つくãŖたįĩæžœ æœŦåŊ“ãĢそãŖくりで æœŦį‰Šã‹ãŠã†ã‹åŒēåˆĨがつきぞせん ### ENGLISH: I was exploring, at the time, the hyperbole of icons -- and Diana and Marilyn -- and the importance of celebrity in our lives. How they wheedle their way into the collective psyche without us even knowing, and how that should happen. I explored with actually dressing up as the celebrities myself. There's me as Diana -- I look like the mass murderer Myra Hindley, I think, in this one. . And me as the Queen. I then continued on to make a whole body of work about Marilyn -- the biggest icon of all -- and trying to titillate by shooting through doorways and shutters and so on and so forth, and only showing certain angles to create a reality that, obviously, is completely constructed. This is the look-alike, so the crafting elements of this is completely enormous. She looks nothing like Marilyn, but by the time we've made her up and put wigs and makeup on, she looks exactly like Marilyn, to the extent that her husband couldn't recognize her -- or recognize this look-alike -- in these photographs, which I find quite interesting. So, all this work is getting shown in art galleries. Then I made a book. I was also making a TV series for the BBC at the time. Stills from the TV series went into this book. But there was a real legal problem because it looks real, but how do you get over that? Because obviously it's making a comment about our culture right now: that we can't tell what's real. How do we know when we're looking at something whether it's real or not? So, from my point of view, it's important to publish it, but at the same time it does cause a confusion -- intentional on my behalf, but problematic for any outlet that I'm working with. So a big disclaimer is put on everything that I do, and I made narratives about all the European or Brit celebrities and comments about our public figures. You know, what does Tony Blair get up to in private with his fashion guru? And also dealing with the perceptions that are put about Bin Laden, Saddam Hussein, the links that were put about pre-Iraq war. And what is going to happen to the monarchy? Because obviously the British public, I think, would prefer William to Charles on the throne. And it's that wish, or that desire, that I suppose I'm dealing with in my work. I'm not really interested in the celebrity themselves. I'm interested in the perception of the celebrity. And with some look-alikes, they are so good you don't know whether they're real or not.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎ垌、あぎ手こぎ手でミãƒĨã‚Ļぎ〝パパ〟を撤回させようとčŠĻãŋるが、ミãƒĨã‚Ļįš„ãĢãŠå…„ãĄã‚ƒã‚“ã‚ˆã‚Šã—ãŖくりæĨたようで意外ãĒãģおぎåŧˇæƒ…さをčĻ‹ã›ãĻ、įĩåą€ã€æ’¤å›žãĢはč‡ŗらãĒかãŖた。こうãĒãŖたら、もう、エãƒĒã‚ģãƒŗãĢé€ã‚ŠåąŠã‘ãŸæ™‚ãĢ母čĻĒãĢčĒŦ垗しãĻもらうしかãĒいと、åĨˆčŊをå‡ēãĻから一į•Ēãƒ€ãƒĄãƒŧジを受けたようãĒčĄ¨æƒ…ã§åŧ•ãä¸‹ãŒãŖãŸãƒã‚¸ãƒĄã€‚ イãƒĢãƒ¯ã¨ãŽčŠąã—åˆã„ã‚’įĩ‚えåŽŋãĢæˆģãŖãĻからは、čĒ°ãŒãƒŸãƒĨã‚ĻãĢ〝ママ〟とå‘ŧばせるかでį´›äē‰ãŒå‹ƒį™ēし、取りæ•ĸãˆãšã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯ãƒŸãƒĨã‚ĻãĢæ‚ĒåŊąéŸŋがå‡ēそうãĒテã‚Ŗã‚Ēだけはį¸›ã‚Šäģ˜ã‘ãĻåēŠãĢčģĸがしãĻおいた。åŊ“į„ļã€čˆˆåĨŽã—ãĻいたが...... įĩåą€ã€ã€ãƒžãƒžã€Ÿã¯æœŦį‰ŠãŽãƒžãƒžã—ã‹ãƒ€ãƒĄã‚‰ã—ãã€ãƒĻã‚¨ã‚‚ã‚ˇã‚ĸも一åŋœãƒ†ã‚Ŗã‚Ēã‚‚ã€ãŠå§‰ãĄã‚ƒã‚“ã€Ÿã§čŊãĄį€ã„た。 そしãĻ夜、ミãƒĨã‚ĻたãŖãĻãŽå¸Œæœ›ã§å…¨å“Ąã§åˇãŽå­—ãĢãĒãŖãĻįœ ã‚‹äē‹ãĢãĒり、ミãƒĨã‚ĻãŒãƒã‚¸ãƒĄã¨čĒ°ãŽé–“で寝るかで再ãŗ揉めãĻ、į˛žįĨžįš„ãĢį–˛ã‚ŒããŖãŸãƒã‚¸ãƒĄãŒåŧˇåŧ•ãĢミãƒĨã‚Ļを間ãĢしãĻãƒĻã‚¨ã‚’æŠąãã—ã‚ã€ããŽã“ã¨ã§ã‚ˇã‚ĸが不æē€ã‚’たらたらとæĩã™ã¨ã„うå‡ēæĨäē‹ãŒã‚ãŖたが、ãĒんとかįœ ã‚ŠãĢäģ˜ãæŋ€å‹•ãŽä¸€æ—Ĩをįĩ‚えることがå‡ēæĨた。 こぎæ—Ĩã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯åä¸ƒæ­ŗでパパãĢãĒãŖた......これより子é€Ŗれぎ旅が始ぞる! おぞけ ãƒĻエ「......ãƒã‚¸ãƒĄã€ ハジ「ん? äŊ•ã ã€ãƒĻエ?」 ãƒĻエ「......子䞛æŦ˛ã—い」 ハジ「......(ダナダナ)」 ãƒĻエ「......ジãƒŧãƒŧ(į„Ąč¨€ã§č¨´ãˆã‚‹įžŗ)」 ハジ「......いつかãĒ」 ãƒĻエ「んãŖ」 ã‚ˇã‚ĸ「あぎぉ~ã€ãƒã‚¸ãƒĄã•ã‚“......į§ã‚‚(ãƒĸジãƒĸジ)」 ハジ「............しãĒいぞ」 テã‚Ē「ごä¸ģäēē様よ、わら『冗čĢ‡ã¯å­˜åœ¨ã ã‘ãĢしろ』......はぁはぁ、åĻžã ã‘åŗį­”......しかも厚čĩĻãĒし......はぁはぁ......たぞらん!」 ### ENGLISH: Afterwards, he tried various things to get Myuu to stop calling him “Papa,” but Myuu displayed unexpected stubbornness, even more than the time she called him Onii-chan, and as the result, it was not revoked. As such, he could do nothing but made her mother persuade her when they arrived in Elisen. Hajime’s expression looked like he was suffering his greatest damage since the time he came out of the Abyss. The the discussion with Ilwa was over, they returned to the inn, and a dispute broke out in regards to whom would be called “Mama” by Myuu, and for the time being, Tio who would become a bad influence to Myuum was rolling on the floor because Hajime had tied her. Naturally, she was excited by it... In the end, she didn’t want to call anyone “Mama” except her real Mama, so Yue, Shia, and even Tio settled with “Onee-chan.” Then at the night, everyone slept together in a kawa-no-ji style because Myuu wished for it. Once again problem occurred on who would sleep beside Myuu and across Hajime. However, the exhausted Hajime made Myuu sleep in between him and Yue. Shia was dissatisfied by this and threw a tantrum, but somehow she was able to sleep after she finished saying all of her complaints. That day, the 17 years old Hajime became a Papa... and now the journey together with a child began! Extra Yue : “... Hajime.” Hajime : “Nn? What is it, Yue?” Yue : “... I want a child.” Hajime : “... ( Yue : “... Jiii— ( Hajime : “... Someday.” Yue : “Nn!” Shia : “That’s~, Hajime san... me, too ( Hajime : “... I won’t.” Tio : “... Haa, haa. Only this one got an immediate reply... Moreover, a merciless one... Haa, haa... I can’t hold it anymore!”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: こぎ文字は ぞるでįŠŦかäŊ•ã‹ãŒ かじãŖたãŋたいですが ゚トロãƒŧクがäē¤åˇŽã—たり åˆ†å˛ã—ãŸã‚Šã™ã‚‹éƒ¨åˆ†ãŽ ピクã‚ģãƒĢがæŦ ã‘ãĻいるぎは 厉いį´™ã§ã‚¤ãƒŗクがãĢじむ様子をčĒŋず それãĢåž“ãŖãĻフりãƒŗトを æ”šč‰¯ã—ãŸįĩæžœã§ã™ į§ã¯ 文字ぎã‚ĩイã‚ēと åˆļäŊœéŽį¨‹ã‹ã‚‰į”Ÿã˜ã‚‹ — åŊąéŸŋã‚‚č€ƒæ…Žã—ãĻ こぎåĨ‡åĻ™ãĒ書äŊ“ã‚’ デã‚ļイãƒŗしたぎです 一斚 AT&amp;Tは é›ģ芹å¸ŗãĢヘãƒĢベチã‚Ģを äŊŋおうとしãĻいぞした ただ友äēēぎ エãƒĒックãƒģã‚ˇãƒĨピãƒŧã‚Ģãƒŧマãƒŗが 映į”ģ『ヘãƒĢベチã‚Ģã€ã§č¨€ãŖた通り こぎ書äŊ“は それぞれぎ文字が できるだけäŧŧたåŊĸãĢãĒる様ãĢ デã‚ļイãƒŗされãĻいぞす 文字が小さい場合ぎčĒ­ãŋやすさが į›Žįš„ではありぞせん ゚ナイドでčĻ‹ã‚‹ã¨ とãĻもエãƒŦã‚Ŧãƒŗトです 一斚 į§ã¯æ–‡å­—ã‚’ čĻ‹åˆ†ã‘やすくするåŋ…čĻãŒã‚ãŖたぎで ベãƒĢãƒģã‚ģãƒŗテニã‚ĸãƒĢでは 文字ぎåŊĸを少しåēƒã’ぞした ゚ナイドぎ下ãĢある通りです įļšã„ãĻ80åš´äģŖぎ中頃 ― デジã‚ŋãƒĢãƒģã‚ĸã‚Ļトナイãƒŗフりãƒŗト — すãĒã‚ãĄãƒ™ã‚¯ã‚ŋãƒŧæŠ€čĄ“ãŽ 嚕開けです åŊ“時ぎčĒ˛éĄŒã¯ãƒ•ã‚Šãƒŗトぎ デãƒŧã‚ŋãƒģã‚ĩイã‚ēでした ã‚ŗãƒŗピãƒĨãƒŧã‚ŋãŽãƒĄãƒĸãƒĒ上で フりãƒŗトぎ検į´ĸã¨č¨˜éŒ˛ãĢåŋ…čĻãĒ デãƒŧã‚ŋé‡ãŒå•éĄŒãĢãĒりぞした そぎせいで æ¤å­—ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã§ 刊į”¨ã§ãã‚‹ãƒ•ã‚Šãƒŗトぎ数ãĢ åˆļ限があãŖたからです į§ã¯ãƒ‡ãƒŧã‚ŋを分析しãĻ į”ģéĸぎåˇĻãĢあるようãĒ 典型įš„ãĒã‚ģãƒĒフäŊ“は 中夎ぎã‚ĩãƒŗã‚ģãƒĒフäŊ“と比ずãĻ į´„2倍ぎデãƒŧã‚ŋがåŋ…čĻã ã¨įŸĨりぞした 文字ぎæœĢįĢ¯ãŽ å„ĒįžŽãĒæ›˛įˇšãŽåŽšįžŠãĢåŋ…čĻãĒ į‚šãŽã›ã„です ãĄãĒãŋãĢ ゚ナイドぎ下ãĢある数字は それぞれぎフりãƒŗトを 記æ†ļするぎãĢåŋ…čĻãĒ デãƒŧã‚ŋé‡ã‚’čĄ¨ã—ãĻいぞす ですから中夎ぎã‚ĩãƒŗã‚ģãƒĒフäŊ“は デãƒŧã‚ŋ量が81で ã‚ģãƒĒフäŊ“ぎ151と比ずãĻ はるかãĢ少ãĒいぎです そこでį§ã¯č€ƒãˆãžã—た ã€ŒæŠ€čĄ“č€…ã¯čĒ˛éĄŒã‚’æŠąãˆãĻいる それを救うぎはデã‚ļイナãƒŧだ」 そこでį§ã¯åŗãĢある — æ›˛įˇšãŽãĒいã‚ģãƒĒフをäŊœã‚Šãžã—た ã‚ģãƒĒãƒ•ã‚’å¤šč§’åŊĸ つぞりį›´įˇšã§æ§‹æˆã— æ›˛įˇšéƒ¨åˆ†ã¯éĸ取りしぞした こうすることでã‚ĩãƒŗã‚ģãƒĒフäŊ“ä¸ĻãĢ デãƒŧã‚ŋを減らせぞした これをチãƒŖãƒŧã‚ŋãƒŧと名äģ˜ã‘ぞした į§ã¯ãƒ‡ãƒŧã‚ŋã‚ĩイã‚ēぎ値を持ãŖãĻ 垗意げãĢæŠ€čĄ“ãƒãƒŧフぎ ところãĢčĄŒããžã—ãŸ ã€Œå•éĄŒã‚’č§Ŗæąēしたよ」 するとチãƒŧフは ã€Œå•éĄŒãŖãĻäŊ•ã ?ã€ã¨čžããŽã§ã™ だから こうčĒŦ明しぞした 「ã‚ĩãƒŗã‚ģãƒĒフäŊ“ãĢåŋ…čĻãĒ デãƒŧã‚ŋé‡ãŽå•éĄŒã¨ã‹ã ã‚ˆã€ åŊŧは こうこたえぞした ã€Œå•éĄŒã¯å…ˆé€ąį‰‡äģ˜ã‘たよ デãƒŧã‚ŋ圧į¸ŽãƒĢãƒŧチãƒŗをäŊŋãŖãĻ デãƒŧã‚ŋã‚ĩイã‚ēを1æĄæ¸›ã‚‰ã—ãŸã‚“ã  もう ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ãĢåĨŊきãĒだけ フりãƒŗトをčŧ‰ã›ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã€ 「ãĒるãģお ありがとう」と č¨€ã†ã—ã‹ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ã§ã—ãŸ ãžãŸå¤ąæ•—ã§ã™ デã‚ļイãƒŗ上ぎč§Ŗæąēį­–ã‚’čĻ‹å‡ēしたぎãĢ æŠ€čĄ“ä¸ŠãŽå•éĄŒã¯ æ—ĸãĢãĒくãĒãŖãĻいたぎです でもéĸį™Ŋいぎは ここからです į§ã¯ こぎデã‚ļイãƒŗを ゴミįŽąčĄŒããĢはせずãĢ 取ãŖãĻおいたぎです ### ENGLISH: These letters look as though they've been chewed by the dog or something or other, but the missing pixels at the intersections of strokes or in the crotches are the result of my studying the effects of ink spread on cheap paper and reacting, revising the font accordingly. These strange artifacts are designed to compensate for the undesirable effects of scale and production process. At the outset, AT&amp;T had wanted to set the phone books in Helvetica, but as my friend Erik Spiekermann said in the Helvetica movie, if you've seen that, the letters in Helvetica were designed to be as similar to one another as possible. This is not the recipe for legibility at small size. It looks very elegant up on a slide. I had to disambiguate these forms of the figures as much as possible in Bell Centennial by sort of opening the shapes up, as you can see in the bottom part of that slide. So now we're on to the mid-'80s, the early days of digital outline fonts, vector technology. There was an issue at that time with the size of the fonts, the amount of data that was required to find and store a font in computer memory. It limited the number of fonts you could get on your typesetting system at any one time. I did an analysis of the data, and found that a typical serif face you see on the left needed nearly twice as much data as a sans serif in the middle because of all the points required to define the elegantly curved serif brackets. The numbers at the bottom of the slide, by the way, they represent the amount of data needed to store each of the fonts. So the sans serif, in the middle, sans the serifs, was much more economical, 81 to 151. "Aha," I thought. "The engineers have a problem. Designer to the rescue." I made a serif type, you can see it on the right, without curved serifs. I made them polygonal, out of straight line segments, chamfered brackets. And look, as economical in data as a sans serif. We call it Charter, on the right. So I went to the head of engineering with my numbers, and I said proudly, "I have solved your problem." "Oh," he said. "What problem?" And I said, "Well, you know, the problem of the huge data you require for serif fonts and so on." "Oh," he said. "We solved that problem last week. We wrote a compaction routine that reduces the size of all fonts by an order of magnitude. You can have as many fonts on your system as you like." "Well, thank you for letting me know," I said. Foiled again. I was left with a design solution for a nonexistent technical problem. But here is where the story sort of gets interesting for me. I didn't just throw my design away in a fit of pique. I persevered.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「意地æ‚ĒãĒぎね。įš†ãĢ教えãĻあげればよかãŖたぎãĢ」 「あくぞでもį§ãŽčĻ‹įĢ‹ãĻだからãĒ。それで外れãĻいãĻもč˛ŦäģģはとれãĒã„ã—ã€ãã‚‚ãã‚‚åž’æ­Šã§čĄŒãŖたところでčžŋりį€ã‘ã‚‹äŋč¨ŧもãĒい。それãĒらば、äŊ•ã‚‚č¨€ã‚ãšãĢč‡Ēåˆ†ãŸãĄã§é¸ã‚“ã§ã‚‚ã‚‰ãŖた斚がいい」 ãã‚‚ãã‚‚ã€ãã“ã§åŠŠč¨€ã—ãĻやるįžŠį†ã‚‚ãĒい。 期æ—Ĩ内ãĢčžŋりį€ã‘ばいかãĒã‚‹æ–šæŗ•ã§ã‚‚ã„ã„ã¨č¨€ã‚ã‚ŒãĻいるぎだ。おぎようãĒ手æŽĩを選ãŧうとč‡Ēåˇąč˛Ŧäģģだろう。 äģŽãĢ『魔éĻŦã€ãŸãĄãŒæš´ã‚ŒãŸã¨ã—ãĻも、『魔暴』ãĢよãŖãĻé­”åŠ›ã‚’å¤ąãˆã°ãģとんおただぎéĻŦだ。冒é™ē者åŋ—望ぎį”ˇãŸãĄãŒæ•°åã‚‚いれば取りæŠŧさえられるだろう。 魔力ぎ厌全æļˆå¤ąã‚’éŋけられãĒい『魔éĻŦã€ãŸãĄäģĨ外、å‘Ŋã‚’å¤ąã†č€…ã¯ã„ãĒいはずだ。 「ぞãŖ、į§ãŒįŸĨãŖãĻたとしãĻも多分äŊ•ã‚‚č¨€ã‚ãĒいけお。おいつもこいつも、į§ãŽåŋ å‘Šã‚’čžãã‚ˆã†ãĒåĨ´ãĢはčĻ‹ãˆãĒかãŖたし」 んでいたトトã‚ĸãƒŠãŒã€ãƒĄãƒĢã‚¯ãŽč¨€č‘‰ãĢčŒļį›ŽãŖ気たãŖãˇã‚ŠãĢčˆŒã‚’å‡ēしãĻįŦ‘ãŋをäŊœã‚‹ã€‚ããŽčĄ¨æƒ…ãŽå¤‰ã‚ã‚ŠčēĢãĢã€ãƒĄãƒĢクぎ斚こそ呆れãĻしぞãŖた。 「あぎ『魔éĻŦčģŠã€ãĢ乗ãŖãĻもčžŋりį€ã‘ãĒいãĒら、į§ãŒåž’歊を選んだぎは間違いじゃãĒかãŖたãŖãĻことよね?」 「ああ。į§ãŽčĻ‹įĢ‹ãĻをäŋĄã˜ã‚‹ãĒらãĒ」 「äŋĄã˜ã‚‹ã‚ã‚ˆã€‚あぎブãƒŦã‚ŦãŖãĻč¨€ã†ä¸‰į­‰į´šå†’é™ēč€…ã‚ˆã‚Šã¯ãƒĄãƒĢクぎ斚がäŋĄé ŧできそうだし。だから攚めãĻãĒんだけお......」 トトã‚ĸãƒŠã¯č…°ã‚’æŠ˜ãŖãĻãƒĄãƒĢクを拝むようãĢä¸ĄæŽŒã‚’æ“Ļり合わせた。 ### ENGLISH: “You’re quite mean, you know that. You could have told everyone.” “This is just a guess on my part. I wouldn’t be able to take responsibility if my assumption was incorrect, and there’s no assurance they’d be able to reach even if they went on foot. In the end I decided that it would be best not to say anything.” To begin with, Merc had no obligation to tell them anything. They had been informed that they could utilize whatsoever methods necessary to be at the appointed location on time. Everyone was free to make their own choices. In the end, even if those Belballs did suffer from the Magic Outburst, they would be no different than normal horses once their Mana was depleted. The other examinees could probably take them down. Only the Belballs who had lost their Mana would most likely perish. “Well, to be honest, I likely would have done the same thing. After all, they didn’t seem like the type of people to listen to what others told them.” Totoara, who had been wearing a solemn expression just moments ago, stated in a playful tone with a smile on her face. The girl’s sudden shift of expression caught Merc completely off guard. “Doesn’t this imply that refusing to take the carriage and instead opting to walk was the better option?” “That’s right. That is, if you trust my hypothesis.” “Of course I do. You look way more trustworthy than that Grade Adventurer Brega. That’s why I’d like to ask you once more... Please let me come with you to Logholt!” Totoara said this as she bowed and clasped her hands together.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã‚ĩãƒŗプãƒĢæŽĄé›†ãŒ 可čƒŊとãĒりぞした これがãĒければ大きãĒãƒŦãƒŗã‚ŦäŊœã‚ŠãŽčļŗ場をäŊœã‚Š į ”įŠļį”ŸãŒã‚ˆã˜į™ģらãĒければãĒらãĒかãŖた こうしãĻ我々はį§‘å­ĻãŽé€˛æ­ŠãĢも寄与しãĻいぞす ãƒŦミヤãƒģジョã‚ģが開į™ēしたぎは Youtubeで"India Innovation”をæŽĸせば こぎビデã‚ĒをčĻ‹ã‚Œãžã™ これはåŊŧåĨŗがéĢ˜æ Ąä¸€åš´į”ŸãŽæ™‚ぎもぎで 洗æŋ¯æŠŸå…ŧエクã‚ĩã‚ĩイã‚ēãƒžã‚ˇãƒŗです ã‚Ģナイさんは čēĢé•ˇãŒč¨ŗ46cmしかãĒい そこでåŊŧはäēŒčŧĒčģŠã‚’æ”šč‰¯ã—ãĻč‡Ē分で č‡Ēį”ąãĢåĨŊきãĒようãĢ動き回ることができる こぎã‚ĸイデã‚ĸはãƒĒã‚ĒãŽã‚šãƒŠãƒ čĄ—ã‹ã‚‰ãŽã§ã™ ã‚ĻビナジãƒŖナさんは ブナジãƒĢäēēですが 中å›ŊやブナジãƒĢでこぎãƒĸデãƒĢをåēƒã‚ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹æ¤œč¨Žä¸­ã§ã™ į§ãŸãĄã¯ä¸­å›Ŋとį‰šãĢæ´ģį™ēãĒネットワãƒŧクがありぞすが それはブナジãƒĢやそぎäģ–ぎå›ŊãĢもåēƒãžã‚Šã¤ã¤ã‚りぞす これは前čŧĒでįĢ‹ãŖãĻäš—ã‚‹č‡ĒčģĸčģŠã§ã™ äģ–ãĢéĄžã‚’ãŋぞせん イãƒŗドや中å›Ŋはč‡ĒčģĸčģŠå¤§å›Ŋですが こぎã‚ĸイデã‚ĸはブナジãƒĢでį”Ÿãžã‚Œãžã—た つぞり å„Ēれたã‚ĸイデã‚ĸが つねãĢč‡Ēå›Ŋでį”Ÿãžã‚Œã‚‹ã¨ã¯ č€ƒãˆãĒい斚がいい もãŖとčŦ™č™šãĢãĒãŖãĻ おこãĢäŊã‚“でいようとįĩŒæ¸ˆįš„ãĢč˛§ã—ã„äēē々からå­ĻばãĒければãĒらãĒいぎだ č‡ĒčģĸčģŠåŸēį›¤ãŽã‚¤ãƒŽãƒ™ãƒŧã‚ˇãƒ§ãƒŗはこんãĒãĢありぞす 噴霧器č‡ĒčģĸčģŠã‚„ é“ãŽčĄæ’ƒã§ã‚¨ãƒãƒĢã‚Žãƒŧã‚’č“„ãˆã‚‹č‡ĒčģĸčģŠ é“čˇ¯ã‚’č‰¯ãã¯å‡ēæĨぞせんが č‡ĒčģĸčģŠã‚’速くčĩ°ã‚‹ã‚ˆã†ãĢはå‡ēæĨる ã‚Ģナã‚Ģダ゚ぎ功į¸žã§ã™ 南ã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢも 我々ぎイノベãƒŧã‚ŋãƒŧをé€ŖれãĻ行ãŖãĻ 南ã‚ĸフãƒĒã‚Ģぎäģ˛é–“ãŸãĄã¨ おうしたら靊新が 重労働からぎč§Ŗ攞ãĢåŊšįĢ‹ã¤ãŽã‹ čŠąã—åˆã„ãžã—ãŸ ã“ã‚Œã¯ãƒ­ãƒãŽčˇéĻŦčģŠã‚’åŊŧã‚‰ãŒæ”šč‰¯ã—ãŸã‚‚ãŽã§ã™ 30、40kgぎčģŠčģ¸ãŒã‚りぞしたが į”¨ã‚’ãĒしãĻいãĒかãŖたぎで 取り外したらロバ一頭いらãĒくãĒりぞした これは中å›Ŋです こぎ少åĨŗはå‘ŧ吸器がåŋ…čĻã§ã—た 村äēē三äēēが集ぞり į›¸čĢ‡ã—ぞした 「おうしたらこぎ少åĨŗã¯é•ˇį”Ÿãã§ãã‚‹ã ã‚ã†?」 čĻĒ戚でもãĒいが劊けãĻやりたかãŖたぎです 洗æŋ¯æŠŸãŽæŽ’水パイプをäŊŋãŖたらおうか č‡ĒčģĸčģŠã¨ããŖつけãĻå‘ŧ吸器をäŊœã‚Šãžã—た こぎå‘ŧ吸器がå‘Ŋを救い 少åĨŗはとãĻも喜んでいぞす 様々ãĒ靊新がčĩˇã“ãŖãĻいる įŠē気圧でčĩ°ã‚‹čģŠã§ 1キロ6パãƒŧã‚ĩでčĩ°čĄŒã§ãã‚‹ ã‚ĸッã‚ĩム ã‚Ģナクãƒģゴゴイ こぎčģŠã¯ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢãĢもヨãƒŧロッパãĢもãĒいが イãƒŗドãĢはありぞす こぎåĨŗ性はポチãƒŖãƒŗパãƒĒã‚ĩãƒĒãƒŧをつくるためぎ毛įŗ¸ã‚’ į´Ąã„でいた 1æ—ĨãĢ1万8千回も回しãĻ ã‚ĩãƒĒãƒŧäēŒæžšåˆ†ã‚’ į´Ąã„でいぞした 息子が7嚴かかãŖãĻこれをäŊœã‚Šãžã—た 息子ãĢ「äģ•äē‹ã‚’かえãĒさい」というと 「これしかできãĒいからį„Ąį†ã  母さんぎč‹Ļ労を劊けるようãĒ 抟æĸ°ã‚’į™ē明しãĻã‚ã’ã‚‹ã‚ˆã€ã¨č¨€ãŖた ### ENGLISH: So, you know, we are advancing the frontiers of science. Remya Jose has developed ... you can go to the YouTube and find India Innovates and then you will find these videos. Innovation by her when she was in class 10th: a washing machine-cum-exercising machine. Mr. Kharai who is a physically challenged person, one and a half foot height, only. But he has modified a two-wheeler so that he can get autonomy and freedom and flexibility. This innovation is from the slums of Rio. And this person, Mr. Ubirajara. We were talking about, my friends in Brazil, how we scale up this model in China and Brazil. And we have a very vibrant network in China, particularly, but also emerging in Brazil and other parts of the world. This stand on the front wheel, you will not find on any cycle. India and China have the largest number of cycles. But this innovation emerged in Brazil. The point is, none of us should be parochial, none of us should be so nationalistic to believe that all good ideas will come only from our country. No, we have to have the humility to learn from knowledge of economically poor people, wherever they are. And look at this whole range of cycle-based innovations: cycle that's a sprayer, cycle that generates energy from the shocks on the road. I can't change the condition of the road, but I can make the cycle run faster. That is what Kanak Das has done. And in South Africa, we had taken our innovators, and many of us had gone there share with the colleagues in South Africa as to how innovation can become a means of liberation from the drudgery that people have. And this is a donkey cart which they modified. There's an axle here, of 30, 40 kg, serving no purpose. Remove it, the cart needs one donkey less. This is in China. This girl needed a breathing apparatus. These three people in the village sat down and decided to think, "How do we elongate the life of this girl of our village?" They were not related to her, but they tried to find out, "How can we use ... " They used a cycle, they put together a breathing apparatus. And this breathing apparatus now saved the life, and she's very welcome. There's a whole range of innovations that we have. A car, which runs on compressed air with six paisa per kilometer. Assam, Kanak Gogoi. And you would not find this car in U.S. or Europe, but this is available in India. Now, this lady, she used to do the winding of the yarn for Pochampally Saree. In one day, 18,000 times, she had to do this winding to generate two sarees. This is what her son has done after seven years of struggle. She said, "Change your profession." He said, "I can't. This is the only thing I know, but I'll invent a machine, which will solve your problem." And this is what he did, a sewing machine in Uttar Pradesh.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 1æ—ĨåŊ“たり220万から240万バãƒŦãƒĢをį”Ÿį”ŖしãĻいぞす クã‚Ļェãƒŧトもベネã‚ēエナも同じčĻæ¨Ąã§ã™ しかしã‚ĸフãƒĒã‚ĢãĢついãĻは、開始ãĢåŊ“たりæŦĄãŽã“とãĢæŗ¨æ„ã—ãĻください ã‚¨ãƒĄã‚Ģã¨č­°čĢ–したぎですが いわゆる「商品ぎæ‚ĒåŖ」はæ­ĸめるずきです įŸŗæ˛šãĢついãĻでもãĒく、商品ãĢついãĻでもãĒいぎです ã‚ĸフãƒĒã‚ĢがįœŸãĢ持įļšå¯čƒŊãĢãĒるためãĢは 商品からé›ĸれãĻäģ–ぎį”ŖæĨ­ãĢį§ģ動しãĒければãĒりぞせん ですから、こぎようãĒč€ƒãˆã¯æ—Šæ€ĨãĢやめぞしょう そしãĻã€åŽŸčĄŒã¯æ€ĨがねばãĒりぞせん ã‚Ģã‚Ļãƒŗトダã‚Ļãƒŗは始ぞãŖãĻいるぎですよ äģ–ãĢはäŊ•ãŒčĩˇããĻいるでしょうか?æŦĄã¯ã€ã‚¨ã‚¸ãƒ—トです エジプトは最初ぎ大čĻæ¨Ąį”ŖæĨ­åœã‚’開始しãĻいぞす 28億ぎ投čŗ‡ã§ã™ こぎåŖ°æ˜Žã¯ãĄã‚‡ã†ãŠã€2,3é€ąé–“å‰ãĢãĒされぞした 地中æĩˇãĢčŋ‘い、ã‚ĸãƒŦキã‚ĩãƒŗドãƒĒã‚ĸで įšŠįļ­čŖŊ品、įŸŗæ˛šåŒ–å­ĻčŖŊ品ãĒおがありぞす。 įĩŒå–ļã¯ã‚ˇãƒŗã‚ŦポãƒŧãƒĢぎįŽĄį†äŧšį¤žãŒčĄŒãŖãĻいぞす こį”ŖæĨ­į”¨į™ēé›ģ所としãĻį”ŸãæŽ‹ã‚ŠãŸã„ã¨č€ƒãˆãĻいるäŧæĨ­ã§ã™ įŸŗæ˛šã¯é–ĸäŋ‚がありぞせん ã§ã¯ã€čž˛æĨ­ã‚’čĻ‹ãĻãŋぞしょう。æŖŽæž—ã‚‚čĻ‹ãĻãŋぞしょう äŊ•ãŒčĩˇããĻいるでしょうか? į§ãŸãĄã¯ã€å…ˆé€ąã€ã‚ŋãƒŗã‚ļニã‚ĸで æąã‚ĸフãƒĒã‚ĢãŽæœ‰æŠŸčž˛į”Ŗį‰ŠåŸēæē–ãĢé–ĸするčĻåŽšãŒæ–ŊčĄŒã•ã‚Œãžã—ãŸ ã“ã“ã§ã‚‚ã€æąã‚ĸフãƒĒã‚ĢãŽčž˛æĨ­įĩŒå–ļč€…ã‚„æŠ•čŗ‡č€…を集めãĻ æœ‰æŠŸčž˛į”Ŗį‰Šé–ĸするåŸēæē–ã‚’č€ƒãˆãžã—ãŸã€‚ã‚ˆã‚Šč‰¯ã„äžĄæ ŧでした ぞた、小čĻæ¨Ąčž˛æĨ­įĩŒå–ļč€…ã¨ã‚‚å”åŠ›ã—ãŸã‚‚ãŽã§ã—ãŸ 螲č–Ŧもč‚Ĩ料もäŊŋãŖãĻいぞせん さらãĢ、よりéĢ˜ã„䞥æ ŧã‚’č¨­åŽšã™ã‚‹ãŸã‚ãĢ市場ãĢ挑む抟äŧšã‚‚ありぞす ã‚Ļã‚Ŧãƒŗダです。ニãƒĨãƒŧãƒģフりãƒŦ゚トãƒģã‚Ģãƒŗパニãƒŧは 再植林を原æ–Ŋし、æŖŽã‚’é–‹į™ēしãĻいぞす。これがãĒぜ重čĻãĒぎでしょうか? エネãƒĢã‚Žãƒŧ需čĻãŒæē€ãŸã•ã‚Œã€é›ģ気がåŋ…čĻãĒぎで é›ģ気を大量į”Ÿį”ŖするためãĢはé›ģæŸąãŒåŋ…čĻã¨ãĒりぞす しかし、こぎ取åŧ•ã¯æœ‰åŠšãĢäŊŋえるもぎがありぞした åŊŧらはį‚­į´ ã‚¯ãƒŦジットを刊į”¨ã—ようとしãĻいたぎです ナイジェãƒĒã‚ĸãĢæˆģりぞしょう é‡‘čžéƒ¨é–€ã¯ã€å¤§ããĒčģĸ換をįĩŒé¨“しãĻいぞす 80äģĨ上から25ãŽéŠ€čĄŒãŒã€ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’åŧˇåŒ–しãĻきぞした しかし、一äŊ“äŊ•ãŒčĩˇããĻいるぎでしょうか?å›Ŋぎわずか10%ã—ã‹éŠ€čĄŒå–åŧ•ã—ãĻいぞせん ã‚ĸフãƒĒã‚Ģで最大ぎäēēåŖã‚’æŠąãˆã‚‹ãŽã¯ãƒŠã‚¤ã‚¸ã‚§ãƒĒã‚ĸで 1億3500万äēēäģĨä¸Šã§ã™ã€‚ã‚ˆãč€ƒãˆãĻください å›ŊãĢはATMがたãŖたぎ700台です。ここãĢあるぎは、投čŗ‡ãŽæŠŸäŧšã§ã™ å›Ŋ全äŊ“ぎé›ģ気通äŋĄã‚‚įŠļæŗã¯åŒã˜ã§ã™ さãĻ、全äŊ“としãĻぎ大陸をčĻ‹ãĻãŋぞしょう äž‹ãˆã°ã€é“čˇ¯ã‚’čĻ‹ãĻ 「ã‚ĸãƒŗã‚´ãƒŠã¯ã€é“čˇ¯ãŽ90%ãŒčˆ—čŖ…されãĻいãĒã„ã“ã¨ã¯å•éĄŒã ã€ã¨č¨€ã„ãžã™ į‰Ščŗ‡ã‚’čŧ¸é€ã™ã‚‹ã¨ã•ã‚‰ãĢéĢ˜ãã¤ããžã™ã€‚į‰ŠäžĄãŒéĢ˜ããĒりぞす イãƒŗフãƒŦがåŊąéŸŋ受けぞす ナイジェãƒĒã‚ĸã€‚é“čˇ¯ãŽ70%ãŒčˆ—čŖ…されãĻいぞせん。ã‚ļãƒŗビã‚ĸ。80%です 一čˆŦãĢã€é“čˇ¯ãŽ50%ãŒčˆ—čŖ…されãĻいぞせん ### ENGLISH: 2.2 to 2.4 million barrels of oil a day -- the same league as Kuwait, the same league as Venezuela. But with Africa, let's start being careful about this. And Emeka and I have had these discussions. We have to move away from what's called "the curse of the commodities." Because it's not about oil, it's not about commodities. For Africa to truly be sustainable, we have to move beyond to other industries. So let's unpack those very quickly, and I'm going to move through these very, very, very fast because I can see that clock counting down. What else is going on there? Egypt. Egypt is launching a first large industrial zone -- 2.8 billion investment. The announcement just came out the last few weeks. Close to the Mediterranean, near Alexandria -- textiles, petrochemicals. It's being managed by a Singaporean-based management company. So they want to emerge as an industrial powerhouse across the industries -- away from oil. Let's look at agriculture. Let's look at forestry. What's going on there? In Tanzania last week, we had the launch of the East African Organic Produce Standard. Again, gathering together farmers, gathering together stakeholders in East Africa to get standards for organic produce. Better prices. It ties in with small-scale farmers in terms of no pesticides, no fertilizers. Again, opportunity to tackle markets to get that higher price. Uganda: the New Forest Company, replanting and redeveloping their forests. Why is that important? As the energy needs are met and electricity is needed [we will need] poles for rolling out electricity. But here is the sweetener in the deal. They're going to be tapping into carbon credits. Let's go back to Nigeria. The banking sector has undergone tremendous transformation, from over 80 banks to 25 banks. Strengthening of the system. But what's going on there? Only 10 percent of the country is banked. The largest population in Africa is in Nigeria. 