file_name
stringlengths 17
19
| num
stringclasses 215
values | title
stringlengths 1
230
| text
stringlengths 501
141k
|
---|---|---|---|
master_41064.json | 1 | Введение | Актуальность темы исследования. Современные Олимпийские игры, возрожденные Пьером де Кубертеном в 1896 году, имели ряд идей и задач, направленных на воспитание и развитие человеческого потенциала в русле гуманизма, высокой нравственности и гармоничного развития личности, улучшения взаимоотношений между народами. Фундаментальные принципы, составляющие идейно-философскую основу Олимпизма, и до нынешнего времени отражаются в текстах Олимпийской Хартии. Международный олимпийский комитет (МОК) определяет Олимпизм, как философию жизни, целью которого является гармоничное развитие человечества, посредством создания мирного общества, основанного и заботящегося о сохранении человеческого достоинства. Совокупность идей П. де Кубертена о реализации положений Олимпизма отражена во множестве его работ, посвященных не только созданию современного Олимпийского движения, но и условиям его функционирования, а также потенциальным внешним и внутренним угрозам. Опыт проведения Античных Олимпийских игр, основывавшийся на учениях великих древнегреческих мыслителей Сократа, Платона и Аристотеля о воспитании, был положен в основу современных Игр, в частности превалирующая роль отводилась воспитательной и духовной функциям спорта. Сложность имплементации гуманистических идей Олимпизма связана с заложенными в его основу диалектически-противоречивым принципами, заключающимися в идеалистично-утопичной цели, достижение которой осуществляется при помощи соревновательной деятельности (соперничество). Стремительное развитие Олимпийского движения явилось причиной трансформации концепции и изначальной идеи, заложенной П. де Кубертеном. Ввиду расширения сфер сотрудничества, а также усиления взаимосвязи между МОК и различными международными правительственными организациями и государствами, вся деятельность Международного олимпийского комитета подверглась влиянию политического фактора. И, если же на первых этапах это влияние имплементировалось в рамках «движения за мир», то, к сегодняшнему дню сложились совершенно иные условия, позволяющие МОК играть роль не только спортивного, но и политического актора в международных отношениях. Изучение трансформации принципов П. де Кубертена и его идейно-философской составляющей именно под воздействием политического фактора сегодня является наиболее актуальным и требуемым исследованием с целью определить возможный вектор развития деятельности Международного олимпийского комитета в будущем. Олимпийская Хартия, как основополагающий документ Олимпийского движения, определяет 5-й фундаментальный принцип Олимпизма как: «соблюдение политического нейтралитета», предполагающий автономию от правительственных и межправительственных структур. Подобное требование создает дифференциальную связь между полномочиями субъектов Олимпийского движения и способами реализации возложенных на них обязанностей. Необходимо также учитывать, что в процессе своего развития МОК стал уникальной площадкой, представляющей возможность демонстрировать не только спортивные успехи, но и служить в качестве инструмента повышения имиджа государств, способствовать проведению официальных и неофициальных контактов между субъектами международной политики. Ввиду этого, актуальность работы связана с необходимостью рассмотреть трансформацию толкований принципов, заложенных П. де Кубертеном, их причинно-следственную взаимосвязь с политическими и общественными событиями с учетом кризисных моментов, накопившихся в МОК к настоящему времени. В процессе своего развития, такие принципы как «аматерство» и «запрет на наличие коммерческого интереса» спортсмена стали частью истории и исключение такого принципа, как «политический нейтралитет» способен разрушить идейную основу, заложенную в организацию современных Олимпийских игр. Следовательно попытки призывов к нарушению фундаментальных принципов и отдельных положений Олимпийской хартии негативно сказываются на гуманистическом потенциале МОК, а также создают условия для роста враждебных настроений внутри системы. За последнее десятилетие МОК подвергся беспрецедентному давлению внутренних и внешних групп интересов, цель которых определяется как возможность спортсменов свободно выражать свою гражданскую позицию на олимпийских аренах. Требования о реформировании или исключении положений, касающихся аполитичности МОК под предлогом «свободы слова и мысли» лишь усугубляют решение этой проблемы, возникшей с I-х Олимпийских игр. Актуальность работы также обуславливается необходимостью рассмотрения и анализа политики МОК в отношении России, связанной с резким ростом конфликтности международных отношений на современном этапе. Принимая во внимание, что Российская Федерация является одной из передовых держав в системе международного спорта, беспрецедентное давление на нее ярко демонстрирует закулисную борьбу, основанную на политических противоречиях. Совокупность этих факторов позволяет говорить критическом состоянии МОК и олимпийского движения в целом, следовательно, чтобы оценить дальнейшие перспективы концепции Олимпизма, необходимо изучить предпосылки и рассмотреть возможные последствия сложившегося кризиса в контексте политизации положений Концепции и Олимпийского движения. Цель исследования: установить результаты влияния политического фактора на структуру концепции Олимпизма и имплементацию ее принципов, чтобы оценить значение таковых для перспектив Олимпизма. Задачи исследования заключаются в следующем: - изучить сходства и различия в Олимпийских идеалах и философии античных и современных Олимпийских игр; - проследить трансформацию интерпретаций олимпийских идей и ценностей в XX веке; - проанализировать характер и специфику гуманистической ценности спорта в кон. XX – нач. XXI веков. - проанализировать деятельность основных субъектов Олимпийского движения и определить их роль в качестве субъектов мировой политики. - на основе анализа роста негативных аспектов в олимпийском спорте в контексте противостояния Запад – Восток, определить степень зависимости соблюдения положений концепции Олимпизма субъектами МОК от политической конъюнктуры. - сравнить возможные варианты развития концепции Олимпизма с учетом современной международно-политической обстановки. Предмет исследования: влияние политического фактора на Олимпийское движение. Объект изучения: концепция Олимпизма и принципы П. де Кубертена, заложенные в основу Олимпийской хартии и Движения. Хронологические рамки исследования включают период с 1894 года по 2022 год. Нижняя граница обусловлена созданием Международного олимпийского комитета 23 июня 1894 года, верхняя граница - апрель 2022 года. Источниковая база исследования представлена широким кругом источников. Они распределены в соответствии со следующими группами: Документы ООН и ЮНЕСКО. В ходе исследования изучены резолюции ГА ООН в области спорта и сотрудничества с МОК. Принимая во внимание то, что МОК - неправительственная организация и ее полномочия воздействия на государственные органы стран-участниц ограничены, были рассмотрены документы ЮНЕСКО. Документы МОК и других международных спортивных организаций. В работе использовались: основополагающий документ МОК – Олимпийская хартия в различных редакциях, стратегические документы, официальные материалы работы его органов, комитетов, а также итоговые решения МОК по ключевым спорным вопросам. Также изучены материалы Спортивного арбитражного суда (CAS) и Всемирного антидопингового агентства (ВАДА) по судебным вопросам разрешения статуса Олимпийского комитета России (ОКР). Данная группа источников позволила проследить нормативно-правовое развитие в сфере олимпийского спорта, проанализировать тенденции регуляторных механизмов Движения и изучить взаимодействие международных организаций на спортивной арене. Документы национального уровня. Данная группа представлена официальными документами СССР и РФ, а также США, которые предоставили возможность ознакомиться с официальной позицией этих государств в вопросах развития спорта как одного из инструментов внешней политики. Мемуарная литература; Ввиду того, что П. де Кубертен является основным идеологом современного Олимпийского движения, его работы были использованы в качестве фундаментальной основы данного исследования. В частности, они представлены русскоязычным собранием его трудов под названием «Олимпийские мемуары» и более монументальным англоязычным собранием «Pierre de Coubertin (1863-1937) Olympism Selected Writing». Благодаря данным источникам удалось получить истинное представление об идейных основах Олимпизма, заложенных П. де Кубертеном, его видение задач и мотивов возрождения Олимпийских игр. Доклады и отчеты агентств, независимых экспертов использованы как один из аспектов аргументации принимаемых решений. Так, совокупность докладов независимых лиц по вопросу применения допинга российскими спортсменами стали ключевым источником приостановки членства ОКР в МОК. Доклады международных аналитических институтов «International Alert», «Transparency International» представляют данные, которые используются в качестве инструментов информационного давления на МОК и государства. Материалы подведомственных МОК организаций (МОА, Международная федерация спортивной медицины) представляют данные о позитивных и негативных факторах, возникающих в ОД. Статистические материалы, а именно «Обзор содержания подготовки, организации и проведения ОИ 1896-1984 годов» предоставил данные о количестве и перечне участников олимпийского движения в различных исторических промежутках Материалы социологических исследований позволили оценить отношение общества к Олимпийскому движению и его составляющим (ценностям, значимости и пользе). Речи и интервью политических лидеров, политиков продемонстрировали позицию лиц, по тем или иным острым политическим вопросам, возникающим в рамках Олимпийского движения. Были использованы речи Президента РФ В. Путина, Президента ОКР С. Позднякова, Г. Киссинджера, а также интервью члена группы бойкота Олимпиады-1980 Н. Ледски, заместителя Директора Департамента информации МИД КНР Ч. Лицзяна. Аудио- и видео материалы МОК, в частности материалы пресс-конференций и заявлений руководителей МОК, которые позволили установить аргументацию принимаемых МОК решений, не вошедшую в итоговые документы. Данная группа источников также позволила оценить степень заинтересованности МОК в тех или иных темах. Степень разработанности темы. Вопрос политизации современного Олимпийского движения привлекает интерес множества российских и зарубежных исследователей. Принимая во внимание, что современное Олимпийское движение представляет собой комплексную, неоднородную систему, находящуюся на стыке различных наук, были рассмотрены различные аспекты, присущие олимпийской среде в настоящее время. Историю современного Олимпийского движения и ее преемственность от античных Игр подробно описывают В. Н. Платонов, М. Гаспаров и В. Л. Штейнбах. Ведущими российскими исследователями в области изучения Олимпизма являются С.Ю. Баринов, М.М. Орешкин, А.В. Кыласов, А.Н. Бугреев, М.Д. Лагутина. Особого внимания заслуживают работы В.И. Столярова, которые посвящены комплексному анализу гуманистического потенциала Олимпизма и роли олимпийского спорта в международном сотрудничестве, помимо теоретических работ, он в течении долгих лет выступает консультантом российских правительственных органов и ОКР по вопросам образования и спорта. Использование спорта и олимпийского спорта, в частности, в качестве инструмента внешней политики и дипломатии государств рассмотрены такими исследователями как: Н.М. Боголюбова, С.Е. Мартыненко, Ю.В. Николаева, А.Н. Суник, Ст. Мюррей, Б. Хулихэн, Г. Пигман и др. Содержание работ данных исследователей позволили определить заинтересованность государств в развитии Олимпийского движения и как следствие влияние на МОК. Взаимодействие МОК и государственных структур на основе идеологических мотивов рассматриваются преимущественно в западной историографии, так Дж. Риордан, Т. Райдер, Д. Канин, К. Тоби, А. Гуттманн, П. Гиллон исследуют инструментарий противостояния западной и коммунистической идеологии в XXв., которые оказали наибольшее влияние на трансформацию Концепции. Учитывая, что в отечественном научном дискурсе присутствуют работы социологического характера, все же более значимую и доказательную часть представляют собой работы зарубежных исследователей: Й. Кёнигсторфер, Х. Пройсс, Г. Эйхберг, Дж. Лайпер. Они исследуют олимпийские ценности, их содержание и внедряемость в общество. Особого внимания заслуживает работа Д. Чэтцифстэтью «The changing nature of the ideology of Olympism in the modern Olympic era», в которой рассмотрены не только концептуальные основы Олимпизма, но и продемонстрированы возможности и стремления МОК, благодаря своему феноменальному положению в международной среде, привлекать все большее число участников и становится площадкой политических баталий государств, получая при этом дивиденды. На сегодняшний день в российском научном поле отмечен дефицит исследований современного состояния концепции Олимпизма, что особенно актуально в условиях тотального давления на российский олимпийский спорт и отсутствия научно-обоснованного решения по его преодолению. Тогда как смещение фокуса с отдельных примеров политизации событий, проходящих под эгидой МОК, на политизацию именно Концепции, идейно-теоретического источника Движения, позволит пересмотреть методы и средства противодействия данной негативной тенденции. Новизна: впервые комплексно рассмотрен процесс политизации Олимпийского движения через призму политического противостояния Запад-Восток (также рассмотрены новейшие примеры политизации Олимпийского движения на основе актуальных событий последних двух олимпийских циклов 2020-2022 года), результаты которого привели к стремительной прагматизации Концепции. Методология исследования определена целью и задачами исследования. Определяющими методологическими установками служат принципы: объективности, системного анализа и историзма. Объективность, на основе различных точек зрения, позволяет непредвзято проанализировать произошедшие изменения и события. Принцип историзма использован для исследования ретроспективы концепции Олимпизма и МОК. Принцип системного анализа предоставил возможность рассмотреть развитие Олимпийского движения и его идейной основы не изолировано в рамках МОК, а с учетом международно-политической конъюнктуры и общественных изменений, оказывающие преимущественное влияние. Также в работе были использованы следующие методы: - компаративный и кросс-темпоральный анализ использовался при сравнении идейных основ античных и современных Игр, при анализе западных и восточных подходов использования олимпийской площадки в качестве поля для достижений внешнеполитических интересов. - институциональный и функциональный анализ использованы для изучения структуры МОК, уровня и порядка взаимодействия его органов и комитетов внутри олимпийской системы и за ее пределами. - контент-анализ использован для изучения различных документов и докладов, при помощи которых удалось установить основные поворотные моменты Олимпийского движения, стратегические направления развития МОК, значение и роль отводимые олимпийскому спорту в государствах. Теоретическая и практическая значимость исследования. Данное исследование дополняет ряд теоретических исследований в области Олимпизма, основной объем исследования посвящен изменчивости положений Концепции и Хартии под воздействием политического фактора и аргументирован практическими примерами, благодаря чему определены возможные перспективы видоизменения идейно-философской основы Олимпийского движения. Представленная работа может быть полезна в качестве дополнений к учебным материалам или развитии дальнейшей дискуссии, также отдельные положения могут быть учтены отраслевыми органами власти при анализе или планировании. Структура работы обусловлена целью и задачами исследования, позволяет рассмотреть его теоретические и практические аспекты. Работа состоит из введения, трёх глав, которые в свою очередь делятся на параграфы, заключения и списка использованных источников и литературы. В первой главе рассмотрены положения концепции Олимпизма, их связь с античными Олимпийскими играми, а также ретроспектива их интерпретаций с момента возрождения Олимпийских игр до настоящего времени. Во второй главе проанализирована деятельность МОК как субъекта мировой политики, определена его роль как площадки для противостояния политических систем Запада и Востока. Третья глава посвящена исследованию политизации Олимпийского движения на примере Игр последнего олимпийского цикла (Токио-2020 и Пекин-2022), ее влияния на перспективы устойчивости концепции Олимпизма. Апробация: отдельные части работы были апробированы и опубликованы в материалах к: Николаева Ю., Шевченко А. Статус «authorised neutral athlete» и «independent olympic athlete» в современном олимпийском движении/Материалы II международной научно-практической конференции «Актуальные проблемы физической культуры и спорта. Развитие и перспективы». -Минмолспорттуризм ДНР, 2021. -с.207-210 Шевченко А. Олимпийская дипломатия России в преддверии Игр в Токио-2020/ Межкультурный диалог в современном мире: материалы IХ конференции с международным участием. — СПб.: Скифия-принт, 2021. — с. 163-167 Международная научно-практическая конференция студентов и молодых ученых «Ломоносов -2021», тема доклада: «Рост негативных тенденций спорта в контексте противостояния Россия-Запад». Международная научная конференция студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов-2022», тема доклада: «Дилемма олимпийской идеи равенства и всеобщего единства». |
master_41064.json | 2.1 | 1.1. | Олимпийское движение, античное или современное, представляет собой значимую часть международного сотрудничества. Идеи, которые воплощают Олимпийские идеалы включают в себя основные гуманистические, общечеловеческие ценности как: дружба, сотрудничество, миролюбие, всеобщее равенство и др. Возрождение Олимпийских игр (далее – ОИ) Пьером де Кубертеном в их современном формате открыло новые возможности для гуманитарного взаимодействия между государствами, однако с ростом влиятельности и расширения этого движения, оно подверглось существенной трансформации, и к сегодняшнему дню уже представляет собой соревновательную арену не только для спортсменов, но и для государств и негосударственных политических акторов. Детальное рассмотрение истоков и основ Олимпизма позволяет говорить о потенциале спорта и около спортивной деятельности как о реальном инструменте развития взаимопонимания между народами, улучшения благосостояния мирового населения, продвижения идей равенства, толерантности и др. И напротив, прогрессивное нарушение данной теоретической концепции способствует росту враждебных настроений не только среди участников Игр, но и среди глобальной аудитории зрителей, а также привести к выходу борьбы за пределы спортивной арены (подобно Футбольной войне 1969 года). Вследствие этого, а также принимая во внимание современные масштабы функционирования и полномочий МОК, можно говорить о двух полюсах Олимпизма: -- средство построения более счастливой жизни; -- инструмент для подготовки к войне; Безусловно, Олимпийские игры не являются «оригинальной идеей», созданной П. де Кубертеном, как и множество современных явлений, они взяли свое начало с античности и были адаптированы под условия и нужды конца 19 века. Предпосылками к организации нового международного движения в таком духе стала череда межнациональных войн и политических конфликтов, прошедших на европейском континенте. Являясь представителем Франции, пережившей череду Наполеоновских войн, Крымскую и Франко-прусскую войну, а также ряд внутриполитических кризисов, П. де Кубертен считал необходимым преодоление межнациональной разрозненности за счет пропаганды физического воспитания и образования. Большое внимание в его творчестве уделялось вопросам взаимоотношений между народами, достижению европейского мира и единства через демократическое, но эволюционное развитие. Физическое воспитание он видел эффективным способом поднятия боеспособности французской армии, потерпевшей сокрушительное поражение во Франко-прусской войне, а возрождение Игр – французским «ответом» на возвышение Германии. Базисом для концепции Олимпизма стала многовековая история античных Олимпийских игр, которая представляла собой национальное торжественное мероприятие, олицетворяющее духовную и физическую силу и выражающееся через ее демонстрацию в ходе соревнований. Также, идейная основа, сопутствующая проведению Игр, - олимпийское перемирие и равенство участников; соответствовала мировоззрению и стремлению П. де Кубертена создать международное движение, продвигающее гуманистические ценности. Ввиду чего, детальное исследование задач и функций современного Олимпийского движения невозможно без сравнительного анализа идей античных и современных Игр. В ходе анализа сохранившихся данных об античных играх и их интерпретации в концепции П. де Кубертена можно выделить два подхода, проявившиеся в преемственности: формальное следование традициям, ритуалам, форме и содержанию игр эллинов; творческое использование исторического, культурного, духовного наследия в конкретных условиях развития спорта в 20 веке. Ключевое различие между античными и современными Играми заключается в цели их организации, прежде всего этого связано с положением религии в общественной жизни. Политеистическая религия Древней Греции предполагала проведение мероприятий поклонению богам, что привело к созданию Олимпийских игр, названных в честь места проведения и чествования богов-олимпийцев. Выбор соревновательного характера этих мероприятий соотносится с принципом агональности, присущим общественной жизни той эпохи. О характеристике данного принципа, как базисного для мира говорил древнегреческий философ Гераклит, также, об использовании его в качестве способа достижения общественного признания, прославления своей сферы деятельности и славы своих полисов свидетельствует советский исследователь спорта В. Платонов. Существовавшая в тот период времени идея о приближении к Богу через победу в соревнованиях предполагала развитие духовных, физических и интеллектуальных способностей участников, благодаря которым, согласно историку М. Гаспарову, победитель мог считаться «любимцем богов». Подобное восприятие Игр позволяло им набирать всеобщую популярность, укреплять этико-мировоззренческую систему Древней Греции. Благодаря этому можно заявлять о метафизическом измерении античных Игр, имеющим в своей сущности базовое подспорье в виде агональности и представляющий один из способов практической реализации данной философии. Смена философского интереса к 19 веку играла большое значение для возрождения Игр, их формата и целеполагания. Так, формирование дискурса о человеке и обществе, их взаимодействии сказывается и на основных идеях П. де Кубертена, в частности идея «гармонично развитой личности», приобретшая центральное значение в его концепции. В соответствии с этим, Олимпийские игр должны олицетворять достижения спортсмена как одного из элементов системы по устройству благоприятного и мирного мирового сообщества. В это связи проходит важное различие: секуляризация Олимпийского движения, представление в центр – человека и его достижения. Важнейшим элементом становится процесс подготовки, в ходе которого происходит формирование спортсмена как личности, проходя этапы развития физических, духовных, нравственных, интеллектуальных способностей, а сами Олимпийские игры демонстрируются как пиковый момент выражения достигнутых успехов. Ввиду отсутствия цели – победы для приближения к одному из Богов, современные Игры приобрели более лояльный характер и подчеркивали первостепенную важность участия, а не победы. Сохраняя содержательную форму – соревнование, подтверждая способ проявления агональности, происходит отход от метафизической основательности этого мероприятия. Если же в античности внимание было обращено на результат взаимодействия антагонистических проявлений, то в современной интерпретации диалектические противоречия – «это лишь констатация лежащих на поверхности, эмпирически очевидных фактов». По этой причине, авторы Н. Визинтей и В. Монолаки подчеркивают, что главной проблемой является отсутствие должного восприятия спорта как «феномена, обладающего должным метафизическим потенциалом». Различие в общественных укладах жизни также отразились на составе участников, нормы и обычаи, а также культурные традиции Древней Греции не позволяли участвовать женщинам, иностранцам и рабам в соревнованиях, исключение в более поздний период составили владелицы колесниц. По мере роста участия в общественной жизни женщин, расширения их прав с конца 18 века, возникает вызов в отношении их участия в возрождаемых Играх. На этот вопрос обращает внимание и сам П. де Кубертен в «Олимпийских мемуарах», описывая дискуссии на конференции 1892 года; влияние оказывали патриархальные устои, существовавшие в европейском сообществе конца 19 века, а также борьба за сохранение традиций античных Игр. Подразумевая спорт и состязательность в качестве маскулинных активностей, он признавал существование принципиальных противоречий в отношении участия женщин в ОИ. По данным МОК, большое влияние на разрешение вопроса о включение женщин в состав участников оказала британка, лидер суфражистского движения Э. Панкхёрст. Она же вошла в состав 22х участниц Олимпийских игр 1900 года, к тому моменту участие женщин ограничивалось пятью видами спорта, предполагавшими меньший конфронтационный характер, нежели традиционно «мужские» соревнования. По мере развития феминистического движения и роста его влияния в обществе, численный состав женщин на Играх увеличивался, к настоящему моменту МОК активно внедряет реформы, направленные на обеспечение гендерного равенства. Отличительной особенностью современных Игр являются два взаимосвязанных явления: международный, глобальный, характер и участие иностранцев. Для древнегреческих Игр характерным было участие граждан полисов, лишь на последнем историческом этапе (I в. до н.э. – IV в. н.э., прим. после завоевания римлянами Греции) было позволено выступать представителям Малой Азии и Александрии, что, прежде всего связано с религиозными различиями народов в данную эпоху. Светский характер современных Игр позволил преодолеть это, была поставлена цель на привлечение граждан любого государства. Интернационализация игр предопределялась как инструмент к идейному посылу концепции П. де Кубертена и позволила расширять географию от Игр к Играм. Расширение территориального охвата также подразумевалось в качестве требований к современному Олимпийскому движению, на I ОИ были представлены спортсмены из 14 государств, а к III Олимпиаде 1912 года впервые участие приняли представители пяти континентов. С целью сохранения автономности от внешнего воздействия принято решение о смене принимающих городов (государств) последующих Игр, что также позволяло пропагандировать олимпийские ценности на более широкую и международную аудиторию. Таким образом, концепция П. де Кубертена формирует особое движение глобального характера с намеками на космополитизм, но при этом сохраняя способность выступать от лица своей страны. Признавая амбивалентность эмоций, вызываемые в ходе участия или просмотра соревнований, риск зарождения или проявления национализма в рамках движения достаточно велик, во избежание этого в Хартии декларируется автономность деятельности, а именно «отказ в доступе любому уполномоченному посланнику». Ценностные ориентиры античных Игр во многом сохранились в качестве моделирующей основы для концепции П. де Кубертена, что зафиксировано в тексте принятой документа 1984 года, постулирующего возрождение в современной форме, при сохранении древнегреческих традиций. Ключевые из них описаны в произведениях древнегреческого поэта Пиндара и предполагают наличие высоких нравственных устоев для достижения «истинной победы», прежде всего в духовной составляющей. На конференции в Сорбонне 1892 года П. де Кубертен писал, что одной из ключевых проблем стало не понимание публики, перед которой он впервые озвучил желание о возрождении Олимпийских игр, истинных мотивов. После организации первых Олимпийских игр в Афинах данная тенденция сохранилась, что было связано с восприятием общественности этого мероприятия как театральной постановы. Можно предположить, что подобное восприятие было связано как раз с символической преемственностью античных Игр, не отражающей столь масштабную смысловую часть в современности и не аргументированной П. де Кубертеном в должной степени. Прежде всего это относится к цикличности Игр с интервалом в 4 года как аналогии с древними фестивалями, а также попыткам внедрить в программу эстетические соревнования, которые просуществовали 34 года, а затем сменились выставками в культурной программе Игр. Помимо этого, важным элементом аналогии является церемониальная часть, а именно церемонии открытия и закрытия Игр. Во многом, составляющие их части, сохранились и в идеи П. де Кубертена, однако учитывая современные тенденции к реализации данных мероприятий можно с уверенностью декларировать, что и эта часть перешла из сугубо церемониальной категории в соревновательную. К числу символических элементов принадлежит и эстафета, и зажжение олимпийского огня, являвшегося священным и означавшим наступление мира в античности. В современной интерпретации он служит лишь процедурой подчеркивания связи с античностью. Наиболее интегрированными в современную концепцию видятся: вручение медалей и процедура произнесения олимпийской клятвы, как отражение почитания победителей и призеров и приверженности идеям Олимпизма. Данные характеристики можно с уверенностью называть вневременными и подчеркнуть отсутствие концептуальной разницы данных мероприятий не смотря на их структурную и содержательную модернизацию. В сравнительном анализе основ античных и современных Игр на основе двух, указанных выше, подходов к преемственности можно заключить, что ключевые различия кроются в фундаментальных основах, а сходства представляются в содержательной части в виде символизмов и адаптированных традиций. Вследствие того, что смысловая нагрузка на адаптированные традиции в значительной мере уступает античным и разделяет аутентичность этих действий на духовные и материальные, их восприятие и роль в современном движении имеет относительно малое влияние на отклик общественности. Для античного периода, Олимпийские игры являлись нативным отражением быта и культурных традиций древнегреческого общества, выражавшихся в форме соперничества, и подразумевали материализацию основных идеалов. В свою очередь, современные Игры изначально были представлены инструментом для гуманизации противостояния государств, где соревнования будут проводится не в рамках почитания богов, но для служения обществу, а «сражения» будут проводится не на военном театре, а на спортивной арене. Идеалистический подход П. де Кубертена изначально заложил «бомбу замедленного действия» в концепцию, задекларировав глобальный характер и не исключив национального фактора, обозначив политической функцией Олимпийского движения - гармоничное развитие мирового сообщества. |