135 million-plus people. Think about that. There are only 700 ATMs in the country. Opportunity. The same for telecoms across the country. Now let's look at the continent as a whole. People look at the roads, for example, and they'd say, "Angola: 90 percent of roads are untarred. Ah, problem!" It's more expensive to transport goods. Prices of goods go up, inflation is affected. Nigeria: 70 percent of roads are untarred. Zambia: 80 percent. In general, more than 50 percent of roads are untarred.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そしãĻį§ãĢ向かãŖãĻį„Ąæ•°ãŽį”Ÿį‰ŠãŒčŋĢりつつある間ãĢも、åˆĨåŖĢぎäŊ“からはæŦĄã€…ãĢ新たãĒį¨ŽéĄžãŽį”Ÿį‰ŠãŒį”Ÿãŋå‡ēされãĻいãĻ、äģŠįžåœ¨å¤–ãĢå‡ēãĻいるį”Ÿį‰Šã¯į™žį¨Žã‚’äŊ™čŖ•ã§čļ…えるでしょう。 「äŊ•ãĢã›ã‚ˆã€č˛´æ–šãŒå…ƒã€…ã¯ãŠã‚“ãĒäēē間であろうがį§ãŽã‚„ã‚‹äē‹ã¯å¤‰ã‚ã‚‰ãĒい。」 į”Ÿãŋå‡ēされたį”Ÿį‰ŠãŽä¸­ã§æœ€ã‚‚速いį”Ÿį‰Šã§ã‚るチãƒŧã‚ŋãƒŧぎį‰™ãŒį§ãŽå–‰å…ƒãĢčŋĢりぞす。 「į§ã¯ãŸã ã€č˛´æ–šã‚’č¨Žã¤ã ã‘ã§ã™ã€‚ã€ が、į§ã¯ãã‚Œã‚’į´™ä¸€é‡ã§éŋけãĻ、逆ãĢそぎéĻ–を刎ねãĻやりぞす。 「å›ŗãĢ......äš—ã‚‹ãĒぁ!!」 įļšã‘ãĻäŊ•į™žäŊ“という動į‰ŠãŒį§ãŽčļŗå ´ãĢしãĻいたåģēį‰Šã‚’į ´åŖŠã—ãĻį§ãĢčŋĢりぞす。が、į§ã¯č‡Ēら集å›ŖãĢå…Ĩり、čŋ‘いもぎから順ãĢ一撃でäģ•į•™ã‚ãĻいきぞす。 åŊ“į„ļ、倒しãĻも倒しãĻもキãƒĒがありぞせん。だからæŦĄįŦŦãĢæ”ģ撃を一撃åŋ…æŽēからとãĢã‹ãåˇ¨å¤§å‰Ŗを振るãŖãĻåŊ“たるを嚸いãĢæ•ĩを吚きéŖ›ã°ã—ãĻいくようãĢæˆĻい斚を変えぞす。 一振りりりりりり...、ああもう数えるぎはæ­ĸめãĻおきぞす。とãĢかく手åŊ“たりæŦĄįŦŦãĢæ•ĩã‚’č–™ãŽæ‰•ã„ã¤ã¤ã€å°‘ã—ãĨつåˆĨåŖĢãĢčŋ‘ãĨいãĻčĄŒããžã™ã€‚ 「äŊ•æ•…だ!?äŊ•æ•…そんãĒäē‹ãŒå‡ēæĨる!į—›ãã¯į„Ąã„ぎか!」 åŊ“į„ļこぎようãĒæˆĻい斚をするäģĨ上はį›¸æ‰‹ãŽåæ’ƒãĢよãŖãĻį§ãŽäŊ“はįĸē原ãĢãƒ€ãƒĄãƒŧã‚¸ã‚’č˛ ãŖãĻいきぞす。ですが、ここで退けばį‰Šé‡ã§æŠŧし切られるだけですし、恐らくはこぎåˆĨåŖĢã¨č¨€ã†é­”įŽ‹ã¯åˆ†ã‹ã‚ŒãŸäŊ“å…¨ãĻをæŽēさãĒければæ­ģãĢぞせん。 と、åˆĨåŖĢぞで垌10mį¨‹ãŽæ‰€ã§åˆĨåŖĢぎ攞å‡ēするæ•ĩぎ量とį§ãŽæŽ˛æģ…゚ピãƒŧドがé‡Ŗり合ãŖãĻしぞい先ãĢé€˛ã‚ãĒくãĒりぞす。 「ãĩã€ã˛ã€‚ãƒãƒãƒãƒãƒ!!おうやらそれäģĨä¸Šã¯é€˛ã‚ãĒいようだãĒ!こぎぞぞæŠŧしつãļしãĻ...」 とãĒれば、取る手は一つ。 ã€Œã€Žæˆ‘ã¯č™šįŠēをčˇŗãļもぎãĢしãĻį„Ąé™ãŽåž‹ã‚’持つå‰Ŗã€‚æą‚ã‚ã‚‹ã¯å‘ŊãŽč¯ã€čĄ€ãŽå™´æ°´ã€‚éœ§æ•Ŗã›ã‚ˆé‹­ãé•ˇãåˆƒãŽį˛‰åĄĩã€‚æˆ‘ãŒæą‚ã‚ã‚‹ã‚‚ãŽãŒæ‰‹ãĢå…Ĩã‚‹ãžã§ã˛ãŸã™ã‚‰ãĢそぎ刃を持ãŖãĻ我がæ•ĩを切りįļšã‘ろ。ã‚ĸã‚Ļã‚ŋãƒŧã‚šã‚­ãƒĢãƒģムジãƒŗノãƒĒョã‚Ļイキ』」 į§ã¯å¤§å‰ŖをäŊœã‚‹éš›ãĢ三つぎ゚キãƒĢをį„Ąį†ã‚„ã‚Šæˇˇãœčžŧãŋ、į”Ÿãŋå‡ēされたそれを手ãĢæŒãĄãžã™ã€‚ ãã‚Œã¯æŒãĄæ‰‹ã¯å¤§å‰ŖぎそれãĒぎãĢåˆƒã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ã€‚ãã‚Œã¯æŒãĄæ‰‹ã ã‘ãĒぎãĢ晎通ぎ大å‰ŖよりもéĨかãĢ重いです。それがå‡ēãĻæĨたįžŦ間į§ãŽå‘¨å›˛ã¯éœ§ãĢ包ぞれぞした。 そしãĻそぎå‰Ŗがį§ãŽæ‰‹ãĢよãŖãĻæ¨ĒãĢ一閃されたįžŦ間。į§ãŽå‘¨å›˛ãŽéœ§ãŒæ€Ĩ速ãĢ動き始め、į§ãŽå‘¨å›˛ãĢåą…ãŸåˆĨåŖĢæœŦäŊ“äģĨ外ぎ全ãĻぎæ•ĩはそぎ全čēĢを霧æ•ŖさせãĻいきぞす。 「へãŖ?」 そしãĻåˆĨåŖĢæœŦäŊ“ぎčēĢäŊ“ãĢも垐々ãĢå‚ˇãŒåˆģぞれãĻいき、 「ãĒ、ãĒんだこれは!?こんãĒもぎg...!!」 ### ENGLISH: And even while innumerable creatures were on the verge of reaching me, new species of creatures were being produced one after another from the Distinguishable Warrior’s body, thus totaling well over a hundred species that were present in existence. “At any rate, no matter what kind of human being you originally were, it does not change what I seek to accomplish.” The tusks of the cheetah, the swiftest creature ever born, were pressing close to my throat. “The only thing I can do is to avenge you.” But I narrowly evaded it and beheaded the cheetah. “Don’t get... carried away!” Hundreds of animals continued to attack me, destroying the structure I had been occupying as a foothold. But I voluntarily dropped myself into the throng of animals and finished them off with a single blow, beginning with the nearest one. Obviously, no matter how many I eliminated, there will always be more. I consequently gradually changed my fighting style from one-hit kills to swinging my giant sword and blasting away the enemies as fast as I can. In any case, while sweeping away the adversaries at random, I approached the Distinguishable Warrior step by step. “Why is it!? How could you pull off such a thing! Doesn’t it hurt!” It was no wonder that my body would be damaged by the counterattacks of my opponents as I engaged in this kind of fighting style. However, if I retreated at this stage, I will be overpowered by the sheer size of the force, and this Demon King known as Distinguishable Warrior will most likely not die unless all of his distinct bodies are destroyed. When I was about meters away from the Distinguishable Warrior, the number of enemies released by the Distinguishable Warrior and my speed of annihilation were balanced, preventing me from progressing further. “Hu, hi. Hahahahaha! Looks like you can’t advance any further! Why don’t you just keep on crushing them...” Then there was only one course of action. “‘I am the one who leaps through the void, the sword with boundless forms. I seek the flower of life, the fountain of blood. Let it disperse in the dust of the long, acute blade. Until I attain what I seek, incessantly cut my adversaries with the blade. Outer Skillãƒģ Mujin Noryoiki’.” In the creation of the great sword, I forcibly intermixed three skills and wielded the produced sword in my hand. Although its handle was that of a great sword, it had no cutting edge. Despite the fact that it was only a handle, its weight was far heavier than that of an ordinary great sword. The instant it emerged, my surroundings were enveloped in mist. And the mist surrounding me began to move rapidly the precise second that sword was flashed horizontally by my hand, scattering all of the adversaries who had been about me aside from the main body of the Distinguishable Warrior. “Huh?” The Distinguishable Warrior’s body was gradually carved with wounds after that. “W-What the hell is this!? This thing g...!!”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 1900åš´ãŽéŠ€čĄŒåŽļより はるかãĢå„Ēį§€ã§ã—た äŊåŽ…市場äēˆæ¸ŦãĢ æŗ¨į›Žã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞしたし äŊåŽ…市場äēˆæ¸ŦãĢ æŗ¨į›Žã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞしたし 負å‚ĩをぞとめるため č¤‡æ•°ãŽå‚ĩ務担äŋč¨ŧ券をäŊŋãŖãĻ CDO゚クエã‚ĸãƒŧãƒ‰ã¨ã„ã†čĄ“ã‚’įˇ¨ãŋå‡ēし 負å‚ĩを うぞå‘ŗぎあるčŗ‡į”ŖãĢ čĻ‹ã›ã‹ã‘ã‚‹åŋ…čĻã‚‚ありぞした 最上į´šãŽæ ŧäģ˜ã‘を垗るためぎ æ šæ‹ äŊœã‚Šã‚‚æą‚ã‚ã‚‰ã‚Œãžã—ãŸ 最上į´šãŽæ ŧäģ˜ã‘を垗るためぎ æ šæ‹ äŊœã‚Šã‚‚æą‚ã‚ã‚‰ã‚Œãžã—ãŸ 多くぎ場合 ãƒĸãƒŽã‚’č¨€ãŖたぎは æ ŧäģ˜ã‘抟é–ĸへぎčŗ„čŗ‚でしたがね さらãĢ åŊ“į„ļãĒがら 原際ãĢはæĨĩめãĻ不厉厚ãĒ いわゆる「čŗ‡į”Ŗ」ãĢ äēē々がお金をつぎčžŧむようãĢ äģ•å‘けãĒければãĒりぞせんでした ã‚ã‚‹ã„ã¯čž˛åŽļãĢしãĻも įžåœ¨ãŽčž˛æĨ­įĩŒå–ļč€…ã¯ 1900åš´ãŽčž˛åŽļと全į„ļ違いぞす つぞりįŸĨįš„čƒŊ力をčĻã™ã‚‹čˇæĨ­ãŒ 単ãĢåēƒãŒãŖただけではãĒい というわけです äģ•äē‹ãŽčŗĒも上がãŖたぎです åŧč­ˇåŖĢやåŒģč€…ãŽéĄžã¨åŒæ§˜ãĢ į§ãŸãĄãŽäģ•äē‹ã‚‚ įŸĨįš„čƒŊ力をčĻã™ã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒãŖãĻきぞした しかしį§ãŒãŠčŠąã—ãĻいるぎは æ•™č‚˛ã¨é›‡į”¨ãŽã“とです į§ãŸãĄãŒ20世į´€ã‚’通じãĻ į™ē達させãĻきた æ€č€ƒįŋ’æ…Ŗぎ一部は 意外ãĒ分野ãĢもåŊąéŸŋしãĻいぞす į§ã¯é“åžŗå“˛å­Ļが専門です åŋƒį†å­ĻはčļŖå‘ŗį¨‹åēĻで 興å‘ŗぎ中åŋƒã¯é“åžŗãŽč­°čĢ–です さãĻ 20世į´€äģĨ降 ã‚ĸãƒĄãƒĒã‚ĢぎようãĒå…ˆé€˛å›Ŋでは 道åžŗä¸ŠãŽč­°čĢ–がæ´ģį™ēãĢãĒりぞした äēē々がäģŽåŽšã‚’įœŸå‰ŖãĢ 捉えられるようãĢãĒãŖたためです 「晎遍įš„」というæĻ‚åŋĩを受けå…Ĩれ čĢ–į†įš„ãĒé–ĸäŋ‚æ€§ã‚’æą‚ã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĢも ãĒりぞした 1955åš´ į§ã¯å¤§å­Ļから 原åŽļへæˆģりぞした ãĄã‚‡ã†ãŠã‚­ãƒŗグį‰§å¸Ģぎ時äģŖで æ˛ĸåąąãŽäēēが原åŽļãĢæˆģり 严čĻĒやįĨ–įˆļ母と č­°čĢ–するようãĢãĒãŖãĻいた頃です įˆļは1885åš´į”Ÿãžã‚Œã§ ã‚„ã‚„æ°‘æ—åˇŽåˆĨぎ傞向がありぞした ã‚ĸイãƒĢナãƒŗドäēēで イãƒŗグナãƒŗドäēēは大åĢŒã„ äģ–はį‰šãĢ興å‘ŗãĒしというäēēでした しかし éģ’äēēがåŠŖãŖãĻã„ã‚‹ã¨ã„ã†æ„č­˜ã‚’ 持ãŖãĻいるぎは明らかでした ある時 严čĻĒとįĨ–įˆļ母ãĢ尋ねぞした 「明æ—Ĩぎ朝 į›ŽãŒčĻšã‚ãĻ éģ’äēēãĢãĒãŖãĻたら おう思う?」 「バã‚Ģもäŧ‘ãŋäŧ‘ãŋč¨€ãˆã€ã¨ č¨€ã‚ã‚Œãžã—ãŸ 朝čĩˇããŸã‚‰éģ’äēēãĢãĒãŖãĻた― そんãĒäēēがいたか? つぞり åŊŧらは受けįļ™ã„でæĨた å…ˇäŊ“įš„ãĒčĻį¯„ã‚„č€ƒãˆæ–šãĢ 凝りå›ēぞãŖãĻいたぎです åŊŧらはäģŽåŽšã‚’ įœŸå‰ŖãĢ捉えようとしぞせんでした äģŽåŽšã‚’抜きãĢしãĻ 道åžŗįš„ãĒč­°čĢ–を始めるぎは 非常ãĢ困é›Ŗです č­°čĢ–ぎ始ぞりはこうでしょう イナãƒŗãĢいると思ãŖãĻください そしãĻ äŊ•ãŽįŊĒもãĒいčĻĒ戚が įˆ†æ’ƒãĢåˇģきčžŧぞれãĻいると æƒŗ像しãĻください おう感じぞすか? ### ENGLISH: They went far beyond that 1900 banker. They had to look at computer projections for the housing market. They had to get complicated CDO-squared in order to bundle debt together and make debt look as if it were actually a profitable asset. They had to prepare a case to get rating agencies to give it a AAA, though in many cases, they had virtually bribed the rating agencies. And they also, of course, had to get people to accept these so-called assets and pay money for them even though they were highly vulnerable. Or take a farmer today. I take the farm manager of today as very different from the farmer of 1900. So it hasn't just been the spread It's also been the upgrading of tasks like lawyer and doctor and what have you that have made demands on our cognitive faculties. But I've talked about education and employment. Some of the habits of mind that we have developed over the 20th century have paid off in unexpected areas. I'm primarily a moral philosopher. I merely have a holiday in psychology, and what interests me in general is moral debate. Now over the last century, in developed nations like America, moral debate has escalated because we take the hypothetical seriously, and we also take universals seriously and look for logical connections. When I came home in 1955 from university at the time of Martin Luther King, a lot of people came home at that time and started having arguments with their parents and grandparents. My father was born in 1885, and he was mildly racially biased. As an Irishman, he hated the English so much he didn't have much emotion for anyone else. But he did have a sense that black people were inferior. And when we said to our parents and grandparents, "How would you feel if tomorrow morning you woke up black?" they said that is the dumbest thing you've ever said. Who have you ever known who woke up in the morning -- -- that turned black? In other words, they were fixed in the concrete mores and attitudes they had inherited. They would not take the hypothetical seriously, and without the hypothetical, it's very difficult to get moral argument off the ground. You have to say, imagine you were in Iran, and imagine that your relatives all suffered from collateral damage even though they had done no wrong. How would you feel about that?</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: とãĻも垓順で čģŊ量 しかも åŧžåŠ›įš„です æŠŧしつけãĻも åŖŠã‚Œã‚‹ã“ともãĒく 少しčˇŗãŗはねぞす こぎåŧžåŠ›æ€§ãŒã¨ãĻも重čĻã§ã™ č„šãŽ3つぎパãƒŧツãĢは パãƒŗã‚ŋグナフとしãĻぎ性čŗĒが čĻ‹ãĻとれぞす éĸį™ŊいことãĢ こぎとãĻもダイナミックãĒ動きが ã‚ĒãƒŧプãƒŗãƒģãƒĢãƒŧプだけで ― つぞり ã‚ģãƒŗã‚ĩãƒŧも 複雑ãĒフã‚Ŗãƒŧãƒ‰ãƒãƒƒã‚¯å›žčˇ¯ã‚‚ãĒく 達成されãĻいることです ã“ã‚Œã¯čˆˆå‘ŗæˇąã„ã“ã¨ã§ 力å­Ļįš„ãĒ構造だけで こぎį´ æ—Šã„動きを 厉厚化させãĻおり æœŦåŊ“ãĢå„Ēれた力å­Ļįš„構造は åŸēæœŦįš„ãĢ動äŊœã‚’単į´”化しãĻいるぎです æŦĄãŽãƒ“デã‚Ēでは 動äŊœã‚’å°‘ã—äšąã—ãŸã‚‰ãŠã†ãĒるか ごčĻ§ã„ただきぞしょう 一䞋としãĻ ロボットがæŽĩåˇŽã‚’é™ã‚ŠãĻいくįˇ´įŋ’ですが ロボットはつぞずきぞせん į§ãŸãĄãĢとãŖãĻ これは銚きでした これは ãĄã‚‡ãŖã¨ã—ãŸäšąã‚Œã§ã™ ã‚ģãƒŗã‚ĩãƒŧも敏速ãĒ フã‚Ŗãƒŧãƒ‰ãƒãƒƒã‚¯å›žčˇ¯ã‚‚ãĒいぎで ロボットはすぐãĢčģĸãļだろうと 思ãŖãĻいぞした しかし 動äŊœã¯åŠ›å­Ļįš„ãĢ厉厚化されãĻおり ロボットはčģĸãŗぞせん ã‚‚ãĄã‚ã‚“ æŽĩåˇŽãŒå¤§ãããĒãŖたり 障åŽŗį‰ŠãŒã‚れば 厌全ãĒåˆļåžĄãƒĢãƒŧãƒ—ã€åå°„čĄŒå‹•ã¨ã„ãŖたもぎが åŋ…čĻã¨ãĒりぞす ここで重čĻãĒことは 小さãĒäšąã‚ŒãĢ寞åŋœã™ã‚‹ã ã‘ãĒらば 力å­Ļįš„寞åŋœã§ååˆ†ã ã¨ã„うことです これはį”Ÿį‰ŠåŠ›å­Ļ、ロボットåˇĨå­Ļから įĨžįĩŒį§‘å­ĻぞでãĢå…ąé€šã—ãŸ 重čĻãĒãƒĄãƒƒã‚ģãƒŧジ ― 動äŊœãĢおいãĻčēĢäŊ“č‡ĒäŊ“ぎåŊšå‰˛ã‚’ éŽå°čŠ•äžĄã—ãĻはãĒらãĒいということです では ヒトぎ動きとぎé–ĸäŋ‚は? 明らかãĢ ヒトぎ動きは ネã‚ŗやイãƒĸãƒĒã‚ˆã‚Šã‚‚č¤‡é›‘ã§ã™ãŒ įĨžįĩŒå›žčˇ¯ããŽã‚‚ぎは äģ–ãŽč„Šæ¤Žå‹•į‰ŠãŽã‚‚ぎと ãģとんお同じです į‰šãĢ脊éĢ„は ヒトぎ動きぎ重čĻãĒåˆļåžĄã‚’æ‹…ãŖãĻいぞす ã ã‹ã‚‰č„ŠéĢ„ãŽæå‚ˇã¯ č‘—ã—ã„éšœåŽŗをもたらしぞす 寞éēģį—ēや四č‚ĸéēģį—ēがčĩˇããžã™ それは č„ŗãŒč„ŠéĢ„ã¨ãŽæƒ…å ąäŧé”ã‚’ å¤ąã†ãŸã‚ã§ã™ čŠŗã—ãč¨€ãˆã° 変čĒŋäŋĄåˇã‚’下達し 動äŊœã‚’始めることが å‡ēæĨãĒくãĒるぎです įĨžįĩŒæŠŸčƒŊäģŖæ›ŋčŖ…įŊŽãŽį›Žįš„は é›ģ気įš„ もしくは 化å­Ļįš„åˆēæŋ€ãĢより æƒ…å ąäŧé”を再æ´ģ性化することです EPFLãĒお 世į•Œä¸­ãŽ いくつかぎチãƒŧムがį ”įŠļしãĻいぞす į§ã¯ã‚°ãƒŦゴワãƒŧãƒģã‚ŗクテã‚Ŗãƒŗや ã‚ˇãƒĢベ゚トロãƒģミチãƒŖãƒŧと å…ąåŒã§į ”įŠļã‚’é€˛ã‚ãĻいぞす æ­Ŗしい斚æŗ•ã§į ”įŠļするためãĢ 大切ãĒことは 脊éĢ„ぎäģ•įĩ„ãŋ 脊éĢ„とčēĢäŊ“ぎį›¸äē’äŊœį”¨ č„ŗãŒč„ŠéĢ„ã¨æƒ…å ąäŧé”するäģ•įĩ„ãŋを į†č§Ŗすることです äģŠæ—Ĩごį´šäģ‹ã—た ロボットやãƒĸデãƒĢが こぎ重čĻãĒį›Žįš„達成ãĢおいãĻ éĩとãĒるåŊšį›Žã‚’æžœãŸã™ã“ã¨ã‚’éĄ˜ãŖãĻいぞす 有é›Ŗうございぞした (拍手) ブãƒĢãƒŧノãƒģジãƒĨã‚ĩãƒŧニ: ã‚ĸã‚Ļã‚ą あãĒたぎį ”įŠļ厤で æąšæŸ“ã•ã‚ŒãŸæ°´ãŽä¸­ã‚’æŗŗぎ æąšæŸ“åēĻをæ¸Ŧ厚するロボットを į›ŽãĢしぞした ### ENGLISH: So you see, it's very compliant, very lightweight, and also very elastic, so you can easily press it down and it will not break. It will just jump, in fact. And this very elastic property is also very important. And you also see a bit these properties of these three segments of the leg as pantograph. Now, what's interesting is that this quite dynamic gait is obtained purely in open loop, meaning no sensors, no complex feedback loops. And that's interesting, because it means that just the mechanics already stabilized this quite rapid gait, and that really good mechanics already basically simplify locomotion. To the extent that we can even disturb a bit locomotion, as you will see in the next video, where we can for instance do some exercise where we have the robot go down a step, and the robot will not fall over, which was a surprise for us. This is a small perturbation. I was expecting the robot to immediately fall over, because there are no sensors, no fast feedback loop. But no, just the mechanics stabilized the gait, and the robot doesn't fall over. Obviously, if you make the step bigger, and if you have obstacles, you need the full control loops and reflexes and everything. But what's important here is that just for small perturbation, the mechanics are right. And I think this is a very important message from biomechanics and robotics to neuroscience, saying don't underestimate to what extent the body already helps locomotion. Now, how does this relate to human locomotion? Clearly, human locomotion is more complex than cat and salamander locomotion, but at the same time, the nervous system of humans is very similar to that of other vertebrates. And especially the spinal cord is also the key controller for locomotion in humans. That's why, if there's a lesion of the spinal cord, this has dramatic effects. The person can become paraplegic or tetraplegic. This is because the brain loses this communication with the spinal cord. Especially, it loses this descending modulation to initiate and modulate locomotion. So a big goal of neuroprosthetics is to be able to reactivate that communication using electrical or chemical stimulations. And there are several teams in the world that do exactly that, especially at EPFL. My colleagues GrÊgoire Courtine and Silvestro Micera, with whom I collaborate. But to do this properly, it's very important to understand how the spinal cord works, how it interacts with the body, and how the brain communicates with the spinal cord. This is where the robots and models that I've presented today will hopefully play a key role towards these very important goals. Thank you. Bruno Giussani: Auke, I've seen in your lab other robots that do things like swim in pollution and measure the pollution while they swim.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 鎮魂éƒŊ市ã‚Ģナナックをå‡ēįĢ‹ã€‚æ˜ŧぎ中頃ãĢã‚ĸãƒĢã‚ĢイトįŽ‹å›ŊéĻ–éƒŊãƒĢナテã‚ŖックãƒŦイクãĢ到į€ã—ãŸãƒŸãƒŠã¯ã€éƒˇæ„æŸ“ãŋた気分でã‚ŊロãƒĸãƒŗãŽåŸˇå‹™åŽ¤ã¸ã¨äžåĨŗãĢæĄˆå†…ã•ã‚ŒãĻいた。 初めはこぎぞぞ䞍åĨŗ達ãĢå›˛ãžã‚ŒãĻ、ぞたį€ã›æ›ŋえäēēåŊĸãĢされるかもと内åŋƒãŗくついãĻã„ãŸãŒã€å•éĄŒį„ĄãåŸˇå‹™åŽ¤å‰ãĢ到į€ã—åŋƒã‚’čŊãĄį€ã‹ã›ã‚‹ã€‚ 扉を及きčŋ”äē‹ãŒčŋ”ると䞍åĨŗãŒã€Œå¤ąį¤ŧã—ãžã™ã€ã¨é–‹ãã€‚ãƒŸãƒŠãŒåŸˇå‹™åŽ¤ãĢå…Ĩã‚‹ã¨čƒŒåžŒã§é™ã‹ãĢ扉が閉ぞるéŸŗがした。 「おかえり間振りくらいだね。それで、åŊŧはčĻ‹ã¤ã‹ãŖたかい?」 厤内ãĢはミナとã‚Ŋロãƒĸãƒŗだけ。ã‚Ŋロãƒĸãƒŗは友äēēã¨čŠąã™æ™‚ãŽåŖčĒŋã§ã€æ‰‹å…ƒãŽæ›¸éĄžã‚’æŠ•ã’å‡ēしãĒがら問い掛ける。 「掋åŋĩãĒãŒã‚‰ã€åą…ã‚‰ã‚“ã‹ãŖた。じゃがį—•čˇĄã¯ã‚ãŖたぞ。それと手掛かりãĢãĒりそうãĒぎもぎぅ」 č¨€ã„ãĒがらミナはã‚ĸイテムæŦ„を開き、古äģŖįĨžæŽŋぎ城ãĢあãŖたčŗ‡æ–™ãŽã„くつかを選ãŗ取りå‡ēしãĻいく。ã‚Ŋロãƒĸãƒŗは、æœēãŽä¸ŠãŽæ›¸éĄžã‚’å¤§é›‘æŠŠãĢ隅へ寄せると、æŦĄã€…ãĢįŠãŋ上がãŖãĻいくčŗ‡æ–™ãŽã„くつかを手ãĢ取ãŖた。 「不æ­ģéŗĨぎčģĸį”Ÿæŗ•å‰‡? こãŖãĄã¯ä¸æģ…įŽ‹ãŽįĢč‘Ŧæ–šæŗ•į˛žéœŠãŽåą…場所......。一äŊ“、åŊŧはäŊ•ã‚’しãĻいたんだい?」 「それは、こãŖãĄã‚’čĻ‹ã‚Œã°åˆ†ã‹ã‚‹ã˜ã‚ƒã‚ã†ã€ éŖ›ãŗéŖ›ãŗãŽæƒ…å ąã§ã¯į­”えãĢč‡ŗれるはずもį„Ąã„。ã‚Ŋロãƒĸãƒŗはįœ‰é–“ãĢįšēを寄せãĒがら、ミナãĢæ‰‹æ¸Ąã•ã‚ŒãŸčŗ‡æ–™ãĢį›Žã‚’通した。 それはæ­ģぎåˆģ印ãĢ寞しãĻ、č–Ŧį­‰ãŽæ§˜ã€…ãĒ回垊ã‚ĸイテムをäŊŋãŖた場合ぎ劚果åēĻåˆã„ã‚’č¨˜ã—ãŸã‚‚ãŽã ã€‚ä¸€čˆŦįš„ã‚ĸイテムからéĢ˜į´šãĒã‚ĸイテムぞでä¸Ļãŗ、そぎãģとんおãĢ劚果į„Ąã—と書かれãĻいる。そしãĻ唯一ぞだ劚果ãĢついãĻäŊ•ã‚‚書かれãĻいãĒいã‚ĸã‚¤ãƒ†ãƒ åãŒã€č–æ¯ã ã€‚ こぎ世į•ŒãĢæĨãĻ三十嚴。更ãĢã‚˛ãƒŧムとしãĻæĨŊしんでいたã‚Ŋロãƒĸãƒŗã¯ã€ã“ãŽč¨˜čŋ°ã ã‘でį­”えãĢč‡ŗる。 「もしかしãĻåŊŧは、įĨžå‘Ŋ光čŧãŽč–杯をæŽĸしãĢ?」 é ˇãį­”えたミナは、古äģŖįĨžæŽŋネブナポãƒĒã‚šį›ŽãŽåŸŽå†…でčĻ‹ãŸäē‹ã‚’ã‚ŊロãƒĸãƒŗãĢčŠąã—ãĻčžã‹ã›ãŸã€‚ 「大切ãĒäēēãĒぎかãĒ」 「かもしれんぎぅ」 čŠąã—įĩ‚えるとäēŒäēēは、あぎã‚Ŋã‚ĻãƒĢハã‚ĻãƒĢがと思いãĒがらも、čĻĒå‹ã‚’æĄˆã˜ãĻä¸€æ™‚æ˛ˆéģ™ã™ã‚‹ã€‚おぎ様ãĒåŋƒåĸƒãŽå¤‰åŒ–があãŖたãĢせよäģŠã€ã‚Ŋã‚ĻãƒĢハã‚ĻãƒĢã¯č–æ¯ã‚’æą‚ã‚ãĻ各地を回ãŖãĻいるäē‹ã¯įĸēかだろう。 「あぎ場ãĢåą…ãĒいというäē‹ã¯ã€äŊ•ã‹ã—ら手掛かりを垗ãĻ旅įĢ‹ãŖたとãŋãĻいいじゃろう。あåĨ´ã‚’čĻ‹ã¤ã‘ã‚‹ãĒらば、そぎčŗ‡æ–™ã‹ã‚‰č–杯ぎį§˜å¯†ã‚’č§Ŗき明かし、čļŗčˇĄã‚’čžŋるぎが一į•Ēと思うが、おうじゃ?」 「そうだね、それがįĸē原かãĒ」 ### ENGLISH: Three days after she had left the Requiem City of Caranach, Mira arrived at the capital of Arkite Kingdom, Lunatic Lake in the middle of the day. Nostalgia filled her heart as a maid guided her to Solomon’s office. At first, she was slightly afraid she would once again be surrounded by the maids and be used as a dressing doll, but she relaxed seeing that she arrived at the office without any of that happening. After knocking on the door and waiting for a reply, the maid opened the door together with an 「Excuse me.」 When Mira entered the office, she heard the door silently being closed behind her. 「Welcome back. It’s been around a week, I guess. And well, did you find him?」 Only Mira and Solomon were inside the office. Solomon’s tone was the one he used amongst friends as he asked Mira, while at the same time throwing away the papers he was working on. 「Lamentably, he was not there but I found some traces. I’m positive those should prove to be a valuable lead.」 Saying that, Mira opened her item list and took out a few select items she had found inside the castle of the Ancient Temple. Solomon roughly pushed the remaining papers to the corners of his desk, then began examining some of the items Mira had begun piling up there. 「The rules to reincarnate an undead bird? And this is the method to cremate an immortal king, the location of the four season’s spirits... Just what is he trying to do?」 「I think you’ll know once you see this.」 Unable to arrive at an answer with the initial information Mira gave him, Solomon knitted his brow as he received the next item from Mira, examining it. It was a list detailing the effects of different medicines and healing items when applied to a Carved Seal of the Death. There were all sorts of common items in the list, as well as high-level ones, but most of them had not been successful. There was only one item that had nothing written in the results field, the Brilliant Chalice. Having been in this world for thirty years and having enjoyed it as a game for some time before that as well, Solomon was able to arrive at a conclusion with that information alone. 「Could it be that he’s looking for the Brilliant Chalice of Divine Decree?」 「Yes, I believe that’s the case.」 Mira nodded while replying in agreement. Afterward, Mira told Solomon what had happened on the sixth floor of the castle in the Ancient Temple Nevrapolis. 「Could it be a dear person to him...」 「Presumably.」 Their talk finished, they stayed in silence as they thought and worried about their good friend, Soul Howl. While they did not know what kind of change had happened to his mental state, it was clear that Soul Howl was wandering around everywhere, looking for the Brilliant Chalice. 「Since I couldn’t find him there, I guess it means he found some sort of lead and is continuing with his search. If we want to find him, I think it’s best if we figure out the secret of the Brilliant Chalice from these items and then follow his footsteps. What do you think?」</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãĒんとかåšŗ静をčŖ…ãŖãĻåŖ°ã¯å‡ēせたと思う。åŽŋでį‡ƒãˆæŽ‹ãŖたらしいã‚Ģップを受け取り、ごぞかすようãĢ一åŖすするとéŖ˛ãŋやすくãĻ品ぎいいãģんぎりとしたį”˜ã•ãŒåŖぎ中ãĢåēƒãŒãŖた。そういえばäŊ•ã‹åŖãĢå…Ĩれたぎもįĩæ§‹å‰ã ãĒ。 「おいしい。ありがとう」 「よかãŖたです」 ãģãŖとしたようãĢãĩわãŖとįŦ‘ãŖた。åŽŋぎįœ‹æŋ娘だãŖたんだろうがįŦ‘éĄ”ãŒã‚„ã°ã„ã“ãŽå­ã€‚į™’しįŗģだãĒ。 æŦĄãŽååŋœãĢ困ãŖãĻいるとマã‚ŧãƒĢãŽä¸ĄčĻĒがčŋ‘ãĨいãĻきた。į„ŧã‘ãŸč‚‰å–ã‚Šåˆ†ã‘ã‚‹ãŽã¯é¨ŽåŖĢぎ一äēēがäē¤äģŖしたãŋãŸã„ã ã€‚čŠąãŽæŽĨぎįŠ‚がãĒかãŖたんでæ­Ŗį›´åŠŠã‹ãŖたと思ãŖたぎは我ãĒがら情けãĒい。 「子įˆĩ様、こぎåēĻは......」 「æ­Ŗį›´ãĢč¨€ãˆã°ã“ãŽåš´éŊĸãĢ地äŊãŒä¸é‡Ŗり合いだとさえ思ãŖãĻいぞす。それãĢむしろおčŠĢãŗしãĒくãĻはãĒりぞせん」 「そんãĒ! おčŠĢãŗã‚’č¨€ã‚ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĒことãĒお......」 「įĩæžœįš„ãĢ村をå‡ēるåŊĸãĢãĒãŖãĻしぞいぞしたし」 うん、į–˛åŠ´å›°æ†Šã ãŖたところãĢあれをčĻ‹ãĻついかãŖとãĒãŖたぎはåĻ厚できãĒã„ã€‚ã‚‚ã†ãĄã‚‡ãŖとうぞいやり斚があãŖたんじゃãĒいかと反įœã—ãĻる。垌悔は先ãĢįĢ‹ãŸãĒいが。 だがマã‚ŧãƒĢぎįˆļčĻĒはéĻ–を振ãŖた。č‹Ļæ¸‹ãŽčĄ¨æƒ…ã‚’æĩŽã‹ãšãĻいたぎはį„Ąį†ã‚’しãĻã„ã‚‹ãŽã‹č˛´æ—ãĢ気をäŊŋãŖãĻいるぎか判断がé›Ŗしい。 ã€Œã„ãˆã€ã‚€ã—ã‚č‰¯ã„æŠŸäŧšã§ã‚ãŖたかもしれぞせん」 čŠąã‚’čžã„ãĻãŋると、ãĒã‚“ã§ã‚‚æ‘é•ˇãŽæ„å‘ãĢčƒŒã„ãĻマã‚ŧãƒĢをįŽ‹éƒŊãĢ送りå‡ēした『č˛Ŧäģģ』を取らされãĻ重労働ぎようãĒことãĢも駆りå‡ēされãĻいたらしい。おんだけ閉鎖された村ãĒんだあそこ。 įĸēかãĢã‚˛ãƒŧムだとčŋ‘くãĢ大きãĒį”ēさえãĒã„ã‘ãŠã€‚åˇĄį¤ŧč€…ã¨ã‹æĨるぎãĢ内čŧĒではそんãĒį‹ŦčŖã—ãĻるぎか。これはきãŖãĄã‚Šå ąå‘Šä¸Šã’ãĒいといけãĒいãĒ。 「名䚗りが遅れãĻå¤ąį¤ŧいたしぞした。į§ã¯ã‚ĸãƒĒãƒŧãƒģハãƒĢテã‚Ŗãƒŗã‚°ã€‚ã“ãĄã‚‰ã¯åĻģぎã‚ĸãƒŗナ、娘ぎãƒĒãƒĒãƒŧです」 「攚めãĻ、ヴェãƒĢナãƒŧãƒģãƒ•ã‚Ąãƒŗãƒģツェã‚ĸフェãƒĢトです。マã‚ŧãƒĢãĢã¯ã„ã‚ã„ã‚ä¸–čŠąãĢãĒãŖãĻいぞす」 わざとį •ã‘ãŸč¨€ã„æ–šã‚’ã™ã‚‹ã€‚ãģんとãĒらäŋēã¯č˛´æ—ãĒんでåšŗ民į›¸æ‰‹ãĢæ•ŦčĒžäŊŋã†ãŽã¯ãŠã‹ã—ã„ã‚“ã ãŒã€ããŽã˛ã‚Œäŧã•ã‚“ばかりぎįŠē気やめãĻもらうためãĢåš´éŊĸぎ斚を前éĸãĢå‡ēした態åēĻをとることãĢした。 「äģĨå‰ã¯č´ˆã‚Šį‰Šãžã§ã‚りがとうございぞした」 「いえ、挨æ‹ļが遅れãĻã“ãĄã‚‰ã“ãį”ŗしč¨ŗãĒい」 つぞらãĒいもぎで恐į¸Žã§ã™ãŖãĻč¨€ã†ãŽãŒ æ—ĨæœŦäēē ### ENGLISH: I think I managed to pretend to be calm. I took the cup that was found in the remainders of the burned inn and drank the content quickly to hide my real thoughts. A slight sweetness spread in my mouth. Come to think of it, It’s been a while since I drank something other than water. “It’s delicious. Thank you.” “I’m glad you like it.” She smiled softly as if relieved. Damn, the damage of her smile is quite something! She’s probably the archetype Not long after, Mazell’s parents approached us. It seems like the knights have taken over their job of distributing the cooked meat. I don’t know what to talk about with Lily, so perfect timing! “Viscount-sama, I am truly grateful...” “The truth is I have always been thinking that I do not deserve my position due to my young age, so please, stop calling me ‘viscount-sama’. Not to mention, I do not think that I deserve your respect as I have made a mistake and need to apologize to you.” “No, sir! You have done nothing that you need to apologize for...” “No. I made you and your family leave the village.” At that time, I was completely mentally and physically exhausted so when I saw villagers’ behavior, I ended up exploding. I could have handled the situation better. You sure regret it when things are done. But Mazell’s father shook his head with a bitter expression. Is that expression because of his consideration of me being noble or is it because up until now he’s been forcing himself? I don’t know. “No, leaving the village might be better for us.” for letting Mazell go to the capital against the village chief’s will by doing forced labor. Seriously? Since Alea Village is remote to the point that there are no towns near it, the village chief may feel like he can do whatever he wants. To be honest, I thought that he would show some restraint as Alea is a village that the pilgrims stopped by on their journey, but no, I was wrong. I need to make sure to report the dictatorship of the chief to the kingdom. “Ah, I have forgotten that I have yet to introduce myself. I am Ali Hearthing, this is my wife, Anna Hearthing, and my daughter, Lily Hearthing.” “It is pleasant to meet you. Once again, I am Welner von Zeavert. I am Mazell’s friend.” Actually, as a noble, I shouldn’t be this respectful to commoners like them but I want them to stop giving that overly respectful attitude, so I purposely pointed out the fact that “Thank you for the gifts you have given us before.” “Ah, yes but I would like to apologize for only greeting you now” ‘I apologize that it is a shabby gift’ In this world, when nobles hold a banquet, normally, they give the leftover food to the commoners and the commoners accept it happily. It’s not strange to see commoners or to be more specific, the poor commoners gathering in the back gate of a noble that’s holding a banquet in hope of receiving the leftover.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: č–Ŧåē—ã‚’č¨ĒれるåŽĸぎ数は多かãŖた。下į”ēã‚’æ­Šãå›žã‚Œã°éĄ”čĻ‹įŸĨりãĢãĒãŖたäēēãĢ遭遇しãĻしぞうと、ãĒぜ気äģ˜ã‹ãĒかãŖたぎだろう。 せめãĻ働き始めるãĢしãĻもį ”äŋŽæœŸé–“ã‚’įĩ‚えたあとãĢすればよかãŖたと、äģŠã•ã‚‰ãĒがらãĢ垌悔しãĻいる。 č–Ŧåē—ã§åƒãã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã‚’įŸĨã‚‹č€…ã‚’å›žéŋしようãĢã‚‚ã€ä¸å¯Šč€…ãŽã‚ˆã†ãĢéĄ”ã‚’éš ã™č¨ŗãĢもいかãĒいため困り果ãĻãĻいた。唯一違和感ãĒãéĄ”ã‚’éš ã›ãã†ãĒもぎといえばįœŧéĄã ãŒã€ãã‚Œã§ã¯ã‚€ã—ã‚č–Ŧåē—ぎįœŸéĸį›Žã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠãĢčŋ‘äģ˜ã„ãĻしぞうため、打開į­–がčĻ‹ã¤ã‹ã‚‰ãĒい。 æ—ĸãĢトマ゚やロイ、ジェãƒŦミãƒŧãĒおぎ常é€ŖåŽĸを、äģ–äēēぎįŠēäŧŧäŊœæˆĻで騙しãĻいる。嘘がč‹Ļ手ãĒã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠãĢとãŖãĻ、åˆĨäēēであるとčĒ¤é­”化すぎはį˛žįĨžįš„ãĢå ĒえãĻいた。 ――エイミãƒŧさんãĢ、äģŠæœˆã„ãŖãąã„ã¯äŧ‘ぞせãĻãģしいãŖãĻã€ãĄã‚ƒã‚“ã¨č¨€ãˆã°ã‚ˆã‹ãŖた............。 おうしãĻもとé ŧãŋčžŧぞれãĻ断りきれず、月ãĢ一åēĻ、č–Ŧぎ材料が大量ãĢæŦå…Ĩするæ—Ĩだけは、äŧ‘ãŋだãŖたらå‡ē勤することをį´„束しãĻしぞãŖãĻいた。そしãĻそぎæ—Ĩは、å…ĩå›ŖãĢå…ĨãŖãĻ初めãĻぎäŧ‘æ—Ĩ――――明æ—ĨだãŖた。 ――äŧ‘æ—ĨもæŊ°ã‚ŒãĻ、地į„ぎようãĢåŋ™ã—くãĒるだろうãĒãŖãĻ、それだけで気が遠くãĒりそうãĒぎãĢ............もしč–Ŧåē—ãĢåˇĄå›žå…ĩがæĨたら、ぞすぞすややこしいことãĢãĒりそうだよ......。 頭ぎį—›ã„å•éĄŒãĢ、įŸĨらずため息がこãŧã‚Œã‚‹ã€‚ãã‚Œã‚’čžãå’Žã‚ãŸãŽã¯ã€äģŠæ—ĨはæŽŋを歊いãĻいたイã‚ļãƒŧクだãŖた。 ã€ŒåˇĄå›žä¸­ãĢ気をæ•ŖらすずきではãĒいぞ」 åŽŗã—ã„åąč˛ŦãĢã€ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯æ…ŒãĻãĻå§ŋå‹ĸをæ­Ŗした。įĸēかãĢäŋ¯ã„ãĻいãĻは、おこかでčĩˇã“ãŖãĻいるかもしれãĒいį•°å¤‰ã‚’čĻ‹é€ƒã—ãĻしぞう。 「すいぞせん、イã‚ļãƒŧク様。そうですよね、äŊ•ãŒčĩˇã“るか分からãĒいぎãĢį§äē‹ã§æ°—を取られ、čģŊįŽ‡ã§ã—た」 すぐãĢčŦįŊĒã™ã‚‹ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠãĢ、イã‚ļãƒŧクがčģŊくįŦ‘ã‚“ã§é ˇãčŋ”した。 ã€Œã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã€äŋēãĢ様はいらãĒいぞ。ゞナと同じようãĢå‘ŧんでくれ。お前らもãĒ」 イã‚ļãƒŧクがå­Ļé™ĸį”Ÿã‚’čĻ‹å›žã—ãĻ言ãŖた。デã‚ŖãƒĒã‚ĸムもハイデãƒĒã‚Ēãƒŗも恐į¸Žãã†ãĢ頭を下げãĻいる。 į„Ąé§„ãĒįˆŊやかさぎせいでåŧŸãŽã‚ĸック゚同様äŊ•ã‚‚č€ƒãˆãĻãĒさそうãĢčĻ‹ãˆã‚‹ãŒã€åš´ãŽãŸã‚ã‹æ„å¤–としãŖかりしãĻいる。é ŦãĢæĩŽã‹ãļįŦ‘ãŋãĢもé ŧりãĢãĒりそうãĒ力åŧˇã•ãŒįĒēえる。 「とはいえお前らぎį ”äŋŽä¸­ãĢは、äŊ•ã‚‚čĩˇã“らãĒいぎが一į•ĒいいんだがãĒ......」 歊きå‡ēしãĒがら、イã‚ļãƒŧクがãŧやくようãĢ呟いた。 ã‚ˇã‚§ã‚¤ãƒŠã¯éĻ–を傞げる。æ—ĸãĢã‚šãƒĒや喧嘊ãĒお、äē›į´°ãĒがらäē‹äģļはčĩˇããĻいるぎãĢ、äŊ•ã ã‹ãŠã‹ã—ãĒå°čŠžã ã€‚ 「――――それãŖãĻ、äŊ•ã‹ä¸įŠãĒäē‹äģļがčĩˇããĻいるãŖãĻことですか?」 äŊ•ãŽæ°—ãĒしãĢ攞ãŖたčŗĒ問は、おうやら核åŋƒã‚’ついãĻしぞãŖたようだ。イã‚ļãƒŧクぎæ¨ĒéĄ”ãŒã¯ãŖきりとåŧˇã°ãŖた。 ### ENGLISH: There were many customers visiting the pharmacy. Why didn’t she realize that if she walked around the downtown area like this, she would run into people she knew? She regretted it now; she should have at least started working after her training period. She was at a loss because she couldn’t avoid people who knew Sheila, nor could she hide her face like a suspicious person. Glasses were the only thing that could hide her face without any sense of discomfort, but if it was like that, then she would resemble the serious Sheila of the pharmacy more. She had already deceived regular customers such as Thomas, Roy, and Jeremy with her stranger strategy. For Sheila, who wasn’t good at lying, it was mentally enduring to fool them into thinking she was a different person. I should have properly told Amy that I wanted to take the rest of the month off.... She couldn’t refuse when Amy requested her, and Sheila had promised her that she would come to work when she had a day off, which would be her first holiday since joining the corps.... which was tomorrow. That alone is going to make me feel worn out since it’ll keep me busy on my day off..... If the patrolling soldiers also came to the pharmacy.... It’s going to get more and more complicated.... She unknowingly let out a sigh at the headache. It was Isaac, who was also patrolling together with her, who overheard it. “You shouldn’t be distracted on your rounds.” At the reprimand, Sheila hurriedly straightened her posture. Surely, if she turned her head down, she would miss the anomaly that might be happening somewhere else. “I’m sorry, Isaac-sama. It was thoughtless of me to be distracted by personal matters when I didn’t know what would happen.” Isaac smiled lightly and nodded back at Sheila, who immediately apologized. “Sheila, you don’t need to call me “-sama.” Call me the same way you call Zola. You guys too.” Isaac looked around at the academy students. Both Dilliam and Hyderion bowed their heads in embarrassment. Because of his excessively refreshing character, he looked as thoughtless as his brother Axe, but he was surprisingly stern, perhaps because of his age. The smile on his cheeks showed the strength of a man who seemed to be dependable. “Nonetheless, I hope nothing happened to you guys during your training....” Isak muttered in a muffled voice as he walked away. Sheila tilted her head. Even though trivial incidents such as pickpocketing and fights had already occurred, his words were somewhat strange. “――Does that mean there are some disturbing incidents going on?” The question, which she had asked without thinking, seemed to strike a nerve. Isaac’s profile clearly stiffened.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: とテã‚Ŗムぎé–ĸäŋ‚ãĢäŧŧãĻいるãĒ。恋äēēというよりåĨŊきãĒã‚ĸイドãƒĢãĢč˛ĸいでいるといãŖた感じだ。前世、åĨŊきãĒã‚ĸイドãƒĢぎCDを一äēēで数į™žæžšč˛ˇãŖたäēēãĢ通じるもぎがあるぞ。ただ、ã‚ĒãƒĢã¯å¤§č˛´æ—ãŽčŗ‡į”ŖåŽļ、そぎčĻæ¨Ąã¯åŠįĢ¯ãĒいけお。 įĩčĢ–としãĻ、おうやらäŋēがここぞで悊んだčĩ¤å­—はã‚ĒãƒĢåŽļãĢとãŖãĻäē›į´°ãĒéĄã§ã—ã‹ãĒいらしい。ãĒらばこぎぞぞ援劊しãĻもらãŖãĻいいかãĒ――ãŖãĻいいわけあるか! こぎぞぞずるずるとã‚ĒãƒĢãĢ援劊しãĻもらãŖãĻたら、いくらãĒんでもおこかでį ´įļģするãĢæąēぞãŖãĻいる。だãŖãĻ、čŗ‡į”Ŗはį„Ąé™ã˜ã‚ƒãĒいんだから。äŋēはåˆĨãĢæ‚ĒåĨŗというわけではãĒい。čŗ‡é‡‘提䞛はåŦ‰ã—いけお、こぎぞぞじゃã‚ĒãƒĢがį ´æģ…ぎ道ãĢぞãŖしぐらだ。息子をæēē愛しčĻĒバã‚ĢäģŖ襨æ ŧぎã‚ĒãƒĢįˆļでもそうãĒãŖたらã‚ĒãƒĢを勘åŊ“するだろう。 「ã‚ĒãƒĢ、お金はį„Ąå°Ŋč”ĩじゃãĒいぎよ。そんãĒいくらでもäŊŋãŖãĻいいãĒんãĻč€ƒãˆæ–šã¯ã‚„ã‚ãĒさい。čēĢぎį ´æģ…よ」 「こ、これはį”ŗしč¨ŗありぞせん。それではé‚ĒįĨžčģãŽįĩŒč˛ģ削減ぎため、上ぎ料į†åą‹ã¯ã¤ãļしãĻしぞいぞすか?」 がãŧãŖ! し、しぞãŖた......。 それではæœŦæœĢčģĸ倒である。äŋēはįŽ‹éƒŊで料į†åą‹ãŒã—たいぎだ。テã‚ŖãƒŦã‚ĸよ、čļŖ旨をåŋ˜ã‚Œã‚‹ã‚“じゃãĒい。あぞりãĢã‚ĒãƒĢぎ金ãĢ寞するį„Ąé “į€ãļりãĢã¤ã„ã¤ã„čŠąãŒãã‚ŒãĻしぞãŖた。äģŠæœˆåˆ†ã ã‘ã‚ĒãƒĢãĢčŗ‡é‡‘提䞛しãĻã‚‚ã‚‰ã†ã€ããŽčŠąã ãŖたはずだ。äŊ•ã‚‚ã‚ĒãƒĢぎ金ぎäŊŋい斚ãĢãŠã†ã“ã†č¨€ã†åŋ…čĻã¯ãĒいぎだ。 「そうでした。料į†ã¯ãƒ†ã‚ŖãƒŦã‚ĸ様ぎごčļŖå‘ŗですから、そぎ場所をつãļすようãĒã“ã¨ã¯č‡´ã—ãžã›ã‚“ã€ 「はãŖ!? äģŠã€äŊ•ãĻ言ãŖた?」 「いえ、ですから、おåē—をつãļすようãĒįœŸäŧŧã¯č‡´ã—ãžã›ã‚“ã¨ã€ 「いや、そぎ前ãĢ」 「料į†ã¯ãƒ†ã‚ŖãƒŦã‚ĸ様ぎごčļŖå‘ŗ――はぐãŖ、ぐわああ!」 思わずã‚ĒãƒĢãŽéĄ”éĸをã‚ĸイã‚ĸãƒŗクロãƒŧばりãĢéˇ˛æŽ´ãŋする。怒りぎあぞり手ãĢ力がå…ĨãŖãĻã—ãžã†ã€‚ãƒŸã‚ˇãƒŸã‚ˇã¨ã‚ĒãƒĢãŽéĄ”éĸãŒæ‚˛éŗ´ã‚’上げる。 č‹Ļæ‚ļぎåŖ°ã‚’あげるã‚ĒãƒĢ......。 ã ãŒã€č¨ąã•ã‚“! こいつはäŋēぎ料į†ã‚’čļŖå‘ŗã¨č¨€ã„ã‚„ãŒãŖた! プロであるäŋēぎ料į†ã‚’だぞ! 「がぁ、はぁ、い、いえ、æąēしãĻそぎようãĒ......わ、į§ãŒį”ŗしたいぎは、はぁ、はぁ、čĻ‡æĨ­ã‚’æ‰“ãĄįĢ‹ãĻる傍らで、はぁ、あれだけぎ料į†â€•â€•ãģãŖぎゃあ!」 「ã‚ĒãƒĢ! į§ãŒå‚ã‚‰ã§ã€æš‡ã¤ãļしで料į†ã‚’しãĻいるãŖãĻč¨€ã„ãŸã„ã‚ã‘?」 ã‚ĒãƒĢぎįĢãĢæ˛šã‚’æŗ¨ãį™ē言ãĢã‚ĸイã‚ĸãƒŗクロãƒŧぎ力をさらãĢåŧˇã‚ã‚‹ã€‚ã‚ĒãƒĢはぴくぴくį—™æ”ŖしãĻ気įĩļしãĻしぞãŖた。 ãĩむ、やり過ぎたか? ついäŋēぎ料į†ã‚’éĻŦéšŋãĢされたと思ãŖãĻé ­ãĢčĄ€ãŒä¸ŠãŖãĻしぞãŖた。 ### ENGLISH: Fumu, then I guess this is like the relationship between Pervert (Nielsen) and Timu. Rather than liking me romantically, I’m more like a member of an idol group. You know, in my past life I heard about diehard fans buying several hundred CDs of their favorite idol. But man, as a rich noble, the scale that Orty operates on is in a whole other league. In the end, it seems that the debt I was wracking my brains over was nothing much to Orty. In that case, maybe it would be fine to just keep relying on him― wai-, as if it would be fine! At this rate Orty is going to become bankrupt because of me. It’s not like the money just grows on trees. I’m not a sinful woman, okay. I’m happy that he’s helping me with money, but at this rate I’m just going to send him straight down the path of bankruptcy. No matter how much he spoils Orty and how much he loves Orty, even Orty’s dad would have to disown him at that point. “Orty, money isn’t something that you can just waste. Please stop thinking that you can just use it however you wish. That way of thinking will ruin you one day.” “M-, My deepest apologies. Then in that case, shall we destroy the restaurant upstairs to reduce the expenditure of our army?” GABOH-! O-, Oh no... That’s putting the cart before the horse then. I want to be a cook in the Royal Capital. Tilea, haven’t you forgotten the goal here? I got too carried away because of how ridiculous Orty’s money sense was, but I originally came here to borrow money from him. There was no need to lecture him on how to spend his money. “I see. Since cooking is your hobby, it would not do at all to destroy the restaurant.” “Wha-!? What did you say just now?” “Oh, as I said, it would not do to destroy the restaurant.” “No, before that.” “Since cooking is your hobby― ARRGH-, GUWAAHH!” Before I knew it, I had Orty’s face in a vice grip. I was so angry that I was just squeezing it. Orty screamed as his head creaked. Orty was groaning in pain... But I won’t forgive him! He said that my cooking was just a hobby! A professional like me, as a hobby!? “GAh, n-never would I, say such a thing... I-, I simply, ghh, ugh, wanted to say, that even busy on your road to conquest, gasp, you had even reached such, a level on the side― HOGGYAHH!” “Orty! Are you trying to say that I’m just cooking to kill time on the side?” His words poured more oil onto the fire, and my iron claw grew tighter. Orty ended up spasming into unconsciousness. Hmm, did I go a bit far? Since he made light of my cook’s spirit the blood kinda rushed to my head.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ダãƒŧクãƒŦイ゚ぎčĨ˛æ’ƒã¯čŋ‘ã„ã†ãĄãĢæĨるはずだとは思ãŖãĻいた。 だが、さすがãĢäģŠæ—ĨæĨるとは思わãĒかãŖãŸã€‚é­”é“å…ˇã¨åą‹æ•ˇãŽåŧˇåŒ–がæ­Ŗ常ãĢ抟čƒŊしたかもåŋƒé…ã ã€‚ 「čĨ˛æ’ƒã‚’受けたぎはおぎ部族ãĒんだ?」 ã€Žã†ãĄãŽéƒ¨æ—ã ã€‚åŽ‰åŋƒã—ろ。ダãƒŧクãƒŦイ゚ぎäžĩå…Ĩはį„Ąäē‹é˜˛ã„だ』 『ãƒĸãƒĢã‚šã•ã‚“ã‚‚ã„ã‚‹ã—ã€ãƒ­ãƒƒã‚¯ãŸãĄãŽäŊœãŖãĻãã‚ŒãŸé­”é“å…ˇã¨åą‹æ•ˇã¸ãŽåŧˇåŒ–ぎおかげだ』 息をぎんで、čŋ‘ãã§čŠąã‚’čžã„ãĻã„ãŸã‚ˇã‚ĸãŸãĄã‚‚ãģãŖと息をついãĻいた。 ãã‚Œã‹ã‚‰ã€å°‘ã—ã ã‘čŠąã‚’ã—ãĻã€é€ščŠąã‚’åˆ‡ãŖた。 ダãƒŗトãƒŗもãģã‹ãŽæ—é•ˇãĢé€ŖįĩĄã—ãĒければãĒらãĒã„ã€‚ã“ãĄã‚‰ã¨ã°ã‹ã‚ŠčŠąã—ãĻはいられãĒい。 čŠŗã—ã„å ąå‘Šã¯ã€äŊœæĨ­ãŒįĩ‚わりæŦĄįŦŦ、ダãƒŗトãƒŗãŽåą‹æ•ˇãĢæˆģãŖãĻčžã‘ã°ã„ã„ã ã‚ã†ã€‚ æ€Ĩいで、äŋēãŸãĄãŒäŊœæĨ­ã‚’įļšã‘ãĻã„ã‚‹ã¨ã€æ—é•ˇãŒčĩ°ãŖãĻきた。 「ダãƒŧクãƒŦイ゚ãĢé–ĸã™ã‚‹å ąå‘Šã‚’ã“ã“ãĢčžããžã—ã‚‡ã†ã€ 「それは劊かりぞす」 į‹ŧぎįŖäēēæ—ãŽæ—é•ˇãŸãĄã¯äē’いãĢé€ščŠąã§ãã‚‹č…•čŧĒを配られãĻいる。 ããŽč…•čŧĒをäŊŋãŖãĻ、ダãƒŗトãƒŗから一斉ãĢæ—é•ˇãĢčĒŦ明するようだ。 おうやら、ダãƒŗトãƒŗãŽåą‹æ•ˇã ã‘ã§ãĒãã€č¤‡æ•°ãŽåą‹æ•ˇãŒåŒæ™‚ãĢčĨ˛ã‚ã‚ŒãĻいたようだ。 嚸いãĒことãĢ、į„Ąäē‹ã™ãšãĻ撃退できたようだãŖた。 『æ•ĩã¯é­”é“å…ˇã¨åą‹æ•ˇãŽåŧˇåŒ–ãĢついãĻはįŸĨらãĒかãŖたから、こぎį¨‹åēĻで済んだぎでしょう』 『あくぞでåĩ察į›Žįš„だãŖたということも大きいでしょうね』 æœŦ気でį‹ŧぎįŖäēē族をつãļãã†ã¨č€ƒãˆã‚‹ãŽãĒら、ダãƒŧクãƒŦイ゚と同時ãĢåŧˇæ•ĩをé€ŖれãĻくるだろう。 ダãƒŧクãƒŦイ゚だけでæĨたということは、åĩ察į›Žįš„だãŖたということだ。 『åĩå¯ŸãŒå¤ąæ•—ã—ãŸã¨ã„ã†ã“ã¨ã¯ã€æŦĄãĢæ•ĩがとる手は......』 「よりæē–備をしたåĩ察か、ばれたことãĢよりæœŦæ ŧįš„ãĒčĨ˛æ’ƒã‚’旊めるか、でしょうね」 äŋēがäŊœæĨ­ã—ãĒãŒã‚‰ãã†ã„ã†ã¨é€ščŠąãŽč…•čŧĒãŽå‘ã“ã†ã§æ—é•ˇãŸãĄãŒã†ãĒずく気配がした。 ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€æ•ĩがあきらめãĻくれるぎが一į•ĒæĨŊでいい。 だが、それを期垅するぎはあぞりãĢもæĨŊčĻŗが過ぎる。 æ˛šæ–­ã—ãĒいよう、気をåŧ•ãįˇ ã‚ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã§æ—é•ˇãŸãĄãŽé€ščŠąã¯įĩ‚わる。 そぎころãĢは、äŋēãŸãĄãŽäŊœæĨ­ã‚‚į„Ąäē‹įĩ‚äē†ã—た。 ãģãŖã¨ã—ãŸæ§˜å­ã§ã‚ˇã‚ĸãŒč¨€ã†ã€‚ ã€Œé­”é“å…ˇãŽč¨­įŊŽåŽŒäē†ã¨åŒæ™‚ãĢ鈴ぎéŸŗがéŗ´ã‚ŠéŸŋかãĒくãĻよかãŖたでありぞすよ」 「そうだãĒ。だが、ここもį‹™ã‚ã‚Œã‚‹å¯čƒŊ性がéĢ˜ã„。いつéŗ´ãŖãĻもおかしくはãĒい」 「おうしãĻ、ここはčĨ˛ã‚ã‚ŒãĒかãŖたぎかしら?」 ã‚ģãƒĢãƒĒã‚šãŒä¸æ€č­°ãã†ãĢéĻ–を傞げた。 ã€Œã‚ąãƒŧテさんが外ãĢいるぎでåŧ•ãčŋ”したぎかも?」 「įĸēかãĢãƒĢãƒƒãƒãƒŠãŽč¨€ã†é€šã‚Šã‹ã‚‚ã—ã‚ŒãĒいわね! ã‚ąãƒŧテ、とãĻもåŧˇãã†ã ã‚‚ぎ」 ã€ŒåŽŸéš›ã€ã‚ąãƒŧテはåŧˇã„からãĒ」 そんãĒã“ã¨ã‚’čŠąã—ãĒãŒã‚‰ã€åą‹æ•ˇãŽå¤–ã¸ã¨å‘ã‹ã†ã€‚ã‚ąãƒŧテãĢã‚‚ã„ã‚ã„ã‚å ąå‘Šã›ã­ã°ãĒるぞい。 åą‹æ•ˇã‚’å‡ēã‚‹ã¨ã‚ąãƒŧテはさãŋしそうãĢしãĻいた。 ### ENGLISH: I knew that a dark wraith attack would come soon. However, I had not expected it to come today. I wasn’t even sure that the magic tool and reinforcements had functioned properly. “Which tribe was attacked?” ‘Our tribe. But don’t worry. We were able to stop them.’ “That’s a relief.” ‘Mister Mors was with us. And the magic tool and reinforcements you added really helped us.’ I took in a deep breath. So did Shia, who was listening beside me. We talked a little more after that before cutting the connection. Danton had to contact the other chiefs as well. He couldn’t waste any more time with us. We would be able to hear a more detailed report when we returned to his mansion. We hurriedly continued with our work. Just then, the chief came running towards us. “We should listen to the report of the dark wraith together.” The beastkin wolves all had communication bracelets that were connected to each other. And so Danton was going to use them to explain the situation to them all at once. Apparently, it was not just Danton. But several mansions had been attacked simultaneously. Thankfully, they had all been successful in driving them back. ‘The enemy did not know about the magic tools or reinforcing of the walls. That is why the damage was so low.’ ‘But it was also because they were just scouting.’ Had they really come out to crush the beastkin, they would have sent stronger enemies to accompany the dark wraiths. The fact that they hadn’t, proved that they were just scouts. ‘But now that their scouting has failed, what will the enemy do now...’ “Either they will prepare a better scout team, or they will launch a real attack sooner than planned.” I said while we worked. I could feel that the other chiefs were nodding at this. Of course, it would be best if the enemy just gave up. However, it was really too much to hope for. The chiefs reminded each other to stay on their guard, and then the conversation ended. By then, we also had finished with our work. Shia looked relieved as she said, “It’s a good thing that the bell doesn’t ring right when we finish installing the magic tool.” “Indeed. However, this place has a high likelihood of being targeted. It could still ring at any time.” “Then how come this place wasn’t one of the settlements that were attacked?” Serulis said with a puzzled expression. “Perhaps it’s because Kathe is outside?” “Luchila is probably right! Kathe looks very strong.” “Well, she is very strong.” We talked about this as we left the mansion. We had to tell everything to Kathe as well. Kathe looked very lonely when we greeted her.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「それでįĩåą€ã€ã•ãŖきぎ゚キãƒĢはäŊ•ã ãŖたんですか?」 äŋēぎ下ãĢåą…ã‚‹ã‚¤ãƒã‚ŗが不æē€ã’ãĒéĄ”ã‚’ã—ãĒがら先į¨‹äŋēがäŊŋãŖた『į™Ŋぎį¸›éŽ–』ãĢついãĻčžã„ãĻくる。 「あれか?į§˜å¯†......」 į§˜å¯†ãĢしようとしたらイチã‚ŗがį¨ã‚“できた。 「しょうがãĒい。čĒ°ãĢã‚‚č¨€ã†ãĒよ?」 そう前įŊŽãã‚’しãĻからäŋēはčĒŦ明を始める。 ぞあ、前回ぎそれぞれぎ十嚴間をčĒžã‚Šåˆã†éš›ãĢはįœã„た『æŗ•æžãŽį›Žã€ã¨ã€Žæ¤œé­”ãŽčĄŒį‡ˆã€ãŽæŠŸčƒŊとそぎ抟čƒŊをäŊŋãŖãĻäŊ•ã‚’ã—ãŸã‹ã‚’čŠąã—ãŸã ã‘ã ã‘ãŠãĒ。 å…ˇäŊ“įš„ãĢč¨€ã†ã¨ã€Žæŗ•æžãŽįžŗ』でäģŠæ—Ĩぞでぎ間ãĢäŋēぎčĻšãˆãĻいるâ‰Ē霧įˆ†â‰Ģâ‰Ēåšģ惑ぎ霧â‰Ģâ‰Ēå°–æ°´æŸąâ‰Ģâ‰ĒåžĒį’°â‰Ģぎ4つぎ゚キãƒĢと、配下ぎãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧãŸãĄãŒäŊŋうâ‰Ē霧ぎįŸĸâ‰Ģâ‰ĒæŗĨぎįŸĸâ‰Ģâ‰ĒæŗĨぎåŖâ‰Ģį­‰ã‚šã‚­ãƒĢ。それãĢ加えãĻå°æŠ€ãŽé‰„æžˇIį­‰ãŽä¸€éƒ¨č¨­å‚™ã‚’č§Ŗ析。 č§Ŗ析įĩæžœã¨ã—ãĻはぞずおぎ゚キãƒĢãĢもãģãŧå…ąé€šã™ã‚‹æ§‹æ–‡ãŒæœ€ä¸‹åą¤ãĢ存在し、そぎ上ãĢåąžæ€§ã€æļˆč˛ģ量、åŊĸįŠļ、į¯„å›˛ã€ããŽäģ–čĢ¸ã€…ãŽå…ˇäŊ“įš„ãĢã‚šã‚­ãƒĢぎ中čēĢをæąē厚する構文が存在しãĻいる。そしãĻそぎ上が原際ãĢそれがįžåŽŸįŠē間ãĢおうやãŖãĻå‡ē力しãĻã„ã‚‹ã‹ã‚’čĄ¨ã™æ§‹æ–‡ãĢãĒãŖãĻいる。 で。そこぞで分かãŖたãĒら垌はそぎ構文をč‡Ē分ぎ手でįĩ„ãŋįĢ‹ãĻればいいわけで、『į™Ŋぎį¸›éŽ–』ãĒら霧を鎖ãĢ変えãĻ射å‡ē、įĩĄãŋäģ˜ã‹ã›ã‚‹æ§‹æ–‡ãĢ加えãĻįĩĄãŋäģ˜ã‹ã›ãŸį›¸æ‰‹ãŽã‚šã‚­ãƒĢを封じる劚果もåĢぞせãĻある。そぎ分、äŊœæˆã‚‚į™ē動もそれãĒりãĢキツかãŖたけおãĒ。 「それでįĩ„ãŋ上げたįĩæžœãŒã‚ĸãƒŦですか。」 ã€Œãã†č¨€ã†ã“ãŖたãĒ。」 äŋēぎčĒŦ明ãĢイチã‚ŗはとんでもãĒã„ã€‚ã¨č¨€ãŖãŸéĄ”ã‚’ã—ãĻいる。 ぞあ原際ãĢとんでもãĒい技čƒŊではあるãĒ。ãĒãĢせそれぞれぎ構文がäŊ•ã‚’意å‘ŗしãĻいるかをįŸĨれればåĨŊきãĒã‚šã‚­ãƒĢをč‡Ēį”ąãĢį”Ÿãŋå‡ēせるč¨ŗだしãĒ。 ãŸã ãã†ã¯å•åą‹ãŒå¸ã•ãĒい。 イチã‚ŗãĢã¯ãžã čŠąã•ãĒいが全゚キãƒĢãĢå…ąé€šã—ãĻã„ã‚‹æœ€ä¸‹åą¤ãŽæ§‹æ–‡ã€‚ã“ã‚ŒãŒãĒかãĒかãĢ厄äģ‹ãĒぎだ。 æœ€ä¸‹åą¤æ§‹æ–‡ãŒį¤ēしãĻいるぎはそぎ゚キãƒĢをįŋ’åž—ã™ã‚‹ãŸã‚ãŽæĄäģļや前提とãĒるæŗ•å‰‡ã€‚そしãĻこぎ中ãĢはåĻ™ãĒ構文がæŊœã‚“でいるぎだが、そぎ構文ぎおかげでäŋē達はHPį­‰ã‚’æļˆč˛ģするだけで゚キãƒĢがäŊŋえるようãĢãĒãŖãĻいる。 そう。æœŦæĨãĒらば゚キãƒĢã¨č¨€ã†ã‚‚ãŽã¯ã‚‚ãŖと様々ãĒį‰Šã‚’æļˆč˛ģしãĻäŊŋうもぎãĒぎである。 では、čļŗりãĒい分ぎ力は一äŊ“おこからæĩã‚ŒãĻきãĻいるぎか。 ここで思いå‡ēされるぎがäģĨ前ぎ光景ぎ一つ。 それはäŋēぎクロキãƒĒノã‚ŗãŒé˜˛åžĄãŽå§ŋå‹ĸすら取ãŖãĻいãĒかãŖた魔įĨžãĢ通į”¨ã—ãĒかãŖたäē‹ã€‚ äŊ•æ•…通į”¨ã—ãĒかãŖたぎか。単į´”ãĢ魔įĨžãŽé˜˛åžĄåŠ›ãĢ寞しãĻäŋēぎæ”ģ撃力がčļŗりãĒかãŖたという可čƒŊæ€§ã‚‚č€ƒãˆãŸãŒã€ã‚ãŽæ™‚ãŽæ‰‹åŋœãˆã¯ãã‚“ãĒもぎではãĒかãŖた。 ### ENGLISH: “So in the end, what was that skill of yours earlier?” Ichiko, who was under me, inquired about the “White Binding Chain” that I utilized earlier wearing a discontented visage. “That one? A secret...” When I attempted to conceal the secret, Ichiko glards at me. “Fine then. You must reveal this to no one, okay?” I began expounding on the subject after saying so. All I disclosed was the functions of the “Eye of Law Analysis” and “Andon of the Magic Detector” and what can be performed with these functions, which I omitted from my previous discussion of the respective ten years. In concrete terms, the four skills that I had memorized up to today using the “Eye of Law Analysis” were â‰ĒMist Plosionâ‰Ģ, â‰ĒBewitching Mistâ‰Ģ, â‰ĒSharp Aqua Pillarâ‰Ģ, and â‰ĒCirculationâ‰Ģ as well as some skills such as â‰ĒMistboltâ‰Ģ, â‰ĒMudboltâ‰Ģ, and â‰ĒMud Barrierâ‰Ģ employed by the monsters under my command. On top of these, I also analyzed some equipment such as The Iron Shackles of the Sealing Art I and so forth. The analysis results indicated that there was a syntax that was universal to all skills at the bottom tier and above that existed the syntax that determined the attributes, consumption, shape, range, and various other specifics of the skills. Furthermore, that was the syntax for the actual output of the skill in reality. So, once this level of knowledge was grasped, all that was left was for the user to piece together the syntax, which in the case of “White Binding Chain” included the syntax for converting mist into chains, ejecting them, and binding them together, as well as the effect of sealing the entangled opponent’s skill. Therefore, the creation and activation of the chain proved to be extremely arduous. “So that’s the result of your work?” “I guess you could say that.” Ichiko put on a preposterous countenance at my explanation. It was, without a doubt, an astounding skill. After all, once you knew what each syntax signified, you can freely create any skill you want. But that was not so easy to achieve. I hadn’t shared this with Ichiko yet, but the lowest layer syntax that all skills had in common was very tricky. What the lowest layer syntax indicated was the law that was the prerequisite or condition for acquiring that skill. Within lay a bizarre syntax that allowed usage of the skill by simply consuming HP, etc. Right. By nature, skills should be used by expending various other things. Then, where does the insufficient power flow from? At this point, I was reminded of one of the scenes from the past. That was, my Kurokirinoko did not work on the God of Calamity, who was not even in a defensive posture. Why did it fail? I considered the possibility that my attack power was simply inadequate against the God of Calamity’s defensive power, but the reaction I received at that time was nothing like that.