master_41064.json | 2.2 | 1.2. | Концепция Олимпизма П. де Кубертена определялась, прежде всего им самим, как философия жизни и, следовательно, имеет определенные идеологические и ценностные характеристики, призванные реализовывать ее в качестве одного из гуманистических инструментов. С целью сохранения актуальности концепции вне временных рамок, ее компоненты, в частности ценности, были вынуждены адаптироваться под условия модернизации общественной жизни. Ввиду того, что Олимпийское движение стремительно развивалось в глобальном масштабе международно-политическая конъюнктура неизбежно влияла на тенденции его развития, вследствие чего, исследование ценностных ориентиров Олимпизма в XX веке позволит проследить причины и характер изменений в данной области. Прежде всего стоит отметить, что как таковой, четко оформленной и теоретически обоснованной концепции П. де Кубертен не представил. Помимо этого, известный российский исследователь гуманитарных аспектов спорта В. Столяров обращает внимание на то, что многие ее характеристики сосредотачиваются на ошибочных интерпретациях «кочующих из одной публикации в другую». Попытку воссоздать централизованный, подлинный подход с ориентацией на гуманизм принимали множество отечественных и зарубежных авторов, в числе которых Г. Ленк, К. Шаддад, Г. Ойкономакос, А. Егоров и др. Однако к настоящему моменту сложилась дискуссия в отношении целесообразности этой концепции и ее применимости, в связи с чем необходимо проанализировать ретроспективную имплементацию базовых ценностей, предложенных П. де Кубертеном. Общеизвестным остается факт, что изначально П. де Кубертен занимался исследованием физической культуры в системе образования, в особенности роли физического воспитания в становлении личности. По этой причине, многие из ценностей образовательной деятельности отражаются в его концепции, но приобретают более широкое поле для реализации, прежде всего - преодоление возрастного ценза, присутствующего в образовательных учреждениях. «Будущее нашей цивилизации не зиждется на политических или экономических основах. Это всецело зависит от направления, данного образованием», - писал П. де Кубертен, из чего следует, что образование не только одна из ценностей, но также и способ внедрения в общественную жизнь других, не менее важных ценностей. На первых этапах деятельности МОК педагогическая «ответственность» возлагалась, исключительно на добровольных началах, на образовательные и иные учреждения государств-участников. Лишь к 1938 году возникает план создания «Международной олимпийской академии» (МОА) в качестве наследия П. де Кубертена, получивший практическую реализацию лишь в 1961 году. Помимо этого принимается ряд международно-правовых документов под эгидой ЮНЕСКО по вопросам внедрения в школьные и университетские образовательные программы изучение олимпийских идеалов. В соответствии с этим на государственном уровне также принимаются аналогичные меры, в частности в России, несмотря на это, проводимый российским исследователем Олимпизма С. Бариновым социологический опрос у студентов МГИМО (у) МИД РФ по вопросам Олимпийского движения показывают, что вопреки позитивной оценки деятельности ОД они имеют «весьма поверхностное, а нередко искаженное представление о целях, задачах, социокультурных функциях». Олимпийские ценности представляют собой основу существования этого движения и ставятся в приоритетную позицию перед спортивными достижениями. Ввиду того, что суммарный объем работ П. де Кубертена достаточно велик, будет рассмотрена выборка, представленная доктором философии университета Лафборо Д. Чэтцифстэтью в работе по исследованию Олимпизма. Причина выбора данного представления заключается в охвате как внутренних ценностей, присущих каждому из участников, так и внешних, представляющие ценности всего Олимпийского движения и состоит из 8 пунктов: равенство; превосходство; честная игра и рыцарство; любительство против профессионализма; универсализм; интернационализм; мультикультурализм; экология; С целью анализа актуальности, равнозначности исходным представлениям будут проанализированы практические кейсы применения или игнорирования данных принципов в течение XX века. Пункт «экология» вводится в интересы МОК в начале XXI века ввиду активного продвижения повестки «зеленых» на международной арене, по причине того, что он выходит за хронологические и тематические рамки поставленного вопроса, рассматриваться не будет. Равенство. Принцип равноправного участия всех желающих на ОИ вне зависимости от религиозной, расовой или национальной принадлежности был одной из центральных идей П. де Кубертена и параллельно – необходимым механизмом для распространения остальных идей на более широкую аудиторию. К настоящему времени он является признанной общечеловеческой ценностью, что также позволяет МОК претендовать на статус проводника или защитника данной ценности на международной арене. Однако, история ОИ насчитывает немало прямых и скрытых случаев его нарушения, вопреки установленным нормам. Правовую основу равенства в Олимпийском движении подробно рассматривает преподаватель Гродненского государственного университета, исследователь международного спортивного права Т. Тимофейчик. Так, одним из первых случаев можно назвать выделение «антропологических дней» на Играх 1904 г., дисквалификацию НОК США спортсмена индейского происхождения Дж. Торпа в 1912 году после победы на Олимпийских играх. Исследователи Олимпийской академии Украины под руководством профессора В. Лабскира ссылаются на причины расового неравенства, решение было аннулировано МОК уже после смерти спортсмена. В 1920 году были отстранены спортсмены из стран-агрессоров Первой мировой войны по настоянию П. де Кубертена. Споры МОК с НОК нацисткой Германии во время подготовки к Играм 1936г. в отношении демонстративной политики сегрегации. Применение политических санкций к команде Германии и Японии на Играх 1948 г. – еще один пример. Отстранение НОК ЮАР в 1964г. за проводимую государством политику апартеида, восстановление которого заняло длительный период времени и было связано исключительно с политикой лавирования МОК между Хартией и давлением стран противников апартеида, подробно описанную в статье «Обход апартеида: расовая политика и проблема участия Южной Африки в Олимпийских играх 1984 года в Лос-Анджелесе». Превосходство; Основой данной ценности выступает прежде всего девиз Олимпийских игр «быстрее, выше, сильнее» задекларированный на Конгрессе 1894 г., принадлежащий священнику А. Дидону. Под термином «превосходство» прежде всего стоит понимать непрерывное повышение собственного мастерства, развитие духовных и нравственных характеристик, необходимых для соответствия критериям «олимпийца». Несколько критических замечаний в отношении подобного девиза было высказано исследователем Д. Роуз, французским легкоатлетом И. Хайнрихом предостерегавшими, что подобная формулировка несет в себе больше опасности, нежели вдохновения путем формирования образа сверхзадачи, на достижение которой необходимо приложить сверх усилия,. По мере расширения спортивной программы, престижности Игр, вовлеченности большего числа участников и посредников в ОД возникает опасный прецедент «технологизации» деятельности спортсменов посредством которого развитие технической составляющей спорта будет превалировать над физическими достижениями спортсменов. Вовлечение технических компаний и продуктивность их работы неуклонно сказывается на росте результативности спортсменов, а установление рекорда отражается на монетизации компаний, причастных к нему. «Интервенция» технологий к концу 20 века стала одним из неотъемлемых аспектов спорта, и регуляция посредством нормативных актов является лишь сдерживающим фактором, во многом опаздывающим за временем. Честная игра и рыцарство. Ценность честной игры (Фэйр плэй) и соблюдение не только технических правил, но и прежде всего морально-нравственных аспектов соревновательной деятельности является необходимым требованием соответствия понятию «олимпиец». Особое внимание в своих работах П. де Кубертен уделял принципу эвритмии как одной из фундаментальных основ возрождаемых Игр. Воспитание и демонстрация духовных качеств расценивались им более весомым преимуществом перед физическими качествами. Акцент на поведенческом аспекте спортсменов должен расцениваться как неотъемлемая часть определения победителя, чтобы соответствовать цели гармоничного развития общества. В процессе развития Движение утратило регуляторные механизмы принципа «главное не победа, а участие», во многом призывы оказываются больше популистскими, нежели конструктивным (подразумевается сфера целеполагания спортсменов). В качестве причин роста пренебрежительного отношения к духовной составляющей можно выделить: негативные, агрессивные аспекты спорта, коммерциализацию, национализм, снижение значения комплексного развитие и превосходство физических качеств. Фактор прагматизма наращивает свое влияние, аргументируя это В. Столяров ссылается на ряд официальных лиц Ж. Борота, Р. Юнгка, Й. Липьеца, чья деятельность сосредотачивалась на внедрении гуманистических программ поощряющих развитие духовно-нравственных качеств, однако МОК отказывался от подобных предложений. Несмотря на фиксацию принципов честной игры зачастую они служат «ограничителем, а не инструкцией» к поведению спортсменов, что прежде всего порождено конфликтогенной средой спорта и значимость данного принципа обратно пропорциональна уровню соревнований . В большей степени это стало проявляться в период Холодной войны и скачком медийности Игр во второй половине XX века, когда повышение «градуса» на спортивной площадке привлекало большую аудиторию для МОК, а трансляции способствовали прибыли ТВ-компаниям. Ввиду этого, главным проводником принципов Фэйр плей становится ЮНЕСКО, при ее содействии создается Международный комитет Фэйр плэй в 1963г., активно принимается ряд документов на международном и региональном уровне начиная с 1980х. Однако к концу столетия стало очевидно, что принципы нравственного восприятия и поведения в МОК минимизировались и приобрели более декларативный характер следования нормам игры, нежели воплощения духа рыцарства на спортивной арене. Любительство против профессионализма; Четвертым пунктом итогового документа Конгресса 1894 года было обозначено участие в Играх только любителей, за исключением вида – фехтование, а также отсутствие денежного вознаграждения за достижения. Прежде всего, «аматерство», или любительство коррелировало с принципом равенства, т.к. равный доступ к подобным мероприятиям исключал монополизацию движения со стороны привилегированных слоев общества. Однако по мере повышения престижа побед на Играх данный принцип не позволял спортсменам находится в равных условиях. Так, начиная с Хартии 1982 года аматерство, как один из критериев исчезает из положений. Российский исследователь В. Починкин утверждал, что «новые условия изменили образ олимпийца» прежде всего в социальном статусе, финансовом поощрении призеров и снижении возрастного ценза участников. В качестве аргументации жестокости профессионального спорта приходит статус Олимпийского чемпиона, не переходящий и темпоральный в отличии от достижений на турнирах иного уровня, что неизбежно приводит к эскалации соревнования за его достижение. Помимо этого требования к профессионализации также обусловлены и причинами коммерциализации и «гордости нации». В. Поничкин также приводит примеры резкого роста денежных вознаграждений за призовые места начиная с 1988г., к примеру в Южной Кореи выплата чемпиону Олимпиады в Сеуле-1988 составляла 137 тыс, долл, США, а Президент США Г. Трумэн отмечал: «Победа на Олимпийских играх – важная победа в холодной войне». Универсализм; Позиционирование Олимпийского движения как универсального средства для развития гармоничного общества и в начале XX века продвигалось как площадка для создания единого общества, где главными ценностями будут олимпийские идеалы. Однако, данная ценность не обладала преференциями у участников и не смогла предотвратить ее нарушения прежде всего по причине абсолютизации понятия и отсутствия действенных механизмов для пропаганды, прежде всего на когнитивном уровне. Так, со второй половины XX века начинается активный процесс десакрализации принципов, проходит стандартизация успехов спортсменов на достижение результата, попытка продемонстрировать методику своей «спортивной школы» как лучшей. Помимо спортивной арены, данное противостояние в организационной сфере описывает японский ученый А. Тияма в статье ««Аморальный универсализм»: посредничество и подмена глобального и местного на Зимних Олимпийских играх 1998 года в Нагано». Она фиксирует случаи давления со стороны СМИ на местные органы власти и жителей с целью соответствия необходимой «картинки» и как следствие максимизации их прибыли. Учитывая, что СМИ функционируют в рамках выданной МОК аккредитацией, стоит упомянуть о его бездействии в подобных случаях. Интернационализм. Глобальный характер деятельности Олимпийского движения неизменно требовал и требует фактора интернационализма, который не может быть оспорен. Стремления П. де Кубертена придать движению именно такой характер сталкивались с серьезными международно-политическими противоречиями и политической географией двадцатого века. Прежде всего речь идет о вопросах возникновении новых государств, постколониального мироустройства и спорных территорий, роль МОК в их разрешении. Исходя из того, что МОК неправительственная организация в его праве было самостоятельно признавать НОК вне зависимости от суверенной территории государств доктор права Гарвардского университета Р. Готье приводит примеры участия в качестве самостоятельных субъектов движения Богемию, Южной Африку, Финляндию и Индию, находящихся в тот период в составе колониальных империй. Подобное разделение территорий соответствовало «спортивной географии» П. де Кубертена, однако вызывало недовольство суверенных государств, в следствие чего в редакции Хартии 1996 года было принято решение сузить понятие «страна» до территориальных границ, признанных международным сообществом. Также, ценность «интернационализм» становится одним из инструментов МОК для дальнейшего расширения собственных полномочий в контексте приобретения субъектности актора мировой политики, а во внутренней среде приобретает полярный характер и становится площадкой для роста национализма ввиду «борьбы за престиж нации». Космополитический сценарий не предоставил должного результата, а консолидирующая функция «все более и более разъединяет людей». Признание новых НОК в качестве политического инструмента МОК будет подробнее рассмотрена во второй главе. Мультикультурализм; Интернационализация движения безусловно предполагает взаимодействие различных культур, в сочетании с требованиями соблюдать принципы равенства создается сложная структура взаимодействия по соблюдению сохранности мультикультурализма в условиях универсализации движения. Данную задачу было призвано решить посредством пропаганды олимпийского образования и нативного соблюдения духовно-нравственных норм. Потенциал ОД как проводника этой ценности, несомненно, велик и отражал запросы XX века, в особенности проявления уважения к ряду вновь признанных государств, в частности права на демонстрацию собственного флага, гимна, продвижения культуры при формальном и неформальном общении. Политика мультикультурализма МОК подвергается неблагоприятным последствиям в период активного распространения процесса индентификации/самоидентификации и разделения на категории «свой/чужой» в ОД начиная с 1950х годов (процесс деколонизации, вступление НОК СССР в МОК). Аналитика данной дилеммы содержит диаметральные взгляды, так Г. Пильц и З. Фишер, Э. Нидерман и др. придерживаются взглядов о том, что превалирование агрессивной среды и порождаемый ею национализм не способствуют улучшению взаимопонимания между народами. Напротив, М. Булатова, К. Аннан, Р. Паунд (член МОК) утверждают, что при соблюдении основных принципов Олимпизма будет создан один из лучших механизмов кросскультурного обмена, что в будущем будет способствовать эффективному развитию мирового сообщества. Учитывая многогранный и взаимозависимый характер мультикультурализма, а также случаи нарушения и искажения связанных с ним принципов, МОК способствует активному изучению существующих проблем и принимает попытки разрешить данный вопрос посредством расширения образовательных программ к началу XXI века. Принимая во внимание критику концепции, необходимо обратить внимание на ее статус незавершенности, о чем указывалось выше, а следовательно, и ее система ценностей является пластичной. Колоссальный скачек уровня международного взаимодействия в течение 20 века повлиял на «целостность» кубертеновских ценностей. Неустойчивость начала проявляться с 1925 года, когда П. де Кубертен начинает постепенно отходить от активной работы в МОК и создает «Всемирный педагогический союз» и «Международное бюро спортивной педагогики», по причине несоответствия фактической деятельности МОК его концепции. Впервые закрепленные олимпийские ценности были представлены в тексте Хартии в 1949 году базирующиеся на принципе равенства. По мере адаптации международного права к общечеловеческим ценностям МОК расширяет и закрепляет их в собственной юридической системе в качестве фундаментальных принципов. Наиболее тяжелый период «проверки на прочность» олимпийских ценностей выпал на период президентства Х. Самаранча (1980-2001гг.), несмотря на его достижения в вопросах популяризации движения и возведение его в ранг полноценных субъектов мировой политики приводится ряд критических замечаний, в частности в вопросах сохранности ценностей. К завершению своей карьеры на посту Президента Х. Самаранч способствовал созданию Этической Комиссии которая следит за соблюдением этических принципов, основу которых составляют олимпийские ценности. В качестве одного из выводов по исследованию олимпийских ценностей и ликвидности шкал их измерений профессор Мюнхенского технического университета Й. Кёнигсторфером и профессор Майнцского университета Х. Пройсс отмечают, что особое значение валидности и трансляции ценностей руководствуется западной культурой и следовательно релевантность не западных ценностей минимизируется в системе. Поскольку рост подобных интерпретаций растет в слиянии с капитализацией системы к концу XX века в сумме со стремлениями МОК занимать доминирующую роль в международном спортивном движении негативно отражается на реализации изначальных ценностей, российский исследователь, создатель теории этноспорта А. Кыласов выражает соответствующую позицию о формировании продукта «Олимпийские игры» и угрозах подобного отношения к ценностям: «Чем же торгует МОК …? - Как ни странно это звучит, но ровно тем, что записано в его Хартии - олимпийскими идеалами». Подытоживая вышеизложенные ценностные ориентиры Олимпизма в ХХ веке, можно сделать вывод, что пластичность ценностной системы создала негласную систему, в которой отдельные положения могут использоваться в качестве инструментов для достижения интересов определенных групп. Начало деформации философских основ Олимпизма связано с отходом П. де Кубертена из числа функционеров МОК. Приоритет прагматического взгляда на систему Олимпийского движения привел к ужесточению не только состязательной деятельности, но и всей системы подготовки, из чего следует уменьшение роли духовно-нравственного потенциала физического воспитания. По результатам анализа исследовательских данных отечественных и зарубежных ученых по вопросам ценностей Олимпизма необходимо отметить, что это столетие закрепило тенденцию толкования общечеловеческих ценностей, присущих Олимпийскому движению, в представлениях ма́ксим, присущих западному обществу. Учитывая, что олимпийская система — это один из крупнейших примеров межнационального взаимодействия, подобная тенденция привела к созданию и воспроизведению противоречий внутри Движения между западными и не западными силами даже по этим, казалось бы, неприкосновенным основам. Именно поэтому, к концу ХХ века возникла необходимость ограничения прагматизации ОД и поощрению сохранения философских обоснований Олимпизма, подтвержденных на 100-летнем конгрессе МОК. |
master_41064.json | 2.3 | 1.3. | К настоящему моменту сложилась острая дискуссия в отношении перспектив развития Олимпийского движения прежде всего по центральному вопросу, имеющему антагонистические способы его разрешения: сохранение гуманистического потенциала ОИ, или смена ориентиров в прагматическую плоскость. Имея в качестве основы своего существования юридически оформленные принципы и задачи, базирующиеся на принципах гуманизма, МОК, являясь при этом ведущем проводником спорта, с целью сохранения собственного статуса и положения на международной арене принимает на себя обязательства по соблюдению данных норм. Принимая во внимание тот факт, что стремления МОК по расширению зоны своего влияния за пределы спортивной области неизбежно отражаются на расширении гуманитарных программ, их роль в системе Олимпийского движения все-же остается второстепенной. С целью оценки перспектив первого решения (сохранение действующей концепции) необходимо определить вводимые МОК программы, их продуктивность и дальнейшие перспективы. Учитывая реалии современного состояния олимпийского спорта, деятельность МОК можно представить в виде следующей, упрощенной схемы (см. приложение 1. «Деятельность МОК по блокам»). Представленное разделение на блоки соотносится с характеристикой профессора университета Эспириту-Санту (Бразилия) О. Тавареса, ссылающегося на доктора философии Л. Дакосту об апоретическом характере Олимпизма, следовательно, чтобы поддерживать сохранение жизнеспособности и наследия П. де Кубертена МОК необходимо поддерживать и расширять гуманистический блок организации. Учитывая вышеуказанные причины, а также укрепляя его тезисами немецкого социолога и историка Х. Эйхберга, о доминировании западоцентричного характера ценностей, можно сделать вывод о том, что программы принимаются согласно тем общественным тенденциям, которые широко распространены в западных государствах. Так, одним из треков МОК - «За пределами Игр» декларируется изначальный принцип, заложенный в основу Олимпизма – олимпийское перемирие, который, в отличие от античности, не смог реализоваться в периоды Первой и Второй мировых войн (Игры вовсе были отменены), локальных конфликтов. Лишь к 1992 году МОК впервые реализует призывы к 7-дневному перемирию предшествующим и последующим за проведением Игр, а в 1993 году ООН принимает Резолюцию направленную на призыв соблюдать Олимпийское перемирие, далее эта практика традиционно проводилась в преддверий последующих за ней Игр и поддерживалась практически всеми государствами-участниками. Стоит отметить, что ввиду рекомендательного характера Резолюций ГА ООН и отсутствия санкций за неисполнение они имели крайне низкую эффективность. Учитывая потенциал спорта как проводника мира, Генассамблея в 1997 году подтверждает роль МОК в утверждении мира и построения более счастливой жизни, а также провозглашает 2000 год годом мира. Для поддержки инициатив исследовательских программ и сотрудничества с международными и неправительственными организациями в 2000 году создается Международный центр олимпийского перемирия. Согласно представленным данным на сайте организации основные программы направлены на сотрудничество с Европейским союзом и ввиду превалирования политики достижения внешнеполитических целей государств, а также отсутствия эффективных методов убеждения материалы Центра можно охарактеризовать исключительно ознакомительными. В сравнении с этим, повышение заинтересованности в расширении образовательной деятельности носит более эффективный и долгосрочный характер. Стоит отметить, что олимпийское образование в видении П. де Кубертена предполагало интегрированную программу в образовательные учреждения всех уровней, однако современная реализация этой идеи предполагает более суверенную и автономную форму, проводимую под эгидой МОК. Это выражается в создании в 1982 году, помимо МОА, Центра олимпийских исследований, который к настоящему моменту насчитывает порядка 50 учреждений, занимающихся научной, грантово-проектной деятельностью. Помимо этого Центр регулярно пополняет олимпийскую библиотеку академическими работами по ключевым проблемам Движения, многие из которых предлагают аргументированные решения, однако вопрос о том, почему их синтез с организационно-соревновательным блоком не реализуется остается открытым. В рамках затрагиваемого вопроса стоит выделить создание в 2017 году под эгидой образовательного трека МОК «Образовательной программы олимпийских ценностей», главной целью которой есть создание платформы для решения социальных задач. Программа внедряется в деятельность НОК на своих территориях и насчитывает порядка 110 стран-участников. В частности, в рамках программы издаются рабочие тетради, академические материалы и интерактивные мероприятия. Согласно материалам работы данной программы к настоящему моменту МОК выделяет всего 3 олимпийские ценности: уважение, дружба, совершенство, которые в свою очередь включают в себя в качестве образовательных тем такие направления как: радость от усилия, принцип Fair play, реализация уважения, стремление к превосходству и баланс между телом, волей и разумом. Большой блок внедряемых МОК программ и треков связан с поощрением прав человека и продвижением олимпийских ценностей на более широкую аудиторию, в их числе: Олимпийская солидарность, гендерное равенство, спорт и активное общество, честное судейство и др. Из них стоит выделить программы по вопросам беженцев и гендерного равенства по результатам их внедрения в практическую деятельность МОК. Достижением МОК в области продвижения идеалов равенства и всеобщего доступа к Играм является создание в 2016 году Олимпийской команды беженцев в условиях всемирного миграционного кризиса и Фонда «Олимпийское убежище» в 2018 году. Одной из миссий этих органов является поощрение участия и вовлечение беженцев в олимпийскую семью, а также сокращение финансовой нагрузки на НОК принимающих государств через спонсирование по линии Олимпийской солидарности. Стоит выделить эту программу как одну из эффективнейших средств в поддержании идей, заложенных П. де Кубертеном, негативным аспектом препятствующим ее распространению является внутренняя политика принимающих государств в наделении лиц статусом беженца и получении преференций в виде гражданства принимающей страны спортсменов элит-класса. На фоне пересмотра феминистических идей в 1990х и актуальности вопроса участия женщин с момента создания Олимпийского движения МОК и его исследователи (М. Адамс, Л. Хейвуд, Дж. Баумгарднер и др.) активно развивают это направление, что в итоге приводит к реформированию рабочей группы в Комиссию «женщины в спорте», а также созданию ряда программ, направленных на усиление роли женщин как участников и деятелей МОК. Основное внимание исследователей сосредоточенно на формате преподнесения информации СМИ, противодействие уязвимому положению женщин, а также вопросы характерных маскулинных черт соревнований, однако природа спорта и соперничества не может преодолеть эту проблему в силу их специфики, что в конечном итоге сводится к достижению паритета процентного соотношения «мужчин-женщин» на Играх, а также большему числу участниц в руководящих органах МОК. Представленные материалы предлагают отсылки на источники западного дискурса, а также по составу участников позволяют сделать вывод о не включении центрально- и восточноевропейских, ближне- и средневосточных (за исключением представителей Турции Н. Гюндоган и Иордании Принца Ф. бен Хусейна получивших высшее образование в США), азиатских государств в их состав, что косвенно свидетельствует о политически предвзятом отношении к правам женщин в этих регионах. Учитывая, что существует регламентированный, жесткий процесс отбора получения олимпийской лицензии видится, скорее, достижением статистических показателей следования трендам политической повестки. Также, стремления МОК к инклюзивности в повестку гендерного равенства (будет рассмотрено ниже) создает опасный прецедент для защиты прав женщин как участников, активно вырабатываемые с 1995 года. В завершении данного пункта необходимо провести анализ наиболее популярного и противоречивого блока, посвященного вопросам Устойчивого развития, ставшие для МОК краеугольным камнем развития. Стратегическую основу составила принятая на 127й сессии МОК в 2014 году «Олимпийская повестка 20+20» которая определяет 40 направлений (рекомендаций) деятельности МОК до 2020 года. Особое значение в этой Повестке занимает преамбула – речь Президента Т. Баха, которую в определенной степени можно назвать исторической для ОД в XXI веке, т.