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãĒぎで、パãƒŧトナãƒŧとしãĻæĨをかかせるわけãĢはいかãĒいし、č‡Ē分ぎ劚į´„パãƒŧテã‚ŖãƒŧでもあるäģĨ上、ãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナも最大限ãĢį€éŖžã‚ã†ã¨æ€ãŖãĻいた。光čŧãĢč¨€ã‚ã‚ŒãŸã€åĨŊきãĒäēēã¨ã€Ÿã¨ã„ã†č¨€č‘‰ãŒã‚„ã‘ãĢé ­ãĢチナつくぎを振り切るようãĢ。 ãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナとãĻåĨŗぎ子だ。ハイãƒĒヒįŽ‹å›Ŋぎ才åĨŗã¨č¨€ã‚ã‚Œå¤šããŽäēē々からčĻĒしぞれようと、åĨŗぎ子らしい憧れくらいある。ピãƒŗチぎ時ãĢ、éĸ¯įˆŊとįžã‚Œã‚‹įŽ‹å­æ§˜ã‚’å¤ĸčĻ‹ãŸã“ともあるし、åļį„ļぎå‡ēäŧšã„ãĢ惚かれあãŖãĻ、多くぎ障åŽŗã‚’äš—ã‚ŠčļŠãˆãĒがらįĩã°ã‚Œã‚‹ã¨ã„うナブ゚トãƒŧãƒĒãƒŧをåĻ„æƒŗしたことだãŖãĻある。 だが、それは有り垗ãĒいæœĒæĨだ。ãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧãƒŠã¯čĄæ˜Žã§ã‚ãŖたが故ãĢ、åšŧい頃からč‡Ē分ãĢčĒ˛ã›ã‚‰ã‚ŒãŸäŊŋå‘Ŋã¨ã‚‚č¨€ã†ãšãåœ¨ã‚Šæ–šã‚’å—ã‘å…ĨれãĻいた。だから、åŋƒãŽåē•ã§ã¯åĢŒæ‚Ēæ„Ÿã‚’æŠąãį›¸æ‰‹ã§ã‚ãŖãĻも、įĢ‹æ´žãĒåĻģãĢãĒã‚ã†ã¨ã„ã†æ°—æŒãĄã¯æœŦåŊ“であり、äģŠå¤œãŽãƒ‘ãƒŧテã‚ŖãƒŧもįĢ‹æ´žãĢįš‡å¤Ē子åĻƒã¨ã—ãĻ務め上げようとæąē意しãĻいた。 と、そぎ時、įĒį„ļã€éƒ¨åą‹ãŽå¤–ãŒé¨’ãŒã—ããĒãŖた。そしãĻäŊ•äē‹ã‹ã¨čēĢ構えるãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナ達ぎ前でノックもãĒしãĢ扉が開け攞たれ、大柄ãĒį”ˇãŒäŊ•ãŽčēŠčē‡ã„も遠慎もãĒくã‚ēã‚Ģã‚ēã‚Ģã¨éƒ¨åą‹ãŽä¸­ãĢå…ĨãŖãĻきた。ãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナãĢäģ˜ã„ãĻきたčŋ‘襛騎åŖĢ達がį„ĻãŖãŸčĄ¨æƒ…ã§åˆļæ­ĸするが、そぎį”ˇã¯æ„ãĢäģ‹ã—ãĻいãĒいようだ。 「ãģぉ、äģŠå¤œãŽãƒ‰ãƒŦ゚か......ぞぁぞぁだãĒ」 「......バイã‚ĸ゚様。いきãĒã‚Šæˇ‘åĨŗãŽéƒ¨åą‹ãĢæŠŧしå…Ĩるというぎは感åŋƒč‡´ã—ぞせんわ」 「あぁ? äŋēは、お前ぎå¤Ģだぞ? äŊ•ã€åŖį­”えしãĻんだ?」 「......」 æŗ¨æ„ã‚’したãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナãĢ、éŦąé™ļしそうãĒčĄ¨æƒ…ã§čŋ”したぎはãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナぎ劚į´„į›¸æ‰‹ã§ã‚るバイã‚ĸã‚šãƒģDãƒģヘãƒĢã‚ˇãƒŖãƒŧそぎäēēである。数嚴前と変わらãĒい、į˛—野でæ¨Ē暴ãĒé›°å›˛æ°—ã‚’įēã„、上から下ぞでãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧãƒŠã‚’čˆã‚ã‚‹ã‚ˆã†ãĢčĻ‹ã‚‹ã€‚ãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧãƒŠãŽčƒŒį­‹ãĢæ‚Ē寒がčĩ°ãŖた。 ã€ŒãŠã„ã€ãŠå‰ã‚‰å…¨å“Ąå‡ēãĻいけ」 バイã‚ĸ゚は、įĒį„ļ、ニヤãƒŧとåŖ元をæ­Ēめると䞍åĨŗやčŋ‘襛騎åŖĢ達ãĢそうå‘Ŋäģ¤ã™ã‚‹ã€‚戸惑うåŊŧåĨŗ達ãĢæĢ喝するようãĢ再åēĻå‘Ŋäģ¤ã™ã‚Œã°ã€äžåĨŗ達は慌ãĻãĻéƒ¨åą‹ã‚’å‡ēãĻいãŖた。しかし、čŋ‘襛騎åŖĢ達は、åŊ“į„ļ渋る。それをčĻ‹ãĻバイã‚ĸ゚ぎį›ŽãŒå‰Ŗ呑ãĢį´°ã‚ã‚‰ã‚ŒãŸã“とãĢ気がついたãƒĒãƒĒã‚ĸãƒŧナは、äŊ•ã‚’するかわからãĒいと慌ãĻãĻčŋ‘襛騎åŖĢ達を下がらせた。 「ãĩん、éŖŧいįŠŦぎčēžãã‚‰ã„、しãŖかりやãŖãĻおけ」 「......éŖŧいįŠŦではありぞせん。大切ãĒč‡Ŗ下ですわ」 「......į›¸å¤‰ã‚ã‚‰ãšåæŠ—įš„だãĒ? クク、ぞだ十ãĢã‚‚åąŠã‹ãĒいã‚Ŧキぎ分際で、いãŖãĄã‚‡å‰ãĢäŋēをį¨ã‚“だだけぎことはある。あぎ時からãĒ、いつかäŋēぎもぎãĢしãĻやろうと思ãŖãĻいたんだ」 ### ENGLISH: As so, Ririana couldn’t bring shame to her partner, since it’s their engagement party, Ririana intended to dress up to her maximum potential. Shaking away the word “liked person” that Kouki said from her head. Ririana was also a woman. She was also popular with many other talented women of the Hairihi Kingdom, so she had yearnings to be a normal girl as well. When she’s in a pinch, the prince who she dreamed of would appear, then they’d be attracted to each other from their chanced meeting, she’s even dreamt up stories of overcoming multiple obstacles in their reach for love together. But, it’s an impossible future. Because Ririana was intelligent, she accepted that she would be called for on a mission since she was young. That’s why, even if she feels repulsed by the other partner from the bottom of her heart, her feelings of wanting to be an excellent wife is true, she was determined to magnificently serve the crowned prince after the party. Then, at that time, suddenly, the outside of her room became noisy. Ririana’s door was flung open without knocking, and a large man without hesitation, rudely entered the room. Though he stopped as the knights of the Imperial guards “Ho~o, is that the dress for tonight......it’s about average I guess” “.....Bias-sama. Suddenly breaking into a lady’s room isn’t an admirable act” “A~a? I’m going to be your husband? why are you talking back at me?” “.......” The person warning Ririana with a gloomy expression is, Bias D. Hoelscher, whom she is to be engaged to. The same as several years ago, he carried a rude tyrannical atmosphere, he continued to look at Ririana from top to bottom indecently. A chill ran through Ririana’s spine. “Oi, everyone leave at once” Bias with a grin on his lips, suddenly ordered all the maids and knights of the Imperial guard to leave. He ordered again threatenly for those that were puzzled, the maids left the room panickingly. However, the Imperial guards, naturally hesitated. Ririana notices that Bias’s eyes were becoming dangerous, unsure of what to do she ordered the guards to stand down. “Fu~n, when disciplining your dogs, make sure to do it firmly” “......They are not dogs. They’re my important vassals” “......Rebellious as ever I see? Kuku, still the same brat that hasn’t even reached 10 years old, it was worthwhile being glared at with that hateful gaze of yours. At that time, I already decided that you were going to be mine someday”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 【グãƒĒãƒĨãƒŧエãƒŗ大įĢåąąã€‘ã‹ã‚‰ãŽč„ąå‡ēがåļã‚ãšã€ãƒã‚¸ãƒĄé”ãŒäŊ•å‡ĻともįŸĨれãĒいマグマがæĩã‚Œã‚‹åœ°ä¸‹é“ã‚’æĩã•ã‚ŒãĻいる頃、čĩ¤éŠ…č‰˛ãŽį ‚が吚きすさãļ【グãƒĒãƒĨãƒŧエãƒŗ大į ‚æŧ ã€‘ぎ上įŠēをフナフナとéŖ›ãļåŊąãŒã‚ãŖた。 č¨€ã‚ãšã‚‚ãŒãĒ、〝įĢœåŒ–〟įŠļ態ぎテã‚Ŗã‚Ēである。 〝むぅ......ã“ã‚Œã¯ãĄã¨ãƒžã‚ēイぎじゃ......全く、厄äģ‹ãĒブãƒŦ゚を吐きおãŖãĻ......č‡´ã—æ–šãĒい。ごä¸ģäēēæ§˜ã‚ˆã€č¨ąã—ãĻたもれ〟 åŧˇčĄŒįĒį ´ãŽã›ã„で、少ãĒくãĒいæĨĩ光をæĩ´ãŗãĻいたテã‚Ŗã‚Ēは、æĨĩ光ぎ毒į´ ãĢč•ãžã‚ŒãĻå‚ˇã‚’æ‚Ē化させãĻいた。こぎぞぞでは、ã‚ĸãƒŗã‚ĢジãĢ到į€ã™ã‚‹å‰ãĢ倒れãĻしぞうと判断したテã‚Ŗã‚Ēは、勝手ãĢį§˜č–ŦをäŊŋうäē‹ã‚’ãƒã‚¸ãƒĄãĢčŦįŊĒしãĻ、〝厝į‰ŠåēĢ〟からįĨžæ°´ã‚’取りå‡ēし厚器ごと噛ãŋį •ã„ãĻ服į”¨ã—た。 ブãƒŦ゚ぎé€Ŗį™ēと限į•ŒäģĨ上ãĢčēĢäŊ“čƒŊ力やéŖ›čĄŒčƒŊ力ãĢæŗ¨ãŽčžŧんだため大量ãĢæļˆč˛ģした魔力が、かãĒりぎå‹ĸいで回垊しãĻã„ãã€‚ãžãŸã€å‚ˇã‚‚įžŦ時ãĢæ˛ģるわけではãĒかãŖたが少ãĒくとも毒į´ ãŽåŊąéŸŋは抑えられたようだ。 それからéŖ›ãļこと数時間、ようやく前斚ãĢã‚ĸãƒŗã‚Ģジぎå§ŋがčĻ‹ãˆãĻきた。これäģĨ上、éŖ›čĄŒã‚’įļšã‘れば、ã‚ĸãƒŗã‚Ģジぎį›ŖčĻ–åĄ”ã‹ã‚‰ã‚‚ãƒ†ã‚Ŗã‚Ēぎå§ŋがčĻ‹ãˆã‚‹ã ã‚ã†ã€‚テã‚Ŗã‚Ēは、一įžŦ、įĢœåŒ–ã‚’č§ŖいãĻčĄŒããšãã‹ã¨č€ƒãˆãŸãŒã€ãŠãã‚‰ãį”ŸããĻいるであろう魔äēē族ぎフãƒĒãƒŧドãĢįŸĨられたäē‹ã¨ã€ããŖと、äģŠåžŒã€ãƒã‚¸ãƒĄãŽæ—…ãĢついãĻčĄŒããĒらįĢœåŒ–がåŋ…čĻãĒå ´éĸã¯ã„ãã‚‰ã§ã‚‚ã‚ã‚‹ã ã‚ã†ã¨č€ƒãˆãĻ、すãŖãąã‚Šå‰˛ã‚Šåˆ‡ã‚‹ã“ã¨ãĢした。 隠れ里はそうį°Ąå˜ãĢčĻ‹ã¤ã‹ã‚‹ã“とはãĒいし、万が一čĻ‹ã¤ã‹ãŖãĻも、įĢœäēē族はそうį°Ąå˜ãĢやられはしãĒい。それãĢ、äē”į™žåš´å‰ãŽæ‚Ēå¤ĸ(čŋĢåŽŗ)がčĨ˛ã„かかãŖたとしãĻも、テã‚Ŗã‚ĒãŒåŠŠã‘ã‚’æą‚ã‚ã‚Œã°ã€ããŖã¨ãƒã‚¸ãƒĄã¯åŠ›ã‚’č˛¸ã—ãĻくれるはずである。äŊ•ã ã‹ã‚“ã ã§ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯čēĢ内ãĢはį”˜ã„ぎだ。 そんãĒč€ƒãˆäē‹ã‚’しãĻã„ã‚‹ã†ãĄãĢ、遂ãĢ、ã‚ĸãƒŗã‚Ģジぞで数キロぎäŊįŊŽãžã§ã‚„ãŖãĻæĨた。čĻ‹ã‚Œã°ã€į›ŖčĻ–åĄ”ãŽä¸ŠãŒäŊ•ã‚„ら非常ãĢ慌ただしい。勘違いでæ”ģ撃を受けãĻもéĸ倒ãĒぎで、テã‚Ŗã‚Ēはå…Ĩ場門ぎ斚へčŋ‚回し、少しé›ĸれた場所ãĢį€åœ°ã—た。 と、半ばåĸœčŊするåŊĸでį ‚åĄĩをåˇģき上げãĒがらį€åœ°ã—たテã‚Ŗã‚Ēぎもとへ、ã‚ĸãƒŗã‚Ģジぎå…ĩåŖĢ達が隊列をįĩ„んでやãŖãĻきた。čĻ‹ã‚Œã°ã€åŖãŽä¸ŠãĢも大å‹ĸぎå…ĩåŖĢがåŧ“ã‚„é­”æŗ•é™Ŗぎåˆģぞれた杖ãĒおをもãŖãĻ垅抟しãĻいる。 もうもうとåˇģき上がるį ‚埃がéĸ¨ãĢさらわれãĻ晴れãĻいく。å…ĩåŖĢ達が、įˇŠåŧĩãĢゴクãƒĒと喉をéŗ´ã‚‰ã™éŸŗがéŸŋく。しかし、į ‚埃が晴れた先ãĢいるぎがéģ’éĢĒ金įœŧぎįžŽåĨŗで、しかもäŊ•ã‚„ら随分とį–˛åŧŠã—ãĻいるようだとわかると、一様ãĢ困惑したようãĒčĄ¨æƒ…ã¨ãĒãŖãĻäģ˛é–“同åŖĢéĄ”ã‚’čĻ‹åˆã‚ã›ãŸã€‚ ### ENGLISH: At the time Hajime’s party were swept by the magma underground into the unknown after being unable to escape from ÂĢGuryuu-en Great VolcanoÂģ, a shadow was flying unsteadily above the brown, raging sand of ÂĢGuryuu-en Great DesertÂģ. Needless to say, it was the “Dragonformed” Tio. “Ugh... this is rather bad... for the love of, that was a nasty Breath... there’s no other way. Master, sorry about this.” Having forcibly broken through, Tio was basked in a large amount of beam whose toxin ended up aggravating her wounds. As such, judging she would be collapsed before she arrived at Ancadi, Tio apologized to Hajime for taking out from “Treasure Box” and crunched the vial of the special potion, the Holy Water, without permission. Although she had consumed a large amount of magic power from firing Breaths in succession, surpassing her body’s limit, and reinforcing her flight ability, she had now considerably recovered. Moreover, even though her wounds didn’t instantaneously healed, the toxin had been suppressed. Afterwards, she flew for several hours and she could finally see Ancadi in her view. If she kept flying any more than this, the people on the watchtower would be able to see Tio’s current appearance. For a moment, Tio wondered whether or not to release her dragon form. However, thinking it would surely be necessary for her to be in her dragonformed while she travels with Hajime, since the Demon race man named Freed was likely to still be alive, she decided to come clean about it. Also, her hidden town wasn’t something that could easily be found. Even if it was found by chance, the Ryuujin race would not go downed that easily. Besides, if it turned into the nightmare (persecution) just like five hundred years ago, Hajime would surely lend Tio his power if she asked for his help. After all, Hajime was sweet to his companion. While thinking so, she was finally only several kilometers away from Ancadi. From what she could see, the watchtower was in a commotion. Thus, because it would be a hassle to be attacked due to a misunderstanding, Tio made a detour towards the entrance gate and landed slightly away from it. Ancadi’s Soldiers moved towards Tio, who landed and created sand dust, with row formation. If one looked above the walls, many Soldiers were standing by with bow or magic array-carved staff in hand. The sand dust was clearing away. The Soldiers could be heard gulping from nervousness. However, what appeared from the sand was a beautiful, gold-eyed, black-haired woman who looked extremely exhausted, making the soldiers looked at each other in bewilderment.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãƒŦテã‚ŖãƒŧナぎįŠļæŗã‚‚æ°—ãĢãĒるところだãŖたが、éŋé›Ŗ民を受けå…ĨれãĻいたヨãƒŧã‚Ļã‚Ŗ䞯įˆĩåŽļでは、そぎ垌始æœĢぎįœŸãŖ最中。勝手をįŸĨらãĒいäŋēãŸãĄãŒæŠŧしかけãĻも、čŋˇæƒ‘ãĢãĒるだけだ。 クナã‚Ļドも孤児é™ĸãŽå­äž›ãŸãĄãŽä¸–čŠąã§ã€äģŠã¯æ‰‹ä¸€æ¯ã‚‰ã—ã„ã€‚åˇĄå›žä¸­ãĢゴブãƒĒãƒŗを倒したということで、孤児é™ĸではヒãƒŧロãƒŧæ‰ąã„ãĢãĒãŖたぎだとか。 「ãģら旊く!」 ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ãŽč„ŗå†…ã§ã¯ã€åą‹å°ã§ãŽč˛ˇã„éŖŸã„はすでãĢæąē厚しãĻいるらしく、äŋēぎ手を力いãŖãąã„åŧ•ãŖåŧĩãŖãĻいく。 「おじさん、į„ŧきéŗĨください!」 「あいよ、いくつだい?」 ã€Œãã†ã§ã™ã­ã€ã‚ãŸã—ãŸãĄã¨ãƒ‹ã‚ŗãƒĢ様とã‚ŗãƒĢテã‚Ŗナ様ぎ分もあれば......」 「わたし、十æœŦ!」 串į„ŧãåą‹ãŽį„ŧきéŗĨは、įĩæ§‹ãĒ量がある。 晎通ぎåĨŗ性では一æœŦで充分ãĢč…šãŒæē€ãŸã•ã‚Œã‚‹å¤§ãã•ã ã€‚äēŒæœŦもあれば、夕éŖŸãŽãŠã‹ãšãĢは充分ãĢãĒる。 それを十æœŦã¨č¨€ã†ãŽã¯ã•ã™ãŒãĢ多すぎやしãĒいだろうか? äŋēはあぞり大éŖŸæŧĸではãĒい。 ã€ŒãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã€ã•ã™ãŒãĢ多すぎãĒい? わたし、一æœŦでも持ãĻäŊ™ã—そう......」 「大丈å¤Ģ。これはわたしが一äēēでéŖŸãšã‚‹ã‹ã‚‰ã€ 「........................そう」 ぞあ、åŊŧåĨŗはäģŠå›žã¯ã‚ŗãƒĢテã‚ŖナãĢæŦĄã„で大æ´ģčēã ãŖたぎで、それくらいぎエネãƒĢã‚Žãƒŧæļˆč˛ģはしãĻいるぎかもしれãĒい。そういうことãĢしãĻおこう。 äŋēãĒらäēŒæœŦã§č…šãŒãƒ‘ãƒŗパãƒŗ、三æœŦãĒらåŖからãƒĒバãƒŧ゚も有り垗る。 そんãĒåŋƒé…ã‚’よそãĢ、単į‹ŦでゴブãƒĒãƒŗį™žåŒšäģĨä¸Šã‚’č¨Žäŧã—ãŸč‹ąå‚‘ãĢãĩさわしいåĨ啖振りを、äŋēãŸãĄãŽį›ŽãŽå‰ã§į™ē揎しãĻくれたぎだãŖた。 ### ENGLISH: I was worried about Letina, but Marquis Yowi, who had accepted the evacuees, was in the middle of dealing with the aftermath. We weren’t familiar with that stuff, so if we suddenly barged in we’d only get in the way. Cloud also had his hands full with taking care of the orphanage children. It seems that he was receiving a hero treatment there because he defeated Goblins during his patrols. In Michelle’s head, it seemed to be already decided that we would eat the stall food, and she was dragging me by the hand with all her strength. Naturally, Finia, who was holding my other hand, was dragged along too. “Uncle, give us some chicken skewers!” “Sure thing. How many?” “Let’s see. There’s me, Lady Nicole and Lady Cortina’s share to consider too, so if we get six...” “Ten for me!” “Coming right up!” The skewer stall had quite a lot of chicken skewers. They were big enough that a normal girl would have gotten full with just one skewer. If you got two, you’d even have leftover snacks for dinner. So ordering ten of those was a bit too much, wasn’t it? I wasn’t much of a glutton myself. “Michelle, isn’t that too much? I’d have a hard time eating even one...” “It’s okay. I’ll eat all of these myself.” “.........Is that so.” Oh well, she played the second-biggest part in this time’s incident, so she probably spent a lot of energy during the process. Let’s just think of it like that. In my case, I’d be stuffed with two of them, and a third might make me vomit. Despite my fears, she showed us the gluttony suitable to a hero who managed to defeat over a hundred Goblins on her own.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: č™šã‚ãĒįŦ‘ãŋをæĩŽã‹ãšãĻæŗ¨æ„ã™ã‚‹äŋēãĢã€ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã¯čˆˆå‘ŗæ´Ĩ々というéĸ¨æƒ…ã§čŠąã—ã‹ã‘ãĻきた。 ãã†č¨€ãˆã°äŋēもåŊŧåĨŗãĢæ¸Ąã™ã‚‚ãŽãŒã‚ã‚‹ã€‚ 「あ、そうそう。それだ。あぎįĨžæ§˜ã€ã“ã‚Œã‚’ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ãĢãŖãĻ」 手éĻ–ã‹ã‚‰č‚˜ãŽæ‰‹å‰ãžã§čĻ†ã†ã‚ŋイプぎ、į˛žįˇģãĒčŖ…éŖžãŽå…ĨãŖたバãƒŗグãƒĢã‚ŋイプぎブãƒŦã‚šãƒŦットだ。手éĻ–ãĢしãŖかりとフã‚Ŗットするぎで、åŧ“ã‚’åŧ•ãé‚Ē魔ãĢãĒるäē‹ã¯į„Ąã„だろう。 「これは?」 「キãƒŧワãƒŧãƒ‰ã‚’å”ąãˆã‚‹ã¨į­‹åŠ›åĸ—åŧˇãŽé­”æŗ•ãŒæŽ›ã‹ã‚‹č…•čŧĒだãŖãĻ。十倍äģĨ上ãĢåĸ—えるらしいよ?」 「ãģんと? すãŖごい! キãƒŧワãƒŧドãŖãĻäŊ•?」 ã€ŒãƒĄã‚ŽãƒŗゎョãƒĢã‚ē」 「めぎ――」 ぞだčĒŦ明がįĩ‚わãŖãĻいãĒいというぎãĢ、気が旊すぎるだろ! ã€Œãƒ‡ãƒĄãƒĒットもあるんだよ。į­‹åŠ›ã¯å‰å€Ÿã‚Šã§åŧ•ãŖåŧĩãŖãĻくるらしくãĻ、č§Ŗ除した時ãĢすãŖごいæŋ€į—›ãŒčĩ°ã‚‹ãŽã€‚おかげでわたしもこぎ有様」 こぎčƒŊ力をæˆĻ闘中ãĢäŊŋうぎは、かãĒã‚Šã‚­ãƒ¯ãƒ‰ã‚¤æ‰ąã„ãĢãĒりそうだ。劚果が切れたらįļ™įļšã—ãĻæˆĻうäē‹ã¯ä¸å¯čƒŊだろう。 「劚果時間で、そぎあと十分くらいすごいæŋ€į—›ãŒčĩ°ã‚‹ãŽã€‚それから垌はį­‹č‚‰į—›ã§ãžã¨ã‚‚ãĢ動けãĒくãĒãŖãĄã‚ƒã†ã€ 「そしãĻäģŠã€ã‚ãĒたがそぎįŠļ態ãĢé™ĨãŖãĻいるというäē‹ã¯......čŠĻしぞしたぎね?」 「ã‚Ļッ!?」 ãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠã¯é­”čĄ“ãŽč‹ąæ‰æ•™č‚˛ã‚’å—ã‘ãĻきただけあãŖãĻ、そぎ洞察力というか頭ぎ回čģĸはæ‚ĒくãĒい。 「ニã‚ŗãƒĢ、あãĒた大äēēしそうãĒčĻ‹ã‹ã‘ãĢよらず、そそãŖかしいですわね?」 「これはあぎį™ŊいぎがčĒŦ明をįĢ¯æŠ˜ãŖたせいだから」 もうあれを『įĨžã€ãĒんãĻå‘ŧんでやるもぎか、『į™Ŋいぎ』で充分だ。 「じゃあさ、じゃあさ! äģŠåēĻはニã‚ŗãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã‚’ãƒžãƒƒã‚ĩãƒŧジしãĻあげる!」 「はぇ?」 įĒåĻ‚、意å‘ŗ不明ãĒäē‹ã‚’ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ãŒč¨€ã„å‡ēã—ãŸã€‚ã„ã‚„ã€č¨€ãŖãĻいる意å‘ŗはį†č§ŖしãĻいるぎだが......内厚を受けå…Ĩれるäē‹ãŒã§ããĒかãŖたぎだ。 「さãŖきマッã‚ĩãƒŧジぎ斚æŗ•ã¯æ•™ãˆãĻもらãŖたし! だいじょãƒŧãļã€ãĄã‚ƒã‚“ã¨æ°—æŒãĄã‚ˆãã§ãã‚‹ã‹ã‚‰!」 ããŽãžãžãžã‚‹ã§čˇį‰ŠãŽã‚ˆã†ãĢæŠąãˆä¸Šã’ã€ãƒžãƒƒã‚ĩãƒŧジ台へと運んでいãŖた。 「さぁ、やãŖるぞãƒŧ!」 「čĻšæ‚ŸãĒさいぞせãƒŧ!」 ワキワキと指をくねらせ、äŋēãĢčŋĢã‚‹ãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã€‚ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナもéĸį™ŊがãŖãĻæ¨Ēから同じポãƒŧã‚ēでčŋĢãŖãĻくる。 だがäŋēãĢ逃げ場はãĒかãŖた。 そぎ垌、įŖäēēį”¨å¤§æĩ´å ´ã‹ã‚‰ã€äŋēぎ切ãĒã„æ‚˛éŗ´ãŒčŊŸã„たäē‹ã¯ã€č¨€ã†ãžã§ã‚‚ãĒい。 ### ENGLISH: While I was warning them with a blank smile on my face, Michelle asked me full of curiosity. That Goddess was a lifesaver for her, too. It was natural for her to be curious as to what that person had to say to her best friend. Speaking of which, I had something to pass on to her. “Oh, right. About that. That Goddess asked me to hand this to you.” As asked, I handed the bracelet bestowed with strengthening magic to her. It was a bangle type bracelet with fine ornaments, covering the hand from wrist to elbow. It fit very firmly on the wrist, so it wouldn’t get in the way when firing a bow. “What’s this?” “After saying the keyword, it apparently grants physical strengthening. Up to over tenfold, can you believe it?” “Really? That’s amazing! What’s the keyword?” “Megingjord.” “Megi-” The moment she heard me say the keyword, she quickly equipped it and started to say it. Such a hasty girl, I haven’t even finished explaining yet! “There are demerits to it too. It seems you are simply borrowing the physical strength, so when you release it, you are assaulted by a sharp pain. Look what it did to me.” I lifted my trembling hands from the bath and showed them to her. To be honest, I was so sluggish now that even that simple action took all I had. Using this in an actual fight was quite dangerous. When the effect wore out, it would be impossible to keep on fighting. “It lasts for three minutes, and then ten minutes of intense pain. After that, you wouldn’t be able to move properly due to muscle pain.” “So the fact that you are like that... You tested it, right?” “Ugh!?” Letina received gifted education, so her insight, or should I say logic, was quite good. Though I’d like it if she didn’t show it during moments like this. “Nicole, you can be quite thoughtless sometimes unlike how mature you seem to be, huh?” “This happened because that white thing cut short the explanation.” No way I’d call her “God” after that. Just “white thing” was good enough for her. “Then..! Then, let us massage you this time!” “Wah?” Michelle suddenly said something absurd. I mean, I understood the idea... But it wasn’t something my mind could accept. “You taught us how to massage earlier! It’s gonna be alright! I’ll make you feel good!” She grabbed me by the hands and mercilessly dragged me out of the bath. Then she lifted me like baggage and carried me towards the massage tables. Huh, wasn’t her strength already comparable to an adult? “Okay, let’s get to it!” “Prepare yourself!” Michelle approached me while wiggling her fingers. Letina also did the same from another direction with an amused expression. That aside, there was no way they learned how to massage just by listening to a few instructions of mine. They are probably going to mess up this and that. Rather, they most definitely will. But I had nowhere to run. Needless to say, my painful cries started to reverberate throughout the Beastmen bath.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãƒŦã‚ĒぎéšŖで一įˇ’ãĢį‰›äšŗをéŖ˛ã‚“ã§ãŸã‚ˇã‚§ãƒĒãƒŧãŒéĄ”ã‚’ä¸Šã’ãĻ吠え始める。 同じくãƒŦã‚Ēã‚‚éĄ”ã‚’ä¸Šã’ãĻ一éŗ´ãã€‚ それと同時ãĢ、éŖŸå ‚ぎ扉が開いãĻクãƒŦã‚ĸさんとテã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãŒã‚ģバ゚チãƒŖãƒŗさんをäŧ´ãŖãĻå…ĨãŖãĻæĨた。 おうやらãƒŦã‚Ēã¨ã‚ˇã‚§ãƒĒãƒŧは、クãƒŦã‚ĸさん達ぎčļŗéŸŗãĢ反åŋœã—たようだ。 č€ŗãŒč‰¯ã„ã‚“ã ãĒぁ。 「クãƒŦã‚ĸさん、テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã€ãŠį–˛ã‚Œæ§˜ã€ 「ã‚ŋクミさん、äģŠæ—Ĩはお旊いんですね」 「ã‚ŋクミさん、勉åŧˇįĩ‚わりぞした」 を労いつつ、おčŒļをéŖ˛ã‚€ã€‚ クãƒŦã‚ĸさんはäŋēが先ãĢéŖŸå ‚で垅ãŖãĻいたäē‹ãĢ少しだけ銚いãĻるようだ。 ここ数æ—Ĩは鍛éŒŦがあãŖたからãĒ......。 テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãŽæ–šã¯ã€æ˜ŧ前と違ãŖãĻãĄã‚ƒã‚“ã¨å‹‰åŧˇãĢ集中å‡ēæĨたようで、達成感ぎようãĒもぎがįĒēえた。 「はい。鍛éŒŦã‚’ã™ã‚‹ãŸã‚ã¨č€ƒãˆãĻ、勉åŧˇã‚’é ‘åŧĩりぞした」 「......鍛éŒŦäģĨ外ぎäē‹ã§é›†ä¸­ã—ãĻæŦ˛ã—いぎだけお......ぞぁ、äģŠæ—Ĩは頑åŧĩãŖãŸã‹ã‚‰č‰¯ã—ã¨ã—ãžã—ã‚‡ã†ã€ クãƒŦã‚ĸさんとしãĻは、動抟がå‰Ŗぎ鍛éŒŦというぎãĢは少し不æē€ãŒã‚りそうだãŖたが、テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãŒé ‘åŧĩãŖたäē‹ã¯čŋ‘くでčĻ‹ãĻįŸĨãŖãĻるぎで、čĢĻめたようだ。 「ã‚ŋクミさん、明æ—Ĩからしばらく勉åŧˇã‚’しãĒくãĻã‚‚č‰¯ã„ãã†ã§ã™!」 「そうãĒんですか、クãƒŦã‚ĸさん?」 「ええ。æ˜ŧからぎテã‚ŖãƒĢナはį§ãŒéŠšãį¨‹å‹‰åŧˇãĢæ‰“ãĄčžŧんでくれぞしたからね。数æ—Ĩ分ぎ勉åŧˇã‚’įĩ‚わらせぞした。......これで頑åŧĩãŖたį†į”ąãŒå‰Ŗぎ鍛éŒŦじゃį„Ąã‘ã‚Œã°č‰¯ã‹ãŖたんですけお......」 「ははは」 テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯ã€äŋēãŽč¨€č‘‰ã‚’äŋĄį”¨ã—ãĻくれたぎか、それとも鍛éŒŦをするためという餌(?)ãĢéŖŸã„äģ˜ã„たぎか、かãĒりぎ成果をčĻ‹ã›ãŸã‚ˆã†ã ã€‚ įĸēかãĢ鍛éŒŦしãĻいる時ぎテã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯č‹ĻしそうãĢしãĒがらもおこかæĨŊしそうではあãŖたが、そんãĒãĢ鍛éŒŦがしたいぎか......。 「明æ—Ĩからおįˆļæ§˜ãŒč¨€ãŖãĻいた新しい鍛éŒŦですからね。勉åŧˇãĢé‚Ē魔をされたくありぞせん!」 「あãƒŧ、成るį¨‹ã­ã€‚そういうäē‹ã‹ãã€ 「あれね......ãƒŦã‚Ēæ§˜ã€ãŠéĄ˜ã„ã—ãžã™ã­ã€ テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯æ˜Žæ—Ĩからぎ鍛éŒŦがæĨŊしãŋãĒようだ。 明æ—Ĩぎ鍛éŒŦを始めるãĢは、ãƒŦã‚Ēぎ協力がåŋ…čĻã ã‹ã‚‰ãĒ。 äŋēからもé ŧむよ、ãƒŦã‚Ē。 įš†æƒãŖたところで、料į†ãŒé‹ã°ã‚Œã€å¤•éŖŸãŒé–‹å§‹ã•ã‚Œã‚‹ã€‚ 夕éŖŸåžŒã¯ã€æ—ĨčĒ˛ãĢãĒãŖたå‰Ŗぎį´ æŒ¯ã‚Šã‚’テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¨įĩ‚わらせる。 明æ—Ĩぎ鍛éŒŦãĢ備えãĻ、テã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ãĢį†ŸįĄå‡ēæĨるč–Ŧč‰ã‚’åˆ†ã‘ãĒがら、äŋēもそれをéŖŸãšãĻåēŠãĢå°ąãã€‚ ãĄã‚ƒã‚“ã¨į´ æŒ¯ã‚ŠãŽåžŒãĢæą—ã‚’æĩã—たから、äģŠæ—ĨもしãŖかり寝られそうだ。 ―――――――――――――――――――― įŋŒæœãŽæœéŖŸåžŒã€äŧ‘憊をしãĻãŠč…šã‚’æ…Ŗらした垌、クãƒŦã‚ĸさん達もå‹ĸぞろいでäŋēとテã‚ŖãƒĢãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯čŖåē­ãĢå‡ēる。 ### ENGLISH: Sherry had been drinking her milk next to Leo, but then she raised her head and started barking. And then Leo also looked up and barked. At the same time, the dining room’s doors opened, and Ms. Claire, Tilura and Sebastian walked in. Apparently, Leo and Sherry had been reacting to their footsteps. They must have very good hearing. “Ms. Claire, Tilura. Good evening.” “You’re quite early, Mr. Takumi.” “I finished studying, Mr. Takumi.” I greeted them while drinking my tea. Ms. Claire was a little surprised to see me waiting here. Well, I had been quite busy during the past few days... But Tilura seemed to have been able to concentrate, unlike during the morning, and there was a look of accomplishment on her face. “Yes. I told myself it was so I could train, and I did my best.” “...If only you didn’t need that as an incentive... Well, you at least did well today.” As for Ms. Claire, she did not like that sword training was the goal here. But she had observed that Tilura had indeed studied hard, and so she had to be satisfied for now. “Mr. Takumi, I won’t have to study for a while, starting tomorrow!” “Is that true, Ms. Claire?” “Yes. After lunch, Tilura studied to a shocking degree, and finished several day’s worth of lessons. ...Of course, all the effort was for her sword training...” “Hahaha.” Then she must have believed my words and taken the bait. And look at the results. Indeed, even though she sometimes looked like she was having trouble while training, I could also tell that she was having fun. She really wanted to do it... “Because we’re going to start the new training that father talked about. I’m not going to let any studying get in the way!” “Ah, I see. So that’s why.” “That... I’ll be counting on you, Leo.” Tilura was very much looking forward to tomorrow’s training. And it happened to be something that required Leo’s cooperation. I’m counting on you too, Leo. Once we were all seated, the food was brought in, and we ate dinner. After the meal, Tilura and I went out to finish our daily sword swinging practice. Then I shared some herbs that would help her sleep in preparation for tomorrow, and then went to bed. As I had trained hard today, I would likely get a good night’s sleep once again. —————— After breakfast the next morning, and a short break for digestion, Tilura and I went out into the garden, followed by Ms. Claire and the others.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ãĒるずく、もぎ陰ãĢ隠れãĒãŒã‚‰é€˛ã‚“ã§ã„ã‚‹ã¨ã€ä¸æ„ãĢåˇĻ側ãĢåĢŒãĒ気配を感じた。咄嗟ãĢéŖ›ãŗ退きãĒがらįˇ‘å…‰įŸŗを向けると、そこãĢはäŊ“镡äēŒãƒĄãƒŧトãƒĢį¨‹ãŽį°č‰˛ãŽãƒˆã‚Ģã‚˛ãŒåŖãĢåŧĩりäģ˜ã„ãĻãŠã‚Šã€é‡‘č‰˛ãŽįžŗã§ãƒã‚¸ãƒĄã‚’į¨ã‚“でいた。 と、そぎ時、そぎ金įœŧが一įžŦ光を帯ãŗた。 「ッ!?」 ãƒã‚¸ãƒĄãŽåˇĻč…•ãŒãƒ“ã‚­ãƒ“ã‚­ã¨éŸŗをįĢ‹ãĻãĒがらįŸŗ化を始める。įŸŗ化はį›´ããĢæ‹Ŧりつけたįˇ‘å…‰įŸŗãĢも及ãŗもぎぎ数į§’でįŸŗ化させるとバãƒĒッとéŸŗをįĢ‹ãĻãĻį •ã‘æ•Ŗらせた。光æēãŒå¤ąã‚ã‚Œã€čžēりを暗闇がčĻ†ã†ã€‚č…•ãŽįŸŗåŒ–ã¯é€˛ã‚“ã§ãŠã‚Šæ—ĸãĢč‚Šãžã§äžĩéŖŸã—ãĻいた。 ãƒã‚¸ãƒĄã¯čˆŒæ‰“ãĄã—ãĒがら、魔į‰ŠãŽįšŽã¨é‡é‡‘でäŊœãŖた懐ぎホãƒĢã‚šã‚ŋãƒŧからįĨžæ°´ã‚’取りå‡ēし一気ãĢå‘ˇãŖた。すると、期垅した通りįŸŗ化はæ­ĸぞり、čĻ‹ã‚‹čĻ‹ã‚‹ã¨įŸŗ化部分をæ­Ŗ常ãĢæˆģしãĻいãŖた。 「やãŖãĻくれたãĒ!」と、内åŋƒãã†æ‚Ēæ…‹ã‚’åãã€č…°ãŽãƒãƒŧチから〝閃光手æĻ´åŧžã€Ÿã‚’取りå‡ēすと、金įœŧトã‚Ģã‚˛ãŽã„ãŸčžēりãĢ投げčžŧむ。同時ãĢ、暗闇ぎ向こうで再ãŗ金įœŧがčŧã„ãŸã€‚ãƒã‚¸ãƒĄã¯čĻ‹ãˆãĒいことも構わず〝į¸Žåœ°ã€Ÿã‚’äŊŋい、一įžŦでそぎ場をé›ĸč„ąã™ã‚‹ã€‚ ã™ã‚‹ã¨ã€ãƒã‚¸ãƒĄãŽã„ãŸå ´æ‰€ãŽåžŒã‚ãĢあãŖãŸå˛ŠãŽč‰˛ãŒå°‘ã—å¤‰ã‚ã‚Šã€æŦĄã„でéĸ¨åŒ–したようãĢボロボロと崊れå‡ēした。į›¸åŊ“åŧˇåŠ›ãĒįŸŗ化ぎé‚Ēįœŧを持ãŖãĻいるぎだろう。RPGã§č¨€ã†ãĒらバジãƒĒ゚クといãŖたところか。 そんãĒことを思いãĒãŒã‚‰ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯ãƒ‰ãƒŗナãƒŧを抜いãĻ銃čēĢをį›ŽãŽå‰ãĢかざすことでį›žãĢしãĒがらグッとį›Žã‚’つãļãŖた。 「クã‚Ĩã‚ĸ!?」 ãƒã‚¸ãƒĄã¯ã™ã‹ã•ãšį™ēį ˛ã—た。įĩļ大ãĒ威力をį§˜ã‚ãŸåŧžä¸¸ãŒã€į‹™ã„違わずバジãƒĒ゚クぎ頭部ãĢ吸いčžŧãžã‚Œé ­č“‹éĒ¨ã‚’į˛‰į •ã—中čēĢã‚’čš‚čē™ã™ã‚‹ã€‚åŧžä¸¸ã¯ã€ããŽãžãžč˛Ģ通しåĨĨぎåŖãĢæˇąã€…ã¨įŠ´ã‚’įŠēã‘ã€ã‚ˇãƒĨãƒŧã¨å˛Šč‚Œã‚’į„ŧくéŸŗをįĢ‹ãĻた。é›ģįŖåŠ é€Ÿã•ã›ãĻいるため、åŊ“たãŖた場所がéĢ˜æ¸Šã‚’į™ēしãĻいるぎだ。į†ąãĢåŧˇãã€įĄŦいã‚ŋã‚ĻãƒĢ鉱įŸŗだからこそぎ威力だろう。 ãƒã‚¸ãƒĄã¯å‘¨å›˛ã‚’č­Ļ戒しつつ、バジãƒĒ゚クãĢčŋ‘ãĨくと、į´ æ—ŠãããŽč‚‰ã‚’切り取りそぎ場をé›ĸč„ąã—ãŸã€‚ãģとんおäŊ•ã‚‚čĻ‹ãˆãĒいįŠļæŗã§ã¯æĩįŸŗãĢぎんãŗりéŖŸäē‹ã™ã‚‹ã‚ã‘ãĢもいかãĒã„ã€‚ãƒã‚¸ãƒĄã¯ä¸€å…ˆãšæŽĸį´ĸã‚’é€˛ã‚ã‚‹ã“ã¨ãĢした。 闇ぎ中を歊きįļšã‘ã‚‹ãƒã‚¸ãƒĄã€‚æ—ĸãĢ、äŊ“感ではäŊ•åæ™‚間とæŽĸį´ĸをįļšã‘ãĻいたが、階下へぎ階æŽĩはæœĒだčĻ‹ã¤ã‹ãŖãĻいãĒい。道中、倒した魔į‰Šã‚„æŽĄå–ã—ãŸé‰ąįŸŗã‚‚å¤šãã€ãã‚ãã‚æŒãĄé‹ãŗãĢ不äžŋãĒãŽã§ã€ãƒã‚¸ãƒĄã¯æ‹ į‚šã‚’äŊœã‚‹ã“とãĢした。 ### ENGLISH: After progressing for a while, noticing something shining within the passageway, Hajime raised his awareness to the maximum. Advancing while staying hidden under the shadows as much as possible, he suddenly felt an unpleasant presence from his left. He instantly jumped back and pointed the Green Light Stone towards the presence. There was a gray lizard approximately two meter in length stuck to the wall, glaring at Hajime with its golden eyes. Those golden eyes flashed momentarily and in the next instant... “——!?” Along with a cracking sound, Hajime’s left arm began to petrify. The petrification immediately spread to the Green Light Stone as well and within seconds, there was a creaking noise as it completely shattered. With the light source gone, darkness set upon the area once again. The petrification of his arm was already encroaching his shoulder. Hajime clicked his tongue and took out a bottle of sacred water from his holster; which was made from wires of magic beast fur, and drank it in one gulp. As expected, the petrification came to halt, and the petrified part returned to normal in the blink of an eye. “How dare you do this!” While cursing inwardly, he took out a 【Flash Grenade】 from his waist pack and tossed it towards the golden-eyed lizard. At the same time, over in the darkness, those golden eyes started to shine once again. Hajime didn’t appear to care as he instantly retreated from the area by using 【Ground Shrink】. Then changes appeared on the boulder behind where Hajime originally stood, and subsequently, it crumbled as if it has been weathered. It seems to possess considerably powerful Evil Eyes of Petrification! In RPG terms, this is probably a Basilisk. While thinking of such things, Hajime pulled out Donner and held it up before his eyes, shielding his closed eyes. And “Bang!” The surroundings was bathed in an intense light, painting their vision with light. “Ku-ua!?” Perhaps it had never experienced such an intense light up till date, the figure of a disoriented Basilisk emerged in the darkness. Hajime fired without hesitation. The tremendous power hidden within the bullet without aiming, bore into the Basilisk’s head and pulverized its skull, completely ravaging the insides. The bullet pierced through the head left a deep hole on the wall and “Shuuu~”, leaving behind the sound of burning rocks. Hajime while still keeping a lookout on his surroundings, approached the Basilisk, quickly tore off its flesh and retreated from that location. As expected, it is impossible to leisurely eat when faced with such a situation where he was practically blind. For now, Hajime chose to continue exploring. ~~~~~~~~~</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ......こぎ指čŧĒãĢは、ある劚果がついãĻるらしい。 「įŋģč¨ŗ指čŧĒãŖãĻãƒ•ã‚Ąãƒŗã‚ŋジãƒŧかよ! ああそういえばここį•°ä¸–į•Œã§ã—たねäžŋ刊でよかãŖた!」 これをつけãĻいれば、į›¸æ‰‹ãŒčŠąã—た内厚がį†č§Ŗできるらしい。そぎ逆も。 とうぜん、こぎ世į•ŒãŽč¨€č‘‰ã¨æ—ĨæœŦčĒžã‚‚通じるようãĢãĒると。 「ãģんとč‡ŗれりå°Ŋくせりでさすがã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗ! į§į‰Šã‚‚あるしäŊã‚€ã¨ã“ろもäģ•äē‹ã‚‚ã‚ã‚‹ã—č¨€č‘‰ã¯é€šã˜ã‚‹ã—ã€ã“ã‚Œã§į•°ä¸–į•Œã§į”Ÿæ´ģできぞすね! ハハッ!」 ぞたドã‚ĩッとマットãƒŦã‚šãĢ倒れčžŧむ。 ゴロゴロčģĸがる。 įŋģč¨ŗ指čŧĒ。 「明æ—Ĩ、明æ—Ĩかあ。ぞあæ—Ĩäģ˜å¤‰ã‚ãŖãĻるからäģŠæ—Ĩだけお。というか一æ—Ĩが24時間ãĒぎかわからãĒいけお。はあ、もういいやぜんãļ明æ—Ĩč€ƒãˆã‚ˆã†ã€ うつãļせãĢãĒãŖãĻ動きをæ­ĸめる。 æ›¸éĄžã¯ãžã æŽ‹ãŖãĻる。 įŋģč¨ŗ指čŧĒも検č¨ŧしãĻãĒい。 į™ēé›ģč¨­å‚™ã‚‚æ°´é“æ–Ŋč¨­ã‚‚įĸēかめãĻãĒいし、ã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢぎ中もすずãĻをčĻ‹ãŸã‚ã‘じゃãĒい。 でもäŋēは、ぜんãļ明æ—ĨãĢ投げå‡ēすことãĢした。 äģŠæ—Ĩはã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢæ˜Ĩæ—Ĩ野åē—で一æ—ĨãŋãŖãĄã‚Šåƒã„ãĻ、帰ろうと思ãŖたらわけがわからãĒいįŠļæŗã§ã€ã‚‚ã†æˇąå¤œ3時もぞわãŖãĻる。 「å‚Ŧäē‹å‰ãŽåžšå¤œã¯äŊ™čŖ•ãĒぎãĢ......」 それとも、äŧŠįš”さんいわくį•°ä¸–į•ŒãĒここはį’°åĸƒãŒé•ã†ãŽã‹ã€‚ ã‚ĸã‚¤ãƒ˛ãƒŗãƒĸãƒŧãƒĢぎįŠēきテナãƒŗトãĢæŗŠãžã‚‹ã¨ã„うåŋƒæƒšã‹ã‚Œã‚‹įŠļæŗãĢワクワクすることもãĒく、äŋēã¯æ„č­˜ã‚’æ‰‹æ”žã—ãŸã€‚ é•ˇã„é•ˇã„ä¸€æ—Ĩがįĩ‚わる。 「ああ、夕éŖ¯éŖŸãšãĻãĒい......そういやこぎ世į•ŒãŽæ–™į†ã¯ãŠã‚“ãĒんだろ」 ### ENGLISH: ...... It seems that this ring has a certain effect. “This is a fantasy item that’s able to translate the language? Oh right, another world language. How convenient.” If I put this on, it seems that I can understand what the other person said. And vice versa. At last, when I can understand the language of this world like how I understood Japanese. “I’m really exhausted! I haven’t sorted out my personal belongings, at least I have a place to live and a job. I’m also able to understand the other world’s language, and now I can live in another world! Hahahaha!” After that, I collapsed on the mattress. Rolls around. Translation ring, huh. “Let’s think about it tomorrow. Well, it’s today because the date has changed. I don’t know if the day is hours. Well, let’s think about it all tomorrow.” I just lay down on my stomach and do nothing. There’s still some documents left. I haven’t checked the translation ring either. I haven’t checked the power generation facilities and water maintenance facilities, and I haven’t seen everything inside the Mall. But I decided to do it all out tomorrow. Today, I worked hard all day at the Aion Mall Kasugano branch store, and when I thought about going home, I couldn’t understand why, and it’s already around o’clock in the middle of the night or I should say early dawn. “I can’t afford to stay up all night before the grand opening ...” Maybe because of the different environment here, which Ms. Iori said about this different world? I let go of my consciousness without being excited about the fascinating situation of staying in a vacant tenant at Aion Mall. A long long day is over. “Ah, I haven’t eaten supper yet ... -wait, what kind of food does this world have?”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ここは厌全ãĢåŧ•ãã“ã‚‚ãŖãĻいãĻã€ä¸€åˆ‡æƒ…å ąãŒå­˜åœ¨ã—ãĒい。そもそもダãƒŗジョãƒŗぎå…ĨりåŖがįĢåŖãĢ存在しãĻいãĻį‰šæŽŠãĒã‚šã‚­ãƒĢかčŖ…備がãĒいとäēē間ãĢはįĒå…ĨできãĒいようだ。そぎ内クロキãƒĒãĢé ŧんでフりッグ達でも送ãŖãĻもらわãĒいといけãĒいかもしれãĒい。 さãĻ、å›Ŋ内ぎダãƒŗジョãƒŗはこれだけだけお、å›Ŋ外ãĢį›Žã‚’向けるともãŖと様々ãĒダãƒŗジョãƒŗが存在しãĻいる。 ぞず、あぎæ—Ĩįĩį•ŒãŽä¸­ã‹ã‚‰å‡ēãĻæĨたčŋˇåŽŽã¯å…¨éƒ¨ã§666個存在しãĻいる。 そしãĻそぎ中でも有名ãĒぎを上げるãĒらば、 とある大å›ŊぎビãƒĢ街ãĢå‡ēįžã—ãŸå¤Šã‚’čĄãã‚ˆã†ãĒéĢ˜ã„åĄ”ãŽčŋˇåŽŽã€‚通į§°ã€Žæ‘Šå¤ŠæĨŧ』や、į ‚æŧ ãĢå‡ēįžã—たピナミッドįŠļぎčŋˇåŽŽã€‚åˇ¨å¤§ãĒ一æœŦぎ木で構成されたčŋˇåŽŽã€‚中ãĢはæĩˇãŽãŠįœŸã‚“中ãĢå‡ēįžã—たčŋˇåŽŽãĒんãĻもぎもある。 そぎ中で『éŦŧぎį Ļ』ぎ様ãĢįŠæĨĩįš„ãĢäēē間ãĢæ”ģ撃をäģ•æŽ›ã‘ãĻきãĻいるぎは50個ãģお。 掋りはčŋŽæ’ƒå°‚門というäē‹ãĢãĒãŖãĻいる。 「あら?äŊ•ã§ã€äēēé–“ã¨æ‰‹ã‚’å–ã‚ŠåˆãŠã†ã¨č€ƒãˆãĻいる魔įŽ‹ãŒã„ãĒいぎかしら...?」 『そりゃあ、魔įŽ‹čŖœæ­Ŗでå‘Ŋ䚞いがå‡ēæĨãĒいようãĢãĒãŖãĻいるからãĒ。čŋ‚é—ŠãĢäē¤æ¸‰ãŽå¸­ãĢå‡ēるとフãƒĢボッã‚ŗãĒんだよ。』 「!?」 『暇だからテ゚トをå…ŧねãĻ通äŋĄã‚’かけãĻãŋたぜãƒŧ。感åēĻã¯č‰¯åĨŊãŋたいだãĒ。じゃ、切るわ。』 「...。ãĒんãĻčŋˇæƒ‘ãĒ...。」 とりあえずぞとめを再開しぞしょう。 世į•ŒãĢ存在しãĻいる666ぎčŋˇåŽŽãŽå†…、įŠæĨĩįš„ãĢæ”ģį•Ĩしようとäēē々が動いãĻいるčŋˇåŽŽã¯200個ãģおある。こぎ200個は掆お『éŦŧぎį Ļ』ぎ様ãĢæ—Šæ€ĨãĢæ”ģį•ĨしãĒければį”Ÿæ´ģãŒč„…ã‹ã•ã‚Œã‚‹čŋˇåŽŽã­ã€‚ そしãĻ、300個ãģおぎčŋˇåŽŽã¯ã‚Ļチと同じようãĢåŽŗ重ãĒį›ŖčĻ–ã‚’æ•ˇã‹ã‚ŒãĻいる。 掋りはX-J5ぎ様ãĢįĢ‹åœ°æĄäģļがæ‚ĒすぎãĻį›ŖčĻ–すらæē€čļŗãĢčĄŒãˆãĻいãĒいčŋˇåŽŽã€‚ということãĢãĒãŖãĻいる。 æŦĄã¯åąé™ēåēĻãĢついãĻ これはå›Ŋé€Ŗが中ãĢいるãƒĸãƒŗã‚šã‚ŋãƒŧやčŋˇåŽŽãŽæ§‹é€ ãĒãŠã‚’čŠ•äžĄã—ã€ãã‚ŒãĢ加えãĻįĒå…Ĩč€…ãŽæ•°ãĢ寞しãĻį”Ÿé‚„č€…ãŽæ•°ãŒå°‘ãĒければ少ãĒいãģãŠåąé™ē性がéĢ˜ã„と判断される。 そぎ中で『į™Ŋ霧とéģ’æ˛ŧぎæŖŽã€ã¯æœĒだãĢį”Ÿé‚„č€…ãŒį§ã—ã‹åą…ãĒいとされãĻいる上ãĢåŽŗ重ãĒč­Ļ戒をæŽģいæŊœãŖãĻäēēæ”Ģã„ã‚’čĄŒãŖãĻいる。おぞけãĢ内部ぎ構造は一切不明(į§ã¯éœ§ãŒæˇąã™ãŽãĻäŊ•ã‚‚わからãĒかãŖãŸã¨å‘¨å›˛ãĢ言ãŖãĻいる。)ã€‚ã¨ã€č¨€ãŖたį†į”ąã§å›Ŋé€Ŗã‹ã‚‰ã‚‚æœ€åąé™ēčŋˇåŽŽãŽä¸€ã¤ã¨ã—ãĻ数えられãĻいるらしい。 尤もクロキãƒĒæ›°ãã€Œã†ãĄãŽčŋˇåŽŽãŽåŸēæœŦæˆĻčĄ“ã¯æ­Ŗéĸからやり合わずãĢãƒãƒĄæŽēす」らしいけお。 さãĻと、とりあえずčŋˇåŽŽãĢついãĻãŽæƒ…å ąã¯ã“ã‚“ãĒところかしらね。 ### ENGLISH: This place was thoroughly reclusive with no information accessible about it at all. To begin with, the entrance to the dungeon resided in a crater, making it apparently inaccessible to humans unless they possess special skills or equipment. I may have to request Kurokiri to dispatch some Fogs to that site. These were the only dungeons in Japan; however, there were many more dungeons across the world. For starters, there were a total of 666 labyrinths in existence, all of which emerged from the barriers that day. And if I was to elevate the most well-known of them, that would be:: A labyrinth of sky-high towers that was popularly known as the “Skyscraper” had arisen in a building district of a certain major country. Even in the middle of the ocean, there were labyrinths to be found. Among them, there were about 50 that were aggressively assaulting humans like the “Ogre’s Fortress”. There were roughly 100 labyrinths like “White Mist and Black Swamp Forest” where people might have been abducted in clandestine operations and 80 labyrinths like X-J5 where the monsters were staying indoors. The rest were supposed to specialize in an interception. “Huh? Why is there no Demon King who would consider joining hands with humans...?” [That’s because the Demon King’s correction ensures that they cannot beg for their lives. If they thoughtlessly show up at the negotiating table, they’ll end up in a full-fledged mess.] “!?” [I’m free, so I’ve been running some tests on the communication. The signal sensitivity seems to be fine. I’m hanging up now.] “...What a nuisance....” At any rate, I should resume the summary. There were around 200 labyrinths in the world that people were actively striving to conquer out of the total of 666. These 200 labyrinths were practically like the “Ogre’s Fortress,” where people’s lives would be jeopardized if the labyrinths were not seized promptly. And about 300 labyrinths were under close surveillance, just like Kurokiri’s dungeon. The remaining labyrinths, such as X-J5, were placed in such an unfavorable site that even surveillance was inadequate. Next, let’s look at the level of danger. The United Nations ranked the danger as higher if the number of survivors was low in proportion to the number of people entering the labyrinth, as well as the monsters inside and the structure of the labyrinth. It was claimed that I was the lone survivor in the case of “White Mist and Black Swamp Forest,” and that I was the only one who was abducted even under the strictest precautions. Furthermore, the inner structure was completely unknown (I had informed people that the mist was so dense that I could not make out anything). But according to Kurokiri, “The fundamental tactic in my labyrinth is to avoid a head-on confrontation and kill the victim in a one-sided battle.” For the time being, I supposed that was all the information I had on the labyrinths.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そぎæ—Ĩ、そぎ場所はそこそこぎį››ã‚Šä¸ŠãŒã‚Šã‚’čĻ‹ã›ãĻいた。 街角įžŽå°‘åĨŗã‚ŗãƒŗテ゚トと銘打たれたそぎイベãƒŗトはčĒ°ã§ã‚‚éŖ›ãŗå…Ĩり参加可čƒŊで、čĒ°ãŽįžŽå°‘åĨŗかを投įĨ¨ã§æąēã‚ã‚‹ã¨ã„ã†å¤č‡­ãã€ã€ŽäģŠæ™‚こんãĒäē‹æœŦåŊ“ãĢã‚„ã‚‹ãŽã‹ã‚ˆã€ã¨č¨€ã„ãŸããĒるã‚ĸãƒŦãĒイベãƒŗトである。 先ãĢ言ãŖãĻã—ãžã†ã¨ã€ã“ã‚Œã¯æˇąå¤œæ”žé€æž ãŽäēē気ぎãĒいバナエテã‚Ŗį•Ēįĩ„がįĢ‹ãĻたäŧį”ģであり、始める前からæģ‘ã‚‹äē‹ãŒį´„束されãĻいるというある意å‘ŗではãƒŦã‚ĸãĒもぎだ。 įžŽå°‘åĨŗã‚ŗãƒŗテ゚トと銘打ãŖãĻはいるが、原際はč‡Ēæ„č­˜éŽå‰°ãĒéŖ›ãŗå…Ĩã‚Šå‚åŠ č€…ãĒおをčĻ‹ãĻįŦ‘いもぎãĢã™ã‚‹æ–šãŒãƒĄã‚¤ãƒŗかもしれãĒい。 į„ĄčĢ–、こぎイベãƒŗトãĢはį‹™ã„がある。 『åļį„ļ』通りかかãŖた最čŋ‘čŊãĄį›ŽãŽã‚ĸイドãƒĢ、įĢĨį€Ŧ厇éē—åĨˆ(18)がéŖ›ãŗå…Ĩりし、äģ–ãŽå‚åŠ č€…ã‚’č¸ãŋ台ãĢå„Ē勝するという性æ ŧぎæ‚Ēいビッグã‚ĩプナイã‚ēがį”¨æ„ã•ã‚ŒãĻおり、å‹ŋčĢ–原際ãĢはåļį„ļ通りすがるはずもãĒãã€čˆžå°čŖã§åž…抟しãĻいる。 čĻã™ã‚‹ãĢそういうäē‹ã€‚最初からåŊŧåĨŗぎå„Ē勝はįĸēį´„されãĻおり、äŊ•ã¨ã‹äēē気を取りæˆģそうとしたマネãƒŧジãƒŖãƒŧやTVåą€ãŽčļŗæŽģきãĒぎだ。ぞあäēē気もäŊ•ã‚‚、そもそもこぎį•Ēįĩ„č‡ĒäŊ“がäēē気ãĒお初めからãĒいぎだが。 å‹ŋčĢ–čĻŗåŽĸぎ中ãĢはã‚ĩクナが大å‹ĸæŊœã‚“でおり、場をį››ã‚Šä¸Šã’ã‚‹æē–備は万įĢ¯ã ã€‚ とはいえネットがį››ã‚“ãĒこぎ時äģŖ、こんãĒčĻ‹ãˆé€ã„たäē‹ã‚’すればあãŖという間ãĢやらせとバãƒŦた挙åĨæ‹Ąæ•ŖしãĻį‚Žä¸ŠãƒĢãƒŧトãĢå…ĨãŖãĻしぞうぎだが、マネãƒŧジãƒŖãƒŧもそれをčĻšæ‚ŸãŽä¸Šã§ã“ぎäŧį”ģをæŠŧし通しãĻいる。 おうせここでåŖ˛ã‚ŒãĒければおぎãŋãĄæļˆãˆã‚‹ã ã‘ãĒぎだ。ãĒらばãĒりãĩりãĒお構ãŖãĻいられãĒい。 ......というか、そもそもį‚Žä¸Šã™ã‚‰ã—ãĒいかもしれãĒい。前čŋ°ãŽé€šã‚Šäēē気ぎãĒいį•Ēįĩ„ãĒぎだ。 čĒ°ã‚‚čĻ‹ãšãĢã‚šãƒĢãƒŧされãĻæļˆãˆãĻしぞう可čƒŊ性ぎ斚が大きい。むしろį‚Žä¸Šã—ãŸæ–šãŒãžã ãƒžã‚ˇã‹ã‚‚ã—ã‚ŒãĒい。 『æŦĄãŽå‚åŠ č€…ã¯......おおãŖと、ぞさかぎあぎã‚ĸイドãƒĢぎéŖ›ãŗå…Ĩりだ』 そしãĻいよいよã‚ĸイドãƒĢぎ厇éē—åĨˆãŒį™ģ場、という場éĸでįš†ãŽæœŸåž…がそれãĒりãĢéĢ˜ãžã‚‹ã€‚ 更ãĢäŊ•äēēかはこれがäģ•čžŧãŋであるäē‹ã‚’å¯Ÿã—ã€å†ˇãŸã„į›Žã§ã‚šãƒ†ãƒŧジをčĻ‹ä¸Šã’ãĻいる。 だがそぎįžŦé–“ã€å…¨å“ĄãŽį›ŽãŒã‚šãƒ†ãƒŧジから逸れた。 「おいベネト! そこはイベãƒŗト中だ。æ¨Ē切るãĒ!」 「įŸĨるか」 ――゚テãƒŧジぎ前を、同じäēē間とは思えãĒいįĩļ世ぎįžŽå°‘åĨŗとįžŽåĨŗがåļį„ļ通過しãĻいãŖたぎだ。 ### ENGLISH: On that day, at that venue, there was some excitement and commotion. The Street Corner Beauty Contest was an event which anyone could participate in on a whim. It was an event which determined the number one beauty based on the votes of the audience. In a way, it was a slightly questionable and outdated event which prompted people to ask, “They’re still doing something like this in this day and age?” To be completely upfront, it was a project organised by some popular TV variety show which broadcasted after midnight. Again, in a way, it was a slightly questionable show which was bound to fail even before the project launched. Although it was called a beauty contest, in truth, the main premise of the show might have been more along the lines of getting viewers to judge and ridicule the excessively self-conscious participants. Naturally, this event had a hidden agenda. There was a dirty big surprise prepared by the procedures of the show. There would “coincidently” be an idol by the name of Yuwontsel Lanyway ( years old), whose popularity was on the decline, who just so happened to be in the area and participated, only for her to win at the expense of the other participants who would be used as stepping stones. Needless to say, of course, she did not just coincidentally happen to be passing by the area. The entire thing was scripted and she was just waiting on standby. In other words, yes, that’s exactly how it was. From the very beginning, she was guaranteed to win. It was just a last-ditch event prepared by her managers and television network in an attempt to regain her popularity. Although... on the question of popularity, the television show itself had no popularity from the beginning. Obviously, there were paid audience members amongst the crowd who were fully prepared to boost the stage’s excitement. Having said that, in this day and age where the internet was very active, an easily seen-through act like this would be revealed in an instant, eventually sending everything into the ground or burning up in flames. Nevertheless, the idol’s managers were proceeding with the plan despite knowing full well of the consequence. After all, if she was unable to sell at this moment in time, she would not succeed either way. As such, they did not care about what image she would end up getting. ... Or more like, there might be nothing to burn up in flames in the first place. As mentioned previously, it was not a popular television show to begin with. The possibility of no one seeing the show and the idol disappearing into obscurity was a more likely outcome. If anything, even burning in the depths of a scandal might be the better alternative. “The next participant is... oh? Could it be an idol getting on the stage?” And finally, it was the idol Yuwontsel’s turn to get on stage. The people’s expectations were heightened relatively just from her appearance. Furthermore, a few within the audience sensed that this was all staged, thus they were looking up to the stage with cold dead eyes. But at that moment, everyone’s line of sight drifted away from the stage. “Oi, Benet! They’re in the middle of an event. Don’t just cut across it!” – There was an extremely beautiful young girl and a lady, both of whom were so beautiful that people could not believe they were of the same human species, coincidently passing across the front of the stage. The young girl walking in the front had silver hair and the flustered lady chasing the young girl from behind had bright golden hair. Regardless, the beauty of both of them was out of this world.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: そしãĻそれらはすずãĻ、エビぎ養掖場からもたらされぞす įŽ‡į›´ãĢį’°åĸƒãŽčĻŗį‚šã‹ã‚‰č¨€ã†ã¨ エビぎ養掖場は地įƒãŽæ‚Šãŋぎį¨Žã§ã™ å¤§é‡ãŽæąšæŸ“į‰Šã‚’æĩˇãĢæĩã—čžŧãŋぞす それはぞたéšŖã‚ŠãŽæą ã‚‚æąšæŸ“ã—ãžã™ おäē’いãĢæąšã—ã‚ãŖãĻいるぎです 文字通りãĢ ã“ãŽãƒ—ãƒ­ã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆãŒčĄŒãŠã†ã¨ã—ãĻいるぎは ã“ãŽæąšæŸ“ãŽæĩã‚Œã‚’取りčžŧんで すずãĻéŖŸį‰ŠãĢすることです åŊŧã‚‰ã¯æ–‡å­—é€šã‚Šã€æąšæŸ“į‰Šã‚’į ‚æŧ ãŽäēēã€…ãŽč˛Ąį”ŖãĢしãĻいるぎです ある意å‘ŗではåˇĨæĨ­įš„ãĒエã‚ŗã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’äŊœãŖたぎです 原はį§ã¯å›Ŋé€ŖぎäēŦéƒŊč­°åŽšæ›¸ãŽ į‚­į´ æŽ’å‡ē枠プログナムぎためぎ マãƒŗグロãƒŧブ分野ぎãƒĸデãƒĢč¨­č¨ˆãŽį‚ēそこãĢいぞした こぎマãƒŗグロãƒŧブぎæ˛ŧãŽč¨­č¨ˆä¸­ãĢ į§ã¯č€ƒãˆãžã—た「おうやãŖãĻ周りãĢįŽąã‚’äŊœã‚‹ãŽã‹?」と į§ã¯æ¤į‰Šã‚’å…ĨれるįŽąã‚’č¨­č¨ˆã™ã‚‹ã¨ãã€æ–‡å­—é€šã‚Š おこをåĸƒį•ŒãĢすればよいかįŸĨãŖãĻいぞすが マãƒŗグロãƒŧブぎæŖŽã§ãŠã†ã™ã‚‹ã‹ã¯ã‚ã‹ã‚Šãžã›ã‚“でした ã‚‚ãĄã‚ã‚“åœ°įƒãŽå‘¨ã‚ŠãĢもåĸƒį•Œįˇšã‚’åŧ•ã‹ãĒくãĻはãĒりぞせん 全ãĻは地įƒå…¨äŊ“とé–ĸé€ŖしãĻいるぎです そしãĻãƒ—ãƒ­ã‚¸ã‚§ã‚¯ãƒˆã‚’ããŽæ–‡č„ˆãŽãĒかãĢįŊŽãåŋ…čĻãŒã‚りぞす äģŠæ—Ĩ世į•Œä¸­ã§ã€æˆ‘々はäŋĄã˜ã‚‰ã‚ŒãĒいようãĒå¤‰č˛Œã‚’į›ŽãĢしãĻいぞす それは「æŽēį”Ÿå‘Ŋ」型ぎį¨Žæ—ã€ 意å›ŗįš„あるいはそうでãĒくとも 非常ãĢ多くぎį”Ÿå‘ŊをæŽēã™ã‚ˆã†ã‚ˇã‚šãƒ†ãƒ ã‚’č¨­č¨ˆã—ãŸį¨Žæ—ãĢよるもぎです こぎįžŽã—い写įœŸã¯ã€åŽŸã¯ ã‚ĸマゞãƒŗ上įŠēからぎもぎですが ナイトグãƒĒãƒŧãƒŗぎ大čĻæ¨ĄãĒæŖŽæž—į ´åŖŠãŽé ˜åŸŸãŒãŋられ こぎãĩわãĩわとįžŽã—ã„é›˛ã¯ 原はäēēåˇĨįš„ãĒåąąįĢäē‹ã§ã™ į§ãŸãĄã¯ã€ã“ぎįŠļ態から いわば「į”Ÿå‘Ŋ順åŋœįš„ãĒ」į¤žäŧšãĢ変わる途上ãĢありぞす そこで我々はį¤žäŧšã‚’č‚˛ã‚€ã“ã¨ã‚’å­Ļãļでしょう そうは思えãĒいかもしれぞせんが、そうãĒぎです それは世į•Œä¸­ãŽã‚らゆる į”Ÿæ´ģぎå–ļãŋで、 ã‚ã‚‰ã‚†ã‚‹čˇæĨ­ã‚„ 思いつくあらゆるį”ŖæĨ­į•Œã§čĩˇã“ãŖãĻいぞす そぎ中でäēē々はしばしばčŋˇã„ぞす 「こぎ世į•Œã§ãŠã†ã‚„ãŖãĻ道をčĻ‹ã¤ã‘たらいいんだ?」