к. некоторые из ее тезисов декларируют новый курс на глобальное участие в международной общественной жизни. Его цитаты: «мы хотим быть лидерами перемен, а не их объектом», «Олимпийское движение под руководством МОК является ценным игроком в этой команде с ООН», «… если мы хотим, чтобы эти ценности оставались актуальными в обществе, время для изменения сейчас» свидетельствуют о качественно ином подходе к осознанию места МОК в международной системе. В резолюции ГА в сентябре 2015 года указывается о важной роли спорта в качестве инструмента достижения ЦУР-2030, а в 2018 году отдельно выносится на повестку дня как фактор обеспечения устойчивого развития. Стоит отметить, что в них выделяется гуманистический потенциал спорта и приверженность принципам, заложенных П. де Кубертеном, однако продвижение этих ценностей как локомотива движения скрывает неоднозначные положения об интерпретации изначальных принципов Олимпизма. Так, активно развивающаяся международная экологическая повестка отразилась на стратегических планах по организации Олимпийских игр по соблюдению устойчивости и наследия. В отчете к Повестке указывается о выполнении рекомендации 2, п. 5 и 6 включающих закрытую дискуссию по выбору города проведения ОИ, а также возможность третьих сторон давать консультации по вопросам социально-экономических и политических условий в городах-кандидатах. П. де Кубертен признавал возможность политических противоречий при выборе городов проведения ОИ, однако настаивал на том, что данное мероприятие может послужить толчком к урегулированию этих проблем, также он настаивал на минимальном привлечении государственного финансового сектора и упреждал от чрезмерных затрат на проведение Игр. С развитием медийности Игр эти опасения были забыты, а расширяющийся список требований к городам-кандидатам исключает страны третьего мира еще до момента создания заявки ввиду невозможности соответствия экономическим, политическим и социальным требованиям. В рамках условий наследия ОИ также существуют позитивные и негативные последствия. Так, лучшим примером являются объекты Пекина, первого города-принявшего зимнюю и летнюю Олимпиаду, объекты, построенные к Играм-2008 года, были адаптированы к Играм-2022, а в промежутке использовались в качестве тренировочных и соревновательных арен. Худшим стали объекты Игр-2004 в Афинах, где многие олимпийские объекты оказались в заброшенном состоянии, и не будучи востребованными после Игр, находятся на грани разрушения, а также Игры-2016 в Рио-де-Жанейро, где колоссальные сооружения были заброшены сразу по окончанию мероприятий, в СМИ именуются как «забытое наследие». В 2021 году, стратегический курс МОК дополняется 15 рекомендациями (Повестка 2020+5) в которых наблюдается более прагматический, нежели духовный взгляд на будущее Движения, этот документ включает позиции по финансово-управленческим вопросам, цифровизации деятельности и правам человека и спортсменов. Подобный курс на позиционирование МОК на глобального актора, в частности рекомендация 12 на выход за пределы олимпийского сообщества может негативно сказаться на ценностных характеристиках Движения, прежде всего на непреодоленных проблемах коммерциализации и политизации. Положения защиты прав человека помимо стандартных, формируют конфликтную среду в сфере гендерного равенства, принимая фундаментальные принципы не дискриминации МОК сталкивается с проблемой гендерной идентичности и правами женщин. Находясь на распутье между призывами международных организаций по защите прав человека и медицинскими организациями, в числе которых представители Международных федераций. В ноябре 2021 года был принят документ охарактеризованный как дополнение к Повестке 2020 +5. Снимая с себя ответственность за сегрегацию по половой принадлежности МОК возлагает ее на руководство Федераций с опорой на уважение прав человека. Трудность заключается в лавировании между международной характеристикой гендера и биологическими показателями. Так, Human Rights Watch положительно высказывается о возможности участия трансгендеров в женских видах н называет это поворотным моментом в защите прав спортсменок. Диаметрально противоположную характеристику представляют медицинские специалисты со ссылками на научные исследования о неравных биологических характеристиках, которые ставят в неравное положение остальных участниц. Анализируя позицию МОК по данному вопросу, можно отметить, что вопрос идет об имидже и статусе на международной арене, не желая подвергаться критике со стороны общественности, создана коллизия с обоюдоострыми вариантами разрешения в сторону имиджевых потерь поставившая «под удар» Федерации в случае общественного недовольства. Если же на момент окончания XX века Олимпийское движение было относительно консервативным и продолжало пропагандировать собственные ценности на международной арене в пределах концепции Олимпизма П. де Кубертена предельно допустимо адаптировав их интерпретацию под внутренние условия, то к периоду после принятия Олимпийской повестки 20+20 можно говорить о качественно иной трансляции стремлений МОК. Несмотря на сохранение приверженности к образовательной деятельности ее функция как основного проводника постепенно снижается, а программы носят избирательный характер. Гуманистическая ценность, прослеживаемая в ряде работ В Столярова находит резкую негативную оценку к 2019 году в которой он указывает на «ярко выраженную прагматическую ориентацию олимпийского движения… то есть, его реальный статус рынка». К 2022 году Игры становятся уязвимыми под воздействием социо-политических и коммерческих установок, также стоит отметить что в качестве проблем, обозначенных им раннее были преимущественно внутренние факторы в спорте (национализм, поиск выгоды, агрессия), с расширением МОК (прим. следует учитывать тенденцию как возможность сохранения «жизнеспособности» и актуальности движения) в настоящем большую проблему создают внешние факторы и условия трендов общественных движений. Исходя из поставленных задач, в первой главе изложены основные сходства и различия подходов к античным и современным Олимпийским играм; при возрождении ОИ П. де Кубертен опирался на весомое наследие древнегреческих традиций и их достижений в духовно-нравственном и физическом воспитании. Их сохранение было обеспечено в воспроизводстве символизмов на церемониальных мероприятиях и заимствовании возвышенных ценностей честной борьбы, сильного духа и крепко развитого тела. Однако общественная мысль конца XIX века нуждалась в более секуляризованном восприятии происходящего, что существенно отразилось и на возрождаемых Играх, по причине этого фундаментальное отличие с политеистичными античными Играми привело к сложностям адаптации принципов агональности. Также, социальный переход к возвышению роли человека позволил гуманизировать процесс, поставив спорт на службу обществу и провозгласив что главное участие, а не победа, таким образом П. де Кубертен обозначил первостепенной важностью позитивные функции спорта над отрицательными и закрепил это в собственной системе взглядов, преобразовавшейся позже в концепцию Олимпизма. Учитывая, что П. де Кубертен признавал возможность модернизации положений для более благоприятного восприятия ценностей в зависимости от колебаний социальных установок можно свидетельствовать о динамизме ценностной системы. Проведенный анализ системы олимпийских ценностей в пункте 1.2. позволяет сделать вывод о развитии их конъюнктуры в течение XX века. Некоторые из ценностей (равенство, интернационализм, превосходство) были подвержены кризису в рамках олимпийской системы; адаптировав нормативную систему сохранили возможность дальнейшего продвижения в рамках олимпийской философии, но подверглись критике за тенденциозное применение. Напротив, принцип любительства, патетично защищавшийся П. де Кубертеном, начиная с 1982 года исчезает из нормативной базы МОК, что усилило негативные аспекты спорта, связанные с получением прибыли, а также увеличению случаев применения допинга и нарушения правил. Общая характеристика интерпретационных подвижек сводится к негласному доминированию западного представления о содержании понятия олимпийских ценностей, ожесточению реализации этих принципов на олимпийских площадках, прежде всего связанных обострением межгосударственных отношений, а также профессионализацией Движения. Однако при этом прослеживается тенденция перемещения Олимпийских столиц в «не-европейские» страны (2008 и 2022 года – Пекин, 2016 год – Рио-де- Жанейро, 2020 год - Токио). В главе также рассмотрен рост гуманитарных программ МОК в кон. XX- нач. XXI века в соответствии с ценностями Олимпизма и их содержательная часть. На основе изученных данных был сделан вывод о важности образовательных нововведений, возрождении Олимпийского перемирия и его поддержки ООН, создании программ содействия для беженцев, которые соответствуют духовно-нравственным устремлениям П. де Кубертена, однако задача их имплементации в полной мере не решена, что требует от МОК дополнительных усилий. Наиболее противоречивыми видятся масштабные трансформации МОК после принятия Олимпийской повестки 20+20 и дополнительных 15 рекомендаций. Под фасадом философии Олимпизма МОК расширяет свои границы за пределы Олимпийского движения все больше кооперируясь с коммерческими и общественными организациями. Не преодолев внутренние противоречия, возникающие в ходе организации и проведении Игр, стремящиеся к уравновешиванию позитивных и негативных аспектов спорта как такового, МОК поддается влиянию внешних факторов (общественные тенденции, давление СМИ и международно-политической конъюнктуры). Лояльность МОК к деятельности третьих сторон, создает систему, при которой его автономность существенно снижается, и как следствие ценностные установки, фиксация которых не имеет четко обозначенных дефиниций, имеют по большей части декларативный характер. Универсальность фундаментальных принципов Олимпизма становится полем для противоречий различных трактовок, их различная имплементация лишь отдаляет от классической концепции Олимпизма П. де Кубертена. Ввиду этого, рост гуманистической ценности спорта, выраженный в расширении существующих и создании новых направлений для реализации в практическом поле, имеет относительно малый «вес». |
master_41064.json | 3.1 | 2.1. Международный олимпийский комитет как субъект мировой политики | С момента возрождения Олимпийских игр прошло 128 лет и в нынешнее время можно с уверенностью утверждать, что одна из задач П. де Кубертена сделать Игры глобальным мероприятием с возможностью участия представителей всех стран мира выполнена, на данный момент в состав МОК входят представители 206 НОК. По мере развития олимпийского движения расширялся не только состав участников, но и структура Международного олимпийского комитета, которая сегодня представляет собой сложную систему взаимосвязанных институтов, представленных различными компетенциями в области олимпийского спорта. Резкий рост количества участников всего за три олимпийских цикла с 241 спортсмена на Играх 1896 года до 2008 спортсменов на Играх 1908 года позволили вывести Олимпиаду на существенно новый качественный уровень. По мере повышения конкуренции престижность ОИ возрастает и привлекает большее внимание зрителей, а чествование победителей становится сравнимым чествованию национальных героев, что несомненно вовлекает государство в эту систему. Как уже было сказано в первой главе, создание международного движения с притязаниями на универсальность без исключения национального фактора стало ключевой причиной политизации движения. Помимо этого, возможность провести столь масштабное мероприятие на территории своего государства один из эффективнейших способов формирования благоприятного представления об успешности политического курса. Наиболее острые случаи связаны с идеологическими мотивами государств в сфере олимпийского спорта (Германия-1936 год, Олимпиады эпохи Холодной войны), когда возможность использовать площадку Игр в целях пропаганды собственной идеологии и привлечения большего числа сторонников становилась главной целью развития государственного спорта. Принимая во внимание то, что Олимпийские игры по своему охвату и значимости не имеют конкурентов в международной спортивной среде и в своих задачах (миротворчество, посредничество диалога и взаимоуважения и др.) во многом схожи с областью дипломатии, а также не исключая интересы государств на этой арене, в конце XX века начинает формироваться дискурс нового подвида публичной дипломатии – спортивной. Исследователями данного вопроса, теоретического обоснования и анализа практического применения инструментов, являются множество видных отечественных и зарубежных авторов, в числе которых Н. Боголюбова, Ю. Николаева, С. Мартыненко, Ст. Мюррей, Б. Хулихэн, Г. Пигман, и др. |
master_41064.json | 3.2 | 2.2. Рост негативных тенденций в олимпийском спорте в контексте противостояния Запад-Восток | В процессе своего развития олимпийское движение претерпело существенную трансформацию: значительно расширилась программа деятельности МОК, модернизировалась социальная инфраструктура в области спорта и др. Однако, несмотря на все положительные аспекты, присущие Олимпизму в его идейно-философской концепции, стремительный прогресс все же произвел негативное воздействие на МОК. Ввиду наблюдающейся «смены ориентиров» Олимпизма, МОК активно пытается включаться в разрешение политических кризисов и/или давать собственную оценку и рекомендации по их разрешению. Сложившаяся тенденция углубления и расширения взаимодействия между государственным и олимпийским сектором привела к тому, что государства и Национальные олимпийские комитеты переориентировались с организационно-сопроводительной практики на достижение лучших показателей в сфере спорта и как следствие на повышение собственного имиджа на мировой арене. Современное олимпийское движение уже не выглядит как средство для построения более счастливой жизни, а скорее является инструментом для достижения собственных внешнеполитических целей. Как описывалось раннее, наиболее яркие случаи представлены контекстом идеологической борьбы на олимпийской площадке, ввиду чего анализ влияния политического противостояния Запада с Востоком на проявление негативных тенденций спорта позволит определить степень зависимости соблюдения положений концепции Олимпизма субъектами МОК от политической конъюнктуры. Причиной постоянного политического интереса к спорту можно назвать «стремление доказать спортивное превосходство нации и тотальная конкуренция государств на мировой арене». Под негативными аспектами спорта следует понимать прежде всего его природу, специфику, основанную на конфликтогенной среде. Коллектив авторов В. Столяров, С. Баринов, М. Орешкин определяют несколько скептических и негативных аспектов спорта, довлеющих над его гуманитарной миссией, в числе которых: соперничество, агрессивность, национализм вплоть до проявлений шовинизма. Противостояние Востока и Запада в сфере олимпийского спорта можно условно разделить на два периода: - первый этап – период Холодной войны; - второй этап – с Игр в Пекине-2008 по настоящее время; Анализ первого этапа, так называемой Холодной войны в спорте, привлек внимание множества исследователей с обеих сторон. Так, исследователь политизации спорта Д. Канин характеризовал этот период как: «спорт — одна из излюбленных арен для демонстрации относительной доблести Нового Советского Человека и Всеамериканского мальчика». С точки зрения политического руководства Запада ценность спорта была очевидна в его способности "оказывать свое воздействие на некоммунистов и нейтральных, а также на сам коммунистический блок." В преддверии Олимпийских игр 1956 года, американские специалисты по психологической войне беспокоились о непоколебимой реальности советской победы. "Это будет практическим доказательством превосходства коммунистов в терминах, которые каждый может понять". Таким образом, универсальная природа спорта и его результаты - стала основой для понимания ее эффективности как средства пропаганды. "По своей природе," утверждает британский ученый Дж. Риордан, "спорт подходит для выполнения этой задачи: он пробуждает националистические инстинкты и поощряет групповую идентификацию; он внешне аполитичен и легко понятен; спортивная деятельность может проходить через барьеры расы, класса, религии и национальности; и с помощью современных средств связи спортивные зрелища можно распространять по всему миру". Деятельность СССР в МОК в период 1960х -1970х была сосредоточена на содействии в признании представительств НОК в странах социалистического блока. Во время внешних усилий со стороны государств обострялась внутренняя среда олимпийского спорта. Одним из первых проявлений идеологического противостояния между СССР и США, отличавшийся особым накалом стал финал баскетбольного турнира Олимпийских игр в Мюнхене-1972 между СССР и США. Помимо особого восприятия этого события как со стороны участников матча, так и со стороны зрителей, в этом случае необходимо отметить отказ сборной США присутствовать на награждении. Проявление несогласия и неуважения в полной мере противоречит духу Олимпизма, однако санкций со стороны МОК не последовало. Требуется отметить, что, в целом, в данный промежуток времени МОК снисходительно относился к собственным ценностям и их нарушениям обеими сторонами конфликта. Как отмечают исследователи из СПбГУ Н. Боголюбова и Ю. Николаева: «нередко организация публичного протеста или даже бойкота инициируется государством с определенными целями и в собственных политических интересах», так, с момента вступления НОК СССР в 1952 году наступил период многочисленных бойкотов, характеризовавшихся исключительно идеологическими мотивами. На Играх в Мельбурне-1956 Нидерланды, Швеция, Испания решили не участвовать в Играх, сославшись на «несправедливое и незаконное вмешательство Советов в Венгрию». Другие государства (Египет, Камбоджа, Ливан и Ирак) бойкотировали Игры из-за несогласия с «актом агрессии Объединенных европейских сил в Суэцком канале». КНР решительно выступал против участия в Играх Тайваня . Период с взаимным бойкотированием Олимпиад 1980 и 1984 годов наиболее известный период в олимпийской истории. Бойкот московской Олимпиады в ответ на ввод советских войск в Афганистан решительно поддерживался правительствами Дж. Картера, М. Тэтчер в результате которых были введены эмбарго на поставку товаров в СССР для ОИ. По заявлениям Н. Ледски, главы группы Государственного департамента США, занимавшейся организацией бойкота ОИ Москва-1980, к бойкоту присоединились КНР, убеждавшая страны Азии и Африки, страны исламского мира. Во время церемонии закрытия Игр-1980 также была нарушена процедура: не был передан флаг американской стороне и не сыгран гимн как того требуют положения. Игры-1984 в Лос-Анжелесе также отразились неспособностью МОК к урегулированию вопросов, связанных с исключительно идеологическими установками. СССР требовало назначить олимпийским атташе представителя КГБ О. Ерминшкина, Оргкомитет выдал предварительное согласие, на что Госдеп США выслал ноту протеста и запретил въезд на территорию США, что существенно нарушает процедуру, требуемую МОК. После этого последовал решительный отказ от участия СССР в Играх. Череда олимпийских бойкотов негативно отразилась на всем Олимпийском движении, так К. Кларк, Директор НОК США в 1988 году писал, что «бойкот — еще одно последствие, показывающее разницу между «национализмом» и «патриотизмом» … Олимпизм не должен причинять вреда больше, чем уже существует». Осознав преимущество негативных последствий подобных акций прежде всего для собственных команд, стороны приостановили бойкоты. Стоит отметить, что несмотря на эскалацию на площадке Игр, стороны принимали совместное участие в других соревнованиях, проводимых под эгидой МОК. Любые подобные мероприятия воспринимали всеми задействованными лицами (спортсмены, болельщики, СМИ) подобно акту войны, именно в этот период характеризуется ростом враждебных настроений внутри олимпийского спорта. В этой связи З. Фишер и Г. Пильц в 1984 году цитируют олимпийского чемпиона: «я способен победить, только если воспринимаю соперника как врага». Данной идеи придерживается и 40-й президент США Р. Рейган: "Спорт — это выражение ненависти друг к другу... Это последняя возможность, которую наша цивилизация предоставляет двум людям для физической агрессии. Спорт - наиболее близкая к войне область человеческой деятельности". Необходимо отметить, что подобное противостояние усилило коммерциализацию спорта, государства с обеих сторон материально поощряли своих спортсменов. Так, в СССР большинство спортсменов являлись представителями ЦСКА, Динамо, других государственных учреждений. Помимо этого усилилась и профессионализация спорта, Дж. Риордан, несмотря на его односторонне осудительный характер статьи в отношении советского спорта, приводит несколько высказываний советских олимпийцев (В. Сальникова, Л. Филатова) о том, что перед спортсменами ставилась задача победить. Это, несомненно, исключало возможность любительского спорта. Со стороны западных государств также осуществлялась финансовая поддержка спортсменов, но она поступала по иным каналам. Преимущественно спортсмены-олимпийцы получали повышенные стипендии в колледжах и университетах, или же пользовались рекламными контрактами, во многом этот принцип сохраняется до настоящего времени. Следует отметить также то, что в этот период в западном полушарии активно развиваются профессиональные спортивные лиги, что приводит к исчезновению, упомянутого в первой главе, принципа аматерства из Хартии в 1982 году. К 1988 году в Хартии разрешается участие спортсменов-профессионалов в ОИ, что позволило преимущественно теннисистам и хоккеистам из западных лиг составить высокую конкуренцию на Играх и играло на пользу государств Запада. Участие КНР в этот период было не слишком заметным, что объясняется политико-экономическими проблемами в этот временной промежуток, лишь к 1980м осознавая потенциал спортивных побед в качестве национальной идеи способной воодушевить нацию и возродить гордость Правительство КНР принимает документ «Дальнейшее развитие спорта», в котором была поставлена цель превратить Китай в мировую спортивную державу. Подробно об этом пишут члены редакционного совета журнала «Sport History Review» Ф. Хун и Л. Чжоусян, характеризуя это как: «старый лозунг «дружба прежде всего, потом конкуренция» был заменен модным словом «конкуренция», что провозгласило курс на модернизацию всей национальной системы, основанной на государствоцентризме. Также стремление к доминированию на олимпийской арене внесло негативный вклад в «чистоту» спорта и победы, несмотря на довольно частое применение стимулирующих препаратов до появления блокового противостояния в основном они ограничивались наркотическими веществами. Несмотря на поэтапное регулирование данной проблемы Международными спортивными федерациями и МОК, коллектив авторов из Университета медицинского благосостояния Кавасаки описывают «технологизацию» допинговой системы., Исходя из представленных ими многочисленных фактов применения новых стимулирующих средств и создания «науки допинга» в 1970-80х, который осуществлялись на площадках блоковых сторон, можно сделать вывод, что это привело к существенной модернизации медицинской стороны олимпийского спорта и вовлечению биохимических и медицинских специалистов в неразрывную часть с общей системой подготовки спортсменов. В данный промежуток времени Игры были основаны на самой концепции национализма; это можно также назвать главной причиной их успеха. Популяризация МОК в этот период достигла колоссальных масштабов, с чем и была связана возможность создавать коммерческие программы и развивать собственный структурный аппарат. Взамен этого олимпийский спорт проявлялся в худшем из возможных сценариев. Ужесточение действий на площадках, рост националистических настроений зрителей и болельщиков, нередко сопровождавшихся прямыми столкновениями, использование СМИ военной риторики при освещении спортивных событий лишь повышало заинтересованность корпораций и увеличивало капитализацию МОК. Подытоживая результаты данного временного промежутка, необходимо отметить несколько причин по которым Запад занял более в выигрышную позицию в системе олимпийского спорта, что привело к ряду противоречий во втором этапе: - 40-летнее отсутствие (с 1912 года по 1952 год) представительства Российской империи, с 1922 года СССР в системе Олимпийского движения, что позволило вестернизировать данную систему, превратив ее в «буржуазный спорт». С осознанием ценности успеха на Играх как инструмента пропаганды директор Российского государственного архива социально-политической истории А. Сорокин приводит хронологический перечень переписок между представителями центрального, внешнеполитического и спортивного ведомств СССР с пометками о предвзятости судей «буржуазных стран» и важности лучшей (доминирующей) спортивной подготовки советских спортсменов. - подобная стратегия отразилась и в различии научных подходов к системе олимпийского спорта. Западные исследователи занимались изучением социологических и политических возможностей доминирования в олимпийском движении, СССР же был сосредоточен на изучении «технических» составляющих результативности и достижении максимального итога, выраженного в количестве медалей. В СССР на позднем этапе принимались попытки присоединиться к западной традиции изучения социологических аспектов спорта, но ввиду отсутствия централизации и малого количества исследователей реализовать данный теоретический потенциал не удалось. - Распад СССР привел к стрессовым условиям национальную спортивную систему, раннее функционировавшую в качестве единой системы, распавшейся на 15 частей. Несмотря на то, что Россия являлась центром данной системы, разрыв логистических связей и отток квалифицированного персонала и спортсменов отразились на высоких качественных показателях, присущих советскому спорту. Также, это отразилось и на странах Восточной Европы, где было существенно снижено внимание к спорту ввиду множества внутренних проблем. Эпоха холодной войны пронизывала Олимпийские игры. Спортивный историк А. Гуттман писал, что с "1952 по 1988 годы, от игр, проходивших в Хельсинки, до только что завершившихся в Сеуле, одним из наиболее драматических аспектов современных Олимпийских игр было спортивное соперничество между Соединенными Штатами и Советским Союзом.". Подходя к теме роста негативных аспектов олимпийского спорта на втором этапе, прежде всего стоит сказать о современных лидерах в международном спорте. Согласно данным неофициального медального зачета летних и зимних Игр, стабильное лидерство топ-10 занимают команды США, России, Германии, Великобритании, Франции, Италии и с недавнего времени Китай. Прежде всего это связано с экономическими и ресурсными потенциалами этих государств, развитостью научно-технического сектора и наличием передового опыта подготовки спортсменов-олимпийцев. После распада СССР, как и во всех других областях был отмечен спад результативности, из-за отсутствия координации и четкой стратегии в высших эшелонах власти. Одной из краеугольных причин снижения спортивных показателей России стал распад сборных команд СССР по видам спорта на национальные команды. Если же раньше они состояли из лучших представителей пятнадцати Социалистических Республик, то, начиная с Олимпийских игр в Лиллехаммере 1994 года должны были формироваться исключительно из представителей новых суверенных государств. Вплоть до 2000х годов, положение российского спорта также осложнялось многими бюрократическими вопросами, связанными со спортивным законодательством (международным и национальным), строительством инфраструктуры и техническими возможностями. Несмотря на то, что Россия все-же оставалась в топе «рейтинга государств», страны Запада, в частности США не рассматривали ее как потенциального противника. Причиной «заморозки» российско-западного противостояния в спорте в период до 2007 года была неспособность России соответствовать критериям лидера и потенциального соперника в качестве принимающей стороны или площадки для проведения крупных международных спортивных мероприятий. Это обусловлено как внутриполитическими причинами: слабость экономики, неразвитая транспортная и логистическая сеть, отсутствие инновационных теле- и инфо- технологий. Несмотря на множественные попытки подачи заявки на проведение Олимпийских игр, они регулярно отклонялись еще в первом туре. К началу XXI века Китай, при поддержке развития государственной программы в сфере спорта, стал активным участником Олимпийского движения. Это подтверждается победой в 2001 году заявки Пекина на проведение Олимпиады-2008 предоставившая КНР возможность продемонстрировать национальное величие и добиться всеобщего признания. По мнению доктора философии Дж. Мангана характерные особенности китайской нации в преддверии Игр стремились «затмить МОК», превратив Игры в собственное достижение, а не праздник Олимпиады, тем самым «демонстрируя агрессивный китайский национализм». Также он упоминает о возможной победе Китая в неофициальном командном зачете, что спровоцирует США к гонке спортивных достижений и негативно скажется на всей системе олимпийского спорта. С этого момента начинается второй этап противостояния в контексте Восток-Запад, непосредственно перед Играми-2008 западные государства меняют свой политический инструментарий с агрессивной идеологической повестки на давление на общественность посредством растущей роли СМИ. В качестве объекта порицания начинает использования линия грубого нарушения прав и свобод человека. Так, в 2008 году при поддержке западных государств в лице председателя Европарламента Х. Пэттеринга активно развивается повестка нарушения прав человека в Тибете, что привело к ряду негативных явлений, нарушающих положения Олимпизма. Сторонниками независимости Тибета неоднократно предпринимались попытки срыва эстафеты олимпийского огня в европейском и североамериканском регионах, Оргкомитет Игр-2008 свидетельствовал, что подобные акции «являются провокациями против Олимпийского духа». Принимая во внимание отказ Дж. Буша бойкотировать Игры в Пекине, несмотря на призывы американского и европейского политического истеблишмента, идея постепенно свелась к минимуму. Угроза аполитичности движения возникла на открытии Пекинских Игр, во время которого началась спецоперация РФ в Грузии. Грузинская команда планировала организовать акцию протеста, но из-за опасений быть санкционированными за нарушение положений Хартии отказались от этой идеи. Для Российской Федерации переломным моментом второй половины, как идентифицировал это профессор Бондского университета (Австралия) Ст. Мюллей, т.