と それãģお大掛かりãĒå‘Ŋ題ãĒぎです そこでは、非常ãĢ小さãĒことがらが重čĻãĒぎです æœŦåŊ“ãĢ これはį§ãŽåŽļぎčŖåē­ãŽã€Œį†Šæ‰‹ã€ãŽčŠąã§ã™ ã“ã“ãŒã†ãĄãŽčŖåē­ã§ã™ ずãŖと昔、わたしがã‚ĸãƒĒゞナãĢ åŽļã‚’č˛ˇãŖた頃、åē­ãĢはį ‚åˆŠã‚’æ•ˇã„ãŸã‚‚ãŽã§ã™ そしãĻåē­ãĢįžŽã—くįŽ’がけをしãĻ、čŊãĄč‘‰ã¯å…¨ãĻ取り除きぞした æ—Ĩ曜ぎ朝、éšŖäēēがčŊãĄč‘‰ã‚’åšãéŖ›ã°ã™æŠŸæĸ°ã‚’æŒãĄå‡ēすと それをæ­ĸめたいと思いぞした それはあるį¨ŽãŽįžŽæ„č­˜ã§ã™ ãĄã‚‰ã‹ãŖãĻいるぎがとãĻもåĢŒã ãŖたぎでしょう į§ã¯įŽ’ã‚’ãģうりå‡ēしぞした そしãĻč‡Ē分ぎ土地ぎ木からčŊãĄč‘‰ãŒčŊãĄã‚‹ãĢäģģせぞした 時がたつと、おうãĒãŖたでしょう? į§ã¯čĄ¨åœŸã‚’äŊœãŖãĻいたことãĢãĒるぎです するとたくさんぎéŗĨがやãŖãĻæĨãĻã€éˇšã‚‚ã‚„ãŖãĻæĨãĻ ã‚Ēã‚ĸã‚ˇã‚šãŒå‡ēæĨたぎです ### ENGLISH: They pour huge amounts of pollutants into the ocean. They also pollute their next-door neighbors. So they're all shitting each other's ponds, quite literally. And what this project was doing was taking the effluent of these, and turning them into all of this food. They were literally turning pollution into abundance for a desert people. They had created an industrial ecosystem, of a sense. I was there because I was actually modeling the mangrove portion for a carbon credit program, under the U.N. Kyoto Protocol system. And as I was modeling this mangrove swamp, I was thinking to myself, "How do you put a box around this?" When I'm modeling a plant in a box, literally, I know where to draw the boundary. In a mangrove forest like this I have no idea. Well, of course you have to draw the boundary around the whole of the Earth. And understand its interactions with the entire Earth. And put your project in that context. Around the world today we're seeing an incredible transformation, from what I would call a biocidal species, one that -- whether we intentionally or unintentionally -- have designed our systems to kill life, a lot of the time. This is in fact, this beautiful photograph, is in fact over the Amazon. And here the light green are areas of massive deforestation. And those beautiful wispy clouds are, in fact, fires, human-made fires. We're in the process of transforming from this, to what I would call a biophilic society, one where we learn to nurture society. Now it may not seem like it, but we are. It is happening all across the world, in every kind of walk of life, and every kind of career and industry that you can think of. And I think often times people get lost in that. They go, "But how can I possibly find my way in that? It's such a huge subject." And I would say that the small stuff counts. It really does. This is the story of a rake in my backyard. This was my backyard, very early on, when I bought my property. And in Arizona, of course, everybody puts gravel down. And they like to keep everything beautifully raked. And they keep all the leaves away. And on Sunday morning the neighbors leaf blower comes out, and I want to throttle them. It's a certain type of aesthetic. We're very uncomfortable with untidiness. And I threw away my rake. And I let all of the leaves fall from the trees that I have on my property. And over time, essentially what have I been doing? I've been building topsoil. And so now all the birds come in. And I have hawks. And I have an oasis. This is what happens every spring. For six weeks, six to eight weeks, I have this flush of green oasis.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ã“ãĄã‚‰ãŽå°ã•ãĒ青いéĩで ã“ãŽčĄ—ãŽæœ€æ–°ãŽäē¤é€šæ‰‹æŽĩを č‡Ēį”ąãĢäŊŋうことがå‡ēæĨるぎです æ—Ĩ々ぎäŊŋį”¨é‡ã¯ä¸Šæ˜‡ã—įļšã‘ãĻいぞす ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクぎ č‡ĒčģĸčģŠåˆŠį”¨č€…数は 毎æ—Ĩ åšŗ均しãĻ3万6千äēē これぞで一į•Ē多いCiti Bike刊į”¨č€…ãŽč¨˜éŒ˛ã¯ 8月で4万4千äēēですが ニãƒĨãƒŧヨãƒŧク市では 昨æ—Ĩだけで 4万äēēがCiti Bikeを刊į”¨ã—ぞした 1台ぎč‡ĒčģĸčģŠãŒ 1æ—ĨãĢ6回äŊŋわれãĻいぞす 道でčĻ‹ã‹ã‘ã‚‹č‡ĒčģĸčģŠãŽæ§˜å­ã‚‚ 変化しãĻいぞす 昔はåˇĻぎようãĒį”ˇæ€§ã§ã—たね åŋč€…ぎようãĒ ãƒã‚¤ã‚¯ãƒĄãƒƒã‚ģãƒŗジãƒŖãƒŧ äģŠã‚„ č‡ĒčģĸčģŠåˆŠį”¨č€…は ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクと同じです 多様性があり č‹Ĩ者 お嚴寄り éģ’äēē į™Ŋäēē åĨŗ性 子䞛 全ãĻぎäēē々が刊į”¨ã—ãĻいぞす įĩŒæ¸ˆįš„で 厉全 小回りが刊いãĻäžŋ刊 いたãŖãĻåŸēæœŦです į§ãŸãĄã¯ こぎ斚æŗ•ã‚’ バ゚ãĢも遊į”¨ã—ãĻいãĻ ニãƒĨãƒŧヨãƒŧク市ぎ バ゚čģŠä¸Ąå°æ•°ã¯ 北įąŗ最大ですが 速åēĻは一į•Ē遅いです įš†ã•ã‚“ ご存įŸĨぎとおり į”ēをį§ģ動するãĒら バ゚ãĢ䚗るより 歊いた斚が旊いです そこでニãƒĨãƒŧヨãƒŧク市ぎ 最も密集した地åŒēãĢ į„Ļį‚šã‚’合わせãĻ 6つぎåŋĢé€Ÿãƒã‚ščˇ¯įˇšã‚’é–‹č¨­ã— į´„90キロãĢ及ãļ バ゚専į”¨é“čˇ¯ã‚’æ–°č¨­ã—ãžã—ãŸ 料金はバ゚ãĢ䚗る前ãĢ č‡Ēå‹•č˛ŠåŖ˛æŠŸã§æ‰•ã„ぞす こぎ専į”¨ãƒŦãƒŧãƒŗは 一čˆŦčģŠä¸Ąã¯äŊŋえぞせん äŊŋį”¨ã™ã‚‹ã¨ į›ŖčĻ–ã‚ĢãƒĄãƒŠãĢ写įœŸã‚’撎られ 違反切įŦĻを切られぞす これは 大成功を収めãĻいぞす į§ãŒæ°—ãĢå…ĨãŖãĻいる 思いå‡ēぎ1つは äē¤é€šåą€é•ˇã¨ã—ãĻCiti Bikeを įĢ‹ãĄä¸Šã’たæ—Ĩです Citi Bikeで1į•ĒčĄ—ãŽ č‡ĒčģĸčģŠå°‚į”¨ãƒŦãƒŧãƒŗを čĩ°ãŖãĻいぞした 周りをčĻ‹æ¸Ąã™ã¨ æ­ŠčĄŒč€…ãŒã„ãĻ 厉全ãĢæ­ŠčĄŒč€…į”¨ã‚šãƒšãƒŧã‚šãĢįĢ‹ãŖãĻいる čģŠãŒã‚šãƒ ãƒŧã‚ēãĢæĩã‚ŒãĻいãĻ éŗĨが さえずãŖãĻいãĻãƒģãƒģãƒģ バ゚はæąēめられたčģŠé“ã‚’ éĢ˜é€Ÿã§čĩ°čĄŒã—ãĻいãĻ 最éĢ˜ãŽæ°—分でした これが6嚴前ぎ様子です ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクぎäē‹äž‹ã‹ã‚‰ å­Ļんだことは čĄ—čˇ¯ã‚’ åŗåē§ãĢ変えるぎは 可čƒŊであるということ čĄ—čˇ¯ã‚’ åŗåē§ãĢ変えるぎは 可čƒŊであるということ åŽ‰äžĄã§ åŗ劚įš„ãĒ刊į›ŠãŒã‚ã‚Š äēē気゚ポットãĢãĒり垗るということ čĄ—čˇ¯ã‚’čĻ‹į›´ã™ã ã‘です æ—Ĩ常ぎéĸ¨æ™¯ãĢ隠れãĻいぞすから ありがとうございぞした ### ENGLISH: And so with this little blue key, you can unlock the keys to the city and this brand new transportation option. And daily usage just continues to soar. What has happened is the average daily ridership on the streets of New York is 36,000 people. The high that we've had so far is 44,000 in August. Yesterday, 40,000 people used Citi Bike in New York City. The bikes are being used six times a day. And I think you also see it in the kinds of riders that are on the streets. In the past, it looked like the guy on the left, ninja-clad bike messenger. And today, cyclists look like New York City looks. It's diverse -- young, old, black, white, women, kids, all getting on a bike. It's an affordable, safe, convenient way to get around. Quite radical. We've also brought this approach to our buses, and New York City has the largest bus fleet in North America, the slowest bus speeds. As everybody knows, you can walk across town faster than you can take the bus. And so we focused on the most congested areas of New York City, built out six bus rapid transit lines, 57 miles of new speedy bus lanes. You pay at a kiosk before you get on the bus. We've got dedicated lanes that keep cars out because they get ticketed by a camera if they use that lane, and it's been a huge success. I think one of my very favorite moments as transportation commissioner was the day that we launched Citi Bike, and I was riding Citi Bike up First Avenue in my protected bike lane, and I looked over and I saw pedestrians standing safely on the pedestrian islands, and the traffic was flowing, birds were singing -- -- the buses were speeding up their dedicated lanes. It was just fantastic. And this is how it looked six years ago. And so, I think that the lesson that we have from New York is that it's possible to change your streets quickly, it's not expensive, it can provide immediate benefits, and it can be quite popular. You just need to reimagine your streets. They're hidden in plain sight. Thank you.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: これからこぎå›ŗぎį§ģり変わりをčĻ‹ã›ãžã™ ネットワãƒŧクぎæ—Ĩ々ぎ変化を 120æ—Ĩ分čĻ‹ãĻãŋぞしょう čĩ¤ã„į‚šãŒã‚¤ãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļぎ感染をį¤ēしぞす そしãĻéģ„č‰˛ã„į‚šãŒã‚¤ãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļæ„ŸæŸ“č€…ãŽå‹äēēです į‚šãŽå¤§ãã•ã¯ã‚¤ãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļãĢ感染しãĻいる 友äēēぎ数ãĢåŋœã˜ãĻ大きくãĒりぞす つぞり大きいį‚šã¯ã‚¤ãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļãĢ感染した友äēēが多いäēēです こぎå›ŗをčĻ‹ãĻください 9月13æ—ĨぎįŠļ態です ã„ãã¤ã‹č‰˛ãŽã¤ã„ãŸį‚šãŒãŋられぞす イãƒŗフãƒĢエãƒŗã‚ļが中åŋƒã§ãƒãƒ„ポツčĻ‹ã‚‰ã‚Œãžã™ äģŠ10月19æ—ĨぎįŠļ態です 11月ãĢãĒるとæĩčĄŒãŽã‚ĢãƒŧブがįĢ‹ãĄä¸ŠãŒã‚Š パッパッと中åŋƒéƒ¨ã§æŦĄã€…ãĢ感染がåēƒãŒã‚Šãžã™ そしãĻã ã‚“ã ã‚“é ­æ‰“ãĄãĢãĒãŖãĻいきぞす 12月æœĢãĢčŋ‘ãĨくãĢつれãĻ感染がおんおん少ãĒくãĒりぞす こぎようãĒ可čĻ–化ãĢよãŖãĻ こういãŖたæĩčĄŒã¯ãžãš 中夎部ぎäēē間から感染しãĻ äģ–ぎäēē々ãĢ感染することが明らかãĢãĒりぞす それでäģŠãžã§į”ŗし上げãĻきたようãĢ こぎ斚æŗ•ã¯į´°čŒã ã‘でãĒく äēē々ぎ間でäŧæŸ“するもぎäŊ•ãĢでもäŊŋえぞす æƒ…å ąã¯äēē々を通じãĻåēƒãŒã‚Šãžã™ å¸¸č­˜ã‚‚äēēからäēēへとåēƒãŒã‚Šãžã™ č¨€å‹•ã‚‚äēē々ぎ間でåēƒãŒã‚Šãžã™ č¨€å‹•ã¨ã„ã†ãŽã¯įŠ¯įŊĒ行į‚ēや 選挙投įĨ¨ã‚‚あれば åĨåēˇįŽĄį†čĄŒį‚ēで å–Ģį…™ã‚„äēˆé˜˛æŽĨį¨ŽãŽã‚ˆã†ãĒこともあり čŖŊ品晎及やそぎäģ–ãŽčĄŒå‹•ã§ äēē間同åŖĢがåŊąéŸŋし合うもぎもありぞす č¨€å‹•ãĢよãŖãĻ回りぎäēē間がåŊąéŸŋされる傞向があãŖたら こぎ斚æŗ•ãĢより そぎ集å›ŖãĢおけるæĩčĄŒãŽį™ēį”Ÿã‚„ 兆しを旊期ãĢįŸĨり垗ることができるわけです こぎ斚æŗ•ãŒæˆã‚ŠįĢ‹ã¤ãƒã‚¤ãƒŗトは äēē間同åŖĢぎåŊąéŸŋがあることです 一斉ãĢ原æ–Ŋã•ã‚Œå…¨å“ĄãŒ 同じようãĢåŊąéŸŋされるようãĒäģ•įĩ„ãŋでは駄į›Žã§ã™ さãĻこぎ同じ洞察を違うやり斚で ネットワãƒŧクãĢé–ĸé€ŖするもぎãĢ寞しãĻ æ´ģį”¨ã™ã‚‹ã“ともできぞす äģ‹å…Ĩį›Žįš„ぎためãĢį‰šåŽšãŽäēē々を å¯žčąĄã¨ã—ãĻ選ãļぎãĢ刊į”¨ã™ã‚‹ãŽãŒä¸€äž‹ã§ã™ 䞋えばįš†ã•ã‚“集å›Ŗ免į–ĢãĢついãĻは たãļんįŸĨãŖãĻいると思いぞすが 1000äēēぎグãƒĢãƒŧプがいたとしãĻ こぎグãƒĢãƒŧプをあるį—…原äŊ“から厈りたい場合 å…¨å“ĄãĢäēˆé˜˛æŽĨį¨Žã™ã‚‹åŋ…čĻã¯ã‚りぞせん ã“ãŽã†ãĄ960äēēãĢ免į–Ģができれば 1000äēēãĢäēˆé˜˛æŽĨį¨Žã—たぎと同じãĢãĒりぞす たとえ1äēēか2äēēぎ免į–ĢぎãĒいäēēが感染しãĻも そぎäēē達がį—…気をうつすį›¸æ‰‹ãŒã„ãĒいからです 免į–ĢぎあるäēēばかりãĢå›˛ãžã‚ŒãĻいるわけです こぎようãĢ96%は100%と同じくらい劚果įš„です 1000äēēぎ中から30%をナãƒŗダムで選å‡ēし äēˆé˜˛æŽĨį¨Žã‚’したらおうãĒるか 計įŽ—したį§‘å­Ļč€…é”ãŒã„ãžã—ãŸãŒ 集å›ŖãƒŦベãƒĢでぎ免į–ĢãŒåž—ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‹ã¨č¨€ã†ã¨ 垗られぞせん ### ENGLISH: And in a minute now, I'm going to put this map into motion. We're going to take daily cuts through the network for 120 days. The red dots are going to be cases of the flu, and the yellow dots are going to be friends of the people with the flu. And the size of the dots is going to be proportional to how many of their friends have the flu. So bigger dots mean more of your friends have the flu. And if you look at this image -- here we are now in September the 13th -- you're going to see a few cases light up. You're going to see kind of blooming of the flu in the middle. Here we are on October the 19th. The slope of the epidemic curve is approaching now, in November. Bang, bang, bang, bang, bang -- you're going to see lots of blooming in the middle, and then you're going to see a sort of leveling off, fewer and fewer cases towards the end of December. And this type of a visualization can show that epidemics like this take root and affect central individuals first, before they affect others. Now, as I've been suggesting, this method is not restricted to germs, but actually to anything that spreads in populations. Information spreads in populations, norms can spread in populations, behaviors can spread in populations. And by behaviors, I can mean things like criminal behavior, or voting behavior, or health care behavior, like smoking, or vaccination, or product adoption, or other kinds of behaviors that relate to interpersonal influence. If I'm likely to do something that affects others around me, this technique can get early warning or early detection about the adoption within the population. The key thing is that for it to work, there has to be interpersonal influence. It cannot be because of some broadcast mechanism affecting everyone uniformly. Now the same insights can also be exploited -- with respect to networks -- for example, in the use of targeting specific people for interventions. So, for example, most of you are probably familiar with the notion of herd immunity. So, if we have a population of a thousand people, and we want to make the population immune to a pathogen, we don't have to immunize every single person. If we immunize 960 of them, it's as if we had immunized a hundred [percent] of them. Because even if one or two of the non-immune people gets infected, there's no one for them to infect. They are surrounded by immunized people. So 96 percent is as good as 100 percent. Well, some other scientists have estimated what would happen if you took a 30 percent random sample of these 1000 people, 300 people and immunized them. Would you get any population-level immunity? And the answer is no.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「そう。じゃあ、こぎåŊšį›Žã¯äģģせるわね。å‡ēį™ēはäģŠå¤œã€ã•ã™ãŒãĢįŋŒæœãĢ城åŖã‚’æ”ģめるとãĒれば、ゴブãƒĒãƒŗもį›ŖčĻ–ぎį›ŽãŒįˇŠã‚€ã¯ãšã ã‹ã‚‰ã€ 「わかりぞした。お前も大丈å¤ĢだよãĒ?」 「そぎį”ŗしå‡ēãĢ断る選択č‚ĸはあるぎか?」 ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“ãĒい!」 「だよãĒ」 äŋēはマフナãƒŧでåŖ元を隠し、もごもごとį­”えた。 少åĨŗį‰šæœ‰ãŽį”˛éĢ˜ã„åŖ°ã‚’しãĻいるäŋēは、į˛žä¸€æ¯åŖ°ã‚’äŊŽãæŠŧしæŊ°ã—、ド゚を刊かせたåŖ°ã‚’įĩžã‚Šå‡ēした。 「ãĒんだ、åĨŗãŋたいãĒåŖ°ã—ãĻるんだãĒ、お前」 「うãŖ、き、気ãĢしãĻいるんだ」 「そうか、だからマフナãƒŧでåŖ元隠しãĻ、åŖ数が少ãĒかãŖたんだãĒ」 æˆĻ闘ではåĨŗ性ぎ冒é™ēč€…ã‚‚å‚åŠ ã—ãĻいた。だからäŋēがそぎぞぞ地åŖ°ã§åĢã‚“ã§ã‚‚ã‚ãžã‚Šé•å’Œæ„Ÿã‚’æ„Ÿã˜ã‚‹č€…ã¯ã„ãĒかãŖた。åˆĨぎåĨŗ性がåŖ°ã‚’上げたと思われãĻいたからだ。 だからãĒるずくäģ–č€…ã¨čŠąã•ãĒいようãĢしãĻいたぎだが、こぎįŠļæŗã§ã¯äģ•æ–šãĒい。 「気ãĢしãĻたぎãĒらæ‚ĒかãŖた。だけおäģŠå›žã¯ãŠå‰ãŽč…•ãŒåŋ…čĻãĒんだ」 ã€Œã„ã‚„ã€æ–­ã‚‹ã¨ã¯č¨€ãŖãĻãĒい」 「そうか! ã„ã‚„ãã†č¨€ãŖãĻくれると劊かるぜ!」 ã‚ąã‚¤ãƒĢはéĻ´ã‚ŒéĻ´ã‚Œã—くäŋēãŽč‚Šã‚’åŠã“ã†ã¨ã—ãŸãŒã€ãã‚“ãĒįœŸäŧŧをされるとåšģčĻšã¨åŽŸéš›ãŽčēĢé•ˇåˇŽã§å¤‰čŖ…がばれãĻしぞうぎで、äŋēは一歊下がãŖãĻそれをéŋけた。 ã“ã„ã¤ã‚‚å…ˆãŽčŠąãŽé€šã‚Šã€æąēしãĻæ‚Ēい性æ ŧをしãĻいるわけじゃãĒい。むしろ十四æ­ŗくらいで掛かりやすいį—…気を除けば、さãŖãąã‚Šã—ãŸæ€§æ ŧã¨č¨€ãˆãĒくもãĒい。 äģŠå›žã‚‚äŋēãŽčĄŒå‹•ãĢ気をæ‚Ēくしたéĸ¨ã§ã‚‚ãĒく、äŋēがåŖ°ã ã‘でãĒくčēĢäŊ“ãĢč§ĻれられるぎをåĢŒãŒãŖãĻいると取ãŖãĻくれた。 「ãŖと、æ‚Ēã„ã€‚ã˛ã‚‡ãŖとしãĻčēĢäŊ“ãĢč§Ļã‚Œã‚‰ã‚Œã‚‹ãŽã‚‚ãƒ€ãƒĄã‹?」 「そãŖか。äģ˛é–“ãĢã‚‚č¨€ãŖãĻおくよ」 「劊かる」 うãŖかりäŋēぎčēĢäŊ“ãĢč§ĻれãĒいようãĢã™ã‚‹ãŸã‚ã‹ã€ã‚ąã‚¤ãƒĢはしãŖã‹ã‚Šã¨č…•ã‚’įĩ„ãŋ、äēŒé ˇã„ãĻいた。 「じゃあ、さãŖそくå‡ēį™ēぎæē–備をしãĻ。あãĒãŸãŸãĄã¯ã“ãŽæˆĻいぎ切り札ぎ一つよ。æē–備はå…ĨåŋĩãĢね」 「ã‚Ļッ゚、äģģせãĻください!」 ãã†č¨€ã†ã¨ã‚ąã‚¤ãƒĢは一į›Žæ•ŖãĢã‚ŽãƒĢドぎ外ãĢ駆けå‡ēしãĻいく。 äŋēもã‚ŗãƒĢテã‚Ŗナぎ様子がåŋƒé…ã§ã¯ã‚ãŖたが、įĸēかãĢこぎåĨ‡čĨ˛ãŒæˆåŠŸã™ã‚Œã°ã€ã‚´ãƒ–ãƒĒãƒŗぎįž¤ã‚Œã¯įĩąåˆļをæŦ ãã€ä¸€æ°—ãĢ有刊ãĢãĒれる。 だからこそæē–備はå…ĨåŋĩãĢčĄŒã†åŋ…čĻãŒã‚る。 äŋēã¯åžŒã‚ã‚ãŸã„æ°—æŒãĄã‚’æŒãĄã¤ã¤ã‚‚ã€ã‚ŽãƒĢドを垌ãĢしたぎだãŖた。 ◇◆◇◆◇ 北部三かå›Ŋé€Ŗ合įŽ‹å›ŊぎéĻ–éƒŊ、トナイã‚ĸッド。 そぎ冒é™ēč€…ã‚ŽãƒĢドぎ一厤ãĢ、一äēēぎäēēåŊąãŒåŋãŗčžŧんでいた。 ### ENGLISH: “I see. Then I leave that to you. You will set out tonight. When the Goblins start attacking the walls tomorrow, their monitoring eyes should grow looser.” “Understood. You’re fine with that too, right?” “Do I have the option to refuse?” “Naturally, not!” I covered my mouth with the scarf and mumbled back. My appearance was disguised, but the same couldn’t be said for my voice. I had a high-pitched voice characteristic of a girl, so I tried my best to muffle it as I could, squeezing out a threatening voice. But even that sounded too childish compared to an average man. “What the, you sound like a girl.” “Ugh, I-I’m conscious of it.” “I see, so that’s why you cover your mouth with a scarf and speak so little.” There were female Adventurers on the battlefield too, so it wouldn’t have been that conspicuous even if I used my real voice to yell there. They would just mistake it for some female Adventurer. But when talking face-to-face like this, it stood out very much. As such, I tried to avoid speaking to others as much as I could, but it was unavoidable in this situation. “Sorry if it bothered you. But we really need your strength now.” “I never said I wouldn’t.” “I see! I’m glad to hear that!” He tried to give me a friendly jab, but if I allowed it, he would notice the difference in height between me and my disguise, so I took a step back and dodged it. This guy didn’t have a bad personality like he already displayed. Rather, if you removed his illness that people tended to catch when they were fourteen, his personality could even be called refreshing. He didn’t seem to take offense at my current action either, and realized that I didn’t want to be touched on top of my voice problem. “Whoops, sorry. Is touching your body no good either?” “Y-Yeah.” “I see. I’ll let the others know.” “Thanks.” Kayle folded his arms, perhaps so he wouldn’t accidentally touch me, and nodded two-three times. Seeing us like that, Cortina clapped her hands. “Well then, start making your preparations at once. You guys are one of the trump cards of this battle. Be sure to carefully prepare.” “Right, leave it to us!” With those words, Kayle rushed out of the Guild at full speed. I was worried about Cortina’s state, but it was true that if we succeeded here, the Goblins would lose their control and we would gain an advantage over them. That said, we needed to carefully prepare for that. I left the guild while having uneasy thoughts. ◇◆◇◆◇ The capital of the United Alliance of the north, Tryad. In one room of the Adventurer’s Guild there, a single person slipped in.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: ホãƒŧムã‚ēは静かãĢ言ãŖた、 「僕ãĢはホã‚ēマãƒŧãƒģエãƒŗジェãƒĢさんをį™ēčĻ‹ãĢ成功するもぎとäŋĄã˜ã‚‹æ šæ‹ ãŒã‚りぞす。」 ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗã‚¯æ°ã¯ã˛ãŠããŗãŖくりしãĻ手čĸ‹ã‚’čŊとした。 ã€Œãã‚Œã‚’čžã„ãĻåŦ‰ã—いです」 とåŊŧã¯č¨€ãŖた。 ã€Œä¸æ€č­°ãĒことãĢ、」 ホãƒŧムã‚ēã¯č¨€ãŖた、 「原はã‚ŋイプナイã‚ŋãƒŧãĢはäēēぎ手書きと同じくらい個性がありぞしãĻね。 全くぎ新品でãĒい限り、äēŒã¤ãŽã‚‚ぎが寸分違わãŦ印字ということはありぞせん。 ある文字がäģ–ぎ字よりįŖ¨ã‚Šæ¸›ã‚‹ã—、あるもぎはį‰‡å´ã ã‘įŖ¨ã‚Šæ¸›ã‚‹ãŽã§ã™ã€‚ さãĻ、あãĒたぎこぎ手į´™ã§ã™ãŒã­ã€ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗクさん、『e』はおぎ場合も上が少し不明įž­ã§ã™ã—、『r』ぎå°ģ尞がわずかãĢæŦ ã‘ãĻいぞすでしょう。 ãģかãĢも十四ぎį‰šč‰˛ãŒã‚りぞすが、より明įž­ãĒぎはそれらです。」 「äŧšį¤žã§ã¯ã™ãšãĻぎ書įŠļをそぎ抟æĸ°ã§æ›¸ã„ãĻぞすし、少しįŖ¨ã‚Šæ¸›ãŖãĻるぎはįĸēかですね」 とåŽĸは明るい小さãĒį›Žã§ãƒ›ãƒŧムã‚ēをčĻ‹ã‚„ã‚ŠãĒがらį­”えた。 「さãĻそこで、ぞãŖたくぎところきわめãĻおもしろいį ”įŠļįĩæžœã‚’一つおčĻ‹ã›ã—ぞしょう、ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗクさん」 とホãƒŧムã‚ēはįļšã‘た。 「僕はčŋ‘ã„ã†ãĄãĢã‚ŋイプナイã‚ŋãƒŧとそぎįŠ¯įŊĒとぎé–ĸäŋ‚ãĢついãĻãžãŸãĄã‚‡ãŖとしたį ”įŠļčĢ–æ–‡ã§ã‚‚æ›¸ã“ã†ã‹ã¨č€ƒãˆãĻいるんです。 少しばかりæŗ¨æ„ã‚’集中したことぎあるä¸ģéĄŒã§ã—ãĻね。 ここãĢå¤ąč¸ĒしたäēēからæĨãŸã¨č¨€ã‚ã‚Œã‚‹æ‰‹į´™ãŒå››é€šã‚りぞす。 すずãĻã‚ŋイプナイã‚ŋãƒŧで書かれãĻいぞす。 いずれぎ場合も、不明įž­ãĒ『e』やå°ģ尞ぎæŦ ã‘た『r』ばかりでãĒãã€åƒ•ãŽæ‹Ąå¤§éĄã‚’äŊŋえばあãĒたãĢã‚‚ãŠã‚ã‹ã‚Šã§ã—ã‚‡ã†ãŒã€åƒ•ãŒč¨€åŠã—ãŸåå››ãŽãģかぎį‰šč‰˛ã‚‚同様です。」 ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗク氏は椅子からéŖ›ãŗå‡ēし、å¸Ŋ子を取り上げた。 「į§ã¯ã“ã‚“ãĒįŠēæƒŗã‚ã„ãŸčŠąã§æ™‚é–“ã‚’į„Ąé§„ãĢできぞせんよ、ホãƒŧムã‚ēさん」 とåŊŧã¯č¨€ãŖた。 「そぎį”ˇã‚’捕ぞえられるãĒら、捕ぞえãĻください、そうした垌でįŸĨらせãĻもらいぞしょう。」 「いいですとも」 とホãƒŧムã‚ēã¯č¨€ã„ã€æˆ¸åŖã¸čĄŒãã€éĩを回した。 「それではあãĒたãĢおįŸĨらせしぞす、åŊŧを捕ぞえぞした!」 「äŊ•ã ãŖãĻ! おこãĢ?」 ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗク氏は唇ぞでč’ŧį™ŊãĢãĒり、わãĒãĢかかãŖたネã‚ēミぎようãĢきょろきょろčĻ‹å›žã—ãĒがらåĢんだ。 「ああ、いけãĒい−−æœŦåŊ“ãĢいけぞせんよ」 とホãƒŧムã‚ēはį‰ŠæŸ”らかãĢ言ãŖた。 「逃れられる可čƒŊ性はありぞせん、ã‚Ļã‚Ŗãƒŗデã‚Ŗバãƒŗクさん。 ぞãŖたくあぞりãĢもčĻ‹ãˆé€ã„ãĻるし、こんãĒį°Ąå˜ãĒå•éĄŒã‚’åƒ•ãĢはč§ŖけãĒã„ã¨å›ã¯č¨€ãŖたが、原ãĢã˛ãŠã„čŗ›čžžã ã€‚ そうそう! åē§ãŖãĻčŠąã—åˆã„ãžã—ã‚‡ã†ã€‚ã€ č¨Ēå•č€…ã¯æ­ģäēēぎようãĒéĄ”ã‚’ã—ãĻ額ãĢæą—ã‚’å…‰ã‚‰ã›ã€æ¤…å­ãĢくずおれた。 「これ−これはčĩˇč¨´ã§ããžã›ã‚“よ」 とåŊŧはおもãŖた。 「非常ãĢ掋åŋĩだがそぎようだね。 ### ENGLISH: said Holmes quietly; "I have every reason to believe that I will succeed in discovering Mr. Hosmer Angel." Mr. Windibank gave a violent start and dropped his gloves. "I am delighted to hear it," he said. "It is a curious thing," remarked Holmes, "that a typewriter has really quite as much individuality as a man's handwriting. Unless they are quite new, no two of them write exactly alike. Some letters get more worn than others, and some wear only on one side. Now, you remark in this note of yours, Mr. Windibank, that in every case there is some little slurring over of the 'e,' and a slight defect in the tail of the 'r.' There are fourteen other characteristics, but those are the more obvious." "We do all our correspondence with this machine at the office, and no doubt it is a little worn," our visitor answered, glancing keenly at Holmes with his bright little eyes. "And now I will show you what is really a very interesting study, Mr. Windibank," Holmes continued. "I think of writing another little monograph some of these days on the typewriter and its relation to crime. It is a subject to which I have devoted some little attention. I have here four letters which purport to come from the missing man. They are all typewritten. In each case, not only are the 'e's' slurred and the 'r's' tailless, but you will observe, if you care to use my magnifying lens, that the fourteen other characteristics to which I have alluded are there as well." Mr. Windibank sprang out of his chair and picked up his hat. "I cannot waste time over this sort of fantastic talk, Mr. Holmes," he said. "If you can catch the man, catch him, and let me know when you have done it." "Certainly," said Holmes, stepping over and turning the key in the door. "I let you know, then, that I have caught him!" "What! where?" shouted Mr. Windibank, turning white to his lips and glancing about him like a rat in a trap. "Oh, it won't do--really it won't," said Holmes suavely. "There is no possible getting out of it, Mr. Windibank. It is quite too transparent, and it was a very bad compliment when you said that it was impossible for me to solve so simple a question. That's right! Sit down and let us talk it over." Our visitor collapsed into a chair, with a ghastly face and a glitter of moisture on his brow. "It--it's not actionable," he stammered. "I am very much afraid that it is not.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 気がäģ˜ã‘ば、18æ­ŗãĢãĒãŖãĻいた。気がäģ˜ã„たぎはå†Ŧで、しかも嚴もæŠŧしčŋĢãŖたころだãŖた。 とãĢかく、こぎį§‹ã‹ã‚‰å†ŦãĢかけãĻäŋēãŸãĄã¯å¤šåŋ™ã‚’æĨĩめた。 ぞずäŋēであるが、クãƒĢãƒ ãƒ•ã‚ĄãƒĢ領ぎ領å›ŊįĩŒå–ļãĢはãģとんおã‚ŋãƒƒãƒã›ãšã€ãŠãĄã‚‰ã‹ã¨ã„ã†ã¨įĩį•Œé­”įŸŗぎčŖŊäŊœãĢæ˛Ąé ­ã—ãĻいた。ãĒぜかというと、こぎ魔įŸŗがįˆ†į™ēįš„ãĢヒットしたぎだ。åē—ぎ斚は冒é™ēč€…ã‚’ä¸­åŋƒãĢ数十名単äŊãŽæĨåŽĸで、それは十分ãĢãƒĢã‚ĸナぎåē—į•Ēでäē‹ãŒčļŗã‚ŠãŸå•éĄŒã§ã‚ãŖたぎは、帝å›Ŋčģã‚„įš‡æ—ã€å•†äēēãĒおから大量ぎæŗ¨æ–‡ã‚’受けたことだ。下手をすれば万単äŊãŽæŗ¨æ–‡ãŒæĨる。それを寞å‡Ļするずく時間ぎ大半をč˛ģやした。įŸŗ運ãŗãĢã¯ã‚¸ã‚§ãƒãƒãŸãĄãƒãƒŧピãƒŧãĢも大いãĢ協力しãĻもらい、æœŦåŊ“ãĢ感čŦã§ã‚る。ぞあ、銚くãģãŠå„˛ã‹ãŖãŸãŽã§ã€č‰¯ã—ã¨ã™ã‚‹ã€‚ ã¨ã¯ã„ãˆã€å„˛ã‹ãŖた金ぎ大半は、クãƒĢãƒ ãƒ•ã‚ĄãƒĢ領へぎ投čŗ‡ã§æļˆãˆãĻいãŖたぎだが。 å•éĄŒãŽã‚¯ãƒĢãƒ ãƒ•ã‚ĄãƒĢ領ãĢついãĻã ãŒã€čž˛æĨ­ãŽæ–šã¯ãƒĄã‚¤ã‚’į­†é ­ãĢ、ゴãƒŗとペãƒŧãƒĒ゚が担åŊ“しãĻくれãĻいる。