е. закадровой работы, стала победа заявки Сочи-2014, решение которой было принято на 119-й Сессии МОК в Гватемале 04 июля 2007 года, на которой В. Путин заявил: «Олимпийский комплекс в Сочи станет первым спортивным центром мирового класса в новой России». С этого момента начинается активное институциональное и организационное развитие Оргкомитета сочинских Игр, идейный посыл проведения Олимпиады на территории России очень схож с примером Пекина: вывод РФ на качественно иной уровень и демонстрация возврата РФ в статус лидеров мирового сообщества. Однако, ни это достижение, ни Программа развития физической культуры и спорта в РФ на 2006–2015 годы, в которой декларируется, что «… успехи на международных состязаниях являются бесспорным доказательством жизнеспособности и духовной силы любой нации, а также ее военной и политической мощи» не позволили выйти России из кризиса в сфере спорта до 2014 года. Системные причины вынудили большинство лидирующих российских спортсменов иммигрировать в США или государства западной Европы с целью реализации собственных возможностей, некоторые из них впоследствии сменили гражданство. Вопреки этому, этот период характеризуется усилением сотрудничества между Западом и Россией, в котором РФ отводится роль «младшего брата», требующего оказания не только методической поддержки, но и содействия в развитии негосударственного сектора в сфере спорта. Этот период также усугубляется характерными проявлениями коммерциализма спортивной сферы, связанный с повышением медийности Олимпиады и спорта в целом. В это же время увеличивается роль СМИ в этом процессе, которая, зачастую, как отмечалось раннее, используется в качестве инструмента противостояния, тем самым способствуя росту негативных тенденций в олимпийском спорте. Авторы Р. Баканов и В. Майоров, исследуя проблемы спортивной журналистики при освещении Олимпийских игр отмечают, что рост скорости подготовки информации во многом негативно отразился на качестве представляемой информации и учащению случаев нарушения журналистской этики в погоне за инсайдами. Также, упомянутое ими внедрение социальных систем в освещение Олимпийского движения нередко способствовало росту национализма, дискриминации и осуждений. Современное состояние отношений России и Запада в рамках олимпийского движении мало отличается от атмосферы ХХ века. Эскалация кризиса началась в предолимпийский период Сочи-2014, в связи с требованиями европейской общественности относительно положения ЛГБТ представителей на Олимпийских играх, однако это движение не получило поддержки МОК и западных политиков в области спорта. Затем по аналогичной инструкции с пекинскими Играми предпринимаются попытки, дестабилизировать обстановку за счет антироссийских настроений и нестабильности региона. В июле 2012 года при посредничестве Фонда предотвращения конфликтов в Великобритании миротворческая организация International Alert выпускает доклад на тему: «Фактор Северного Кавказа в контексте грузино - абхазского конфликта» в котором отводится большое внимание проведению Игр в Сочи и возможным дестабилизирующим факторам. На пороге 2013-2014 годов в связи с «черкесским вопросом» эта повестка начинает активно развиваться в политическом и общественном поле западных государств. Эти помехи использовались для шантажа РФ под предлогом отмены проведения Олимпиады из-за напряженной ситуации внутри региона. Победа российской сборной в медальном зачете было воспринято общественным сознанием как возрождение великой спортивной державы, вернувшей себе позиции после упадка в 90-х годах. Именно этот фактор и поспособствовал созданию кампании, направленной на дискредитацию российских спортсменов в олимпийском спорте. Следующим пороговым этапом взаимоотношений становится требование национальных антидопинговых агентств США, Германии, Канады, Швейцарии, Австрии и Норвегии отстранить российских спортсменов от участия в Олимпийских играх-2016, направленное в МОК за систематическое нарушение антидопингового законодательства. Направленные призывы отстранить олимпийскую команду России от Игр в Рио от такого состава заявителей положили начало возобновления активной фазы конфликта между полюсами уже с отчетливым политическим контекстом. Хотя, заслуга за принятие положительного в отношении России решения полностью принадлежит действующему Президенту МОК Т. Баху, не раз заявлявшему о своем уважительном и добродушном отношении к российским спортсменам, сдержать давление общественности ему так и не удалось. Вследствие череды проведенных медицинских и документарных расследований в отношении участия государственного сектора РФ в «систематических манипуляциях допинговых проб» в 2017 году исполкомом МОК было приостановлено членство ОКР в преддверии зимних Игр-2018. Составы комиссий и представителей следственных делегаций состояли исключительно из представителей западноевропейских государств или США, на что в ответ главой Комитета Совета Федерации по международным делам К. Косачёвым было сделано заявление, что данное решение принято в рамках общей политики Запада по сдерживанию России. С этого момента деятельность МОК, учитывая амбициозные стремления занять роль политического игрока, стала неразрывно связанна с текущей политической конъюнктурой, приобретая статус очередной площадки для использования мер морального и финансового давления на противника. Примечательным является то, что данное отстранение явилось первым в истории случаем отстранения НОК за нарушение допинговых правил отдельными лицами. По завершению Игр в Пхенчхане-2018 ОКР был восстановлен в качестве полноправного участника МОК, что позволяет сделать вывод об исключительном воздействии имеющихся у МОК механизмов с целью воздействия именно на государственную власть РФ прямо отражающуюся на ее международном и национальном авторитете. Несмотря на прошедшие судебные и внутриорганизационные разбирательства, прошедшие в период 2018-2020 годов, подобная ситуация складывается и с Олимпийскими играми Токио-2020. Декабрьское решение CAS 2020 года хоть и было не столь радикальным как этого требовало ВАДА, но все же продолжило тенденцию сохранения приоритета политической повестки над реально принимаемыми реформами РУСАДА, ОКР и правительственной системой РФ. Апеллируя к несоответствию правовым нормам: в частности, принципу non bis in idem, а также принципу индивидуальной ответственности; российской власти не удалось достичь поставленных целей по восстановлению статуса ОКР как полноправного члена МОК. В противовес этому, глава Национального антидопингового агентства Германии А. Гоцман и пресс-секретарь Союза спортсменов Германии М. Кляйн решительно осудили «уступки CAS» в решении сократить срок и меру вводимых санкций, подобного мнения придерживается и Генеральный директор ВАДА О. Ниггли. Безусловно, факт применения допинга представителями любого государства откладывает отрицательный отпечаток на существующую систему олимпийского спорта, он демонстрирует недостаточную продуктивность механизмов борьбы с допингом, что преимущественно относится к международной и национальным антидопинговым системам. Но также, он является источником роста негативных тенденций спорта, в частности дискриминации по национальному признаку и росту враждебных настроений среди спортсменов, «подогреваемые» СМИ. Статья опубликованная в Reuters представляет несколько комментариев спортсменов и функционеров, доказывающие о кризисе, присутствующем в олимпийской системе. В текущем контексте, подобное манипулирование выступает удобным инструментом достижения целей внешнеполитических ведомств и национальных спортивных агентств западноевропейских государств и США в оказании сдерживающего и подавляющего эффекта на престиж и авторитет российского спорта и косвенно на российскую власть. Однако, если расценивать политическое противостояние России и Запада, последствия которого воспроизводят факторы, то, в ретроспективе Олимпийского движения именно этот кризис оказывал и оказывает наиболее деструктивное влияние непосредственно на идейно-философскую основу Олимпизма. Проведение Зимних ОИ в Пекине привело к очередному использованию западными государствами «методички о нарушениях прав человека». В преддверии Олимпийских игр-2022 в информационном поле начинает развиваться повестка нарушения прав человека в китайской провинции Синьцзян и Гонконге, что отражает прямую корреляцию восприятия Вашингтоном Пекина как стратегического врага. В феврале 2021 года Палатой Представителей принята резолюция, призывающая НОК США, МОК и НОК других стран бойкотировать Игры, а МОК способствовать переносу Игр на территорию другого государства. Примечательно, что бывший Госсекретарь М. Помпео охарактеризовал действия КНР как геноцид, с ним был согласен и нынешний Госсекретарь Э. Блинкен. В декабре 2021 года был объявлен официальный дипломатический бойкот со стороны США, к которому присоединились Великобритания, Австралия и Канада. Старший вице-президент Центра стратегических и международных исследований В. Ча указывает, что бойкот являясь политической акцией со стороны Дж. Байдена это деполитизирует Игры, а также что лидерство по политизации олимпийского спорта занимает КНР. Помимо этого, ни одно западное государство не поддержало резолюцию ГА ООН об олимпийском перемирии, выраженное как акция протеста. В ответ на это Китай ответил жесткой риторикой в отношении нарушения политического нейтралитета, заявив, что это может негативно повлиять не только на Олимпийское движение, но и на американо-китайские отношения в ключевых областях. Несмотря на взаимный обмен обвинениями, необходимо охарактеризовать позицию МОК по данному вопросу. На пресс-конференции 07 декабря 2021 года на вопрос об отношении МОК к бойкоту и его влиянии на универсальность МОК пресс-секретарь МОК М. Адамс заявил, что являясь политически нейтральным МОК всецело уважает решение принятое политическими властями этих стран, в отношении универсальности ответ не был дан, тема была переведена на принятые резолюции ООН об уважении к олимпийским ценностям. Из чего возникают определенные противоречия в оценке действий МОК: США и НОК США не были осуждены за попытку оказать давление на МОК и на ОКОИ Пекин-2022, аргументировав это исключительно политической причиной (бойкот был назван дипломатическим), помимо этого МОК выразил уважение их позиции. Исходя из представленных данных и их анализа следует, что в период противостояния государств в течение Холодной войны были обозначены следующими негативными последствиями для олимпийского движения: - исключение принципа любительства, прежде всего как несовместимого с текущими запросами государств на достижение максимального результата на Играх с целью утверждения своей идеологической концепции как доминирующей. Автор Дж. Лейпер свидетельствует, что из Хартии изъято положение, находившееся в редакции 1979 года «Олимпийские игры были возрождены бароном де Кубертеном не только для того, чтобы участники могли бороться за медали, побивать рекорды и развлекать публику, и не для того, чтобы обеспечивать участникам трамплин в профессиональной спортивной карьере или продемонстрировать преимущество одной политической системы над другой». - повышение проблемы коммерциализации движения, также связанный с профессионализацией движения; материальное поощрение использовалось сторонами как стимул для спортсменов к более высоким результатам. - усиление националистических проявлений на олимпийских и других площадках, где каждый конкретный случай воспринимался как акт «прямого столкновения между государствами». - рост влияния государственного сектора на олимпийское движение. В период новейшего времени сохранились предыдущие тенденции, но по мере «информатизации» общества усилились следующими тенденциями: - возросшая значимость защиты прав человека стала использоваться западными государствами в качестве инструмента давления на Россию и Китай. - усиление роли СМИ и интернета как площадки для открытого выражения мнений с потенциальной перспективой усиления негативных тенденций олимпийского спорта. - использование нарушений допинговых правил в качестве инструмента политической борьбы. К примеру, в отчете ВАДА за 2017 год лидером по применению допинга признана Италия (171 спортсмен), разность в спортсменах с РФ за отчетный период 2015 года, после которого было начато расследование составила 5 человек, однако в отношении НОК Италии не были предприняты попытки отстранения или проведения расследований за неисполнение возложенных на НОК обязательств. - дальнейшая коммерциализация Движения как ответ на растущие требования к организации и проведению Игр (гонка между государствами за лучшую организацию). Согласно заявленной задачи в пункте можно сделать вывод, что влияние политической конъюнктуры, именно в контексте противостояния Запад - Восток сыграли большую роль для трансформации Олимпийского движения. Ввиду чего, МОК, пытаясь укрепить собственную субъектную позицию, но имеющий относительно слабые автономные рычаги давления, становится «заложником» мейнстримовской политики, и данная тенденция продолжает сохраняться. |
master_41064.json | 4.1 | 3.1. | С момента создания Международного олимпийского комитета в 1894 году в Париже олимпийское движение претерпело ряд существенных изменений, выросши из «клуба великих держав» до полноправного субъекта мировой политики. За 128 лет истории МОК переживал кризисные явления, которые, впоследствии их преодоления, позволяли ему модернизировать собственную правовую систему, с опорой на ценностный и духовный каркас Движения. Принимая во внимание, что Игры возрождались и развивались в основном на европейской и североамериканской территории, это придавало им западный, «европоцентричный» характер. Как было описано раннее, к началу XXI века МОК и Олимпийским играм в первозданном виде удалось сохранить лишь символическую часть, остальные аспекты были подвержены полной или частичной трансформации. Как справедливо отмечает отечественный профессор, историк спорта А. Суник: «долг ученых попытаться выявить, что призвано было дать и что действительно дало мировому сообществу Олимпийское движение». Вследствие чего, раннее была представлена идейная основа, заложенная П. де Кубертеном и историческая ретроспектива влияющих на нее причин, в этой главе будет рассмотрена практическая деятельность МОК на современном этапе, также будут представлены аналитические и оценочные характеристики накопленного МОК потенциала для сохранения основы – концепции Олимпизма как фундамента, предоставившего возможность неконкурентного развития среди иных общественных и политических международных организаций. Принимая во внимание, что «вирус политизации» изначально сопутствовал Олимпийскому движению и долгое время пребывал в латентной фазе с очаговыми проявлениями непосредственно при проведении Игр, нежелание или невозможность его купировать привели к полномасштабному вмешательству политики во второй половине XX века. Справедливости ради, отметим, что до Второй мировой войны масштабные примеры вмешательства политики в спорт, Олимпийские игры, тоже были – это Олимпиада 1936 года в Берлине. С повсеместным развитием информационно-коммуникационных технологий возможности политизации вышли на качественно иной уровень, а трансформировавшиеся ценности стали использоваться как оружие в борьбе за соответствие тех или иных команд, представляющих свои государства олимпийским идеалам. В этой связи, сохранившаяся память о блоковом противостоянии в XX веке находит свое отражение в нынешнем кризисе олимпийского спорта, связанным с активным участием представителей западных государств в кампании по ограничению России и российских спортсменов в системе МОК. Повышение потенциала российского спорта в 2010х годах и укреплении позиций РФ на международной арене привели к широко известным допинговым скандалам и санкционированию Олимпийского комитета России (ОКР). Несмотря на то, что ограничительный период был завершен после зимней Олимпиады в Пхёнчхане (2018), давление на российский спорт продолжается, что привело к одним из наиболее политизированных летним (2020/2021) и зимним Играм (2022) в истории. Помимо продолжающегося конфликта внутри олимпийской системы, всемирная эпидемия COVID-19 нарушила привычный 4-летний цикл, Игры в Токио-2020 были перенесены на август 2021 года, это также повлияло на организационные условия проведения ОИ. Запрет на присутствие болельщиков на спортивных аренах, резкий рост влияния информационных технологий в общественной жизни привели к усилению позиций СМИ и официальных каналов в качестве инструмента политической борьбы в спорте. Совокупность этих факторов, а также обостряющаяся международно-политическая обстановка привели к разнохарактерным вызовам олимпийскому сообществу, в числе которых выделяется российский трек. Во второй главе было указано на возникновение такого феномена как спортивная дипломатия, ввиду масштабности Олимпийского движения и его отличительных особенностей от других разновидностей спорта, а также развитая и разветвленная сеть представительств МОК в регионах привели к созданию нового вида - «олимпийской дипломатии». К данному моменту не сложилось четкой дефиниции, поясняющей значение «олимпийской дипломатии», поэтому под понятием «олимпийская дипломатия» будет пониматься следующее: деятельность негосударственных и государственных акторов в рамках Международного олимпийского движения, направленная на защиту национальных интересов, продвижение позитивного имиджа государства и укрепление его авторитета на международной арене при помощи средств и методов спортивной дипломатии, в частности, олимпийского спорта. При анализе данной системы требуется помнить, что эффективная реализация целей Национальных олимпийских комитетов невозможна без участия государственного сектора. С целью продвижения и распространения интересов Олимпийского движения на общественную аудиторию была учреждена особая должность посла Олимпийских игр. Используя практику «послов олимпийского партнерства» в 2010 году МОК принимает программу «Young ambassador programme for youth Olympic Games», к лондонской Олимпиаде 2012 г. программа послов распространяется на все мероприятия, проводимые под эгидой МОК. Необходимо отметить, что функции и цель традиционных дипломатов и послов Олимпийских игр достаточно схожи, однако в отличии от государственных дипломатических работников, защищающих национальные интересы государства, они пропагандируют олимпийские ценности и идеалы, здоровый образ жизни и популяризируют идею Олимпийских игр за счет собственного имиджа и фанатской аудитории. Также, аналогично традиционной должности, выступает спортивный атташе при МОК, в обязанности которого входит поддержка связи между национальным и международным олимпийскими комитетами. Изучая ретроспективу олимпийской дипломатии России, нельзя сказать, что она выделяется как особый вектор внешней политики и чаще всего реализуется в рамках спортивной дипломатии или еще более широкого понятия – публичной дипломатии. Важность выделения олимпийской дипломатии также связана со спецификой декларируемых ее идей и общей организации МОК, отличительной от других международных спортивных объединений. Исполнение обязанностей посла также связано со сложностью комбинирования идей Олимпизма и их внедрением на пространстве собственного государства, учитывая, что олимпийский спорт представляет инструмент повышения имиджа на международной арене. Подтверждением этому можно считать цитату Дж. Кеннеди: «Престиж нации по-настоящему определяют две вещи: полёт на Луну и золотые олимпийские медали». В 2009 году был открыт Российский международный олимпийский университет, являющийся автономной некоммерческой организацией дополнительного профессионального образования, который предполагает программы переподготовки, при этом они направлены на подготовку менеджеров и функционеров в сфере спорта. Решение о создании данной организации было приурочено к подготовке к Олимпийским играм в Сочи, что привело к определенным положительным результатам. Пиковым моментом успешности олимпийской дипломатии России можно считать организацию и проведение XXII зимних Олимпийских игр-2014 году. Количество послов (являющихся гражданами Российской Федерации) сочинских Игр достигло 34 человек, что является лучшим показателем в истории участия российских граждан в качестве послов Олимпийских игр. Как уже было сказано раннее, существующая проблема политизации Олимпийского движения накладывает определенный отпечаток на принимаемые Международным олимпийским комитетом решения, следовательно невозможно исследовать действия данной организации без привязки к международно-политическому контексту. Кризис олимпийской дипломатии России, начавшийся c допингового скандала в Международной ассоциации легкоатлетических федераций (International Association of Athletics Federations, IAAF) вследствие показаний Г. Родченкова, бывшего главы московского антидопингового агентства, о систематических употреблениях стимулирующих веществ российскими легкоатлетами при участии российских государственных органов был официально изложен в первой части доклада Р. Макларена. Согласно решению Исполкома МОК, спортсмены, привлекавшиеся к разбирательствам или отбывшие дисквалификацию, были отстранены от участия в Играх. Следует отметить, что данный регламент действовал исключительно на российских спортсменов, что отражает кризис Олимпийской системы, выраженный в политике двойных стандартов принятого Исполкомом МОК решения, которое подразумевает точечное применение положений. Впоследствии была проведена череда расследований в отношении российских спортсменов и причастности к допинговой системе государственных властей и ОКР, отраженных в ежегодном отчета ВАДА за 2015 год, второй части доклада Макларена от 9 декабря 2016 года, а также докладе С. Шмида от 2 декабря 2017 года. Необходимо отметить, что представленные официальные документы доводились до сведения МОК и представлялись общественности на заключительном этапе подготовки к Играм-2016 года и Играм-2018, что может расцениваться как целенаправленные действия, направленные на дискредитацию ОКР. Принимая во внимание то, что ОИ в Токио-2020 были перенесены на 2021 год из-за пандемии, с целью сохранения тенденции на ограничение статуса Олимпийского комитета России в системе Олимпийского движения заседание Спортивного арбитражного суда (CAS) проводилось в конце 2020 года. Итоговым решением о статусе ОКР в преддверии Олимпийских игр-2020 года стало решение CAS от 17 декабря 2020 года, действующее до 16 декабря 2022 года. Основными положениями регламентирован запрет на проведение мероприятий под эгидой МОК в РФ, санкции в отношении РУСАДА (финансовые и административные), ограничение посещения спортивных мероприятий российскими властями, запрет на использование российской государственной символики. Особого внимания заслуживает положение об участии российских спортсменов в статусе «нейтральный спортсмен из России». Данный статус не зафиксирован в редакциях Олимпийской хартии 2016-2020 годов, ввиду чего 21 декабря 2020 года ВАДА выпустило пояснительную записку, в которой комментируется, что нейтральный спортсмен должен выступать на нейтральной основе без ассоциации себя в качестве представителя России. Аргументация к использованию данного механизма будет представлена в заключительной части работы. Таким образом Олимпийский комитет России был вынужден занять оборонительную позицию, используя основные силы и ресурсы для защиты собственных интересов, что существенно ограничило его потенциал укрепления позиций в МОК. На 1 октября 2020 года количество россиян в комиссиях МОК составляло 9 человек, и их представительство не затрагивает органы принятия решения. Наиболее многочисленным является представительство россиян в МСФ (160 человек), большинство из них представлены заслуженными спортсменами России, а также представителями российского бизнес-сектора А. Ротенберг, Р. Ротенберг, А. Усманов и др. Однако приоритет политического фактора не позволил отстоять права российских спортсменов на представление национальной символики. Глава МИД РФ С. Лавров отмечал: «В современной спортивной дипломатии все меньше спорта и все больше дипломатии, причем не очень добросовестной порой». Вклад российских представителей был отмечен Президентом ОКР С. Поздняковым, благодаря которым удалось разрешить вопросы, связанные с символикой команды. В этом вопросе также проявились негативные аспекты в контексте противостояния Запад-Восток, говоря «отдельные наши зарубежные «партнеры»», в соответствии с риторикой российских политических лидеров, подразумеваются представители западных государств, препятствовавшие утверждению музыкального сопровождения и символики. Проблема, связанная с утверждением музыкального сопровождения, используемого вместо гимна, дошла до разбирательства в CAS, на внесенное ОКР предложение использовать народную песню «Катюша» был наложен запрет с аргументацией «песня ассоциируется с Россией». Помимо сложившихся политических противоречий, сложности возросли в связи с существенными ограничениями в период 2020-2021гг., связанные с пандемией COVID-19, которые не позволили ОКР проводить и принимать участие во внешних мероприятиях (форумы, конгрессы) в преддверии Игр в Токио-2020. Также, ограничение на передвижение стало очередным вызовом для ОКР, ввиду чего необходимо было активно сотрудничать с НОК государств, принимающих отборочные этапы для разрешения визовых проблем. Помимо внешних контактов ОКР взаимодействовал с Посольством РФ в Японии по ряду организационных вопросов, а также Посольство оказывало содействие и помощь в ПЦР-тестировании, координации команды по нормам и требованиям Японии в отношении мер противодействия коронавирусной инфекции. На территории Российской Федерации деятельность ОКР и государственных органов сосредоточена на популяризации спорта среди масс. Отличительной особенностью предолимпийского периода Токио-2020 является издание Олимпийского бюллетеня №21 (официальное издание Центральной олимпийской академии) при поддержке МГИМО (у) МИД РФ, в предисловии к которому описывается важность спорта и спортивной дипломатии и подготовке кадров, исследующих проблематику взаимосвязи спорта и политики. Также, на основании подписанного трехстороннего соглашения между ОКР, МГИМО (у) МИД РФ и Фондом поддержки олимпийцев были запущены образовательные программы на базе МГИМО (у), выпуск которых состоялся в мае 2021 года. По заявлению ректора МГИМО (у) А. Торкунова, это призвано внести должный вклад в развитии спортивной дипломатии РФ в сложных условиях. В сфере популяризации российского олимпийского спорта функционирует Медиа-центр Олимпийской команды России. На момент проведения Олимпийских игр в Токио аудитория YouTube канала ОКР насчитывала 12,4 тыс. подписчиков, что подтверждает низкую популярность в сравнении с 236 тыс. канала НОК США, который в свою очередь подразделяется на каналы по видам спорта, имеющие в среднем более 100 тыс. подписчиков. Ввиду того, что информационная сопровождающая стала неотъемлемой частью Олимпийского движения, были предприняты попытки организационной поддержки российских спортсменов в Токио-2020. Помимо ежедневного освещения успехов олимпийской команды в ведущих СМИ, в сети интернет был создан хэштег «#wewillROCyou» поддержанный артистами, политиками и дипломатами. Стоит отметить, что данная акция приобрела большую популярность во внутреннем секторе и стала одним из лозунгов токийских Игр, однако ее эффективность среди зарубежной аудитории не отмечалась должным успехом. В ходе соревнований произошло несколько негативных ситуаций, связанных с негативными аспектами спорта, развитие которых поощряется западными СМИ. Так, допинговые скандалы стали одной из тем критики российских спортсменов со стороны западных коллег, наиболее скандальными высказываниями отличились спортсмены Р. Мерфи, М. Калмо, и журналист Ф. Фоньини, вследствие чего были вынуждены реагировать ОКР и Посольство РФ в Великобритании. Проблемы с беспристрастным судейством также отразились на реакции пресс-секретаря МИД РФ М. Захаровой негативно отозвавшейся о результатах в спортивной гимнастике. Подготовка команды к зимним Олимпийским играм в Пекине проводилась в более благоприятной атмосфере благодаря дружественным контактам как по линии НОК обеих стран, так и по линии правительств. Заместитель генерального директора ОКР Р. Плитухин свидетельствует о продуктивном сотрудничестве между НОК, начавшемся в 2005 году, закрепленное подписанием в 2018 году на полях Восточного экономического форума Меморандума о сотрудничестве между Олимпийскими комитетами России и Китая в присутствии лидеров государств В. Путина и С. Цзиньпиня. В конце 2021 года, 15 декабря в ходе видеовстречи лидеров было провозглашено об утверждении китайско-российских Годов спортивных обменов в 2022-2023гг., одной из целью которых, по заявлению Посла КНР в РФ Чж. Ханьхуэя станет демонстрация противодействия двух стран политизации спорта и иностранному вмешательству. Несмотря на это, Игры в Пекине-2022 стали одними из наиболее масштабных по уровню политизации. Помимо жестких коронавирусных ограничений, ситуация обострялась дипломатическим бойкотом США Игр, подчеркивая напряженность двусторонних отношений, помимо этого С. Цзиньпинь пригласил В. Путина лично посетить открытие зимней Олимпиады, несмотря на ограничение этого со стороны CAS. Таким образом, Игр зеркально отражали международно-политическую повестку, дополняясь при этом санкциями в отношении российских спортсменов. В следствие чего накал сохранялся на протяжении всей Олимпиады. Для олимпийской дипломатии России отмечено два наиболее острых вызова, с которыми столкнулись ОКР и российские власти: присутствие В. Путина на открытии Игр, громкий скандал в фигурном катании. Причины присутствия Президента РФ на открытии, несмотря на запрет со стороны CAS, вызвал интерес многих исследователей. Согласно декабрьскому решению, представители российской власти не имеют права присутствовать на мероприятиях, проводимых под эгидой МОК, однако п. 4.5. разрешает их присутствие при наличии личного приглашения от главы принимающего государства. Заместитель директора по молодежной политике Института Дальнего Востока РАН, эксперт РСМД Ю. Кулинцев связывает визит российского лидера с утверждением политической солидарности между странами, а также единому взгляду на противодействие политизации спорта, он также прилагает инфографику (см. приложение 2) о посещении церемоний открытия Игр за период 2000-2022гг., и которой видно, что Президент РФ посетил исключительно Пекинские игры 2008г. и 2022г., а также Игры Сочи-2014. Старший аналитик по вопросам обороны RAND Corporation Д. Гроссман связывает визит В. Путина на открытие и последующую встречу с Председателем КНР не столько демонстрацией дружественных межгосударственных и личных отношений, сколько с возможным сигналом Индии, что может повлиять не переоценку двусторонних отношений с Россией. Майор ВВС США М. Джеймисон анализируя отношение В. Путина к символизму Олимпиады, приходит к выводу, что Игры являются отвлекающим маневром, проводимых учений и ширмой для укрепления позиций «Российской империи» в мировом масштабе. Февраль 2022 стал роковым для взаимоотношений ОКР и МОК. Крупнейший скандал зимних Игр связан с подозрениями на применение триметадизина (вещество, запрещенное к употреблению списком ВАДА в соревновательный период) российской 15-летней фигуристкой К. Валиевой во время отборочного Чемпионата России в 2021 году. После победы российских спортсменов в командных соревнованиях по фигурному катанию и вскрытия этого факта, спортсменам не были выданы медали вплоть до настоящего времени. Широкая распространенность этого факта также стала демонстрацией того, что МОК избирательно пользуется своими нормативными положениями. Являясь 15-летним спортсменом, имеющим статус «защищенного лица» (конфиденциальность данных) согласно законодательству МОК и ВАДА, К. Валиева подверглась массированному давлению, прежде всего со стороны СМИ, опубликовавшими ее данные до официального заявления МОК. Международное агентство тестирования (ITA), признавая данные правила, но ссылаясь на широкий общественный интерес, официально подтверждает данные спортсменки и предоставляет полную информацию о ходе расследования. МОК также не препятствует распространению этой информации. По итогу заседания выездной панели CAS, принято решение допустить К. Валиеву к участию в личном турнире, однако информационн0-психологические атаки на спортсменку, не позволили ей продемонстрировать стабильный результат. Несмотря на декабрьское заявление С. Позднякова о том, что ОКР удалось продвинуться во взаимоотношениях с МОК и оптимистичном взгляде на перспективы этого сотрудничества, усиливающаяся политизация и конфликтогенность международной среды оказали доминирующее значение. В ответ на начало, проводимой РФ специальной военной операции на Украине 24 февраля 2022 года, МОК выпустил три заявления с выражением позиции касательно этого вопроса. Согласно заявлениям 24 и 25 февраля 2022 года, была создана Целевая группа для тщательного наблюдения за ситуацией и опубликован призыв к отмене или переносу соревнований, запланированных в России или Беларуси. Резолюция МОК от 28 февраля 2022г., состоящая из 6 пунктов призывает в кратчайшие сроки решить вопросы не допуска российских и белорусских спортсменов, также были отозваны золотые Олимпийские ордена с В. Путина, Д. Чернышенко и Д. Козака. Именно это событие стало отправной точкой для Олимпийского движения, которое развернуло широкомасштабную кампанию по исключению не только российского, но и белорусского спорта из олимпийской системы. Демарш МОК за нарушение олимпийского перемирия, не имеет под собой ни одной нормативной аргументации или подобного прецедента. Тема запрета на участие паралимпийской сборной России на Играх в Пекине-2022 выходит за рамки исследования, однако стоит кратко осветить данный действия Международного паралимпийского комитета. За сутки до открытия Игр, 03 марта 2022 года команды РФ и Белоруссии были отстранены от участия. В пресс-релизе открыто сказано о том, что решение принято под «закулисным давлением правительств, угрожавших бойкотировать Паралимпиаду». Данное заявление является в корне непоследовательным, учитывая, что в нем также указывается стремление сохранить аполитичность движения и защитить ценности Олимпизма. Подводя итог вышеизложенному, можно сделать вывод, что по завершению Олимпийских игр в Сочи, где были аккумулированы все ресурсы олимпийской дипломатии, Россия перешла в фазу относительного спада. Активное манипулирование допинговыми скандалами с участием отдельных российских спортсменов является относительно эффективным инструментом давления на Российскую Федерацию. И данное явление в полной мере демонстрирует кризис современной международной Олимпийской системы. Несмотря на это, Олимпийский комитет России и связанные с ним органы государственной власти активно взаимодействовали для успешного выступления спортсменов на итоговых стартах четырехлетия. Позитивным результатом можно назвать деятельность ОКР по развитию экспертного сообщества и заинтересованность в обучение специалистов в сфере спортивной дипломатии для дальнейшего продвижения интересов РФ в Олимпийском движении. |