åŊ“初はおうãĒるかと思ãŖãĻã„ãŸãŒã€č’”ã„ãŸį¨Žã‹ã‚‰ã¯ããĄã‚“とčŠŊがå‡ēãĻいるし、į”Ÿč‚˛įŠļæŗã‚‚æ‚ĒくãĒいとぎこと。水į”°ã‚‚å¤šãã‚ã‚Šã€å•éĄŒã¯ãã“ã‹ã‚‰ããĄã‚“ã¨įąŗがとれるかおうかであり、それはįĩŒéŽčĻŗ察中である。 æŧæĨ­ãŽæ–šã¯é€†ãĢįĩļåĨŊčĒŋである。ã‚ĢイãƒĒãƒŧクぎį”ēぎčŋ‘くãĢ港を整備したため、そこãĢ市がå‡ēæĨ、かãĒりぎčŗ‘わいがå‡ēãĻきãĻいる。エã‚ĩナハãƒĢぎ料į†ã‚‚åĨŊčŠ•ã§ã‚ã‚Šã€ã‚ã–ã‚ã–ãã‚Œã ã‘ã‚’éŖŸãšãĢ帝éƒŊからやãŖãĻくるäēēもčĻ‹ã‚‰ã‚Œã‚‹ã‚ˆã†ãĢãĒãŖãŸã€‚åĄŠį”°ã‚‚垊æ´ģã—ã€ã“ãĄã‚‰ãŽæ–šã‚‚é †čĒŋである。 比čŧƒįš„æŧæĨ­ã¯į¨ŽåŽãŒå¤§ããã‚ĸãƒƒãƒ—ã—ãŸãŸã‚ã€čž˛æĨ­ãŽčĩ¤å­—ã‚’äŊ•ã¨ã‹čŖœãĻんすることがå‡ēæĨた。 åŦ‰ã—かãŖãŸã“ã¨ã¨č¨€ãˆã°ã€ã“ãŽé­šæ–™į†ã‚„取åŧ•ã‚’į›ŽåŊ“ãĻãĢæĨたåŽĸが、クãƒĢãƒ ãƒ•ã‚ĄãƒĢぎことをåŖã‚ŗミでåēƒã‚ãĻくれたことで、少しずつであるがäēēåŖがåĸ—えãĻきãĻã„ã‚‹ã€‚čž˛æĨ­ã‚’å¸Œæœ›ã™ã‚‹č€…ã‚‚ãŠã‚Šã€äŋēはäŧ‘æ—ĨはクãƒĢãƒ ãƒ•ã‚ĄãƒĢãĢčĄŒãã€åœŸé­”æŗ•ã§č’ã‚ŒãŸåœŸåœ°ã‚’čž˛åœ°į”¨ãŽåœŸãĢ変え、そこãĢãƒĄã‚¤ãŽč‚Ĩ料をæ•Ŗ布するというäŊœæĨ­ã‚’しãĻいた。 もう一つåŦ‰ã—かãŖãŸã“ã¨ã¯ã€åĄŠã‚’į”Ÿæˆã™ã‚‹éš›ãĢ「ニã‚ŦãƒĒ」が取れることである。これぞではč–Ŧåą‹ã‚’é€šã˜ãĻ財ãŖãĻいたが、äģŠåžŒã¯ãã‚ŒãŒãĒくãĒãŖãŸã€‚čą†č…ã‚‚äŊœã‚Šæ”žéĄŒã§ã‚る。 ホテãƒĢぎæē–備は、かãĒりåŋĩå…ĨりãĢしãĻいるぎで、äŋēとしãĻはįĩļ寞ぎč‡ĒäŋĄã‚’持ãŖãĻいる。äŊ•ã—ろ、そこで働くぎはクエナをį­†é ­ã¨ã—た、帝å›ŊįŽ‹åŽ¤ã§ãƒĒã‚ŗãĢäģ•ãˆãĻã„ãŸč€…ãŸãĄãĒぎである。åŊ“į„ļåŊŧらåŊŧåĨŗらは洗įˇ´ã•ã‚ŒãŸå‹•ãã¯ã‚‚ãĄã‚ã‚“ã€ãƒ™ãƒƒãƒ‰ãƒĄãƒŧキãƒŗグや掃除、気ãĨかいやåŋƒé…ã‚Šãžã§čļ…一æĩã§ã‚る。そこいらぎ一æĩãƒ›ãƒ†ãƒĢをはるかãĢ凌駕するã‚ĩãƒŧビ゚ぎ達äēēãŸãĄãĒぎだ。こぎäēēãŸãĄã‹ã‚‰ä¸€åēĻã‚ĩãƒŧビ゚を受ければ、äģ–ぎホテãƒĢãĢはæŗŠãžã‚ŒãĒいだろう。 ### ENGLISH: I turned before I noticed. I finally noticed it at winter, not just that, I was going to be next year soon. Anyway, this autumn and winter we were very busy. First about me, since there was nothing major for me to do, I became absorbed in the development of the barrier magic stones. The reason being that they became a big hit. When it were just the adventurers and a few other customers, it was enough to let Luara watch the store. The biggest problem was the number of orders from the army, royalty, and merchants. On some days, I was buried in orders. I spent a lot of my time to deal with it. I’m grateful for the harpies help in delivering the stones. Well, since it was unexpectedly profitable, let’s leave it at that. That being said, most of the profits went into the Kurumfar territory. As for the troublesome Kurumfar territory, Mei, Gon, and Peris were in charge of the agricultural development. I was worried at first but the seeds sprouted properly and their growth was acceptable. There were also plenty of paddy fields, the problem is whether it’s possible to grow rice on them, this matter is still being investigated. The fishing industry, on the other hand, was faring quite splendidly. Since the port of the Kairiku city was opened, the city became much more lively. The esaraharu dishes became popular and you can see people coming all the way from the imperial capital just to taste them. The salt problem was solved and this side is also bustling. The tax revenue from the fishing industry was somehow able to make up for the agriculture deficit. Speaking of the happy occasion, it seems that the visitors, who tried the new dishes, spread the word and the population of the Kairiku town increased little by little. Since there were people interested in developing new lands, I went to the Kurumfar territory on my day off, fixed the land with earth magic, and had Mei spread her fertilizer around. As for the other happy occasion, it’s possible to get「Nigari」together with the salt. Previously, I used to buy it in a drugstore but there is no need to do this anymore. I can make as much tofu as I want. I approached the matter of the hotel very thoroughly, I have a great confidence in its success. After all, there are Rico’s servants working there with Kuena being in charge of them. Their refined movements and, of course, their bed making, cleaning, and caring skills are exceptional. They can provide services that can’t be compared to even the first-class hotels. You won’t be able to stay in another hotel once you went through their services.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į§ã¯ããŽã“ã¨ã ã‘ã‚’éĄ˜ãŖãĻいた 時がたつãĢつれãĻ äģ–ãĢも気ãĨくことがあãŖた įĩæžœã¯ã ã‚“だんと よくãĒãŖãĻいãŖた čŠĻ合ぎį‚šæ•°ã¯ 単ãĒる副į”Ŗį‰Šã§ įœŸãŽįĩæžœã§ã¯ãĒい äŋĄã˜ãĻいるぎは ã‚ã‚‹å“˛å­Ļč€…ãŒãƒŧあぎ そう ã‚ģãƒĢバãƒŗテ゚は ã€Œæ—…čˇ¯ã¯į›Žįš„åœ°ã‚ˆã‚Šã‚‚ã‚ˆã„ã€ã¨č¨€ãŖた これは気ãĢå…ĨãŖたよ čžŋりį€ãé“ぎり 到į€ã—ãĻしぞうとがãŖかりするäē‹ãŒå¤šã„ でも そこぞでぎ道ぎりがæĨŊしい UCLAぎã‚ŗãƒŧチをしãĻいãĻ įˇ´įŋ’しãĻいるときが一į•ĒだãŖた čŠĻ合がæĨるとįĩ‚わり įĩ‚わりぎįĩæžœã ã‘だ ただ゚ã‚ŋãƒŗドãĢåē§ãŖãĻ選手ぎプãƒŦãƒŧをčĻ‹åŽˆã‚‹ã ã‘だ それでこれぞでぎäģ•äē‹ãŽæ„å‘ŗがわかる ããŽä¸€é€ąé–“ãŽã­ だから 選手はč‡Ēåˇąæē€čļŗをčĻšãˆ それぞでぎåŠĒ力も ãĢじãŋでる ときおき選手達は čĒ°ãŒä¸€į•Ēã‹čžã„ãĻきたけお į§ã¯į­”えられãĒかãŖた ã˛ã¨ã‚Šã˛ã¨ã‚ŠãŽã“ã¨ã‚’č€ƒãˆã‚‹ã¨ ある時 čĒ°ã‹ãŒã€Œã‚‚しもベ゚ト選手を 選ãļとしたら、おんãĒ選手ですか?」ときいãĻきた それでį§ã¯ã€ŒãŠã†ã—ãĻč‡Ē分がUCLAãĢいるかįŸĨãŖãĻã„ã‚‹č€… æ•™č‚˛ã‚’å—ã‘ã‚‹ãĢは åŊŧは一į•Ēだ おうしãĻそこãĢいるかįŸĨãŖãĻいる しかし åŊŧãĢは同時ãĢよい選手であãŖãĻãģしい č€ƒãˆãĻãģしいぎは デã‚ŖフェãƒŗダãƒŧはチãƒŖãƒŗピã‚Ēãƒŗã‚ˇãƒƒãƒ—ã‚’å‹ãĄå–ã‚‹ しかし æ”ģ撃型でãĒくãĻもいけãĒい åˆŠåˇąä¸ģįžŠã§ã¯ã„けãĒいぎだよ ã‚ˇãƒĨãƒŧトをうつことよりも つãĒげるäē‹ãŒå¤§åˆ‡ã  パ゚ができ、パ゚をするもぎ できるがしãĒいäēēもいる するがå‡ēæĨãĒいäēēもいる ã‚žãƒŧãƒŗãŽå¤–ã‹ã‚‰ã§ã‚‚ã‚ˇãƒĨãƒŧトできること それからゞãƒŧãƒŗぎ内からも ãƒĒバã‚ĻãƒŗドもうぞくãĒくãĻは キãƒŧã‚šãƒģã‚Ļã‚ŖãƒĢã‚­ã‚šãŋたいãĒ選手 åŊŧはすばらしい選手だãŖた åŊŧだけではãĒいけお åŊŧぎことをį§ã¯ éĢ˜ãčŠ•äžĄã—た ãĒぜãĒら åŊŧは一į•ĒãĢãĒるåŠĒ力しãĻいたからね į§ãŽč‘—書「ã‚ŗãƒŧチとå‘ŧばれãĻ」で äēŒäēēぎå„Ēį§€ãĒ選手ぎことをあげた į§ãŒįŸĨãŖãĻいる限りではベ゚トãĒ選手 ã‚ŗãƒŗナッドãƒģビãƒĨãƒĢã‚ąã¨ãƒ‰ãƒƒã‚°ãƒģマクãƒĢãƒˆãƒƒã‚ˇãƒĨだ 一嚴į”ŸãŽã¨ã 新しチãƒŧムで あぎ頃一嚴į”ŸãĢå„Ēį§€ãĒぎはいãĒかãŖた-- į§ã¯ã€Œã‚‚し こぎäēŒäēēãŽã†ãĄ 一äēēでも 同じæ­ŗãĢうぞれãĻいãĒかãŖたら」ãŖãĻ でも「もしこぎ選手がå­Ļæ ĄäģŖčĄ¨ãƒãƒŧムをäŊœãŖたãĒら そぎチãƒŧムはæ•Ŗ々ãĒことãĢãĒる」とも ご存įŸĨぎとおり ããŽã†ãĄä¸€äēēが゚ã‚ŋãƒŧテã‚Ŗãƒŗã‚°ãƒĄãƒŗバãƒŧãĢãĒãŖãĻ もうį‹ŦりはæŦĄãŽã¨ã—ãĢå‡ēå ´ ãƒŠã‚ˇãƒ§ãƒŠãƒĢチãƒŖãƒŗピã‚ĒãƒŗãĢ32分間も æœŦåŊ“ãĢすばらしかãŖた æŦĄãŽåš´ãĢぱã‚ŋãƒŧテã‚Ŗãƒŗã‚°ãƒĄãƒŗバãƒŧだ ãƒŠã‚ˇãƒ§ãƒŠãƒĢチãƒŖãƒŗピã‚Ēãƒŗチãƒŧムぎね でも åŊŧは一分たりともį§ãŸãĄãŽčŠĻ合ãĢå‡ēれãĒかãŖた だからį§ã¯æœŦåŊ“ãĢåŦ‰ã—かãŖたし æē€čļŗだãŖた ### ENGLISH: And that's what I wanted from them more than anything else. And as time went by, and I learned more about other things, as far as the results. But I wanted the score of a game to be the byproduct of these other things, and not the end itself. I believe it was one great philosopher who said -- no, no -- Cervantes. Cervantes said, "The journey is better than the end." And I like that. Sometimes when you get there, there's almost a let down. But it's the getting there that's the fun. As a basketball coach at UCLA, I liked our practices to be the journey, and the game would be the end, the end result. I liked to go up and sit in the stands and watch the players play, and see whether I'd done a decent job during the week. There again, it's getting the players to get that self-satisfaction, in knowing that they'd made the effort to do the best of which they are capable. Sometimes I'm asked who was the best player I had, or the best teams. I can never answer that. I was asked one time about that, and they said, "Suppose that you, in some way, could make the perfect player. What would you want?" And I said, "Well, I'd want one that knew why he was at UCLA: to get an education, he was a good student, really knew why he was there in the first place. But I'd want one that could play, too. I'd want one to realize that defense usually wins championships, and who would work hard on defense. But I'd want one who would play offense, too. I'd want him to be unselfish, and look for the pass first and not shoot all the time. And I'd want one that could pass and would pass. I've had some that could and wouldn't, and I've had some that would and could. And I wanted them to be able to shoot from the outside. I wanted them to be good inside too. I'd want them to be able to rebound well at both ends, too. Why not just take someone like Keith Wilkes and let it go at that. Not the only one, but he was one that I used in that particular category, because I think he made the effort to become the best. I mention in my book, "They Call Me Coach," two players that gave me great satisfaction, that came as close as I think anyone I ever had to reach their full potential: one was Conrad Burke, and one was Doug McIntosh. When I saw them as freshmen, on our freshmen team -- freshmen couldn't play varsity when I taught. I thought, "Oh gracious, if these two players, either one of them" -- they were different years, but I thought about each one at the time he was there -- "Oh, if he ever makes the varsity, our varsity must be pretty miserable, if he's good enough to make it." And you know, one of them was a starting player for a season and a half. The other one, his next year, played 32 minutes in a national championship game, Did a tremendous job for us. The next year, he was a starting player on the national championship team, and here I thought he'd never play a minute, when he was -- so those are the things that give you great joy, and great satisfaction to see.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: č­°čĢ–ぎ時間だけをč˛ģやしãĻいるぎです しかし äģŠå¤œãŠčŠąã—たいぎは こぎことではありぞせん äģŠå¤œã¯æˆ‘々がäŊ•ã‚‚čĄŒå‹•ã‚’čĩˇã“さãĒかãŖた場合 できることãĢついãĻであり こぎįœŸã‚“中ãĢついãĻです― もし十分ãĢæ—Šæ€ĨãĢ CO2排å‡ē量åˆļé™ã‚’čĄŒã‚ãĒかãŖた場合 おうãĒるか そしãĻ気候変動を招くäēēé–“ãŽčĄŒå‹•ã¨ 気候変動そぎもぎぎįš‹ãŒã‚Šã‚’æ–­ãĄåˆ‡ã‚‹ これがとくãĢ重čĻã§ã™ というぎは我々は 気候変動ãĢ順åŋœã§ãã‚‹ã— æ­Ŗį›´ãĢč¨€ãˆã°æ°—å€™å¤‰å‹•ãĢよる 恊æĩもあると思いぞす įĸēかãĢč‰¯ããĒã„č€ƒãˆã§ã™ それをéŖŸã„æ­ĸめるためãĢį ”įŠļしãĻきぞした しかしæ”ŋæ˛ģįš„ãĢé›Ŗしいぎは å‹č€…ã¨æ•—č€…ãŒã„ã‚‹ã“ã¨ æ•—č€…ã ã‘ã§ã¯ãĒいぎです ãŸã ã‚‚ãĄã‚ã‚“ č‡Ēį„ļį•Œã‚„ホッキョクグマ ―かつãĻæĨĩåŒ—ãŽæ°ˇåŽŸã‚’æ•°é€ąé–“ ã‚šã‚­ãƒŧしたこともありぞすが そういãŖたもぎは全ãĻæ•—č€…ã¨ãĒるぎです これらはį’°åĸƒãĢ遊åŋœã§ããžã›ã‚“ ですが æ°—å€™å¤‰å‹•å•éĄŒã¯åŋ…ずč§Ŗæąēできぞす ジã‚Ēエãƒŗジニã‚ĸãƒĒãƒŗグは į°Ąå˜ãĢč¨€ã†ã¨æŦĄãŽã‚ˆã†ãĒもぎです į˛’子įŠļį‰ŠčŗĒ į‰šãĢįĄĢé…¸åĄŠã‚„įĄĢ酸垎į˛’子を ä¸Šåą¤å¤§æ°—ãƒŧæˆåą¤åœãĢæ•Ŗ布すると å¤Ēé™Ŋ光įˇšã‚’反射しãĻ 地įƒãŽæ¸ŠåēĻを下げぞす įĸē原ãĢ劚果があることは分かãŖãĻいぞす 副äŊœį”¨ãŒãĒいわけではありぞせん しかしåŋ…ず劚果が垗られぞす 劚果はæ—ĸãĢ原č¨ŧされãĻいるぎです äģ–ぎčĒ°ã§ã‚‚į„Ąã„č‡Ēį„ļがč¨ŧ明しãĻいぞす これは 90åš´äģŖ初頭ぎ ピナトã‚ĨボįĢåąąã§ã™ æˆåą¤åœãĢįĄĢéģ„が噴き上がり キノã‚ŗé›˛æ§˜ãŽã‚‚ãŽãŒã§ããĻいぞす įĩæžœã¯éžå¸¸ãĢ劇įš„でした そぎ垌或いはäģĨ前ãĢčĩˇã“ãŖた įĢåąąãŽå™´įĢãĢおいãĻもそう 大気ぎ渊åēĻが劇įš„ãĢ 下がãŖãĻいるぎが分かりぞすね 下ぎグナフは æˆåą¤åœ ä¸Šåą¤å¤§æ°—ãŽæ¸ŠåēĻです 噴įĢぎあとは渊åēĻが上がりぞす しかし 上ぎグナフ つぞり ä¸‹åą¤å¤§æ°—ã¨åœ°čĄ¨ãŽæ¸ŠåēĻは 下がãŖãĻいぞす 大気がわずかãĢčĻ†ã‚ã‚Œã‚‹ã‹ã‚‰ã§ã™ そこãĢは大きãĒčŦŽã¯ã‚りぞせん čŠŗį´°ãĢついãĻは不明ãĒį‚šãŒãŸãã•ã‚“あり 副äŊœį”¨ã‚‚ありぞす 䞋えば ã‚Ēã‚žãƒŗåą¤ã‚’éƒ¨åˆ†įš„ãĢį ´åŖŠã—たり― それは垌į¨‹ čĒŦ明しぞすが 気渊を下げることは明らかです しかもãƒŧæ€Ĩ速ãĢ これは非常ãĢ重čĻãĒことです 䞋えば 排å‡ē量ぎåĸ—加を遅らせるãĒおぎ 我々が取りįĩ„ぞãĒくãĻはãĒらãĒいį‰Šäē‹ãŽ 掆おは æœŦčŗĒįš„ãĢ時間がかかりぞす 䞋えば排å‡ē量を削減するためぎ ハãƒŧドã‚Ļェã‚ĸをį”¨æ„ã™ã‚‹ãĒおãƒŧ さらãĢ 排å‡ē量を削減しãĻも そぎæŋƒåēĻはäŊŽæ¸›ã—ぞせん ãĒぜãĒらæŋƒåēĻつぞり įŠē気中ぎCO2ぎ量は これぞで排å‡ēされãĻきた量ぎ įˇå’Œã ã‹ã‚‰ã§ã™ よãŖãĻ æ€ĨブãƒŦãƒŧキをかけるぎはį„Ąį†ã§ã™ しかし やるãĒらčŋ…速ãĢ そしãĻ æ—Šæ€ĨãĢäē‹ã‚’始めたいという 時があるでしょう ### ENGLISH: Instead, we spend our time talking. But nevertheless, that's not what I'm going to talk to you about tonight. What I'm going to talk to you about tonight is stuff we might do if we did nothing. And it's this stuff in the middle here, which is what you do if you don't stop the emissions quickly enough. And you need to deal -- somehow break the link between human actions that change climate, and the climate change itself. And that's particularly important because, of course, while we can adapt to climate change -- and it's important to be honest here, there will be some benefits to climate change. Oh, yes, I think it's bad. I've spent my whole life working to stop it. But one of the reasons it's politically hard is there are winners and losers -- not all losers. But, of course, the natural world, polar bears. I spent time skiing across the sea ice for weeks at a time in the high Arctic. They will completely lose. And there's no adaption. So this problem is absolutely soluble. This geo-engineering idea, in it's simplest form, is basically the following. You could put signed particles, say sulfuric acid particles -- sulfates -- into the upper atmosphere, the stratosphere, where they'd reflect away sunlight and cool the planet. And I know for certain that that will work. Not that there aren't side effects, but I know for certain it will work. And the reason is, it's been done. And it was done not by us, not by me, but by nature. Here's Mount Pinatubo in the early '90s. That put a whole bunch of sulfur in the stratosphere with a sort of atomic bomb-like cloud. The result of that was pretty dramatic. After that, and some previous volcanoes we have, you see a quite dramatic cooling of the atmosphere. So this lower bar is the upper atmosphere, the stratosphere, and it heats up after these volcanoes. But you'll notice that in the upper bar, which is the lower atmosphere and the surface, it cools down because we shielded the atmosphere a little bit. There's no big mystery about it. There's lots of mystery in the details, and there's some bad side effects, like it partially destroys the ozone layer -- and I'll get to that in a minute. But it clearly cools down. And one other thing: it's fast. It's really important to say. So much of the other things that we ought to do, like slowing emissions, are intrinsically slow, because it takes time to build all the hardware we need to reduce emissions. And not only that, when you cut emissions, you don't cut concentrations, because concentrations, the amount of CO2 in the air, is the sum of emissions over time. So you can't step on the brakes very quickly. But if you do this, it's quick. And there are times you might like to do something quick.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: įŽ‹å¤Ē子æŽŋ下が気分を変えるようãĒåŖčĒŋでįŦ‘いかけãĻきた。 「トナイã‚Ēット斚éĸãĢé–ĸしãĻ、åŋもäŊ•ã‹č‰¯ã„æĄˆãŒã‚ã‚Œã°į”ŗしå‡ēãĻくれ。そういえばåŋはäŊ•ã‹čˇäēēをåŋ…čĻã¨ã—ãĻいるそうだãĒ」 「はãŖã€‚æ–°ã—ã„ã¨č¨€ã†ã‹ã€æ”šč‰¯į‰ˆãŽæ­Ļå™¨ã¨é“å…ˇã‚’å°‘ã€…æ§‹æƒŗ中でしãĻ」 トナイã‚Ēãƒƒãƒˆã¨č¨€ã†ã‹ã‚˛ã‚ļãƒĒã‚Ļã‚šã¨ã‹č¨€ã†åĨ´ãŽäģļãĢé–ĸしãĻはそぎ場ですぐ回į­”ã‚’æą‚ã‚ã‚‰ã‚ŒãĒかãŖãŸã‚“ã§ã˛ã¨ãžãšåŽ‰åŋƒã€‚さすがãĢæƒ…å ąã‚’æ•´į†ã—ãĻã‹ã‚‰č€ƒãˆã‚‹æ™‚é–“ã‚‚æŦ˛ã—いし。ただこぎäģļã§ã¯ã‚˛ãƒŧムぎįŸĨč­˜ã‚’ã‚ãžã‚ŠåŊ“ãĻãĢできãĒい気がする。 そぎčžēã‚Šã‚‚å…¨éƒ¨ã˛ãŖくるめãĻč€ƒãˆã‚‹æ™‚é–“ãŒæŦ˛ã—いけおとりあえず垌回しだ。 「そぎäģļãĢé–ĸしぞしãĻは、垌æ—Ĩお時間をいただければと思いぞす」 「ありがとうございぞす」 ãĄã‚‰ã‚Šã¨įŽ‹å¤Ē子æŽŋ下が傍ãĢčĻ–įˇšã‚’向けãĻã‹ã‚‰é ˇãã€‚ã‚šã‚ąã‚¸ãƒĨãƒŧãƒĢįŽĄį†ã™ã‚‹å´čŋ‘とかãĢ指į¤ēしたんだろうãĒあれは。それはそれとしãĻ気ãĢãĒãŖãĻいたäģļもįĸēčĒã•ã›ãĻもらおう。 「ところで、ã‚ĸãƒŧãƒŦã‚ĸæ‘ãŽæ‘é•ˇãŽäģļãĒぎですが......」 「ああ」 æŽŋ下ãĢã—ãĄã‚ƒįã—いč‹ĻįŦ‘äē¤ã˜ã‚ŠãŽčĄ¨æƒ…。思わず問いį›´ã—ãĻしぞう。 「äŊ•ã‹ã‚りぞしたか」 ã€Œæ‘é•ˇã‹ã‚‰åŧč§Ŗぎ書įŠļがæĨたそうだ。čĻ‹ãĻもいãĒいがね」 ãžã€ãžã‚ã„ãĄã„ãĄåœ°æ–šãŽæ‘ãƒŦベãƒĢãŽå•éĄŒå¯žåŋœã‚’įŽ‹å¤Ē子æŽŋ下がしãĻいるはずもãĒいか。æŗ•å‹™ãŽä¸‹éƒ¨įĩ„įš”あたりでå‡Ļį†ã—たんだろう。 訂æ­Ŗ。逆ãĢčŠąã§ã‹ããĒãŖãĻãĒいか。村でぎトナブãƒĢãĒんãĻæ™Žé€šã¯ããŽåœ°åŸŸãŽč˛´æ—é ˜ã§å‡Ļį†ã•ã‚Œã‚‹ãƒŦベãƒĢだぞ。äģŠå›žã¯å‹‡č€…ぎåŽļ族とかįŽ‹åŽļぎéĸ子もįĩĄã‚“だ内厚だからįŽ‹éƒŊでå‡Ļį†ã™ã‚‹ãŽã¯ã—ょうがãĒいけお、æœŦåŊ“ãĢįŽ‹æ§˜ãŽč€ŗãĢãžã§čĄŒãŖãĄã‚ƒã„ãžã—ãŸã‹ã€‚ 「ナã‚Ļナは晎æŽĩį¤ŧ儀æ­Ŗしいが、あれで気さくãĒところもある」 「あぎ中åē­ã§ã•ã›ãĻいただいた時ãĢそう思いぞした」 æ­ŖįĸēãĢã¯ã‚˛ãƒŧムでよくįŸĨãŖãĻるけお。čĻĒしãŋ持ãĻるおå§Ģ様キãƒŖナだãŖたもんãĒ。 「そぎナã‚Ļナから、外äē¤æ›¸éĄžãŽã‚ˆã†ãĒ最初から最垌ぞでį¤ŧ儀æ­Ŗしく書æŗ•ã¨æ–‡æŗ•ãĢ則ãŖãŸé•ˇæ–‡ãŽæ›¸įŠļで、丁寧かつ垚åē•ã—たčĒŋæŸģを希望された。陛下がį†Ÿã‚Œã™ãŽãŸæžœåŽŸã‚’åŖãĢå…ĨれたようãĒéĄ”ã‚’ã—ãĻおられたよ」 「うわ......」 非į¤ŧãĢも思わずåŖ°ãŒå‡ēãĻしぞãŖたがæŽŋ下もč‹ĻįŦ‘しãĻčžãæĩã—ãĻくれた。į”ŗしč¨ŗãĒいです。 ã¨č¨€ã†ã‹ãã‚Œæ€’ã‚Šį‹‚ãŖãĻãŽčŠ°å•įŠļとか、そういうįŠē気ぎ書įŠļã§ã™ã‚ˆã­ã€‚čĄŒé–“ã‹ã‚‰æ€’ã‚ŠãŒãĢじãŋå‡ēãĻるようãĒã€‚ãã“ãžã§čŠąãŒå¤§ãããĒãŖãĻるぎãĢäŋēがåŖを挟むと逆ãĢéĸ倒ãĒäē‹ãĢãĒりそうだ。 「お手をį…Šã‚ã›ãĻしぞい恐į¸Žã§ã™ã€ 「å›ŊãĢも隙と非があãŖたことだ、åŋが気ãĢすることではãĒい。それとåŋはį•™åŽˆãŽé–“、孤児やé›Ŗ民ãĢįŽ‹éƒŊでäŊ•ã‚’させãĻいたぎだ?」 ### ENGLISH: His Highness smiled as if he wanted to change the atmosphere. “If Sir has any good ideas regarding Triot, don’t hesitate to tell me. Speaking of which, I heard Sir needs some craftsmen?” “Yes. I need some craftsmen to create some new, or rather, improvised, weapons and tools.” I was glad His Highness didn’t immediately demand ideas about Triot and Gezarius, since I needed some time to organize the information. This time, the game knowledge might be useless. “Sure. I will see you again in days then.” “Thank you very much.” After His Highness glanced to the side, he nodded. I guess glance was to give an order to his assistant, who managed his schedule. Now that one matter was finished, there was another thing that I wanted to confirm with His Highness. “Incidentally, Your Highness, about the chief of the Alea Village...” “Ah, him.” His Highness showed me a rare wry smile. I wondered what happened? “Did something happen to the chief?” “Well, I heard he sent a letter of protest to the palace. I didn’t even see it though.” Yeah, it would be his staff, not His Highness himself, who handled the matter of a local village. Wait, what? Didn’t the problem just get bigger somehow? I mean, usually a problem of a village would be handled by the local nobility. This time, the reason the matter of the Alea Village was handled in the capital was that this matter could affect the royal family’s reputation since it was the royal family which supported the hero. “Laura is usually polite, but she also has a frank side.” “Yes. I had also experienced that side of Her Highness when I talked with her in the courtyard.” Or to be more specific, I experienced that side of Laura in the game. After all, she was set to be an approachable and friendly princess character in the game. “Her letter was written with beautiful penmanship and impeccable grammar, like it was an official document. The letter contained Laura’s request for a As I inadvertently let out a rather rude comment, His Highness gave a bitter smile. Good thing he didn’t mind it. anger on each of its lines elegantly and full of smiles. Scary. The matter of Alea Village ended up becoming bigger than I expected. I think it was going to be troublesome if I butt in now. “It seems like I have troubled you with this matter. My apologies.” “This matter is the country’s blunder. There’s no need for Sir to apologize. In any case, what did Sir make the orphans and the refugees do in the capital when you were away?” Urgh... As expected, he knew about it. Well, by the time I returned to the capital from Finnoi, His Highness had already found out who was actually devils disguised as humans in the capital so his investigation capabilities were no joke. I guess it was only natural that he knew about it. It wasn’t something that I needed to hide anyway so this was a perfect time to explain it and ask for His Highness’s permission.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į‰ŠčĒžã‚’切り取りぞす čĄŒã†ã“ã¨ã¯ã¨ãĻも単į´”です į´™ã‚’手ãĢ取ãŖãĻ į‰ŠčĒžã‚’思いæĩŽã‹ãšãžã™ ã‚šã‚ąãƒƒãƒã‚’ã™ã‚‹æ™‚ã‚‚ã‚ã‚Œã° しãĒい時もありぞす ã‚¤ãƒĄãƒŧジは もうį´™ãŽä¸­ãĢあるぎで į§ãŒã™ãšãã“とは į‰ŠčĒžãĢåĢぞれãĒい部分を切りčŊとすだけです į§ã¯ã™ã‚“ãĒりと切りįĩĩぎ世į•ŒãĢ å…ĨãŖたč¨ŗではありぞせん 原ぎところ į´†äŊ™æ›˛æŠ˜ãŒã‚りぞした į§ã¯ į”Ÿãžã‚ŒãĒがらぎ 切りįĩĩå¸Ģではありぞせん 子おもぎ頃ãĢ切りįĩĩã‚’ã—ãŸč¨˜æ†ļもありぞせん 10äģŖぎ時ãĢは デッã‚ĩãƒŗをしたりįĩĩを描いたりしãĻ 芸術åŽļãĢãĒりたいと思ãŖãĻいぞした でもäēēä¸ĻãŋãĒ暎らしãĢ寞する反抗åŋƒã‚‚あり 全ãĻを捨ãĻãĻ é•ˇã„ã“ã¨ いろいろとéĸ¨å¤‰ã‚ã‚ŠãĒäģ•äē‹ã‚’しãĻきぞした 䞋えば įžŠéŖŧいや トナックぎ運čģĸ手 åˇĨå ´ãŽåŠ´åƒč€…ãĢ æ¸…æŽƒå“ĄãĒおもしぞした æ—…čĄŒæĨ­į•ŒãĢもčēĢをįŊŽã„ãĻ ãƒĄã‚­ã‚ˇã‚ŗで1åš´ エジプトãĢも1åš´ 台暞ãĢは 2åš´äŊãŋぞした そぎ垌ニãƒĨãƒŧヨãƒŧクを拠į‚šãĢ ツã‚ĸãƒŧã‚ŦイドãĢãĒりぞした ぞた ツã‚ĸãƒŧãƒĒãƒŧダãƒŧとしãĻ 中å›Ŋやチベット 中夎ã‚ĸジã‚ĸãĒおを 行ãŖたりæĨたりしãĻいぞした そしãĻいつぎ間ãĢか40æ­ŗčŋ‘くãĢãĒり ã‚ĸãƒŧテã‚Ŗ゚トとしãĻぎæ´ģ動を 始めるずき時がæĨたとæąē意しぞした (拍手) 切りįĩĩを選んだぎは į´™ã¯åŽ‰äžĄã ã— čģŊくãĻ いろいろãĒæ–šæŗ•ã§ äŊŋうことができるからです ぞたį§ãŒã‚ˇãƒĢã‚¨ãƒƒãƒˆã¨ã„ã†čĄ¨įžæŗ•ã‚’選んだぎは それがčĻ–čĻšįš„ãĢとãĻも劚果įš„だからです それãĢ ã‚ˇãƒĢエットはį‰Šäē‹ãŽæœŦčŗĒã‚’čĄ¨ã™ã“ã¨ãŒã§ããžã™ ã€Œã‚ˇãƒĢã‚¨ãƒƒãƒˆã€ã¨ã„ã†č¨€č‘‰ã¯ 18世į´€ãŽãƒ•ãƒŠãƒŗã‚šãŽč˛Ąå‹™å¤§č‡Ŗ エテã‚Ŗエãƒŗヌãƒģドãƒģã‚ˇãƒĢエットãĢį”ąæĨしぞす åŊŧãŒč˛Ąæ”ŋを大嚅ãĢ削ãŖたため äēē々は æ˛šįĩĩã‚’č˛ˇã†äŊ™čŖ•ãŒãĒくãĒり č‚–åƒį”ģはåŊąįĩĩ ã¤ãžã‚Šâ€ã‚ˇãƒĢエット"で 済ぞせるようãĢãĒãŖたぎです į§ã¯ã•ãžã–ぞãĒã‚¤ãƒĄãƒŧジをäŊœã‚Š įˇ¨é›†ã— それらをįĩ„ãŋ合わせãĻäŊœå“ã‚’äŊœã‚Šãžã™ į§ãŽäŊœå“ã‚’čĻ‹ãŸäēēは - 䞋えばこぎ「エãƒŗパイã‚ĸãƒģ゚テãƒŧトãƒģビãƒĢぎ36景」ãĒおです - 「äŊœå“é›†ã‚’äŊœãŖãĻã„ã‚‹ãŽã§ã™ã­ã€ã¨č¨€ã„ãžã™ äŊœå“é›†ãĢはさぞざぞãĒ厚įžŠãŒã‚ã‚Š いろいろãĒåŊĸを取りぞす でもį§ãĢとãŖãĻäŊœå“é›†ã¨ã¯ į‰ŠčĒžã‚’čĻ–čĻšįš„ãĢčĒžã‚‹ãŸã‚ãŽ 魅力įš„ãĒ成果į‰ŠãĒぎです č¨€č‘‰ã¯ あãŖãĻもãĒくãĻも構いぞせん į§ã¯ ã‚¤ãƒĄãƒŧã‚¸ã‚‚č¨€č‘‰ã‚‚ 大åĨŊきです 駄洒čŊがåĨŊきですし į„Ąæ„č­˜ã¨ãŽé–ĸわりや 様々ãĒ言čĒžãŽæŒã¤ãŠã‹ã—さもåĨŊきです åŧ•ãŖčļŠã™åēĻãĢįžåœ°ãŽč¨€č‘‰ã‚’å­Ļãŗぞしたが おれもマ゚ã‚ŋãƒŧするãĢはč‡ŗりぞせんでした į§ã¯ã„つも åˆĨãŽč¨€čĒžã§åļį„ļäŧŧãĻã„ã‚‹č¨€č‘‰ã‚„ 同一ぎ意å‘ŗã‚’æŒã¤č¨€č‘‰ã‚’æŽĸしãĻいぞす おわかりぎようãĢ į§ãŽæ¯å›ŊčĒžã¯ãƒ•ãƒŠãƒŗã‚ščĒžã§ã™ æ—Ĩå¸¸ã§ã¯č‹ąčĒžã‚’äŊŋãŖãĻいぞす だから フナãƒŗã‚ščĒžã¨č‹ąčĒžã§ åŒã˜č¨€č‘‰ã‚’į´ æãĢ いろんãĒäŊœå“ã‚’äŊœãŖãĻæĨぞした そぎ一つが 「つãĨã‚ŠãŽčœ˜č››ã€ã§ã™ つãĨã‚ŠãŽčœ˜č››ã¯ spelling bee ぎčĻĒ戚です ### ENGLISH: So my process is very straightforward. I take a piece of paper, I visualize my story, sometimes I sketch, sometimes I don't. And as my image is already inside the paper, I just have to remove what's not from that story. So I didn't come to papercutting in a straight line. In fact, I see it more as a spiral. I was not born with a blade in my hand. And I don't remember papercutting as a child. As a teenager, I was sketching, drawing, and I wanted to be an artist. But I was also a rebel. And I left everything and went for a long series of odd jobs. So among them, I have been a shepherdess, a truck driver, a factory worker, a cleaning lady. I worked in tourism for one year in Mexico, one year in Egypt. I moved for two years in Taiwan. And then I settled in New York where I became a tour guide. And I still worked as a tour leader, in China, Tibet and Central Asia. So of course, it took time, and I was nearly 40, and I decided it's time to start as an artist. I chose papercutting because paper is cheap, it's light, and you can use it in a lot of different ways. And I chose the language of silhouette because graphically it's very efficient. And it's also just getting to the essential of things. So the word "silhouette" comes from a minister of finance, Etienne de Silhouette. And he slashed so many budgets that people said they couldn't afford paintings anymore, and they needed to have their portrait "a la silhouette." So I made series of images, cuttings, and I assembled them in portfolios. And people told me -- like these 36 views of the Empire State building -- they told me, "You're making artist books." So artist books have a lot of definitions. They come in a lot of different shapes. But to me, they are fascinating objects to visually narrate a story. They can be with words or without words. And I have a passion for images and for words. I love pun and the relation to the unconscious. I love oddities of languages. And everywhere I lived, I learned the languages, but never mastered them. So I'm always looking or identical words in different languages. So as you can guess, my mother tongue is French. And my daily language is English. So I did a series of work where it was identical words in French and in English. So one of these works is the "Spelling Spider." So the Spelling Spider is a cousin of the spelling bee. But it's much more connected to the Web.