master_41064.json | 4.2 | 3.2. Перспективы концепции Олимпизма П. де Кубертена в условиях обострения международно-политической обстановки | 3.2. Перспективы концепции Олимпизма П. де Кубертена в условиях обострения международно-политической обстановки. Возрождение Олимпийского движения П. де Кубертеном предложило международной системе новое явление, призванное сплотить многонациональную общественность и служить источником взаимоуважения и миролюбия. Ключевая ценность этого явления заключалась в реализации гуманистического потенциала физической культуры через комплексное развитие души, тела и разума, что достигалось бы за счет организации собственной философии, основанной на самодисциплине, целеустремленности и добросовестности всех участников, осознания и приверженности духу и ценностям Олимпизма,. Чтобы заменить религиозную основу, присущую античным играм П. де Кубертен в качестве обоснования представил «спортивную религию», объектом которой становился спорт, а приверженность ей, впоследствии, помогла бы предотвратить вооруженные конфликты между государствами. Создав своего рода феномен: объединение масс через инструмент прямого соперничества, П. де Кубертену не удалось убедить коллег в важности сохранения конструкции, в которой позитивные эффекты должны перманентно превалировать над негативными, а ведущую функцию должна занимать воспитательная деятельность в ходе подготовки спортсменов. По этой причине, центром его Концепции становятся сами Игры, как определяющее событие успеха или поражения. Несмотря на то, что в 1912 году П. де Кубертен провозгласил, что участие и честная игра важнее победы, каждое поражение спортсмена, воспринималось как удар по положению государства на международной арене. Также в 1912 году, П. де Кубертен издает свое знаменитое сочинение «Ода спорту», в котором он перечисляет вариации сущности спорта, выраженные в следующих явлениях: наслаждение, гармония, справедливость, благородство, вызов, плодотворность, радость, прогресс, мир. На их основании создан этический блок Олимпизма, обозначенный высшей степенью гуманности и духовности, которым привержены все вовлеченные лица. Осознавая смысл, вложенный в описание этих универсальных явлений, спорт приобретает характер «средства» их практической реализации, результаты которой направлены на достижение основной цели Олимпийского движения – создание мирного общества, заботящегося о человеческом достоинстве. В 1913 году возникает еще одна составляющая, внедренная П. де Кубертеном и ставшая не объемлемой частью Концепции, - «олимпийская клятва». Ее текст содержит в себе основные морально-нравственные мотивы участия в Олимпийском движении, а также присягу на следование им в течение Олимпиады. Несмотря на притягательный и вневременной характер этих идеалов, их пересмотр стал одной из закономерностей Движения. Авторы К. Бертлинг и С. Вассонг исследуют проблематику стремления к совершенствованию в контексте профессионализации спорта. Признавая видение П. де Кубертена о том, что соревнования должны проводится среди любителей, при условии конкуренции лучших из лучших, также подтверждается, что именно массовость вовлеченных призвана служить распространению всеобъемлющих ценностей Олимпизма. Авторы называют основными причинами нарушения данной Концепции рост прагматизма и коммерциализации в олимпийской системе, что поспособствовало подрыву доверия к ценностям и «чистоте» спорта. Требуется также обратить внимание на то, что подобная нестабильность, а также легитимация нарушений наследия П. де Кубертена не может позитивно содействовать достижению его целей. Исследователь Олимпийского движения П. Груздева, анализируя использование спорта, в частности олимпийского, в качестве политического ресурса приводит ряд факторов, способствовавших синергии Олимпийских игр и политики государств на начальном этапе развития, которые с одной стороны вывели ОД на качественно иной уровень, а с другой усугубили опасения П. де Кубертена в отношении угроз автономности. Конкуренция государств стимулировала структурное развитие МОК, вследствие чего усложнялась структура взаимодействия. Почетный профессор государственного управления Швейцарской вышей школы государственного управления Ж.-Л. Шаппеле, исследуя институциональное развитие МОК характеризует современный период как «регулируемая олимпийская система», отличная от предыдущей («классической») характерным вовлечением внешних субъектов в управленческие решения МОК. Расширение деятельности за счет «неклассических» субъектов и признание их влиятельности приводит к частным сменам редакции Олимпийской хартии, что не может не отражаться на ее смысловой составляющей. Создание МОК в 1894 году наделяло его исключительно регуляторными функциями с основной целью – организацией ОИ. Из чего исходит, что модернизация негативно сказывается на приверженности изначальной идеи, а растущие полномочия МОК выводят его в ранг монополистов, усиливая при этом возможности ограничительные механизмов. Это подтверждается новейшими поправками в редакции Хартии 2021 года, в которой обозначены компетенции МОК исключать вид спорта из программы Игр, в случае если МСФ по этому виду не выполняет требования Исполкома МОК, а также регулирование прав на аккредитацию исполняются исключительно по усмотрению МОК. Рост частоты внесения поправок в Хартию также не является положительным аспектом деятельности Комитета. При ретроспекции редакций отмечено 13 видоизмененных вариантов (до 1950 г.) с выраженной приверженностью морально-этическим основам, со второй половины XX века текст Хартии корректируется практически ежегодно (56 редакций с 1952г. по 2021 г.). В первой главе были обозначены основные идейные различия Олимпизма кон. XIXв. и нач. XXIв., стоит лишь упомянуть, что интерпретационная изменчивость фундаментальных принципов и политика двойных стандартов в сфере их применения не способна регулировать действия «крупных игроков» (ведущих государств и корпораций). Таким образом МОК безучастно наблюдал за тем, как «государства начинают использовать спорт, спортивные соревнования, спортивные достижения в политических, идеологических, пропагандистских целях» . Зачастую, вносимые изменения в Хартию касаются фиксации уже нарушенных идейных основ с целью поддержки у государств интереса к Движению и как следствие повышение влиятельности и прибыльности самого МОК. По этой же причине происходит сближение с деловыми кругами, коммерческим сектором, преследующие в Движении собственные интересы, не совпадающие с фундаментальными принципами. Внедрение программы ТОР, стимулирование интереса коммерческих партнеров привели к созданию понятия «олимпийский бренд», что соотносится с позицией А. Кыласова, указанной в п.1.2. о том, что МОК «торгует» своими идеалами. Исследователи из МГИМО (у) провели социологическое исследование потенциала «олимпийского бренда» в котором были обозначены ключевые атрибуты Движения и уровень их узнаваемости. Результаты исследования подтверждают, что центром ОД в настоящий момент являются Игр (74,2%), напротив, поддержка нравственных составляющих едва достигала 15-20%. Это свидетельствует о стагнации представлений о гуманистическом потенциале олимпийского спорта. Накопившиеся внутренние противоречия, выраженные прежде всего в нарушении моральных основ Движения, напрямую связаны с нормативной системой Олимпийского движения. Так, профессор права Школы права Университета Дьюка Д. Колеман проводит анализ соответствия внутреннего законодательства МОК международному праву и общественным интересам. Он указывает на то, что подобное соотношение может позволить регулировать деятельность Олимпийского движения, контролировать законные интересы всех участников для защиты ценностей Олимпизма от влияния заинтересованных сторон. При этом важной остается ремарка, что само международное право или общественные интересы не обязаны регулировать нормативную повестку МОК по той причине, что большинство из них содержит диалектически несовместимые положения с Концепцией (половые и возрастные различия, государственное регулирование и др.) в которых МОК должна проводится саморегуляция. В отношении перспектив концепции Олимпизма выделяются две основные тенденции: идеалистическая, выражаемая в большей мере спортивными функционерами, политическими и общественными лидерами; и прагматическая, сосредоточенная на позиции научных исследователей. Важность сохранения консервативной ценностной основы Олимпизма подчеркивает Президент РФ В. Путин: «Мы вместе выступаем против политизации спорта и демонстративных бойкотов. Поддерживаем традиционные олимпийские ценности. В первую очередь - равноправие и справедливость». Схожее мнение выразил Председатель КНР С. Цзиньпинь по случаю банкета в честь открытия зимней Олимпиады-2022: «Важно оставаться верным изначальной цели Олимпийских игр…». Г. Киссинджер, являясь почетным членом МОК с 2000 года, также высказывает позитивную надежду на сохранение целостности Концепции и заявляет, что Олимпийские игры могут служить символом того, как соревноваться мирным путем. Он также делает акцент на том, что существующие рамки позволяют конкуренции и сотрудничеству существовать вместе и могут предоставить возможности для поиска альтернативы конфронтации. В научном дискурсе перспективы олимпийской системы рассматриваются с более прагматичной точки зрения, так, вышеупомянутая работа Ж.-Л. Шаппеля свидетельствует о новой, но еще не оформившейся системе «совместного управления». Он приводит ряд доводов о том, что нынешнее состояние ОД должно превратиться в сеть сотрудничества и учитывать интересы всех сторон. Однако с этим нельзя согласиться, т.к. крупнейшее международно-спортивное сообщество является преимущественно неоднородным и ценности одних народов противоречат идеалам других, вследствие чего, единая система может быть построена только на доминировании более влиятельной группы, что противоречит принципу равенства. Профессор международного и европейского права Страсбургского университета А. ди Марко утверждает, что политический нейтралитет в Концепции является политическим и стратегическим инструментом защиты моральной силы МОК. Однако, дилемма заключается в том, что сам МОК не является нейтральным, т.к. пропагандирует принципы гуманизма и не может игнорировать случаи их грубого нарушения (реакция возможна на акции преступления против человечества). Именно поэтому в олимпийской системе работает концессия на политические высказывания. Из этого исходит, что двойные стандарты МОК определяются соответствием или несоответствием положениям Олимпизма, итоговое решение которого также зависит от политической конъюнктуры (в связи с внешним влиянием на организацию). Исключение этого правила не будет способствовать регуляции отношений между субъектами, а лишь укрепит дальнейшую деструкцию взаимосвязанных с нейтралитетом положений. Перечень ключевых направлений развития с целью сохранения Олимпийского движения предлагает В. Столяров. Опираясь на основы П. де Кубертена, в частности ведущую роль воспитательной функции он утверждает об актуальность развития теории олимпийской педагогической деятельности. Помимо этого необходима консолидация спортивного сообщества для кодификации Концепции, что обезопасит Движение от всевозможных нарушений со стороны участников и заинтересованных сторон, связанных с двойственным толкованием нынешних положений. В. Столяровым заключены 4 варианта решения проблемы соотношения реальной обстановки и Олимпизма: сохранение консервативной концепции, коррекция при условии адаптации с сохранением гуманистической ориентации, сочетание прагматических положений и имиджа гуманистической организации или полный отказ от Концепции. Исходя из обозначенных проблем, существующих сегодня в Олимпийском движении, а также политических и экспертных мнений по вопросам их урегулирования, с целью представления перспектив концепции Олимпизма необходимо определить тенденции, которые будут сохранятся и аспекты, варьирование которых будет зависеть от внешней конъюнктуры. Сложность анализа состоит в том, что с 1989 года сохранилось представление, что «термин “олимпизм” широко распространен... но его определение остается размытым, сложным и фактически нереальным... То же самое можно сказать о терминах: “обновлённый олимпизм”, “нео-олимпизм”, “олимпийская идея”, “олимпийский идеал”, “олимпийский дух”». Именно этот аспект во многом предопределил накопившиеся проблемы в структуре Олимпийского движения, многократная трансформация идей П. де Кубертена в течение XX-XXI вв. привела к утрате их ценности как неопровержимого духовного источника современных Игр. Итогом этого отмечаются неурегулированные внутренние проблемы, выраженные ростом негативных аспектов в спорте (рост национализма, повышение агрессивности, применение допинговых средств и т.д.). Несмотря на это, МОК развивает свою стратегию полноценного игрока международной политики, опираясь на миротворческий и духовно-нравственный потенциал, неоспоримое отличие от других спортивных мероприятий. Тенденция выхода за пределы Олимпийского движения при наличии неурегулированных внутренних проблем возникает со 100-летнего Конгресса (1984 год) и лишь укрепляется Олимпийской повесткой 20+20 в 2014 году. Попытки разрешения этого несоответствия носят декларативный характер, а показательное применение санкций на отдельных примерах есть исключительно демонстрация наличия этого процесса (борьбы с негативными проявлениями в спорте) в функционале МОК. Следовательно, кардинальных смен в данном направлении не предвидится, это-же прослеживается и в вопросах регулирования отношений со внешними акторами. На примере освещенных в работе кейсов о негативной роли влияния СМИ, корпораций и общественных организаций резюмируется, что МОК нередко идет им на уступки, ущемляя интересы спортсменов, МСФ и ОКОИ. Отход от данной тенденции резко повлияет на финансовую прибыль МОК, что не соответствует его сегодняшним интересам. Полный отказ от гуманистической основы также противоречит интересам МОК по причине лишения статуса уникальной организации как таковой и будет означать переход в систему профессионального спорта, с высокой степенью конкуренции между уже имеющимися лигами, объединениями и организациями. Это же касается и участия спортсменов в качестве представителей своих национальных команд. Исторический обзор позволил определить ряд попыток отказа от национальной принадлежности олимпийцев, однако они всегда отвергались руководством МОК, т.к. данное новшество привело бы к потере интереса развития олимпийского спорта у государств на собственной территории, что предопределит снижение зрелищности и привлекательности среди мировой аудитории. Колебания в отношении «перечня» олимпийских ценностей во многом будут определяться международно-политической конъюнктурой после преодоления кульминационной стадии кризиса. Аналогично это затрагивает внутренние нововведения, принимаемые под воздействием общественной повестки и дискуссий об отмене запрета на выражение политической позиции. В случае снижения актуальности интереса к этим направлениям, их положения будут пересматриваться. При учете вышеуказанных тенденций видится, что сохранение Олимпийского движения как уникального и неконкурентного явления в международной среде возможно лишь с сохранением его идейно-философской основы. Достижение этого, возможно лишь путем кодификации Олимпизма и выработке эффективного механизма его регулирования с недвусмысленно прописанными санкциями за их нарушение. |
master_41064.json | 5 | Заключение | В соответствии с обозначенной целью исследования были выявлены результаты влияния политического фактора на имплементацию принципов П. де Кубертена, составляющие идейно-философскую основу Олимпийского движения. Ключевые результаты работы обозначены следующими выводами: П. де Кубертен, как основатель современного Олимпийского движения активно изучал наследие античных Олимпийских игр и был вдохновлен идеей воссоздания подобного явления при условии адаптации их под тенденции философской мысли конца XIX века. Основной лейтмотив возрождения Олимпиады заключался прежде всего в гуманизации противостояний между народами, характер которых стал приобретать все более ожесточённый характер. Помимо этого, приверженность идеям Олимпизма призвана содействовать гармоничному развитию личности путем воспитания в единстве физического совершенства и духовной культуры вне зависимости от национальных или политических предубеждений, половых или расовых различий. Именно поэтому, современные Олимпийские игры были представлены как глобальное, международное событие с целью всеобщего распространения олимпийских идеалов и вовлечение максимального числа сторонников в Олимпийское движение. Несмотря на это, реализация этих идей посредством спорта не отражала того метафизического потенциала, характерного для античной Олимпии. Диалектические противоречия, присущие идейно-философской основе Олимпизма (т.е. сплочение масс через инструмент соперничества), допускались П. де Кубертеном в качестве проявления естественных реакций, но ценность результата их слияния (принцип агональности) не аргументирован вплоть до настоящего времени. С этим связаны и критичные замечания в адрес его работ, выраженные отсутствием смысловой аутентичности, присущей периоду античности, вследствие чего возникла проблема понимания истинных мотивов Олимпийского движения. Массивный объём его трудов при низкой степени структурированности и последовательности привёл к тому, что концепция Олимпизма, как набор идей, принципов и ценностей не имеет статичной основы. Эта дилемма стала одной из причин политизации Олимпийского движения. Отсутствие оформленной и зафиксированной Концепции привело к тому, что МОК, в течение всей истории своего существования, использовал отдельные положения П. де Кубертена в качестве инструмента достижения собственных целей и укрепления позиций в качестве актора международной политики. Включение или исключение этих положений из повестки Международного олимпийского комитета отражает актуальные общественно-политические тенденции, концентрирующиеся преимущественно в западном полушарии. Это дополняется активным институциональным развитием МОК, который к настоящему времени имеет глобальную сеть взаимосвязанных представительств на территории всех государств мира. За счет позиционирования принципов П. де Кубертена, имеющих вневременные и притягательные характеристики, как своей философии, МОК удалось достичь контроля над всеми субъектами Олимпийского движения, что возвело его в ранг монополистов. Несмотря на постоянные отсылки к важности сохранения наследия П. де Кубертена, его внедрения в различные социально-политические, образовательные институции, действия самого МОК во многом не отвечают классической смысловой наполняемости этих принципов. Подобная реальность привела к тому, что МОК, в частности Исполком, является достаточно закрытой организацией с непрозрачным механизмом принятия решений и собственными интересами. Стратегическая карта «Олимпийская повестка 2020+5» доказывает это в полной мере. Эти факторы, а также привлекательность Игр для государств как площадки для достижений собственных внешнеполитических интересов поспособствовали интервенции политики в олимпийскую систему. Основанием для этого послужило признание обязанности спортсменов представлять свои государства на международной арене. Существующая с первых Игр и сохраняющаяся по сей день практика участия спортсменов под флагами собственных государств создает дестабилизирующий процесс трансформации Олимпийских игр в соревнования не между спортсменами, как независимыми лицами, а в соревнования между гражданами, использующими свою национальную символику и защищающие честь своего государства. Конкуренция государств на олимпийской площадке, с одной стороны, позволила повысить качественный уровень Движения, сформировать его престиж и всемирную узнаваемость, что облегчает распространение идей Олимпизма среди населения, но с другой, негативно влияет на духовно-нравственный потенциал олимпийского спорта. В работе указано, что наиболее деструктивные случаи влияния на Концепцию связаны с идеологическим противостоянием государств и трансляцией этого через спортсменов, представляющих эти государства. Повышение ставок в период Холодной войны, связанных с победой в неофициальном командном зачете, привело к исчезновению принципа любительства (одной из основ, патетично защищавшейся П. де Кубертеном), а также существенному снижению ограничений на запрет коммерческого интереса у участников соревнований. Прямое соперничество приводило к резкому росту таких негативных проявлений в спорте как: агрессивность, национализм, профессионализация, применение допинга, что в конечном итоге отмечено резким снижение гуманистической ценности современного Олимпийского движения. Под воздействием этих факторов в период блокового противостояния происходит переориентация смысловой наполняемости с возвышенных духовных начал на более прагматичную основу. Несмотря на осудительную риторику политизации Движения МОК имеет ряд преимуществ в этом явлении, прежде всего это повышение интереса к Играм и как следствие рост капитализации Комитета, а также рост влиятельности в качестве субъекта мировой политики, по этим причине МОК готов жертвовать ценностным и гуманистическим потенциалом. На современном этапе, характерной особенностью является рост влияния международных неправительственных участников (организации, общественные объединения) на повестку МОК. Под влиянием социальных процессов пересматриваются концептуальные основы принципов равенства, недискриминации и универсализма, выраженные, прежде всего, в отмене тестирования на половую принадлежность для участия в женских видах, а также непрекращающиеся дискуссии в отношении универсальности ценностей, основанных на западных представлениях о таковых. Кооперация западных государств с подобными неправительственными акторами наращивает темпы политизации положений Концепции. Этим характеризуется возобновление идеологического противостояния западных государств с Россией и Китаем выраженное в тотальном давлении на МОК с требованиями переноса Игр 2008, 2014 и 2022 годов на территорию других государств. В качестве причин указывается несоответствие государственной политики этих государств гуманистическим и демократическим воззрениям Олимпийского движения и его субъектов. Совокупность этих противоречий создает комплексную систему взаимосвязанных проблем, которые привели к тому, что в настоящее время, концепция Олимпизма как идейно-философская основа Движения представляется не более чем догмой, приверженность которой видится лишь инструментом достижения политических амбиций МОК. Тенденция на расширения полномочий, без того монопольного МОК, ярко продемонстрированная внесением поправок в редакцию Хартии 2021 года, предусматривающих право исключения Международных спортивных федераций и видов спорта из программы Игр за несоответствия решениям Исполкома, лишь подтверждает элитарный характер современного состояния МОК, в полной мере противоречащий базовой идеи его создания. В отношении перспектив разрешения конфликта между российским олимпийским спортом и международным олимпийским сообществом необходимо учитывать, что игнорирование СССР Олимпийского движения не принесло должного результата, а лишь поспособствовало его вестернизации. Безальтернативность, по масштабам и статусу, Олимпийских игр требует всестороннего внимания к вопросам защиты прав российских олимпийцев в МОК. Обозначенная Правительством РФ и ОКР установка на переориентацию на региональные и межрегиональные соревнования в краткосрочной перспективе не способна противостоять Олимпийскому движению прежде всего из-за невозможности воссоздания тех культурных и исторических традиций Олимпиады, преемником которых в настоящее время является МОК. Несмотря на множество декларативных заявлений руководства МОК и его участников о защите концепции Олимпизма от политизации, реальные изменения идейной основы за 128 лет своего существования свидетельствуют об обратном. Регулярное реформирование МОК, несмотря на его качественные изменения к началу 2022 года, нельзя назвать завершенным, т.к. при сохранении в статусе нерешенных базовых проблем, негативно отражающихся на состоянии олимпийского спорта, их перечень лишь расширяется под воздействием политической конъюнктуры. Непоследовательность изложений принципов П. де Кубертена, использование их в качестве инструментария, эксплицитный характер двойных стандартов МОК на современном этапе являются ключевыми маркерами политизации Олимпийского движения. Принимая внимание тот факт, что в настоящий момент МОК находится в кульминационной стадии своего кризиса по вышеуказанным причинам, многие из нынешних решений принимаются исключительно по имиджевым соображениям. Следовательно, после стабилизации международно-политической ситуации будет необходим пересмотр векторов дальнейшего развития с учетом актуальных изменений не только в МОК, но и в контексте будущих глобальных изменений. |
bachelor_30603.json | 1 | Введение | Актуальность темы данной дипломной работы заключается в том, что Европейский Союз перестал оказывать поддержку странам-участницам, в частности речь пойдет о Италии. Если изначально он был создан небольшим кругом развитых стран на основе общих интересов, то сейчас количество стран-участниц значительно возросло, а цели объединения стран стали совсем другими. Серьезным моментом обострения между Италией и Евросоюзом стал 2020 год, но проблемы были и до начала пандемии. В первую очередь Италии не нравится платить большие взносы в союз, так как все страны платят по-разному, а общий бюджет распределяется на нужды стран и цели союза. Но если до определенного момента это было необходимо для того, чтобы и Италия получила в нужный момент помощь, то после игнорирования ее проблем нахождение в союзе стало не целесообразным. Довольно важной проблемой для Италии стал огромный наплыв мигрантов после 10-х годов ХХ века. Тема мигрантов будет разобрана и проанализирована в работе. Но когда ситуация в Италии усугубилась, европейские страны не захотели помогать ей с этой проблемой. А европейский союз в свою очередь не предпринимал никаких важных действий. Второй важной проблемой для Италии стала начавшаяся эпидемия. По статистике на долю Италии пришлось самое большое количество заболеваний в Европе. Если с большим количеством мигрантов стране еще удавалось справляться самостоятельно, то в ситуации с пандемией и наплывом заболевших помощь извне была просто необходима. Больницы были переполнены людьми, страна просто не справлялась с таким притоком тяжело больных. Общее число летальных исходов превысило 100 тысяч человек. По количеству смертей от коронавируса Италия занимает второе место после Великобритании. В общем и целом, можно сказать, что значение Италии для Европейского союза велико. Но до того момента, пока в Италии не заговорили о выходе, Союз не предпринимал никаких действий. И только когда ситуация обострилась, для предотвращения возможных проблем, Союз выделил Италии самую большую сумму среди всех стран-участниц для устранения последствий 2020 года. Объектом выпускной квалификационной работы является политика Италии и Европейского Союза, а предметом возникшие между ними проблемы взаимодействия. Целью выпускной квалификационной работы является определение основных проблем в современных отношениях Италии и Европейского Союза. Для достижения цели научной работы были поставлены следующие задачи: Описать процесс образования Евросоюза. Определить роль Италии в становлении и развитии Европейского Союза. Проанализировать проблемы и разногласия, возникающие между страной и союзом в настоящий момент. Выявить пути дальнейшего развития между двумя сторонами. Дать предположение и оценить, как ситуация может развиться в дальнейшем. Методологическая основа исследования. Выполнение поставленных задач осуществлялось при помощи следующих методов исследования: изучение материала на данную тематику, анализ и обобщение научных работ и информации СМИ по рассматриваемой проблеме. Научная новизна исследования состоит в том, что в работе впервые спрогнозированы последствия, к которым может привести дальнейшее игнорирование проблем Италии Европейским Союзом. Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, трех глав и заключения. Введение раскрывает актуальность, объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрывает теоретическую и практическую значимость работы. Первая глава научной работы посвящена истории создания объединения Европейских стран и изучению причин вступления Италии в это объединение. Во второй главе описывается ситуация, сложившаяся на современном этапе. Третья глава основана на рассмотрении проблем и прогнозировании возможных последствий. В заключении подводятся итоги исследования, формируются окончательные выводы по рассматриваемой теме. |
bachelor_30603.json | 2.1 | 1.1 Этапы формирования Европейского Союза | Первым этапом западноевропейской интеграции было образование в 1951 году учреждения «Европейского объединения угля и стали» такими странами, как Бельгия, Западная Германия, Нидерланды, Люксембург, Франция и, конечно же, Италия. Договор был подписан на срок 50 лет и в 2002 году объединение перестало существовать. Исходя из названия, с уверенностью можно сказать, что объединение было нужно для совместного развития таких отраслей, как металлургия и угольная промышленность. На момент объединения, эти промышленности были очень важны для европейской экономики. Больше всего от них была зависима Германия. А подтолкнул их министр иностранных дел Франции Роберт Шуман своей декларацией. Согласно ей, совместная работа в угольной и металлургической промышленности должна помочь европейской интеграции. Страны-участницы отменили друг для друга любые виды пошлин и ограничений на продукцию. Для других же стран были введены единые пошлины. В целом ЕОУС показал очень хороший пример слаженной работы. Места, за которые раньше шла борьба, теперь были центром европейской тяжелой промышленности. Это объединение дало надежду на дальнейшее сотрудничество Европейских стран. Далее начинается второй этап, уже в 1957 году был подписан Римский договор, благодаря которому с целью укрепления задуманного, были созданы Европейское экономическое сообщество (также известное «общий рынок») и Европейское сообщество по атомной энергии (пример ЕОУС – для совместной работы в области атомной энергии). Самым важным являлось ЕЭС. Цели Римского договора не понравились Великобритании, поэтому она и еще 6 стран, не вошедших в ЕЭС, создали свою зону свободной торговли, которая существует по сей день. В 1960 после подписания Стокгольмской Декларации появилась Европейская Ассоциация свободной торговли в которую вошли такие страны, как Великобритания, Австрия, Дания, Норвегия, Португалия, Швеция и Швейцария. В 1968 был создан Таможенный Союз согласно положения Римского договора. Союз преследовал такие цели, как отмена всех видов пошлин и ограничений среди стран-участниц и введение единого тарифа для других стран. Затем идет третий этап, который приходится на конец 60-х годов. Этот период является одним из самых тяжелых. Экономический рост поднимался медленно, очень высокий уровень безработицы, начались «торговые войны» между странами-участницами. Однако в 1967 году все три сообщества объединились в одно – Европейское сообщество. В 1973 к ЕС присоединились такие страны, как Великобритания, Дания и Ирландия. Затем, через 5 лет, создается Европейская валютная система, которая в свою очередь состоит из: -европейской расчетной валютной единицы; -системы, которая привязывает валюты стран-участник Европейского сообщества друг к другу, но при это не исключает совместные колебания по отношению к доллару; -Европейского фонда валютного сотрудничества (объединение странами-участницами части своих резервов) Далее в сообщество вступает Греция. Четвертый этап. Означает завершение создания единого внутреннего рынка при ЕС. В середине 80-х был распространен специальный документ, в котором говорилось о том, что хоть Римский договор и был подписан, но некоторые ограничения имеют место быть, а совместная работа стран-участник проходит не так гладко. С целью преодоления всех разногласий и проблем внутри сообщества, необходимо было провести реформирование. Для этих целей был создан Единый внутренний рынок, который должен был представлять собой «пространство без внутренних границ, в котором обеспечивается свободное движение товаров, капиталов, услуг и гражданских лиц». К 1993 году проблема была решена. Далее идет пятый и последний этап. В 1992 в Нидерландах был подписан договор всеми странами-участницами о создании Европейского союза. Благодаря данному договору были создано единое европейское гражданство и политический, экономический и валютный союзы. |
bachelor_30603.json | 2.2 | 1.2 Приоритеты Италии по отношению к ЕС | Антиевропейское настроение начало усиливаться после кризиса 2008 года. Евроскептицизм стал неотделим от Евросоюза приняв форму политической идеологии. Появилось очень много различных партий с данной тематикой, например: «Национальный фронт», Партия независимости Соединенного Королевства, «Коалиция радикальных левых» и т.д. Это не обошло стороной и Италию, там образовалась партия «Движение пяти звезд». Эта партия с момента образования могла привлекать большое количество единомышленников в любом месте, будь то улица или интернет пространство. Также одержала победу на парламентских выборах став тем самым одной из самых сильных партий в итальянском парламенте. Такой успех связывали с ее политическим расположением: партия была чем-то средним между правыми и левыми, Севером и Югом, что и привлекло к себе внимание людей. И что важно, в составе Движения были не только политические деятели, туда входили и обычные рабочие, безработные, предприниматели и т.д. Момент создания партии пришелся на то время, когда итальянцы очень нуждались в переменах. Изменение избирательной системы, устранение коррупции и излишних расходов государственного бюджета, проведение политики выравнивания развития Севера и Юга. Непохожесть на другие партии сыграла новому Движению только на руку. Новая политика, состав партии, близость к людям – все это очень быстро завоевало симпатию среди людей. «Движение пяти звезд» начало свою работу прямиком в противовес сложившейся политической жизни. То есть партия заняла свое место среди евроскептиков. Так, перед выборами в Европейский парламент, партия раскритиковала все институты ЕС и настаивала по возможности на выходе Италии из Еврозоны. Но предложение о выходе не всплывало нигде до выборов, в целом речь шла только о искоренение коррупции и т.д. Вообще ученые выделяют две разновидности евроскептицизма: -Идеологический. Простое непринятие всей системы ЕС и союза в целом по личным идеологическим причинам партий. -Тактично-стратегический. В данном случае партии используют евроскептицизм для достижения своих целей. Прикрываются им для привлечения избирателей. Исходя из этого можно сказать, что «Движение пяти звезд» использовало заявление о возможном выходе Италии из Еврозоны для привлечения большего количества избирателей. Движение также вело себя очень противоречиво. С одной стороны, она вроде как даже поддерживала Евросоюз и его политику в области решения проблем стран-участниц, однако с другой стороны ЕС подвергался осуждению за то, что не справлялся со своими обязанностями. Другой не мало важной проблемой для партии было то, что Италия получала мало поддержки со стороны Евросоюза. То же финансирование со стороны ЕС в страну было меньше взноса Италии за членство. Хотя это только ухудшало положение и приводило к увеличению коррупции в стране. Ссылаясь на демократический строй «Движение пяти звезд» не раз пыталось с помощью референдума выйти из Еврозоны, а позже начались сборы подписей. Беппе Грилло хотел вернуть старую валюту Италии, чтоб на нее не могли влиять другие страны. И говорил о том, что именно Германия виновата в кризисе, который бьет по еврозоне и Италии. Перед выборами в 2014 году, Грилло объявил о предвыборной программе: -Введение еврооблигации; -Отмена Договора о бюджетной стабильности ЕС; -Создание альянса Средиземноморских государств; -Исключение инвестиций в инновационной сфере; -Увеличение финансирования сельского хозяйства Италии; -Отмена обязательств по формированию сбалансированного бюджета; -Проведение референдума о выходе из еврозоны Критика ЕС в отличие от других партий от «Движения пяти звезд» исходило не в идеологическом плане. Если раньше партия «Лига Севера» использовала сотрудничество с Евросоюзом для личных целей, то Движение в этом не видело никакой пользы. Также Грилло считал, что существующий на тот момент правящий слой не может в полной мере использовать Европейский союз в интересах своей страны. Партия объединялась с Партией за независимость Соединенного Королевства, целью которого был выход Британии из Евросоюза. Объединение было образовано на взаимной выгоде. Однако было много моментов, когда интересы расходились. Например, миграция. Со стороны Партии за независимость Соединенного Королевства считалось, что никакого вмешательства со стороны каких-либо институтов в эту проблему не должно быть, но «Движение пяти звезд» требовало вовлечения ЕС. Еще одним расхождением между двух партий была международная деятельность Европейского Союза, которую Движение поддерживало, а ПНСК нет. Исходя из вышесказанного становится точно, «Движение пяти звезд» - жесткий евроскептик. Постоянная критика Евросоюза, ПНСК и многое другое явно дают понять, что партия использует стратегический евроскептицизм. Стоит также рассказать о партии «Лига Севера», которая уже была упомянута выше. Возникла в далеком 1989 году с целью представления интересов Севера, но в ходе развития превратилась в крайне евроскептическую к концу 90-х. Мнение людей для партии является одной из ключевых сил преобразования структур и механизмов внутри страны. «Лига Севера» появилась задолго до «Движения пяти звезд» и на тот момент она являлась самой правой евроскептической партией. Однако было тяжело определить истинные цели и идеологию. С образования и до конца 90-х Лига поддерживала Европейский союз в их делах для достижения своих личных целей, перспектива сотрудничества представлялась необходимой. Но со временем все началось меняться, отправной точкой изменения отношения к ЕС можно назвать вступление Италии в Еврозону и углубление европейской интеграции. В принципе все недовольство Лиги строилось на недовольстве по отношению к Югу. Правительство Италии везде и во всем помогало южным городам, например, субсидирование юга за счет средств севера. Еще одной причиной, почему «Лига Севера» выступала за выход из Еврозоны являлся малый и средний бизнес Севера. Их поддержка была одной из целей партии, так как государство отдавало предпочтения крупному бизнесу. Существует большое количество мнений ученых касательно того, почему же Лига выбрала именно Евроскептицизм, одни считают, что это было сделано в противовес другим партиям, существовавших в то время, или же мнение о том, что «Лига Севера» пыталась с помощью евроскептицизма объединиться с другими партиями, видя в этой идеологии ту силу, которая может объединить их в общих целях. Если говорить о направлениях «Лиги Севера», то у нее есть схожесть с «Движением пяти звезд» в том, что Италия должна иметь свою европейскую идентичность и не поддаваться влиянию европейских институтов, второе же, напротив, заявляло о том, что северная часть должна соответствовать европейской идентичности. Изначально «Лига Севера» была слабым евроскептиком, который выступал за недемократический политический режим образовавшийся в Европейском Союзе. Но со временем Лига стала жестче, и в отличии от других партий, она не выступала за выход Италии из ЕС, но была крайне настроена на возвращение старой валюты. Также стоит сказать, что сперва «Лига Севера» говорила о Падании (Северные области Италии), как о суверенном сообществе в противовес Италии, которая не хотела, по мнению Лиги, считаться с мнением северных народов и не давала им права голоса. Людям очень не нравилось, что правительство Италии пытается развивать Юг за счет средств, получаемых с Севера. Позже схожая причина была предъявлена Евросоюзу, который развивал слабые страны Европы за счет Италии и других крупных стран. Критика со стороны Лиги также поступает из-за мигрантов. Она считает, что государство само должно принимать решения по поводу ограничений для приезжих. Будь то мигранты с Ближнего Востока, граждане из стран-участниц ЕС или итальянцы с Юга. Не мало важной причиной для критики является мультикультурализм Европейского Союза. Лига считает, что неправильно смешивать культуру разных народов, которая имеет довольно богатую историю развития. Интеграция культур крайне неблагоприятна для Италии. Обобщая, можно сказать, что «Лига Севера», как оппозиционная партия пыталась добиться выхода из Еврозоны и увеличение роли граждан в принятии решений Европейским Союзом. |
bachelor_30603.json | 3.1 | 2.1 Участие Италии во внешнеполитической деятельности ЕС | То, что начиналось как чисто экономический союз, превратилось в организацию, охватывающую множество различных областей политики, от климата, окружающей среды и здоровья до внешних сношений и безопасности, правосудия и миграции. У Италии в 2018 году наиболее важными секторами были оптовая и розничная торговля, услуги по размещению и питанию, транспортная, промышленность, государственное управление, оборона, образование, здравоохранение и социальная работа. Внутренняя торговля в Европейском Союзе на одну только Италию в экспорте составила 56%, что превышает показатели других стран в несколько раз. Импорт же составил 59%, что в свою очередь тоже является показателем намного больше, чем у других стран-участниц Союза. По последним данным на 2020 год число мест в Европейском парламенте на Италию составило 79 членов. Все они являются депутатами Европарламента. Европарламент работает в два этапа: Первым являются комитеты – законодательная подготовка. Вторым пленарные заседания – отвечают за принятие законов. Также Италия в лице ее национальных министров часто принимает участие в Совете ЕС в зависимости от рассматриваемой на заседании области политики. В Совете ЕС нет постоянного представителя, им руководит одна из стран, которая сменяется каждые 6 месяцев. В течение этого срока министры назначенной страны помогают их представителю в решение всех вопросов и проблем. На данный момент председателем является Португалия. Италия же в последний раз председательствовала во второй половике 2014 года. В Европейской комиссии от Италии верховным представителем Союза по иностранным делам и политике безопасности была Федерика Могерини с 2014 по 2019 под председательством Жан-Клода Юнкера. Но в 2019 году с приходом Урсулы фон дер Ляйен ее сменил Жозеп Боррель. Сейчас при новом председателе в Европейской комиссии от Италии заседает Паоло Джентилони, который является комиссаром по экономике ЕС. Италия является одной из самых влиятельных стран в Европе и экономических важных в Европейском Союзе. Но складывающаяся ситуация не позволяет Италии в полной мере пользоваться этим. В стране за время ее существования сложилась специальная система для стабильного экономического развития из 3-х уровней, где первый – действия самой Италии, второй – Европейский союз и другие связанные с ним союзы, и наконец, третий – более масштабный с участием валютных фондов, всемирных банков и глобальной экономики в целом. В целом, все три уровня представляют собой уже сложившиеся модели развития Италии в мире. Место Италии в Европейском Союзе легко можно объяснить с помощью установленных 5-ти моделей евроинтеграции: Развитие организаций различных по сути своей деятельности. Во многих из них Италия играют важную роль. Непризнанная Италией модель частичного членства в Евросоюзе. Это больше выгодно странам, которые не являются членами ЕС. Однако такая модель может привести к плохим последствиям. Также для Италии нежелательной моделью является модель бывшего премьер-министра Британии Д.Мейджора. Она определяет уровень интеграции в ЕС потребностью в реализации национальных интересов. Интеграция европейских экономических центров с непосредственным участием Италии. Специальная система кругов, где страны ставят в разные круги в зависимости от их незаменимости в ЕС. Италия занимает центральное место в связи с дальнейшей возможной более тесной интеграцией. Согласно некоторым концепциям ныне сложившийся кризис можно рассматривать, как что-то положительное в плане необходимости для дальнейшего развития стран. Это приводит к мысли, что в кризис в ЕС и странах-участницах – это неотъемлемая часть дальнейшего существования в союзе. Но это также говорит о том, что дальнейшее развитие приведет к уменьшению суверенитета стран и большей зависимости во многих направлениях от принятых решений в ЕС. Также существует определенное количество закономерностей, благодаря которым можно прийти к заключению, что экономический кризис Италии постоянно повторяется через какой-то промежуток времени. Хотя несмотря на всю значимость Италии в Евросоюзе и Европе в целом, членство в Большой семерке и Двадцатке, она отстает от других ведущих западноевропейских стран. Причины тому: -урбанизация и индустриализация на юге Италии находилась на низком уровне, но это не являлось веской причиной для экономического отставания. Например, такое же можно было наблюдать и в Германии, и в Ирландии, проблема была очень схожая, однако это никак не влияло на развитие стран; -наличие нестабильных, враждебных по соседству регионов или же просто иных по социально-экономическим и культурным критериям регионам – страны Северной Африки. Однако здесь в качестве примера можно привести Финляндию, которая пришла к своему экономическому расцвету в период соседства и сотрудничества с СССР, настроенным агрессивно по отношению ко всему западному миру, что не помешало Финляндии построить одну из самых благополучных экономик; -не мало важной проблемой для Италии даже по мнению других стран считалась политическая нестабильность. Постоянная и очень быстра смена власти не шла на пользу стране. Хотя такую нестабильность можно было наблюдать и в других странах, и им это не мешало развиваться; -и наконец большой уровень коррупции в стране, Италия испытывала очень большие проблемы из-за этого, и даже была в списках стран с высокой коррупцией. Но, например, другие страны, у которых была схожая проблема, не испытывали никаких трудностей в своем развитии. Эти причины являются сравнением Италии со многими Европейскими странами. Например, ФРГ лучше сотрудничает со странами-соседями; Финляндия слабо заселена и поэтому особо не влияет на положение страны; негативный эффект от постоянно сменяющихся моделей развития в самой Италии и т.д. Низкий уровень урбанизации и индустриализации Южной части Италии существует еще с 19 века, однако решить эту проблему правительству все еще не удалось. И в результате только увеличилось число переездов из Южных районов на Север. Хотя Италия могла взять пример с той же Великобритании или Дании, в которых были схожие проблемы. Проблемы в социально-экономическом развитии также объяснимы тем, что произошедшие когда-то в США события очень сильно повлияли как на экономику Италии, так и Европейский союз в целом. Но на сегодня существуют определенные причины, которые могут затормозить экономическое восстановление Италии. Курс на экономическое развитие как Италии, так и всего Евросоюза был направлен еще в 2014 году при заступлении на пост председателя ЕС. А именно речь шла о улучшении ситуации на рынке труда; решении проблем трудоустройства и безработицы за счет создания новых рабочих мест; укреплении финансовой стабильности; о ряде реформ и многом другом. В перспективах Италии была разработка специального плана для дальнейшего развития политики в различных областях на период после 2020 года. Итогом председательства стало то, что в 2014 году при вступлении М. Ренци заявил, что Италия сможет перестроить Европейский союз за 1000 дней, однако план был не выполним. Программа оказалась слишком большой и трудновыполнимой для итальянцев. Во время председательства Ренци также пытался решить проблемы Италии забыв совсем о принципе невмешательства в дела своей страны. Удалось реализовать часть пунктов программы по улучшению экономической политики. Однако не получилось создать новые рабочие места для безработных и нуждающихся в трудоустройстве, как и планировалось в самом начале. И проблема не решилась до самого конца председательства Италии в ЕС. Не получилось увеличить количество расходов на инвестиции. Итальянское правительство пыталось развить взаимоотношения ЕС с ТТИП (Трансатлантическое торговое и инвестиционное партнёрство), у них была надежда, что это как-то поможет Европе, но в итоге это только привело к появлению оппозиции. Проводила переговоры о вступлении в ЕС новых стран, а также выступила против России в связи с происходящим на Украине. Не мало важным планом для Италии являлось обеспечение морской безопасности Европейского союза, акцентируя внимание на значимости Средиземного моря. Но всем было известно, что вопрос о Средиземном море всегда являлся приоритетной темой во внешней политике Италии и Европейского Союза. Миграционные меры не увенчались успехом, Италия пыталась сократить число нелегальных беженцев за счет специальных проектов, но по данным количество только увеличилось на 60% в 2014 году по сравнению с 2013. Италия завершила свое председательство с небольшим положительным результатом, но незавершенных дел осталось куда больше. |
bachelor_30603.json | 3.2 | 2.2 Проблема евроскептицизма в современном итальянском обществе | Затем уже свою роль во внутренней и внешней политике Италии сыграли вышеупомянутые партии «Движение пяти звезд» и «Лига Севера». Всего за год они смогли крайне ухудшить взаимоотношения между Италией и Евросоюзом. Причиной были обеспечение безопасности границ и экономический рост. Также напряженная ситуация распространилась и на внешнюю политику, где основной причиной было руководство целями и задачами государства. За год Италия успела побывать в «суверенной изоляции» в результате политики «правительства перемен», это в свою очередь повлекло за собой обострение отношений со многими странами, например: -споры с Францией касательно будущей политики Европейского Союза, действий, проводимых в Африке, миграционных вопросов, сильно заботящих Италию, разрешения вопроса безработицы и, наконец, экономического состояния других стран в союзе; -улучшение взаимоотношений Италии с президентами США и России; -принятия решений по отношению к Китаю, Ливии и Венесуэлы без обсуждения или какого-либо участия Евросоюза. Такие действия Италии привели лишь к упадку положения Италии в ЕС. Поведение итальянского правительства не могло остаться незамеченным. Брюссель понимал, что нельзя давать Италии возможность самостоятельно принимать такие значимые решения. Были риски потери контроля ЕС над страной. В результате проведенных действий для ограничения самовольничества Италии с постов были сняты председатель Европарламента, ЕЦБ и Верховный представитель ЕС по иностранным делам и политике безопасности. И из-за нежелания сотрудничества Союза с обеими партиями ситуация ухудшилась для Италии. Для выхода из изоляции М. Сальвини хотел создать коалицию на основе общих интересов стран-участниц для изменения Союза. Под общими интересами понимается принятие решений без надзирательства Евросоюза. Еще до серьезных действий сторонниками Италии в этом вопросе выступали Польша и Венгрия. Сальвини пытался также привлечь «Национальное объединение» и «Право и справедливость». В итоге коалиция была образована под названием «Идентичность и демократия». Туда вошли «Лига Севера», «Национальное объединение» Франции, «Альтернатива для Германии», а также партии из Австрии, Финляндии, Дании, Эстонии и Чехии. На самом деле у Италии и восточноевропейских стран было не так много общего, единственное, что их объединяло – миграционный вопрос. Италия таким способом пыталась привлечь внимание со стороны Союза для совместного решения проблемы, а другие страны просто хотели обезопасить себя от возможности повторения такой ситуации у себя. Одной и причин развала двух популистских партий называют сформировавшееся положение Италии как в союзе, так и в мире. К моменту окончания изоляции было ясно, что мнение лидеров двух партий противоположно. И они не были готовы бороться до конца за идеалы национального суверенитета. При выборе нового председателя Еврокомиссии оба поддержали Урсулу фон дер Ляйен. Вероятнее всего это было сделано, чтобы как-то отсрочить введение санкций. Позже в августе Дж. Конте в парламенте обвинит М. Сальвини в том, что это из-за него Италия оказалась в изоляции и потеряла всех важных представителей в ЕС. Однако проблема решилась, когда к власти вместо «Лиги Севера» пришла другая партия, ее представитель занял хорошее место, а Союз сообщил о готовности к диалогу в следствии нового состава правительства. Европейский Союз крайне был рад тому, что Сальвини покинул пост министра внутренних дел и что теперь в Италии сформировалось другое правительство. В целом положение Италии пошло на поправку. ЕС посчитал, что борьба за суверенитет окончена и теперь глубоко в оппозиции. В новом кабинете министров «Движение пяти звезд» осталось без власти и теперь не представляет никакой опасности. Правда Союз посчитал, что назначать Л. ди Майо, который участвовал в конфликте Франции и Италии и был сторонником налаживания взаимоотношений с Китаем, министром иностранных дел странным делом, но все же его власть ограничена, так как более значимую роль в этой системе занимают президент и премьер-министр Италии. Явное улучшение взаимоотношений Италии с ЕС и другими странами стало очевидным после посещения президентов Франции и Германии. Э. Макрон заявил, что отношения между Францией и Италией нерушимы, и он готов помочь с миграционным вопросом и проблемами с Ливией. Была подчеркнута необходимость совместной работы для развития ЕС. Конте заявил, что на Италии и Франции лежит большая ответственность по реформированию, так как они являются странами-основательницами Союза. Каждый из них изложил ряд требований и заявил о возможности пересмотра старых проблем. Дж. Конте пообещал, что миграционный вопрос больше не будет являться инструментом пропаганды Италии, и что он теперь будет решаться совместно с Евросоюзом. А все дела с Ливией будут осуществляться через многостороннее сотрудничество. Макрон же в свою очередь заявил об укреплении отношений между Италией и Францией и признал, что ЕС поступил неправильно во время большой волны миграции в 2015 году, когда не оказал должную помощь Италии. Он пообещал, что мигранты будут распределены среди всех стран-участниц. Также были установлены новые сферы для совместной работы. После Э. Макрона с Италией провел переговоры президент Германии Ф-В. Штайнмайер. Были подчеркнуты успешные переговоры в вопросах миграции между странами, экономическое сотрудничество между странами, и особое внимание было уделено тому, что Италия является одним из самых значимых участников в Европейском Союзе. И Германия, и Союз нуждаются в Италии для дальнейшего развития Европы. Только два этих визита дали толчок для начала нового этапа развития взаимоотношений между Италией и Европейским союзом. Следом, после встречи с Штайнмайером, прошли переговоры Франции, Германии, Италии, Мальты и Финляндии по поводу миграционного вопроса. В следствии чего Италия отменила свою политику «закрытых портов» и была создана специальная система по распределению мигрантов между странами. Далее планировалось подключить к этой системе все страны из Евросоюза. Но по подсчетам итальянских экспертов, политика «закрытых портов» работала куда лучше, чем новая внедренная система. Как итог, Италия готова пойти на жертвы ради улучшения взаимоотношений с другими странами. В планах Конте было участие не только в Европейской жизни, но и в более глобальных масштабах. Защита окружающей среды, образование, урегулирование существующих конфликтов, также в Средиземноморье, ограничения распространения ядерного вооружения. Такие цели были намечены Италией в следствии неудачных попыток в прошлом найти единомышленников. В общем смена правительства в Италии ознаменовала новую политику, которая готова к сотрудничеству со странами ЕС. Возвращение к старым друзьям взамен на экономическую и миграционную помощь. Хотя страны с опасением относятся к Италии, так как до конца не уверены, что опасности нет. Таким образом, подводя итоги данного исследования, необходимо подчеркнуть, что социально-экономическая модель Италии с одной стороны ориентирована на углубление интеграционных связей с Европейским Союзом и всем остальным миром, но с другой стороны характеризуется совокупностью накопленных проблем, которые не позволяют этой стране полностью устранить экономические кризисные тенденции. Основные экономические проблемы Италии в первую очередь связаны с неравномерным развитием внутренних регионов, соответственно, структурные диспропорции негативно влияют на темпы экономического роста. Вторая наиболее значимая проблема имеет социальноэкономический характер и связана она со старением населения на фоне снижения уровня рождаемости. Это означает, что уже в среднесрочной перспективе экономика Италии столкнется с дефицитом трудовых ресурсов в экономически активном возрасте. Взаимоотношения России и Италии до недавнего времени характеризовались открытостью и укреплением связей политических и экономических связей, но геополитический кризис обусловил снижение уровня интенсивности отношений двух стран. При этом Россия для Италии была и на данный момент остается основным поставщиком сырьевых энергетических товаров. Учитывая мировое снижение стоимости энергетических товаров, а также возможный рост использования альтернативных источников энергии, России необходимо пересмотреть направления и качество торгового сотрудничества с Италией. Кроме этого, России необходимо содействовать более активному туристическому обмену и привлечению туристов из Италии. Это обеспечит не только укрепление связей между двумя странами, но и позволит качественным образом трансформировать внешнеэкономическое сотрудничество, которое не будет основываться преимущественно на сырьевой зависимости и соответственно не будет подвержено влиянию рыночной конъюнктуры. |