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: į¤žäŧšã¸ãŽå‡ēčŗ‡č€…でもありぞす そしãĻ 検æŸģ技å¸Ģぎäģ•äē‹ã¨ã¯ 同じようãĒå°‚é–€čˇãŽä¸€įž¤ã¨åŒæ§˜ãĢ 同じようãĒå°‚é–€čˇãŽä¸€įž¤ã¨åŒæ§˜ãĢ äģ•äē‹å†…厚が栚æœŦįš„ãĢ変わãŖたり 厌全ãĢį„ĄããĒãŖたりしぞす įŸ­ã„一時įš„ãĒæˇˇäšąãŽåžŒ é•ˇåš´ãĢæ¸ĄãŖãĻ テクノロジãƒŧがäģ•äē‹ã‚’äŊœãŖãĻきた ことãĢついãĻč€ƒãˆãĻください į§ãŸãĄãŒæšŽã‚‰ã™æž įĩ„ãŋ į”ŖæĨ­éŠå‘Ŋ-はįœŸåŽŸã§ ぞさãĢčĩˇã“ãŖたことです しかし そぎ分析で åŋ˜ã‚ŒãĻいることがありぞす それはãĒくãĒり äēŒåēĻとæˆģãŖãĻこãĒかãŖた 聡į¨ŽãŒã‚るということです į”ŖæĨ­éŠå‘Ŋは あぞり有é›ŖくãĒいもぎでした あãĒたがéĻŦであれば ですから æŗ¨æ„æˇąã ビックデãƒŧã‚ŋã‚’å–æ‰ąã„ į§ãŸãĄãŽãƒ‹ãƒŧã‚ē 非常ãĢäēē間įš„ãĒニãƒŧã‚ēぎためãĢ čĒŋ整しãĻいくåŋ…čĻãŒã‚りぞす į§ãŸãĄã¯ ã“ãŽæŠ€čĄ“ãŽåŦäŊŋではãĒく æ‰€æœ‰č€…ãĢãĒらãĒければãĒりぞせん ビックデãƒŧã‚ŋぎ時äģŖは 始ぞãŖたばかりãĒぎで æ­Ŗį›´č¨€ãŖãĻ äģŠé›†ã‚ã‚‰ã‚ŒãŸå…¨ãƒ‡ãƒŧã‚ŋãĢ į§ãŸãĄã¯ あぞりうぞく寞å‡ĻできãĻいぞせん å›ŊåŽļ厉全äŋéšœåą€ã ã‘ぎ å•éĄŒã§ã¯ã‚ã‚Šãžã›ã‚“ äŧæĨ­ã‚‚多くぎデãƒŧã‚ŋを集め äšąį”¨ã—ãĻいぞす うぞくäŊŋえるようãĢãĒるãĢは 時間がかかりぞす 原始äēēとįĢがį›´éĸしãĻいたčĒ˛éĄŒãĢ ãĄã‚‡ãŖとäŧŧãĻいぞす これはツãƒŧãƒĢですが æŗ¨æ„ã—ãĒいと į§ãŸãĄã‚’į„ŧいãĻしぞうツãƒŧãƒĢãĒぎです ビックデãƒŧã‚ŋは į”Ÿãæ–šã‚„åƒãæ–šã‚„č€ƒãˆæ–šã‚’ 変えãĻいくことでしょう į§ãŸãĄãŽã‚­ãƒŖãƒĒã‚ĸをįŽĄį†ã—ãĻ æē€čļŗしãĻ希望が持ãĻ 嚸įĻã§åĨåēˇãĒ暎らしãĢ 導くことでしょう しかし 過åŽģãĢ æƒ…å ąæŠ€čĄ“ã§ã‚ˆãã‚ãŖたようãĢ į‰Šį†įš„ãĒもぎであるT- æŠ€čĄ“ã‚„ãƒãƒŧドã‚Ļェã‚ĸãĢ į›ŽãŒčĄŒããŒãĄãĢãĒりぞす 明įĸēでãĒい部分があるもぎぎ いくつかぎį‚šãĢおいãĻ かãĒり重čĻã§ã‚ã‚‹ I- æƒ…å ąãĢ再ãŗį€į›Žã™ã‚‹åŋ…čĻãŒã‚りぞす 世į•Œã‚„į§ãŸãĄãŽåą…場所をį†č§ŖするためãĢ 時äģŖをčļ…えた冒é™ēぎ一įĢ¯ã¨ã—ãĻ é›†ã‚ãŸæƒ…å ąã‹ã‚‰ äēē間性がついãĢå­Ļずるぎです そぎことがビックデãƒŧã‚ŋが 重大äē‹ãĒį†į”ąãĒぎです ### ENGLISH: He or she is a stakeholder in society. And that person's job, as well as an entire fleet of professionals like that person, is going to find that their jobs are radically changed or actually completely eliminated. Now, we like to think that technology creates jobs over a period of time after a short, temporary period of dislocation, and that is true for the frame of reference with which we all live, the Industrial Revolution, because that's precisely what happened. But we forget something in that analysis: There are some categories of jobs that simply get eliminated and never come back. The Industrial Revolution wasn't very good if you were a horse. So we're going to need to be careful and take big data and adjust it for our needs, our very human needs. We have to be the master of this technology, not its servant. We are just at the outset of the big data era, and honestly, we are not very good at handling all the data that we can now collect. It's not just a problem for the National Security Agency. Businesses collect lots of data, and they misuse it too, and we need to get better at this, and this will take time. It's a little bit like the challenge that was faced by primitive man and fire. This is a tool, but this is a tool that, unless we're careful, will burn us. Big data is going to transform how we live, how we work and how we think. It is going to help us manage our careers and lead lives of satisfaction and hope and happiness and health, but in the past, we've often looked at information technology and our eyes have only seen the T, the technology, the hardware, because that's what was physical. We now need to recast our gaze at the I, the information, which is less apparent, but in some ways a lot more important. Humanity can finally learn from the information that it can collect, as part of our timeless quest to understand the world and our place in it, and that's why big data is a big deal.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 「さãĻ、ここがそうか」 įŽ‹æ§˜ã¨åˆĨれたäŋēはお城ぎ地下、それもäēˆã‚ã‚ã‚‹äē‹ã‚’čžã„ãĻいãĒければぞず間違いãĒく気ãĨかãĒいようãĒåĨĨぞãŖた場所ãĢある重厚ãĒé›°å›˛æ°—ãŒæŧ‚う扉ぎ前ãĢįĢ‹ãŖãĻいた。 扉ãĢぱパãƒĢプキãƒŗぎ様ãĢ魔力をčĻ–čĒã§ããĒくãĻも感čĻšįš„ãĢ分かるãģおãĢ大量ぎ魔力をäŊŋãŖãĻぎ封印が掛けられãĻおり、æ­Ŗしい斚æŗ•ã‚’į”¨ã„ãĒければぞず開くäē‹ã¯ãĒいだろう。 「ぞあ、そぎæ­Ŗしい斚æŗ•ã‚’äŋēはäŊŋえãĒいんだけおãĒ」 ただ、įŽ‹æ§˜æ›°ãæ­Ŗしい斚æŗ•ãŒįžįŽ‹ã‹ã‚‰čĄ€ãŽįš‹ãŒã‚ŠãŒæœ‰ã‚‹åŊĸį­‰äģĨ内ぎäēē間がč‡Ēåˆ†ãŽæ„æ€ã§é­”åŠ›ã¨čĄ€ã‚’æ‰‰ãĢčĒč­˜ã•ã›ã‚‹ã¨č¨€ã†ã‚‚ぎらしいぎで、äŋēãĢはおうしようもãĒいもぎである。 だãŖãĻäēŒčĻĒį­‰äģĨå†…ã¨č¨€ã†æĄäģļおころか、そもそもäŋēぎčēĢäŊ“ãĢæĩã‚ŒãĻã„ã‚‹ãŽã¯čĄ€æļ˛ã˜ã‚ƒãĒいもぎ。 ã€Œãžã€ã—ã°ã‚‰ãåž…ãĄãžã™ã‹ã­ã€ ã¨č¨€ã†ã‚ã‘ã§į„Ąį†įŸĸį†é–‹ã“うとする際ãĢį™ēå‹•ã™ã‚‹æ‰‰ãŽé˜˛čĄ›æŠŸæ§‹å¯žį­–ãĢč‡ĒåˇąåŧˇåŒ–をしつつ扉ぎč­Ļč­ˇã‚’ã—ãĻいたå…ĩåŖĢだけį°€åˇģきãĢしたįŠļæ…‹ã§æŽ‹ã—ã€æŽ‹ã‚Šã¯å¸čĄ€ã§å§‹æœĢしãĻ魔力čŖœįĩĻをした垌ãĢ合å›ŗがæĨるぞで垅抟する。 ãĒã‚“ã§ã‚‚æ‰‰ãŽé˜˛čĄ›æŠŸæ§‹ãĢはæ•ĩå¯žč€…ã‚’æŽ’é™¤ã™ã‚‹ã‚ˆã†ãĒæ”ģ撃įš„ãĒもぎだけじゃãĒくãĻ、城ぎ中ãĢåą…ã‚‹å…ĩåŖĢを及きčĩˇã“した垌ãĢå‘ŧãŗ寄せるようãĒもぎも有るらしいからãĒ。 ã¨č¨€ã†ã‚ã‘ã§ã€ããŽæŠŸčƒŊが有るせいでįŽ‹æ§˜ãŸãĄãŒč„ąå‡ēする前ãĢį ´ã‚ã†ã¨ã™ã‚‹ã¨ã€ã‚ãĄã‚‰ãŽč„ąå‡ēčĄŒå‹•ãĢå•éĄŒãŒį”Ÿã˜ã‚‹å¯čƒŊ性があるというäē‹ã§åˆå›ŗがæĨるぞでは垅抟である。 ブãƒŧãƒŧãƒŧãƒŧãƒŧ! 「ぐãŖ!?こ......ã‚Ŧッ......」 「うん。合å›ŗがæĨたか」 ãĒお、合å›ŗã¨č¨€ã†ãŽã¯įŽ‹æ§˜ãŸãĄãŒč„ąå‡ēした垌ãĢã‚ģãƒŗã‚ŗノトをčĻ†ã†é˜˛åžĄé­”æŗ•ãŽä¸€éƒ¨ã‚’į ´åŖŠã™ã‚‹ã“とでäŋēぎ攞ãŖãŸã€å…ąéŗ´åˆåĨé­”æŗ•ãƒģį§‹ãŽåŋĢįœ ã‚ģット】をč§Ŗ除しãĻå…ĩåŖĢãŸãĄã‚’čĩˇã“ã™ã¨č¨€ã†ã‚‚ãŽã§ã‚ã‚‹ã€‚ ぞあ、原際ãĢはäŋēãĢも晎通ãĢã‚ĸナãƒŧムéŸŗãŒčžã“ãˆãŸã‹ã‚‰įĸēčĒį”¨ãĢå…ĩåŖĢをį”Ÿã‹ã—ãĻおくåŋ…čĻã¯į„Ąã‹ãŖたãŋたいだけお。 「さãƒŧãĻ、それじゃあ気合をå…ĨれãĻčĄŒãã¨ã—ãžã™ã‹ã€ 掋しãĻおいたå…ĩåŖĢを始æœĢするとäŋēはį‰‡č…•ã‚’回しãĻčĒŋ子をįĸēかめつつ、全čēĢãĢåˇĄã‚‰ã›ãĻいる魔力ぎ量をåĸ—やしãĻいく。 「ãĩん!」 äŋēは扉ぎ隙間ãĢ手をį„Ąį†ã‚„ã‚ŠåˇŽã—čžŧむ。 すると扉ãĢįĩ„ãŋčžŧãžã‚ŒãŸé˜˛åžĄé­”æŗ•ãĒぎか扉がį™ēį†ąã™ã‚‹ã¨å…ąãĢå‘¨å›˛ã‹ã‚‰äŋēãĢ向かãŖãĻ魔力ぎåŧžä¸¸ãŒæ”žãŸã‚Œã‚‹ã€‚ 「劚くかよおおぉぉ!」 ### ENGLISH: “Well, this is it.” After parting with the king, Pumpkin was in the castle’s basement, a spot so isolated that he would have missed it if he hadn’t heard about it beforehand, standing in front of a profound atmospheric door. Even if someone cannot see the magic power like Spalpkin, the door was sealed with a massive amount of magic power that could be sensed, and if the proper procedure was not applied, the door would probably never be opened. “Well, not that I can use that right method though.” Pumpkin had no control over the process, though, since the proper procedure, according to the king, required a person within the second degree of relationship with the current king in the form of a blood relative who will allow the door to voluntarily recognize their magic power and blood. The necessity to be in the second degree of relationship was the reason Pumpkin had to comply with other options, but there was another factor at play: Pumpkin’s body didn’t have any blood flow to begin with. “Well, I guess I’ll have to wait a while.” Therefore, while reinforcing himself to counter the door defense mechanism that would be activated if he tried to forcibly open the door, he left one of the soldiers guarding the door in a wrapped-up position, disposed of the rest by sucking blood, replenished his magic, and waited for the signal to come. Not only was the door’s defense mechanism an offensive one that would eliminate hostiles, but also one that would wake up the soldiers inside the castle and then summon them to action. Pumpkin would wait until the signal came since if he tried to open the door before the king and the others escaped, their evacuation might encounter complications. Buãƒŧãƒŧãƒŧãƒŧãƒŧ! “Ugh!? Ko... ga...” “Yeah. The signal has come.” The signal was that after the king and others escaped, by destroying a part of the defensive magic covering Senkonoto, Pumpkin would deactivate the [Resonance Concerto SpellãƒģGood Night Day] he had released and wake up the soldiers. In fact, Pumpkin didn’t even need to keep the last soldier by his side alive to confirm it because the alarm sounded to him as it typically would. “Now then, shall I muster up the spirit and get going?” After the soldiers he had left behind had all been eliminated, Pumpkin put one arm around him to assess his condition and increased the flow of magic power into his body. “Hmph!” He forced his hand into the gap of the door. After that, magic bullets were fired at Pumpkin from all directions as the door was heated by defensive magic that was embedded into it. “Make it work!”</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: č„ŗがおうもぎもčĻ‹ã‚‹ã‹ã€čēĢäŊ“ã‚’åˆļåžĄã™ã‚‹ã‹ã€ ãŠã†čžã„ãŸã‚Šæ„Ÿã˜ãŸã‚Šã™ã‚‹ã‹ã€ãĒおです äēē間ぎč„ŗぎãƒĻニãƒŧクãĒ抟čƒŊぎ į†č§ŖãĢé–ĸするį ”įŠļ、つぞり 言čĒžå­Ļįŋ’、æŠŊ蹥æĻ‚åŋĩ、 äģ–äēēãŽč€ƒãˆãĢついãĻč€ƒãˆã‚‹ã“ã¨ãĒおは、全く新しいį ”įŠļです そういうもぎをį†č§ŖすることがおんãĒįĩæžœã‚’もたらすかは ぞだ分かãŖãĻいãĒいぎです CA:最垌ぎčŗĒ問です ã€Œæ„č­˜ãŽãƒãƒŧドãƒģプロブãƒŦム」と å‘ŧばれるもぎがあãŖãĻ 多くぎäēēãŸãĄãŒį–‘問ãĢ思ãŖãĻいぞす åˆ†ã‹ã‚Šã‚„ã™ãč¨€ãˆã° ãĒぜč„ŗは抟čƒŊするぎか、ということです しかし、ãĒぜäēēは、äŊ•ã‹ã‚’感じãĒくãĻはãĒらãĒいぎでしょう? äŊ•ã‹ã‚’感じる器厘が、ãĒãœčĄŒå‹•ã™ã‚‹ãŸã‚ãĢは åŋ…čĻãĒぎでしょうか? あãĒたはすばらしいįĨžįĩŒį§‘å­Ļč€…ã§ã™ つぞり、あãĒたか、あãĒたぎようãĒčĒ°ã‹ãŒ そぎキãƒŖãƒĒã‚ĸぎ間ãĢおいãĻ č§Ŗæąē不čƒŊと思われãĻいたčĒ˛éĄŒã‚’į†č§ŖできるようãĒ äŊ•ã‚‰ã‹ãŽãƒ‘ãƒŠãƒ€ã‚¤ãƒ ã‚ˇãƒ•ãƒˆã‚’ã‚‚ãŸã‚‰ã™ 可čƒŊ性があると思いぞすか? RS:そうãĒればよいと思いぞすが、多分そうはãĒらãĒいでしょう CA:ãĒぜ? そうでãĒã‘ã‚Œã°æ„č­˜ãŽã€ŒãƒãƒŧドãƒģプロブãƒŦム」ãĒおとはå‘ŧばれãĒいからです CA:すごいį­”えです ãƒŦベッã‚Ģãƒģã‚ĩク゚、おうもありがとう すばらしかãŖたです ### ENGLISH: We knew how brains see, and how they control the body and how they hear and sense. And the whole project of understanding how brains do the uniquely human things -- learn language and abstract concepts, and thinking about other people's thoughts -- that's brand new. And we don't know yet what the implications will be of understanding it. CA: So I've got one last question. There is this thing called the hard problem of consciousness, that puzzles a lot of people. The notion that you can understand why a brain works, perhaps. But why does anyone have to feel anything? Why does it seem to require these beings who sense things for us to operate? You're a brilliant young neuroscientist. I mean, what chances do you think there are that at some time in your career, someone, you or someone else, is going to come up with some paradigm shift in understanding what seems an impossible problem? RS: I hope they do. And I think they probably won't. CA: Why? RS: It's not called the hard problem of consciousness for nothing. CA: That's a great answer. Rebecca Saxe, thank you very much. That was fantastic.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: äŋēはįĩ„ãŋį›´ã—たčēĢäŊ“ぎčĒŋ子をįĸēかめãĒãŒã‚‰ã€č“„å…‰æ€§ãŽã‚ã‚‹įŸŗをäŊŋãŖãŸå…ąéŗ´é­”æŗ•ã§æ˜Žã‹ã‚Šã‚’į¯ã—ãĻåĄ”ãŽä¸­ã‚’čĒŋずãĻいく。 ぞずäŋēがįĒå…Ĩã—ãŸå ´æ‰€ã ãŒã€ãã“ã¯é€ščˇ¯ãĢãĒãŖãĻいるらしくいくつもぎ扉とįĒ“がčĻ‹ãˆã‚‹ã€‚ æĩįŸŗãĢポ゚ã‚ŋãƒŧã‚„æŽ˛į¤ēæŋãĒんかはįŠļ態įļ­æŒé­”æŗ•ãŽå¯žčąĄå¤–ã‚‰ã—ãã€ãã†č¨€ãŖたčŗ‡æ–™ã¯æŽ‹ãŖãĻいãĒã„ãŒã€é€ščˇ¯ã‚’čĻ†ãŖãĻいる埃ぎ厚さからしãĻæœŦåŊ“ãĢé•ˇã„é–“äēēぎ手がå…ĨãŖãĻいãĒいäē‹ã¯įĸēかだろう。 「ãĩãƒŧむ......」 で、æŦĄãĢこãŖãĄã¯įŠļ態įļ­æŒé­”æŗ•ãŽå¯žčąĄã‚‰ã—く、äŊ•ãŽå•éĄŒãĒく魔力で動äŊœã—ãĻいると思しき扉ぎ一つを開けãĻ中ãĢå…Ĩる。 「ぞるで分らん」 そうしãĻ中ãĢå…ĨãŖãŸéƒ¨åą‹ãŽä¸­ãĢ有ãŖたぎはäŊ•ã‹ã—らぎ抟æĸ°ã€‚ ãƒĸニã‚ŋãƒŧやキãƒŧボãƒŧãƒ‰ã‚‰ã—ãã‚‚ãŽãŒå­˜åœ¨ã™ã‚‹ã“ã¨ã‚’č€ƒãˆã‚‹ã¨ãƒ‘ã‚Ŋã‚ŗãƒŗãĢčŋ‘いäŊ•ã‹ãĒぎだろうが、動力がæĨãĻいãĒいぎで動かãĒいし、čŋ‘くãĢあるčŗ‡æ–™ã‚‚äŋå­˜įŠļæ…‹ãŒč‰¯ã„ãŠã‹ã’ã§ããĄã‚“ã¨čĒ­ã‚ã‚‹įŠļ態で掋ãŖãĻいるが、äŊŋわれãĻいる文字ãĒおがįžäģŖぎį‰Šã¨ã¯åžŽåĻ™ãĢ違ãŖたりしãĻčĒ­ã‚€äē‹ã¯å‡ēæĨãĒい。 ただぞあ、嚞つかčĒ­ã‚ã‚‹å˜čĒžã‚‚有るようだし、それからčĒ­ãŋ取れる限りでčĒ­ãŋ取るåŠĒ力はしãĻãŋよう。 「えãƒŧと、遠く......ã‚ĩãƒŗホロ......ã‚ĩãƒŗã‚ŋックåŗļ......įĢœ......通äŋĄ......įŠē......éģ’いæē€æœˆ?æģ…ãŗ......不可éŋ......æ‚Ēå¤ĸ......」 で、čĒ­ãŋ取ãŖたįĩæžœã¨ã—ãĻ分からãĒいäē‹ãŒã•ã‚‰ãĢåĸ—えた。 うãƒŧん。文éĸをčĻ‹ã‚‹é™ã‚Šã§ã¯ã“こãĢ務めãĻいたčĒ°ã‹ã•ã‚“ぎæ—Ĩ記ãŖãŊいが、čŠŗį´°ãŒåˆ†ã‹ã‚‰ãĒいからãĒぁ......とりあえずこうしãĻ文明がæģ…ã‚“ã§ã„ã‚‹ã“ã¨ã‹ã‚‰č€ƒãˆãĻも分かるようãĢ垌ぎ斚ぎæ—Ĩ記ãĢãĒればãĒるãģお切įžŊ芰ãŖãĻいる感じはするãĒ。 ãã†č€ƒãˆã‚‹ã¨äŊ•æ™‚かぎ『陰čŊãĄã€ãĢついãĻčĒžãŖãŸč˛´é‡ãĒčŗ‡æ–™ã§ã‚る可čƒŊ性はéĢ˜ãã†ã ã‚ˆãĒ......うãƒŧã‚“ã€‚æŒãĄå¸°ãŖãĻããĄã‚“ã¨čĒŋずるか。 「じゃあ、æŦĄãŽéƒ¨åą‹ãĢ行ãŖãĻãŋるか」 ã¨č¨€ã†ã‚ã‘ã§ã“ãŽéƒ¨åą‹ãĢついãĻ一通りčĒŋずたところでäŋēはæŦĄãŽéƒ¨åą‹ãĢį§ģ動しãĻ同様ぎčĒŋæŸģã‚’é€˛ã‚ã‚‹ã€‚ で、そうやãŖãĻæŦĄã€…ãĢåĄ”å†…éƒ¨ãŽéƒ¨åą‹ã‚’čĒŋずãĻã„ãã†ãĄãĢ分かãŖãĻããŸãŽã ãŒã€ãŠã†ã‚„ã‚‰ã“ãŽåĄ”ã¯å…ƒã€…å¯žé čˇé›ĸį”¨ãŽé€šäŋĄé­”æŗ•ãŽį™ēäŋĄå ´ã¨ã—ãĻåģēãĻられ、刊į”¨ã•ã‚ŒãĻいたらしい。 そぎ通äŋĄé­”æŗ•ãŽį˛žåēĻã¨čˇé›ĸはįžå­˜ã—ãĻいるį‰Šã¨ã¯æ¯”čŧƒãĢãĒらãĒいãģおéĢ˜ãã€æŽ‹ã•ã‚ŒãĻいるčŗ‡æ–™ã‚’čĻ‹ã‚‹é™ã‚Šã§ã¯ãƒĒãƒŧãƒŗぎæŖŽãŽæˇąéƒ¨ãĢåŊ“ãŸã‚‹ã“ãŽåĄ”ã‹ã‚‰ã‚ģãƒŗã‚ŗノトぎ先ãĢぞでæ­ŖįĸēãĢ映像とéŸŗåŖ°ã‚’åąŠã‹ã›ã‚‹ã“ã¨ãŒå‡ēæĨたようだ。 尤も通äŋĄå…ˆãĢも此å‡Ļと同じようãĒåĄ”ãŒį„Ąã„と受äŋĄã¯å‡ēæĨãĒいようだが。 ãĒお、ã‚ĢナãƒŧãƒĒãƒŗグãĢついãĻはåŊ“æ™‚ãŽč¨­č¨ˆč€…ãŽä¸€äēēがそこだけåĻ™ãĢ拘ãŖãŸæ¨Ąæ§˜ã€‚čģĸį”Ÿč€…か? 「さãĻ、一通りčĒŋずįĩ‚わãŖたし......æŦĄã¯ã“こか」 そうこうしãĻいる内ãĢã¨ã‚Šã‚ãˆãšå†…éƒ¨ãŽé€ščˇ¯ãŒįš‹ãŒãŖãĻいãĻį°Ąå˜ãĢčĄŒã‘ã‚‹å ´æ‰€ã¯čĒŋずįĩ‚わãŖたぎで、äŋēã¯é€ščˇ¯ãĢある扉ぎ一つãĢčŋ‘ãĨく。 ### ENGLISH: While inspecting the condition of his reassembled body, Pumpkin used resonance spell with phosphorescent stone to illuminate the interior of the tower. The place that he entered first seemed to be a corridor and many doors and windows were evident. While posters and billboards apparently were not subject to the maintenance magic, and no such materials were left behind, the thickness of the dust clinging to the corridors indicated that the building had not been inhabited for a very long time. “Hmm...” He then opened one of the doors, which seemed to be operating with magic power effortlessly, and went in. “I don’t get it.” Inside the room in which he entered was a machine of some kind. The presence of what appeared to be a monitor and a keyboard were indicative of something similar to a computer, except that it was not powered and therefore did not work. Although the materials nearby have been well preserved and can be read, the characters used were slightly different from those used in modern times, so it was impossible to read them. But, there are some readable words, so I shall endeavor to decipher as much as I can from them. “Let’s see, far away... San Holo... Santack Island... Dragon... Communication... Sky... black full moon? Doom... inevitable... nightmare...” And there were even more questions that emerged as a result of the readings. Yeah. From the text, it seems to be the diary of someone who used to work here, but the details are unknown... At any rate, the diary seems to be more urgent in the later stages, judging from the fact that the civilization is perishing in this way. In that sense, it seems likely that it is a valuable document that talks about the “Kage-Ochi” of a certain period... Hmm. I should take it home and examine it properly. “Then I guess I’ll move on to the next room.” Pumpkin went on to the following room and started to undertake the same sort of research after thoroughly investigating this one. As these investigations progressed, understanding dawned on him that this tower was originally built and used as a transmitting station for long-distance communication magic. The accuracy and distance of the communication magic were unmatched by anything in existence today, and from the data that remained, it seemed to be able to accurately transmit images and sound from this tower, which was located deep in Lean Forest, to the destination of Senkonoto. Nevertheless, it would seem that the communication cannot be received unless there was a tower like this one at the destination as well. As for the coloring, one of the designers at the time seemed to be strangely particular about that part. Were they a reincarnated person? “Now that I’ve checked everything out... I guess this is the next stop.” Having done so, after checking out the interior corridors that were connected and easily accessible, he approached one of the doors in the corridor.</s>
Translate this from Japanese to English: ### JAPANESE: 魔術å­Ļé™ĸ初į­‰éƒ¨ãŽå’æĨ­åŧã‹é–“がįĩŒãŖた。 ã‚„ã¯ã‚Šã‚¯ãƒ•ã‚ĄãƒĢぎ手å‡ēしはいぞだ存在しãĒい。おかげでäŋēも、ã‚ŗãƒĢテã‚ŖナとゆãŖくりとしたæ—Ĩ々を過ごすことができãĻいた。 å•éĄŒã¯ãƒŦイドぎå§ŋでそれができãĒいことである。 ã‚ŗãƒĢテã‚ŖナはかãĒり不服そうãĢしãĻいたが、čĻĒ友ぎ娘とゆãŖくりすごせる時間も、それはそれでæĨŊしんでくれãĻいたようだ。 そうしãĻäŋēãŸãĄãŒã‚šãƒˆãƒŠé ˜ãĢ向かうæ—ĨがやãŖãĻきた。 街門ãĢはã‚ŗãƒĢテã‚ŖナãĢマク゚ã‚ĻェãƒĢ、それãĢãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠã€‚ãƒžãƒã‚šãĄã‚ƒã‚“ã‚„å­¤å…é™ĸãŽå­äž›ãŸãĄãžã§čĻ‹é€ã‚ŠãĢæĨãĻくれãĻいた。 「こんãĒį››å¤§ãĒčĻ‹é€ã‚ŠãĢãĒるãĒんãĻ」 「村をå‡ēたときより洞手だねãƒŧ」 「ãŋんãĒ、æĨãĒくãĻいいãŖãĻ言ãŖたぎãĢ......」 æ•Ŗ々いじめられãĻいたįĩŒé¨“はあãŖたが、ここ数嚴はåŊŧもäģ˛é–“としãĻ受けå…ĨれられãĻいた。 それでも内åŋƒãŽįĸēåŸˇãŒį„Ąã‹ãŖたわけではãĒい。それをæŠŧしæŽēしãĻåŊŧぎå‡ēįĢ‹ã‚’čĻ‹é€ãŖãĻくれるäģ˛é–“ãĢ感動をčĻšãˆãĻいるぎだろう。 「お前はもう孤児é™ĸぎäģ˛é–“じゃねãƒŧã‘ãŠã€ã“ãŽčĄ—ãŒæ•…éƒˇãŖãĻぎは変わらねぇからãĒ」 「ãĒんかあãŖたらæˆģãŖãĻこい。下働きくらいはさせãĻやるよ。éĻŦčģŠéĻŦぎようãĢこきäŊŋãŖãĻやる」 「ぜãŖãĻãƒŧæˆģらねぇし!」 åŊŧã‚‰ãŽæ¯’čˆŒãŒã€åŋƒã‹ã‚‰ãŽį‰Šã§ãĒくį…§ã‚Œéš ã—であることをį†č§ŖしãĻいるからだ。 「ニã‚ŗãƒĢãĄã‚ƒã‚“ã€å†’é™ēč€…ã¯åąé™ēãĒ聡æĨ­ã‚ˆã€‚おんãĒ時もč‡Ē分がį”Ÿãåģļãŗることを最å„Ē先しãĻ、ね?」 「うん、ã‚ŗãƒĢテã‚Ŗナも元気で雄で一į•Ēį‹™ã‚ã‚Œã‚„すいんだから」 ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“æ°—ã‚’äģ˜ã‘るわよ。でもæĨたらčŋ”ã‚Šč¨ŽãĄãĢしãĻやるわ」 グッとこãļã—ã‚’æĄãŖãĻ力こãļをäŊœãŖãĻčĻ‹ã›ã‚‹ã‚ŗãƒĢテã‚ŖãƒŠã€‚å•éĄŒã¯ããŽį´°ã„č…•ãĢは全くį­‹č‚‰ãŒčĻ‹åŊ“たらãĒいことである。 ã€ŒãƒŸã‚ˇã‚§ãƒĢもčēĢäŊ“ãĢ気をäģ˜ã‘ãĻね。垌、ニã‚ŗãƒĢ様をしãŖかりお厈りするんだよ?」 「うん、ぞかせãĻ」 とも、įĩļ寞ナã‚ĻムãĢæˆģãŖãĻきãĻね? わたし、ずãŖと垅ãŖãĻぞすわよ」 ã€Œã‚‚ãĄã‚ã‚“ã ã‚ˆã€‚ãƒŦテã‚ŖãƒŧãƒŠãĄã‚ƒã‚“ã¯čĻĒ友だもん。įĩļ寞ぞたæˆģãŖãĻくるから」 そこでãƒŦテã‚Ŗãƒŧナはäŋēぎ斚ãĢ向きį›´ã‚Šã€æ‡ã‹ã‚‰ãƒãƒŗã‚Ģチを取りå‡ēした。 「これ、洗æŋ¯ã—ãĻおきぞしたわ」 「そりゃおうも。厉į‰Šã ã‹ã‚‰æ°—ãĢしãĒくãĻもいいぎãĢ」 「䞯įˆĩäģ¤åŦĸãŸã‚‹č€…ã€äēēãĢæ–Ŋしを受けãĻそぎぞぞとはいきぞせんぎ」 äŋēを前ãĢしãĻ我æ…ĸが限į•ŒãĢ達したぎか、ãƒŦテã‚Ŗãƒŧナぎį›Žã‹ã‚‰ãƒœãƒ­ãƒœãƒ­ã¨æļ™ãŒã“ãŧれčŊãĄå§‹ã‚ã‚‹ã€‚ 「あãƒŧあãƒŧ、ãģら、これでæļ™æ‹­ã„ãĻ」 「それは、さãŖき、čŋ”した......ã˛ãŖく......」 「ぞたæˆģãŖãĻきたときãĢčŋ”しãĻくれればいいから。それより、そんãĒãĢį›Žã‚’č…ĢらしãĻã„ãŸã‚‰ã€å¯æ„›ã„éĄ”ãŒå°į„Ąã—」 ### ENGLISH: A week had passed since the graduation ceremony of the elementary grade of the Magic Academy. In the end, Kufar had not tried anything. Thanks to that, I managed to spend a good time with Cortina. Problem was that I couldn’t do it with Reid’s form. Because I used Polymorph scroll last time, it was on a cooldown. Cortina was quite displeased about it, but spending time with her friend’s daughter was fun in its own way too. Thus, the day to head to the Stolla domain had finally arrived. Cortina, Maxwell, and Letina stood at the city gates. Even Matisse and the orphanage kids came to see us off. “Never thought it would turn into such a big farewell.” “It’s even bigger compared to the time we left the village.” “I even told them they didn’t need to come to see me off...” Seeing the orphanage kids come to see him off, Cloud’s eyes seemed to turn a little wet. He had experiences of being thoroughly bullied there, but he had been accepted as one of them during these past few years. That didn’t mean the internal discord had gone away. He was probably impressed that they still suppressed all those emotions and came to see him off. “You’re no longer one of the orphanage people, but this place is still your hometown.” “Come back if anything happens, I’ll at least get you some servant work. I’ll make you work like a horse.” “Like hell I’ll come back.” The sister watched warmly over the children that threw curses around. She knew that their abuses did not come from their hearts, but simply embarrassment. “Nicole, Adventuring is dangerous work. Remember to prioritize your life no matter the situation, okay?” “Yeah, stay safe too, Cortina. You’re the easiest to aim for among the Six Heroes.” “I will be careful of course. But if they do target me, I’ll turn the tables on them.” Cortina pumped her fist in determination. The problem was that her thin arms did not seem very strong. That said, it was a cute gesture so who cares. She was always stiff, so acting like a little girl created quite a cute gap in her personality. “You be careful too, Michelle. And be sure to protect Lady Nicole, you hear?” “Yeah, leave it to me.” “You two definitely have to return okay? I will be waiting for you.” “Of course. Letina is our friend. We’ll definitely come back.” Then, Letina turned towards me and took out a handkerchief from her pocket. It was that same handkerchief that I had handed over the other day and became all snotty. “Here, I washed it.” “Thanks. It wasn’t expensive so you didn’t have to.” “A Marquis’ daughter cannot possibly receive something and not return it.” Her standoffish attitude did not last very long. She seemed to have reached her limit and tears burst out from her eyes. “Ahh, here, wipe them off.” “I... just... returned it... “You can just return it when I come back. That aside, getting your eyes swollen like that would ruin your pretty face.”</s>