bachelor_30603.json | 4.1 | 3.1 Кризис управления миграционными проблемами Европейским союзом. | Стоит начать с первоочередной проблемы – миграционной. А именно речь идет о политике выдворения Италии вошедшую в новые законы об иммиграции принятой еще в 1998 году. Данный закон получил название в честь министров, разработавших его – «закон Турко-Наполитано». Суть заключалась в урегулировании миграции. Однако этот закон можно назвать очень противоречивым, так как с одной стороны он богат либеральными ценностями, но с другой крайне ограничительный. Закон был принят по той простой причине, что Италии, да и для многих других Европейских стран, отказать в пересечении своих границ было намного легче, чем избавиться от тех, кто уже находится на их территории. Но были свои проблемы в законе – разница между заявленным и настоящим числом высылаемых из страны. Причины тому: Процесс выдворения очень затягивался из-за бюрократических дел. От страны мигранта нужно было дождаться разрешения для высылки, а это означало большое количество бумаг на проверку для удостоверения информации. Другой проблемой было то, что пойманные мигранты, которых пытались отправить домой, предоставляли ложную информацию о себе, что еще больше усугубляло процесс идентификации личности. После принятия решения о выдворении, нужно было также ждать пока это станет возможным. А во время процесса мигрантов задерживать было нельзя, поэтому они просто скрывались. Но все же принятый закон не смог устранить проблему, так как число мигрантов не сокращалось, а наоборот увеличивалось. Количество нелегальных мигрантов значительно возрастало. Пришедший в 2001 году к власти С. Берлускони разработал новый закон «Босси-Фини». Берлускони усложнил закон, в частности, затруднение процедуры воссоединения семей мигрантов и сокращение круга беженцев, имеющих право на убежище. Благодаря этому закону, мигранты могли попасть на территорию Италии только посредством трудового контракта. «Кроме того, прежде чем въехать в Италию, иммигрант должен заключить с работодателем контракт на пребывание, согласно которому работодатель обеспечивает работнику место проживания и оплату обратной дороги на родину. Если итальянский работодатель трудоустраивает иммигрантов, то он платит взнос государству от 330 до 800 евро, а трудоустройство нелегального мигранта карается штрафом в 5 тыс. евро и даже тюремным сроком от 3 месяцев до года. Таким образом, работодатель несет большие финансовые расходы и социальную ответственность за иммигранта, что ставит заградительный барьер на пути миграции. Именно контракт на пребывание является согласно «закону Босси – Фини» единственным основанием для получения вида на жительство в Италии, а иммигранты, которые не имеют виз, направляются в течение 60 дней в центры временного заключения под стражу для установления их личности, в противном случае их высылают из страны с лишением на 10 лет права на въезд в Италию. В последующем сильными катализаторами массового исхода беженцев и мигрантов из «проблемных» государств «арабского мира» в развитые страны Европы и, прежде всего, в Италию стали события «арабской весны», а именно дестабилизация обстановки в регионе Северной Африки и Ближнего Востока, обострение существующих межконфессиональных и этнокультурных противоречий и, в целом, нестабильная ситуация в районе Сахеля. Благодаря тому, что бОльшая часть Италии находится в Средиземном море, а некоторые острова находятся близко к Ливии и Тунису – Италия стала одной из самых популярных стран для миграции выходцев из Африки как для проживания, так и для переправку в другие страны Европы. В конце ХХ века у Италии был переломный момент, когда после большого количества эмиграции сразу же последовал наплыв мигрантов. Никто не хотел признавать, что такой наплыв людей вредит социальной структуре страны. И вместо того, чтоб решать эту проблему, правительство Италии долгое время рассматривало происходящее, как «критическую ситуацию», это в свою очередь мешало измерить общественно-политическое пространство страны. Но все же к 90-м годам проблему огромного количества миграции поставили на первое место в повестке страны. Происшествие «арабской весны» принято считать началом миграционного кризиса в Европу, что в свою очередь заставило Италию принять иностранцев и начать приобщаться к другой культуре и ценностям. Велся спор по поводу итальянского самоопределения, более локальный – как при большом количестве мигрантов остаться итальянцем, масштабный – как быть итальянцем в Европе. Попытка сохранения культурной разницы правительством, небрежность по отношению к мигрантам и отсутствие какой-либо стратегии для дальнейшего развития постепенно привели к развитию феномена «параллельные сообщества». Теперь культурное многообразие Италии породило огромное количество дискриминации в стране. Быстрое и большое распространение мигрантов привело к распространению стереотипа о том, что они плохо влияют на экономику, социальное и культурное развитие. Как уже говорилось, огромное количество мигрантов из Африки хлынуло после 2010 года через Средиземное море после внутриполитических проблем среди Североафриканских стран. Первой пострадавшей страной стала Италия в связи с географическим положением около моря. А членство в Евросоюзе еще больше привлекло внимание мигрантов. Начиная с начала 10-х годов политическая нестабильность в Африке увеличивала с каждым годом количество приезжих, особенно страдали южные страны. Но мигранты были не только из Африки, также в Италию и другие южные страны приезжали люди с Ближнего Востока и стран Персидского залива. Италия до сих пор для пресечения нелегальной миграции руководствуется Конвенцией о статусе беженцев 1951 года. И главную роль в этом вопросе играют государственные структуры власти. «Также действия Италии регулируются Протоколом против незаконного ввоза мигрантов по суше, морю и воздуху, дополняющим Конвенцию ООН против транснациональной организованной преступности и Дублинским регламентом. Согласно регламенту, мигранты не могут выбирать страну для убежища. Он разрешает быть беженцем только той страны, которая была первой при въезде мигранта. Италия пыталась комбинировать поддержку и безопасность в своей политике. Поддержка – спасение тысячи мигрантов около своих границ, безопасность – пресечение через правительства стран Африки посредством различного рода соглашений. Данные действия со временем дали свои плоды, если в 2016 году количество мигрантов достигала 160 тысяч, то уже через два года число упало на 30 тысяч. Важнейшей проблемой во время миграционного кризиса считалось неравномерное распределение приезжих по всей стране. Это было вне контроля правительства, поэтому все вопросы по этому поводу решали на региональном уровне. В принципе всегда Север Италии был развит куда лучше, чем Юг, в следствии чего условия труда для мигрантов там были более развиты. А Юг стал центром притока нелегальных рабочих с теневым сектором экономики. Для решения своих проблем правительство Италии выступало за Европейскую повестку дня по миграции, больше всего заинтересованности было в распределении квот для беженцев среди стран-участниц Евросоюза. Бывший премьер-министр Италии М.Ренци еще до того, как покинул пост, говорил, что вся эта проблема с мигрантами возникла в следствии дискуссионных решений Европейского Союза по отношению к Сирии и Ливии. Также он обвинял ЕС в том, что они долго принимали решения по поводу миграционных проблем. Для решения миграционной проблемы Италия выделила определенные направления: -поддержка Евросоюза; -совместное решение проблемы с такими странами, как Германия, Франция и Испания; -поддержка политически и финансово европейскими институтами для развития взаимоотношений с 3-ми странами. Стоит также сказать о инициативе по осуществлению регулирования миграции, принявшей форму Глобального соглашения ООН по миграции. Договор появился после принятия ООН Нью-Йоркской декларации по беженцам и мигрантам в 2016 году. Он направлен на систематизацию миграции населения, что в свою очередь помогло бы избежать возможные потери, а самое главное влить иммигрантов в новые страны проживания. Участие Италии в глобальной работе с мигрантами показало ее тесное сотрудничество с мировым сообществом для решения существующих проблем. Также этими действиями Италия показала, что она ориентирована на партнерство с другими странами как для распределения беженцев, так и для возвращения их на родину и управление, защиту мигрантов. Для реализации своих целей, Италия преследовала три основные цели: -защита слабы слоев, например, детей и женщин -поддержка тех стран, откуда и наблюдался отток людей, т.к первоочередно проблема заключалась в отсутствии контроля за беженцами -введение легальной миграции, контроль притока людей. Изначально были другие направления по урегулированию миграционного наплыва – переговоры с международным сообществом о беженцах и безопасной и легальной миграции. Тут сообщество преследовало такую цель, как облегчение миграционной нагрузки посредством упрощенной легализации переезда и материальной поддержки. Но была разница между принятием Италией договора о беженцах и мигрантах. Первый был подписан быстро, а вот со вторым бывший премьер-министр Конте не спешил. Когда второй договор должны были подписывать, в самый последний момент все отменилось, и это дело было поручено парламенту Италии. Но и внутри страны не было людей, которые хотели подписывать договор о миграции. Весь процесс затягивался. Препятствовало ситуации и то, что процесс вынесения на рассмотрение договора о миграции произошел тогда, когда в стране усиливалось анти-иммигрантское настроение, сюда же можно отнести премьер-министра Дж.Конте и министра М.Сальвини. Поэтому было ожидаемо, что позиция по отношению к данному договору ухудшится, так как вопросов по поводу ужесточения политики к мигрантам стал на первое место в стране, что в свою очередь напрямую противоречило условиям Глобального договора о миграции. В конечном итоге соглашение по миграции все же не было достигнуто, и итальянские законодатели, и население выступили против. Это также было связано с принятым в 2018 году итальянским парламентом нового закона о ужесточении правил безопасности и миграции, главной целью которого было ограничение числа мигрантов в стране. Как уже было сказано, населению Италии не очень нравилось такое большое количество мигрантов. По проведенным исследованиям американским центром чуть больше 70% опрошенных были отрицательно настроены на иностранных гостей. По результатам исследования проводимая политика Европейским Союзом не устраивала людей. И больше половины людей считало, что число принимаемых мигрантов нужно сокращать. Некоторые выступали за запрет на въезд мигрантов. Все же договор в итоге был подписан в конце 2018 года, однако ряд стран, включая Италию, отказались присоединяться к нему. М.Сальвини объяснял отказ Италии от Глобального договора тем, что это все нужно для защиты итальянцев. Условия, установленные договором, были неприемлемы для населения страны. Хотя министр иностранных дел Италии параллельно пытался спасти положение страны, в свою очередь он предлагал Евросоюзу увеличить спонсирование стран Африки для сдерживания миграции. Миграционная обстановка очень сильно повлияла на политику Италии. Появилось больше сторонников, выступающих за усиление безопасности страны. В связи с чем Италия медленно начала отказываться от мультикультурализма в поддержку ужесточения анти-миграционной политики. В связи со сложившимся миграционным процессом, и попытками правящей партии сохранить поддержку людей властям Италии пришлось отказаться от Глобального договора о миграции. И вместо урегулирования ситуации в лучшую сторону, были приняты меры, ужесточающие все правила по приему мигрантов в страну. Эти меры усложняли правила приема всех мигрантов и беженцев, также теперь Италия могла на более долгий срок задерживать их для подтверждения личности. Более жестким решением можно считать ограничение оказываемой помощи для приезжих в страну. |
bachelor_30603.json | 4.2 | 3.2 Проблемы взаимодействия Евросоюза и Италии во время пандемии | Но в прошлом году у Италии появилась еще более ужасная проблема – эпидемия. Она в свою очередь привела к еще более мелким проблемам, которые будут рассмотрены далее. Все началось еще с первого квартала прошлого года, когда ВВП Италии сильно сократился. В последний раз такой низкий уровень наблюдался в 1996 году. Предварительно эти данные не были такими низкими, но никто не мог спрогнозировать таких цифр. Упали многие показатели, например, экспорта и импорта, потребительского рынка, госрасходов и т.д. Но все было не так плохо, как во втором квартале, ситуация только ухудшилась, сокращение было еще больше поставив тем самым новый рекорд, хотя в данном случае прогнозировали цифры куда больше, чем 12 %. Италия оказалась в числе первых стран больше всего пострадавших от пандемии. Такие внушительные цифры отбросили Италию во времена начала ХХ века. Экономика страны была настолько низка, как на момент вступления ее в еврозону, а это значило, что Италия приобрела свою новую валютную единицу за счет потери своего благосостояния. Исторического минимума достигла не только Италия, многие страны тоже попали в такую ситуацию. В Германии было очень сильное замедление экономического роста, в США сильнейший спад со времен второй мировой войны. Во Франции было худшее экономическое падение среди других стран, а показатели достигли минимума, наблюдаемого больше 70 лет назад. Еврозона тоже очень сильно пострадала, учитывая, что она существует не так давно, и в принципе не была готова к такому. Эффективность экономики Италии на конец первого полугодия 2020 года находилась на уровне ниже того, который был в стране до вступления в европейский валютный союз. Одна общая валютная система во время коронавируса только навредило ВВП Италии. В целом рост экономики Италии после вступления в еврозону был практически нулевой. На момент начала пандемии ВВП Италии был лишь 109% от уровня, который был у нее в конце ХХ века. После коронавируса экономическое состояние Италии составило всего лишь чуть более 90% от того, что было после вступления в валютный союз. Так дела Италии обстояли хуже, чем у той же Греции, исторический минимум которой был достигнут во время кризиса в 2010 году. По данным ВВП Греции составил более 90% от уровня, зафиксированного в конце ХХ века. По прогнозам правительства Италии, ее ВВП должно было сократиться за год всего на 8%, однако Евросоюз предвещал, что цифра будет куда больше, и тем самым экономика Италии пострадает больше всех стран-участниц ЕС. По нынешним данным можно сказать, что Рим был близок к настоящей цифре, ВВП Италии сократилось на 8,9%. Многие европейские СМИ писали, что на момент возникновения проблем из-за эпидемии именно Италия стала наиболее пострадавшей страной. С февраля от пандемии в ней умерло свыше 40 тысяч человек. Правительству пришлось ввести крайней строгие меры, которые в свою очередь в значительной степени затормозили экономическое развитие страны на долгое время. Для выхода из такой ситуации Италии была просто необходима помощь других стран и Европейского союза. Такое мнение разделяли многие политические лидеры как в Италии, так и в других странах, но никаких действий предпринято для этого не было. В следствии отказа и игнорирования со стороны Европейского Союза оказывать помощь Италии, их взаимоотношения ухудшились настолько, что Италия думала о выходе из союза. Народ очень разочаровался в политике, проводимой Брюсселем на фоне пандемии, в ходе чего было решено, что членство Италии в ЕС не целесообразно. Согласно опросу, в июле 2020 года, более 50% опрошенных итальянцев готовы поддержать референдум о выходе Италии, и лишь около 40% опрошенных выступили против. Что интересно, два года назад, до пандемии, только 30% опрошенных людей выступали за выход из ЕС. На волне недовольства людей была создана партия «Italexit», главная цель которой – выход из ЕС. Аналогично Brexit Но причина такого решения очевидна, так как эпидемия обнажила ключевую проблему объединения - отсутствие единой системы здравоохранения, а соответственно и механизма для оказания экстренной помощи той или иной стране в условиях пандемии. Так как столкнувшись с проблемой нехватки медикаментов и аппаратов ИВЛ, Италия обратилась к Брюсселю, но ответ так и не последовал. Соседние страны вместо помощи просто позакрывали свои границы, а европейские политики назвали эпидемиологическую ситуацию в стране личной проблемой Италии. Помощь поступала от тех, кто в принципе не состоит с Италией в таких тесных связях, как европейские страны, а именно: Россия, Китай, Египет, Куба и Катар. Однако ситуация более сгладилась, когда Италии выделили средства из бюджета ЕС на предотвращение заболеваний и восстановления экономики. Было конечно несколько стран, которые выступили против предоставления материальной помощи или уменьшения планируемой суммы в два раза, но в ходе долгих переговоров был достигнут консенсус по этому вопросу. Партия Italexit была создана относительно недавно, но с каждым днем получает все больше поддержки со стороны тех же респондентов. Однако выход Италии – это очень тяжелый и долгий процесс, партия Парагоне (Italexit) может и не достичь своих целей, но определенные проблемы в отношения между Италией и ЕС может добавить. Конечно же, эпидемия не одна из причин ухудшения отношения итальянцев к Союзу, как уже было сказано ранее, мигранты тоже наносят большой ущерб как стране, так и людям. Итальянцы видят, что их правительство полностью не справляется с большим потоком мигрантов. И если раньше они просто доставляли проблемы, то сейчас увеличение количества людей также ухудшает эпидемиологическую ситуацию в стране. Хотя стоит сказать, что желание итальянцев выйти из ЕС не очень соответствует целям правительства Италии. Всегда находятся какие-то оппозиционные партии, но крайне мало людей хотят терять членство в ЕС. В качестве примера тут можно привести «Лигу Севера», которая в 90-х была крайне оппозиционна, но сейчас она ограничивается лишь критической риторикой по отношению к Брюсселю. Дальнейшее положение дел будет зависеть от того, насколько совпадут желания и ожидания итальянцев с дальнейшей политикой ЕС. На саммите Евросоюза Италия достигла беспрецедентных результатов, что удовлетворило итальянское общество — то есть произошло некое извинение со стороны Брюсселя. Если впоследствии помощь от ЕС оправдается, и граждане Италии ощутят на себе европейскую поддержку, скорее всего нынешний кризис будет сглажен. |
bachelor_30603.json | 5 | Заключение | Нельзя отрицать того факта, что Европейский Союз – выдающееся политическое движение. Политическое и экономическое сближение способствовало развитию экономики, помогло Европе выйти на новый уровень международных отношений и предотвратило возможные военные конфликты. Однако со временем ситуация в союзе стала ухудшаться. И хотя предыдущие достижения были довольно блестящими, на данный момент в Евросоюзе нарастает напряженность. Скорее всего, европейским странам придется вновь ощутить на себе череду кризисов и конфликтов между собой. А существующие международные отношения в свою очередь начнут становиться хуже. Это окажет негативное влияние не только на страны-участницы Союза, но и на государства за его территорией. В соответствии с поставленными во Введении целью и задачами, в результате проведенного исследования, были сделаны следующие выводы. В ХХ веке перед Европейским Союзом предстало множество проблем, которые затронули европейские страны и Италию в том числе. Экономический кризис стал первым серьезным испытанием для стран, который очень сильно ударил по их экономике. Развитие пошло на спад, а за финансовой помощью можно было обратиться только к союзу, у которого и так было мало средств. Союзу для начала нужно было принять решение о помощи в отношении тех стран-участниц, которые больше всех остальных нуждались в этом. В данной работе были изучены причины формирования Европейского Союза в ходе чего было выявлено, что для противоборства Западу европейским странам была необходима сила, которая не будет ему уступать. Изначально это объединение основывалось небольшим количеством стран с общим интересом в металлургии, но с течением времени этот Союз окреп, количество стран-участниц значительно увеличилось, а влияние на международной арене выросло в разы. Основываясь на этом можно сказать, что Италии всесторонне выгодно оставаться частью этого Союза. Однако не все так оптимистично для Италии. Второе десятилетие этого века принесло новые проблемы для страны. В Европу открылся очень большой поток мигрантов, в следствии географического положения Италии на юге Европы на берегу Средиземного моря, по которому проходит путь миграции из Северной Африки, она одной из первых пострадал от большого количества прибывших беженцев. В свою очередь Европейский Союз, как орган регулирующий деятельность стран Европы должен был оказать помощь в итальянской проблеме. Так как другие страны не хотели разделять эту участь с Италией, именно Союз должен был выступить той силой, которая бы разрешила проблему. Однако помощь ЕС оказал только на словах. Второй значимой проблемой для Италии была коронавирусная эпидемия в следствии которой экономика страны очень сильно пострадала. Положение, в котором оказалась Италия в 2020 году можно назвать еще более пагубным, чем то, в котором она оказалась во время Всемирного кризиса в 2008 году. Но в этот раз пострадала не только экономика страны, но и сами жители. И в данном случае первая, не решенная в свое время проблема с мигрантами оказала более негативные последствия, чем в других странах. Увеличивающееся количество нелегальных приезжих только ухудшало эпидемиологическую ситуацию в стране. Положение в Италии в самом начале эпидемии по сравнению с другими странами была самой катастрофической после Китая, с которого все и началось. В срочном порядке был введен локдаун. Закрылись границы страны, школы и публичные места, людям запрещалось собираться в большие кучи, будь то похороны или свадьбы. Движение внутри страны также было сильно ограничено. По итогам 2020 года в Италии с момента начала эпидемии смертность возросла более чем на 20% по сравнению с предыдущим годом. А суммарное количество смертей в Италии было самым высоким среди всех остальных существующих со времен окончания Второй мировой войны. Нельзя сказать, что Европейский Союз полностью бездействовал во время эпидемии. Были разработаны планы, начались действия по экономической стабилизации стран-участниц, однако в отличие от своих же амбициозных планов Союз работал слишком медленно. Италию в первую очередь обидело то, что во время распространения коронавируса другие соседние страны полностью закрыли свои границы от нее. Это касалось не только передвижения людей, а также перевозок товаров, в числе которых были необходимые для работы средства индивидуальной защиты. По мнению Италии Европейскому Союзу во время обострения ситуации было просто необходимо действовать быстро. В первую очередь это обеспечение Италии средствами индивидуальной защиты и медицинским оборудованием. Так как когда это было просто необходимо никто кроме Китая не оказал поддержки. Германия запретила поставку медицинских средств, а Австрия, например, не позволяла въезжать на территорию своей страны без справки, подтверждающей отсутствие заболевания. Из-за бездействия Европейского Союза во время обострения ситуации в Италии, в ней началось зарождение движения за выход из ЕС. Основой послужило пренебрежение проблемами Италии. Такое настроение Союз не мог игнорировать, в следствии чего после многочисленных обсуждений на восстановление Италии из общего бюджета было выделено больше всего средств. И почти половина на безвозмездной основе. Но эта помощь была оказана слишком поздно, пока Европейский Союз тянул с решением проблемы, положение в стране ухудшалось. На примере ситуации с коронавирусом Италия убедилась, что Европейский Союз не может оказать той помощи и поддержки, которая была заложена в основу его существования. Такое отношение к Италии ярко показало, что это может произойти и с другими странами-участницами. Скорее всего эта пища для размышления не только итальянского правительства, но и итальянцев в целом. Имеет ли смысл состоять в союзе, который не может помочь стране в трудные времена. Для Союза обсуждение общих планов было важнее людей. Зачем Италии быть в союзе, если она не может получить помощь. А возможность ее выхода из него поставит под вопрос существование самого Европейского Союза. Так как потеря двух стран за столь короткий промежуток времени заставит и другие государства задуматься о целесообразности нахождения в нем. |
bachelor_39946.json | 1 | ЗАЯВЛЕНИЕ О САМОСТОЯТЕЛЬНОМ ХАРАКТЕРЕ ВЫПОЛНЕНИЯ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ КУРСОВОЙ РАБОТЫ | Я, Антонова Диана Петровна, студент 4 курса направления 080500 «Менеджмент» (профиль подготовки – Информационный менеджмент), заявляю, что в моей выпускной квалификационной работе на тему «Разработка проекта обучения среднего медицинского персонала стоматологический клиники с помощью иммерсивных технологий для ООО «Дентал Менеджмент Компани», представленной в службу обеспечения программ бакалавриата для последующей передачи в государственную аттестационную комиссию для публичной защиты, не содержится элементов плагиата. Все прямые заимствования из печатных и электронных источников, а также из защищённых ранее курсовых и выпускных квалификационных работ, кандидатских и докторских диссертаций имеют соответствующие ссылки. Мне известно содержание п. 9.7.1 Правил обучения по основным образовательным программам высшего и среднего профессионального образования в СПбГУ о том, что «ВКР выполняется индивидуально каждым студентом под руководством назначенного ему научного руководителя», и п. 51 Устава федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Санкт-Петербургский государственный университет» о том, что «студент подлежит отчислению из Санкт-Петербургского университета за представление курсовой или выпускной квалификационной работы, выполненной другим лицом (лицами)». ____________________________________ (Подпись студента) 31.05.2022 ____________________________________ (Дата) СодержаниЕTOC \o "1-3" \h \z \u ЗАЯВЛЕНИЕ О САМОСТОЯТЕЛЬНОМ ХАРАКТЕРЕ ВЫПОЛНЕНИЯ ВЫПУСКНОЙ КВАЛИФИКАЦИОННОЙ КУРСОВОЙ РАБОТЫ PAGEREF _Toc104224584 \h 2 Введение PAGEREF _Toc104224585 \h 6 ГЛАВА 1. Теоретические аспекты предметной области PAGEREF _Toc104224586 \h 8 Понятие иммерсивных технологий PAGEREF _Toc104224587 \h 8 Иммерсивные технологии в обучении PAGEREF _Toc104224588 \h 9 Тренды в обучении, способствующие использованию иммерсивных технологи PAGEREF _Toc104224589 \h 14 Использование технологий виртуальной реальности в медицине PAGEREF _Toc104224590 \h 17 Технические аспекты использования иммерсивных технологий PAGEREF _Toc104224591 \h 21 Выводы PAGEREF _Toc104224592 \h 22 ГЛАВА 2. Анализ ситуации ООО «Дентал Менеджмент Компани» PAGEREF _Toc104224593 \h 24 Методология исследования PAGEREF _Toc104224594 \h 24 Описание компании PAGEREF _Toc104224595 \h 24 Организационная структура компании PAGEREF _Toc104224596 \h 25 Методы сбора и анализа информации PAGEREF _Toc104224597 \h 26 Интервью PAGEREF _Toc104224598 \h 26 Опросник для сотрудников PAGEREF _Toc104224599 \h 27 Результаты проведенного опроса PAGEREF _Toc104224600 \h 28 Анализ документации PAGEREF _Toc104224601 \h 32 Актуальность проблемы PAGEREF _Toc104224602 \h 34 Анализ процесса обучения и адаптации новых ассистентов PAGEREF _Toc104224603 \h 34 Сравнительный анализ способов обучения PAGEREF _Toc104224604 \h 39 Проблемы обучения новых сотрудников, которые помогут решить иммерсивные технологии PAGEREF _Toc104224605 \h 41 Выводы PAGEREF _Toc104224606 \h 41 ГЛАВА 3. Проект обучения ассистентов стоматолога с помощью VR PAGEREF _Toc104224607 \h 42 Требования к программе обучения сотрудников PAGEREF _Toc104224608 \h 42 Бизнес-требования PAGEREF _Toc104224609 \h 42 Исходные данные PAGEREF _Toc104224610 \h 42 Возможности бизнеса PAGEREF _Toc104224611 \h 43 Бизнес-цели PAGEREF _Toc104224612 \h 43 Критерии успеха PAGEREF _Toc104224613 \h 44 Видение решения PAGEREF _Toc104224614 \h 44 Бизнес-риски PAGEREF _Toc104224615 \h 45 Предположения и зависимости PAGEREF _Toc104224616 \h 48 Рамки и ограничения проекта PAGEREF _Toc104224617 \h 48 Бизнес-контекст PAGEREF _Toc104224618 \h 48 Функциональные требования PAGEREF _Toc104224619 \h 49 Нефункциональные требования PAGEREF _Toc104224620 \h 50 Бизнес-правила PAGEREF _Toc104224621 \h 50 Атрибуты качества PAGEREF _Toc104224622 \h 50 Матрица трассировки требований PAGEREF _Toc104224623 \h 51 Показатели оценки программы обучения с помощью VR PAGEREF _Toc104224624 \h 52 План внедрения программы обучения PAGEREF _Toc104224625 \h 53 Финансово-экономическое обоснование внедрения PAGEREF _Toc104224626 \h 53 Рекомендации по внедрению и реализации PAGEREF _Toc104224627 \h 55 Выводы PAGEREF _Toc104224628 \h 57 Заключение PAGEREF _Toc104224629 \h 60 Список использованной литературы PAGEREF _Toc104224630 \h 63 |
bachelor_39946.json | 2 | В | Цифровые технологии развивались со стремительной скоростью в последние десятилетия, изменяя привычные процессы во всех сферах жизни. Не осталась в стороне и сфера образования, которая из года в год перенимает и использует новые технологии для совершенствования процесса обучения, делая процесс получения знаний более доступным и эффективным. Развитие технологий также привело к ужесточению конкуренции между различными компаниями, которые вынуждены использовать передовые практики во всех бизнес-процессах чтобы соответствовать ожиданиям потребителей и сохранять свою рыночную позицию. Одним из многих бизнес-процессов, которые оказывают большое влияние на конкурентоспособность организации, является процесс обучения персонала. Грамотные и квалифицированные сотрудники являются залогом успешной деятельности компании. Объектом данного исследования является компания ООО «Дентал Менеджмент Компани», предмет исследования - проект обучения среднего медицинского персонала с помощью иммерсивных технологий. Компания ООО «Дентал Менеджмент Компани», занимающаяся управлением стоматологическими клиниками, ранее не нуждалась в усовершенствовании процесса обучения среднего медицинского персонала, который представлял собой изучение новым сотрудником протоколов работы и дальнейшую стажировку до 3 месяцев под присмотром ассистента-наставника, т.к. представляла собой несколько клиник, однако с растущим количеством новых стоматологических клиник компания столкнулась с проблемой, которая заключается в необходимости обучать большое число новых сотрудников. Помимо возросшего числа сотрудников из-за роста сети клиник, на необходимость использования эффективной программы обучения влияет и тот факт, что текучесть кадров среди среднего медицинского персонала стоматологических клиник достаточно высока, поэтому компания вынуждена проводить обучения и стажировки для новых сотрудников каждый месяц. Процесс обучения и адаптации нового сотрудника может ускорить использование новых иммерсивных технологий в обучении. Компания может снизить время, затрачиваемое на обязательную оплачиваемую стажировку, а вместе с ним и финансовые затраты. Кроме того, новая программа обучения позволит сотрудникам ознакомиться с различными манипуляциями быстрее, чем это бы произошло на практике в силу того, что стажер не может выбрать, на каких операциях он будет ассистировать. В целом, использование иммерсивных технологий позволит новым сотрудникам быстрее усваивать новую информацию с учетом уровня ответственности, которую несет каждый сотрудник, непосредственно работающий с пациентом. Иммерсивное обучение подразумевает использование виртуальной или дополненной реальности. Данная методика обучения позволяет погрузиться в виртуальный мир полностью или частично, что делает ее более привлекательной относительно других методик обучения с помощью информационных технологий. К преимуществам иммерсивного обучения можно отнести: •Наглядность •Вовлеченность •Сфокусированность •Безопасность •Эффективность Актуальность работы обусловлена не только наличием в компании проблемы обучения среднего медицинского персонала и необходимостью ее решения, с помощью внедрения новой программы обучения персонала, но и все большим интересом бизнеса к использованию иммерсивных технологий в процессе обучения персонала и стремлению организовать корпоративное обучение таким образом, чтобы оно максимально соответствовало целям и задачам компании, при этом затраты различных ресурсов на организацию данного процесса должны оставаться минимальными насколько это возможно. Целью работы является разработка проекта обучения ассистентов стоматолога с помощью иммерсивных технологий для компании и составление рекомендаций по его реализации. Для достижения поставленной цели были выдвинуты следующие задачи: 1.Изучить литературу на тему использования VR/AR в обучении 2. Ознакомиться с существующими кейсами обучения мед.сотрудников с помощью иммерсивных технологий 3.Выявить требования к программе обучения сотрудников компании 4.Разработать план реализации и внедрения проекта обучения 5.Подготовить финансово-экономическое обоснование проекта 6.Подготовить рекомендации для реализации проекта В качестве метода сбора данных были выбраны анализ документации компании, интервью с сотрудниками организации, опрос и анализ процесса обучения. Результатом работы будет являться проект обучения среднего медицинского персонала с помощью иммерсивных технологий. |
bachelor_39946.json | 3.1 | Понятие иммерсивных технологий | Иммерсивные технологии- технологии, позволяющие создать виртуальный мир, используя симуляцию окружающей среды для создания у пользователей чувства физического присутствия в цифровой модели пространства. Одной из первых зафиксированных попыток создать устройства для погружения в виртуальный мир является создание стереоскопических очков английским ученым Чарльзом Уинстоном в 1837 г. В очки помещались плоские изображения под разным углом, что позволяло воспринимать получившуюся картинку в 3D формате. Как правило, данные технологии создают эффект погружения в виртуальную среду с помощью воздействия на органы чувств человека. В основном это зрение и слух, реже-осязание. Также, данные технологии дают возможность взаимодействовать с созданной средой с помощью технологий распознавания речи и жестов, трекингу для перемещения в пространстве. Под термином иммерсивные технологии чаще всего понимают технологии виртуальной и дополненной реальности. Виртуальная реальность или сокращенно VR (virtual reality) - созданная с помощью технических средств среда, которая транслируется человеку через его органы чувств. В виртуальной реальности имитируются как воздействия, так и реакции на них. Как правило, объекты в виртуальной реальности ведут себя схоже с их реальными моделями, т.е. подчиняются законам физики, однако в развлекательных целях создаются виртуальные миры, расширяющие обычные возможности человека и других объектов среды. Одной из первых известных систем создания виртуальной реальности является машина виртуальной реальности, созданная в 1956 году Мортоном Хейлитом и запатентованная в 1962 году. Машина получила название Sensorama и представляла собой небольшую будку, которая включала в себя кинопроектор, который воспроизводил фильм на стереоскопическом экране, стереозвуковую установку, виброкресло и установку для имитации различных погодных явлений. Использовалась данная система в развлекательных целях. |
bachelor_39946.json | 3.2 | Иммерсивные технологии в обучении | Технологии виртуальной и дополненной реальности имеют огромный потенциал применения в различных сферах жизни, с каждым годом технологический прогресс делает эту технологию доступнее и, соответственно, расширяет границы использования иммерсивных технологий. Однако, на протяжении долгого времени применение технологий виртуальной и дополненной реальности рассматривалось в основном в сфере развлечений: одна из первейших разработок в этой сфере (Sensorama Мортона Хейлита) была сконструирована и использована для развлекательных целей. На сегодняшний день данная сфера также является одним из основных двигателей развития иммерсивных технологий. По прогнозам аналитиков PwC киберспорт и VR станут самыми быстрорастущими рынками развлечений в России. Киберспорт является сегментом, двигающим вперед всю гейминг-индустрию, призовые фонды международных турниров в киберспорте могут доходить до сотен миллионов долларов. Погружение в виртуальную реальность не только участников турнира, но и зрителей делает подобные мероприятия зрелищнее. Многие компании готовятся к созданию нового формата проведения турниров: компания Oqulus VR спроектировала игровую гарнитуру для шлема виртуальной реальности Oqulus Quest, Sony запатентовала площадку для просмотра турниров в виртуальной реальности, также компании используют стриминговые сервисы такие, как Twitch для проникновения на данный рынок. Иммерсивные технологии нашли свое применение и в традиционном спорте. Компания NextVR транслировала еженедельные игры NBA в виртуальной реальности. Однако для просмотра подобных трансляций устройство пользователя должно быть достаточно мощным, а Интернет-соединение бесперебойным. Иммерсивные технологии помогут не только сделать индустрию более зрелищной, но также упростят отборочный и тренировочный процесс: отбор игроков дешевле и эффективнее проводить в виртуальной реальности, нежели с помощью сети скаутов. Виртуальная реальность активно используется в сфере искусства. Музеи регулярно проводят выставки с использованием иммерсивных технологий, также иммерсивные технологии нашли свое применение в организации концертов и выступлений, данный формат проведения мероприятий стал наиболее актуальным в условиях ограничений, связанных с карантином. Сравнительно недавно иммерсивные технологии стали использоваться в образовательных целях, этому поспособствовала растущая доступность технологических решений для использования виртуальной и дополненной реальности. Сфера образования всегда перенимала новейшие практики и технологии для совершенствования процесса обучения. Информационные технологии прочно вошли в процесс обучения: многие образовательные платформы такие, как SkillBox, GeekBrain, Открытое образование и др. предлагают свои онлайн-курсы, широко распространены онлайн-вебинары, которые позволяют подключиться одновременно огромному количеству участников из разных частей света. Многие компании также используют диалоговые тренажеры и искусственный интеллект для обучения своих сотрудников. Одним из драйверов повсеместного использования информационных технологий в образовании стал карантин, связанный с распространением COVID-19, учебные заведения были вынуждены переходить на дистанционный формат обучения, который подразумевает под собой использование онлайн-платформ для видео конференций, многие компании также перенесли свои программы корпоративного обучения в онлайн-формат. Несмотря на то, что современные способы обучения с использованием информационных технологий являются достаточно эффективными, они все же задействуют только два органа чувств человека, в то время как использование иммерсивных технологий позволяет полностью погрузиться в изучаемый процесс. Это преимущество иммерсивных технологий широко используется в ряде сфер для экономии огромного количества ресурсов и выполнения ряда задач. Иммерсивные технологии активно используются в медицине. Работая на специальных тренажерах, практикующие врачи и студенты-медики отрабатывают навыки выполнения различных видов операций и других медицинский манипуляций, при этом не ставя под угрозу жизнь и здоровье пациента. В данной сфере, как в никакой другой, важной является не только графическая составляющая, но и тактильная, которая позволяет чувствовать уровень механического воздействия на живые органы и ткани. Одной из первых наглядных разработок в данной сфере является тренажер, который был спроектирован в Университете Аахена. Данный тренажер позволяет использовать сведения о различных характеристиках тканей, которые в дальнейшем используются для моделирования их механических параметров. Благодаря данной технологии, виртуальная модель становится осязаемой, т.е. ученик может оценить, какие изменения происходят в тканях, при выполнении различных медицинских манипуляций. Также широкое применение технологии виртуальной и дополненной реальности нашли в военной сфере. В данной сфере погружение в иммерсивную среду является эффективным способом воспроизведения полевых условий для обучения военных обращению с оружием и его наладке, также иммерсивные технологии дают возможность имитировать ситуации, которые практически нереально воссоздать в реальности, и ознакомиться на практике с планами военных действий. Для этих целей используют системы такие, как CAVE (Cave Automated Virtual Environment) - это система погружения в виртуальную реальность, которая может воспроизвести все, что поддается 3D моделированию. Система трекинга человека резко увеличивает возможности обучения с использованием иммерсивных технологий. Позиционный трекинг является одной из технологий виртуальной реальности, которая обуславливает взаимодействие человека с виртуальной средой, которая предназначена для определения позиции и ориентации реального объекта. Сфера, в которой обучение с помощью иммерсивных технологий, является необходимостью – это авиация и космонавтика. Специальный авиатренажер может искусственно воссоздать различные условия полета, такие как турбулентность, сила и направление ветра, плотность воздуха, облака, осадки и даже наличия неисправностей в системе. Любой коммерческий пилот, который обладает лицензией, дающей ему право на осуществление полетов, должен был пройти обучение на авиатренажере, это позволяет ему показать свои навыки в управлении воздушным судном, при этом не подвергая опасности свою жизнь и целостность самолета. Новейшие модели таких тренажеров дают возможность инструктору воссоздать нештатную ситуацию на борту и отработать с учеников план действий при попадании в нее. Однако, стоимость таких тренажеров может доходить 12 млн. долл., поэтому пройти практику на них пилоты могут только в специализированных центрах, которые как правило являются университетами или училищами гражданской или военной авиации или же тренировочными центрами, которые принадлежат авиакомпаниям. На сегодняшний день, обучение с помощью иммерсивных технологий активно внедряется в корпоративное обучение. Такие компании как KFC, Walmart, BurgerKing активно используют обучение в виртуальном пространстве, сотрудники данных компаний оттачивают навыки приготовления блюд, общения с клиентами в условиях большого количества посетителей и общения на иностранном языке. С учетом высокой текучести кадров, которая свойственна сферам, в которых работают данные компании (общественное питание, ритейл), иммерсивные технологии позволяют сэкономить время на обучение новых сотрудников. Среди российских компаний, использующих виртуальную реальность в целях корпоративного обучения, можно выделить Сбербанк, программа SberSpeak нацелена на развитие эмпатии у сотрудников компании. Компании замечают положительный эффект от использования виртуальной реальности в обучении персонала: В рамках исследования виртуальной реальности в корпоративном обучении PwC провела обучение 12 новых менеджер, разделив из предварительно на 3 группы, которые должны были проходить одинаковый тренинг, однако в разных формах обучения: аудиторная (очная), дистанционная (электронная) и виртуальная. Выводы, сделанные по результатам исследования, представлены ниже: •Сотрудники, прошедшие обучение в виртуальной реальности, завершали обучение почти в 4 раза быстрее по сравнению с аудиторными занятиями и в 1,5 быстрее относительно дистанционного обучения. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 1. Сравнение времени, затраченного на обучение Источник: составлено по [Исследование эффективности программы обучения soft skills при помощи технологий виртуальной реальности, PwC, 2020 г.] •Сотрудники, проходившие тренинги в VR, увереннее в своих навыках на 40% относительно тех, кто прошел аудиторные тренинги и на 35% тех, кто обучался дистанционно. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 2. Сравнение уверенности сотрудников Источник: составлено по [Исследование эффективности программы обучения soft skills при помощи технологий виртуальной реальности, PwC, 2020 г.] •Эмоциональная вовлеченность при обучении в виртуальной среде выше почти в 4 раза по сравнению с обучением в аудитории и почти в 2,5 раза выше, чем при электронном обучении. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 3.Сравнение эмоциональной вовлеченности сотрудников Источник: составлено по [Исследование эффективности программы обучения soft skills при помощи технологий виртуальной реальности, PwC, 2020 г.] •При обучении в виртуальной реальности сотрудники были в 4 раза сосредоточеннее, чем во время дистанционных занятий и в 1,5 раза сосредоточеннее, чем при аудиторном занятии. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 4.Сравнение уровня сосредоточенности Источник: составлено по [Исследование эффективности программы обучения soft skills при помощи технологий виртуальной реальности, PwC, 2020 г.] Эффективность использования VR в обучении подтверждает исследование Capgemini, в котором говорится о том, что из 600 компаний, внедривших технологию виртуальной реальности в процесс обучения, 82 % получили желаемые или даже превосходящие ожидания результаты. Также, из отчета Circuit Stream 2020 следуют, что использование виртуальной реальности в процессе обучения сотрудников позволяет сэкономить до 2 месяцев времени и бюджета на обучение, сотрудники на 70% быстрее достигают желаемой квалификации, а прогнозируемая рентабельность может составить 500%. |
bachelor_39946.json | 3.3 | Тренды в обучении, способствующие использованию иммерсивных технологи | Программы корпоративного обучения из года в год дополняются новой информацией и, в связи с этим, претерпевает изменения и сама структура программы. Растущее количество информации, которое должно быть усвоено сотрудниками, и ускоряющийся ритм жизни порождает тренды в обучении, которые позволяют улучшить процесс получения знаний. К современном трендам в корпоративном обучении, способствующим использованию иммерсивных технологий, можно отнести: 1.Геймификацию Данный метод обучения стал актуален в связи с необходимостью привлечения и мотивации нового поколения сотрудников – миллениалов. Данный способ обучения является естественным для людей, т.к. в детстве познания мира проходило именно через процесс игры. Геймификация способствует высокому уровню участия сотрудников в процессе обучения и повышает уровень усвоенных знаний. Игровое обучение воспринимается персоналом как отдых от привычных методов обучения. Данный способ обучения может быть использован в различных сферах обучения персонала и адаптирован под разные уровни компетенций и навыков сотрудников. Процесс геймификации облегчает процесс восприятия сложных концепцией и корпоративных правил, позволяет проверять знания сотрудников в менее напряженной обстановке, т.к. стресс может плохо сказаться на результатах аттестации. 2.Микрообучение Микрообучение – способ обучения, подразумевающий длительность урока не более 20 минут. Данный метод дает возможность с максимальной эффективностью использовать время, которое ученик способен воспринимать информацию. Общепризнанной оптимальной продолжительностью урока считается 45-50 минут, однако исследования показывают, что информация, подаваемая небольшим порциями, усваивается быстрее и эффективнее и в будущем позволяет улучшить результаты учеников. Данный способ обучения также приобрел свою популярность по причине необходимости обучать представителей поколения миллениалов, которые обладают так называемым «клиповым мышлением», проявляющемся в отсутствие возможности концентрировать внимание на чем-либо более 5 минут. 3.Персонализацию Системы, созданные для персонализации обучения, хранят в себе и анализируют данные об уровне знаний каждого сотрудника в корпоративной базе данных. Данная информация может быть в дальнейшем использована HR-менеджерами для кастомизации программы корпоративного обучения для каждого работника. Этот способ дает возможность отслеживать успехи сотрудника, предлагать индивидуальные курсы повышения квалификации для конкретного ученика. Одним из типичных примеров использования данного метода являются обязательные корпоративные онлайн-тренинги, посвященные корпоративной социальной ответственности, технике безопасности, противодействия коррупции, политике конфиденциальности и использования персональных данных, проводимые ежегодно. Персонализированное обучение дает возможность отслеживать степень завершения обучающего модуля и периодически напоминает работнику о необходимости завершить определенные блоки обучения или возобновить истекающие сертификаты и аккредитацию. В случае с более комплексными системами персонализации обучения сотрудники имеют возможность составлять образовательные курсы, отталкиваясь от личных корпоративных интересов и карьерных возможностей. Доступ к корпоративной системе управления обучением дает сотрудникам возможность повышать профессиональные и управленческие компетенции, не прерывая рабочий процесс и учитывая личные временные ограничения. Описанные тренды в корпоративном обучении могут быть объединены и использованы в программе обучения с помощью внедрения иммерсивных технологий. Данный способ является одним из немногих методов обучения, позволяющих объединить сразу несколько современных трендов в корпоративном обучении. Виртуальная и дополненная реальность пришли в сферу развлечений гораздо раньше, чем в сферу образования, об этом говорит даже цель создания первых аппаратов, позволяющих погрузиться в иммерсивную среду, поэтому сотрудниками данный метод обучения может восприниматься как игра, что как было описано выше положительно скажется на результатах обучения. Также сюжет, по которому учатся сотрудники, может содержать в себе игровые элементы такие, как поощрение за выполнение заданий, соревнование между сотрудниками за лучшие результаты и т.д., что позволит замотивировать персонал. Использование оборудования для погружения в виртуальную или дополненную реальность также способствует следовать тренду на микрообучение. Как правило, такое оборудование представляет собой шлем весом в среднем 300 г., крепления шлема опираются как на голову, так и на переносицу, при длительном ношении шлема появляются болевые ощущения в области головы, шеи и носа. Также, долговременное пребывание в виртуальном пространстве способно привести к дезориентации, т.к. в реальном мире люди получают сигналы от окружающей среды на все органы чувств, что способствует слаженной работе головного мозга, однако в иммерсивной среде задействованы до 3 органов чувств, что приводит к разладу в работе других органов чувств и в конечном итоге потере в пространстве. Таким образом, оптимальным временем использования подобных шлемов можно считать не более 30 минут, что соответствует принципам микрообучения. Ситуации, отрабатываемые в иммерсивной среде, должны быть составлены с учетом особенностей использования технического оборудования. Персонализация обучения также способствует использованию иммерсивных технологий. Данные технологии позволяют учесть уровень знаний и навыков, которыми сотрудники обладают и составить кастомизированную программу обучения для каждого работника. Сюжет программы также может быть подстроен под действия, которые предпринимает ученик в виртуальной среде во время обучения и на основе этих действий можно будет делать выводы о том, какие области знаний стоит улучшить или какие рабочие ситуации работник должен отработать. Тестовые задания также могут быть составлены исходя из результатов прохождения программы конкретным сотрудником. |
bachelor_39946.json | 3.4 | Использование технологий виртуальной реальности в медицине | Одной из основных сфер использования технологий виртуальной реальности является медицина. Согласно оценке исследовательской группы Markets and Markets, к 2023 году объем рынка VR-технологий в медицине должен увеличиться до $5 млрд при среднегодовом росте 36,6%. Использование VR и AR-технологий в медицине должно выйти по объемам ($6,1 млрд) на второе место на общем рынке программного обеспечения к 2025 г. по данным Goldman Sachs. Впервые технологии виртуально реальности в медицине начали применяться в начале 1990-х. В 1991 году, используя тренажер Green Telepresence, молодые врачи отрабатывали навыки использования зажимов и скальпеля в виртуальном теле. Примерно в то же время впервые было проведено лечение ПТСР (посттравматического расстройства) с использованием технологий виртуальной реальности. Психолог Барбара Ротбаум работала над лечением данного расстройства у ветеранов Вьетнамской войны. Вместе с коллегами она создавала виртуальные симуляции мест, в которых пациент когда-то испытал сильное эмоциональное потрясение. Например, это мог быть вертолет, пролетающий над Вьетнамом, или поляна в джунглях. Виртуальные симуляции использовались в сочетании с экспозиционной терапией. Страдающие от ПТСР могли взаимодействовать с источником своей тревоги, при этом находясь в полной безопасности. В ходе лечения было выяснено, что такое сочетание эффективно в преодолении болезненных страхов и триггеров. На данный момент виртуальная реальность в обучении используется как в образовательных целях для студентов медицинских университетов и практикующих врачей, так и в рамках процесса лечения и реабилитации пациентов. В рамках данного исследования наибольший интерес составляют кейсы использования технологий виртуальной реальности в образовательных целях в сфере медицины. О том, что данный способ обучения эффективен в выбранной сфере говорится в исследовании Harvard Business Review, проведенном в 2019 году. В нем говорится о том, что хирурги, прошедшие обучение с помощью VR, увеличили свою производительность на 230% относительно коллег, прошедших традиционное обучение. Среди интересных для рассмотрения проектов в данной области можно выделить XR-Clinic. Это инновационный продукт, позволяющий приобрести медицинские навыки в виртуальной симуляции. Проект разработан компанией «МедВиАр» (резидент Биомедицинского кластера инновационного центра Сколково). Данный симулятор предназначен для обучения и аккредитации студентов и медицинских сотрудников по следующим специальностям: •Лечебное дело •Педиатрия •Кардиология •Хирургия •Функциональная диагностика •Гастроэнтерология •Эндокринология •Общая врачебная практика (семейная медицина) •Терапия •Неврология •Пульмонология •Инфекционные болезни Среди множества клинических случаев, разработанных для отработки алгоритма обследования пациента, можно выделить: •Без патологий •Митральный стеноз •Митральная недостаточность •Аортальный стеноз •Аортальная недостаточность •Артериальная гипертензия •Острый коронарный синдром (различные варианты течения) •Острый аппендицит •Язвенная болезнь желудка •Желчекаменная болезнь •Пневмония очаговая •Пневмония + абсцесс •Бронхиальная астма •Пиелонефрит •Цистит •Гипертиреоз •Сахарный диабет 1 типа •Сахарный диабет 2 типа •COVID-19 Симулятор предполагает два режима работы: обучение и тестирование. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 5.Фрагмент симуляции XR-Clinic Источник: [https://www.geotar-med.ru/catalog/virtualnyie-simulyatoryi/virtualnaya-klinika-iclinic-medvr.html] Одним из наиболее успешных проектов обучения медицинских сотрудников в VR является Osso VR. Платформа предназначена как для обучения, так и для тестирования хирургов, включающая в себя различные сценарии проведения операций в зависимости от их сложности и используемого оборудования. Изначально проект рассматривал только ортопедию, но в скором времени расширил диапазон разрабатываемых сценариев. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 6.Фрагмент использования платформы Osso VR Источник: [https://mvr.technology/uchebnaja-platforma-dlja-hirurgii-osso-vr-teper-ezhemesjachno-ispolzuetsja-1000-hirurgami/] На данный момент платформой пользуются более 1000 хирургов по всему миру. |
bachelor_39946.json | 3.5 | Технические аспекты использования иммерсивных технологий | VR-устройства можно разделить на несколько классов, исходя из того, в каких целях и как они применяются. На данный момент классификация включает в себя следующие виды VR-устройств: •Смартфоны с поддержкой VR Данный тип устройств отличается доступностью, минимальной ценой, однако функционал таких устройств крайне ограничен: передвижение происходит по трем осям, пользователь не может взаимодействовать с объектами в виртуальной среде, подойдет для простого VR-контента. К примерам таких устройств можно отнести Samsung Gear VR, Oculus Go. •Автономные VR-устройства Данный тип устройств близок первому, однако обладает шестью осями передвижения и возможностью подключения контроллеров, что положительно сказывается на опыте взаимодействия с VR-контентом. Среди преимуществ можно выделить низкую стоимость, автономность и отсутствие проводов во время использования. Примерами таких устройств являются Oculus Quest, Vive Focus. •VR-устройства, работающие с ПК Устройства данного типа отличаются высоким качеством транслируемого изображения. Работа в связке с ПК позволяют не только потреблять контент, но и создавать его. Примерами данных устройств являются Oculus Rift S, HTC Vive, Valve Index, HTC Vive Pro. •Устройства данного типа чаще всего используются для решения какой-то определенной сложной задачи, например обучение космонавтов или военных. Важным аспектом использования подобных аппаратных комплексов является большая площадь VR- пространства, а также трекинг большего количества пользователей. Ниже представлена визуализация классификации VR-устройств: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 7.Классификация VR- устройств Источник: [https://www.tflex.ru/about/publications/detail/index.php?ID=4366] |
bachelor_39946.json | 3.6 | Выводы | В данной главе был произведен обзор существующей литературы на тему использования иммерсивных технологий в обучении, а также их применения в сфере медицины, были рассмотрены понятия «иммерсивные технологии» и «виртуальная реальность» и история происхождения данной технологии. В рамках работы были рассмотрены сферы применения виртуальной реальности, а также тренды в корпоративном обучении, которые способствуют использованию иммерсивных технологий в обучение. Чаще всего необходимость использования технологий виртуальной реальности в корпоративном обучении связана с невозможностью или сложностью организации обучения на практике, но необходимостью закрепить теоретические знания в реальных условиях. По результатам многочисленных исследований VR в обучении зарекомендовал себя как эффективный и перспективный метод, способный в несколько раз увеличить ключевые показатели. В рамках данной главы также были рассмотрены кейсы использования виртуальной реальности в сфере медицины, которые направлены на обучение медицинского персонала различным медицинским манипуляциям, от сбора анамнеза до проведения сложных хирургических операций. Также была проведена классификация существующих VR-устройств по принципу их работы и сферам применения для их выбора в дальнейших частях работы. |
bachelor_39946.json | 4.1 | Методология исследования | В качестве метода исследования был выбран практико-ориентированный кейс метод. Данный метод исследования подразумевает анализ ситуации, с которой столкнулась компании, и разработку практического решения возникшей проблемы. Данное исследование будет включать следующие этапы: 1.Описание компании и формулировка проблемы. 2.Выбор метода сбора информации, описание результатов сбора информации с помощью анализа документации компании, интервью и опроса. 3.Описание проблемы на основе полученных из документации, интервью и опроса данных. 4.Сбор требований к программе обучения, проектирование программы обучения. 5.Разработка плана внедрения и реализации программы обучения. 6.Финансово-экономическое обоснование внедрения проекта обучения. 7.Рекомендации по внедрению и реализации проекта обучения. |
bachelor_39946.json | 4.2 | Описание компании | ООО «Дентал Менеджмент Компани» - компания, в сферу деятельности которой входят IT-проекты, управленческий консалтинг, управление стоматологическими клиниками. Компания владеет собственной сетью стоматологических клиник «Ренидент», которая насчитывает 5 клиник в Санкт-Петербурге и цифровую стоматологическую клинику «Houston». Компания работает как на B2B, так и на B2C рынках. Среди продуктов и услуг, которые компания предоставляет в сегменте B2B, можно выделить: •IDENT – программное обеспечение для стоматологических клиник (является программой для стоматологий №1 в России и используется более чем в 1000 клиник в России и странах СНГ). •Управленческий консалтинг в стоматологических клиниках. Помощь в настройке и комплексной автоматизации клиники. К сегменту B2C можно отнести деятельность компании, связанную с работой собственных стоматологических клиник. Краткое описание компании представлено на рисунке ниже: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 8.Описание компании Источник: [составлено автором] Генеральным директором является Логинов Никита Владимирович, его партнеры Логинов Антон Владимирович и Терентьев Михаил Игоревич. |
bachelor_39946.json | 4.3 | Организационная структура компании | Организационная структура компании «Дентал Менеджмент Компани» является линейно-функциональной. На рисунке, представленном ниже, проиллюстрирована структура организации: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 9.Организационная структура компании Источник: [составлено автором] Отдел продаж занимается прямыми продажами, техническим сопровождением, обучением клиентов и поддержкой посредством колл-центра. Управляющему клиниками подчиняются управляющие каждой отдельной клиники, а им в свою очередь подчиняются администраторы, ассистенты, мед.сестры ЦСО (центральное стерилизационное отделение) и врачи. |
bachelor_39946.json | 4.5 | Результаты проведенного опроса | 1.Почти 64% респондентов не имели опыта работы на должности ассистента стоматолога, т.е. нуждаются в полном цикле обучения. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 10.Результаты опроса (1) [составлено автором] 2.Почти 66% опрошенных не планируют задерживаться на данной должности, большая часть планирует уволиться после получения диплома о высшем образовании. Это подтверждает факт высокой текучести кадров, т.к. многие сотрудники рассматривают данную должность как временный вариант работы. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 11.Результаты опроса (2) [составлено автором] 3.Большинство опрошенных считают изучение теоретических материалов менее эффективным, чем оттачивание навыков на практике. Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 12.Результаты опроса (3) [составлено автором] 4.Почти 45% опрошенных считают незнание алгоритмов работы главной трудностью на первоначальном этапе работы, около 24% столкнулись с незнанием инструментов и материалов. Данные результаты логичны, учитывая, что большинство опрошенных не имели опыта работы на подобной должности. |
bachelor_39946.json | 4.6 | Анализ документации | Документация копания ООО Дентал Менеджмент Компани включает в себя документы о клиентах компании, как о корпоративных клиентах (договоры, акты), так и о клиентах стоматологических клиник (договоры, акты, медицинские карты), документы о сотрудниках, такие как трудовые договоры, копии личных документов, различные заявления и приказы, различные договоры с поставщиками, нормативные и отчетные документы. Наибольший интерес в рамках данного проекта представляют документы, содержащие протоколы работы сотрудников во время медицинских манипуляций и различные учебные пособия, включенные в список обязательных к изучению для среднего медицинского персонала. Материалы, необходимые ассистентам стоматолога для изучения и регламентирующие их работу можно представить в следующей таблице: Таблица SEQ Таблица \* ARABIC 1 Материалы для изучения протоколов работы Soft skills (документы, регулирующие общение ассистента с пациентами вне лечебной деятельности) Hard skills (документы, регулирующие деятельность ассистентов во время лечебной деятельности и деятельности по подготовке кабинета) Чек-лист «Приглашения пациента на прием»: Скрипт приветствия пациента и приглашения на прием Алгоритм действий на пути от стойки администратора до кабинета врача Чек-лист ежедневной деятельности в кабинет: Открытие клиники, подготовка к работе Уборка и чистота (выполняется после каждого пациента) Закрытие клиники (выполняется после окончания рабочего дня) Чек-лист «Во время приема»: Скрипт представления врача и консультации пациента по размещению Подготовка инструментов к работе Протоколы работы во время терапевтического лечения: Лечение кариеса Лечение зубных каналов Профессиональная гигиена Чек-лист «В рентген-кабинете»: Скрипт приглашения пациента в рентген кабинет, уточнение противопоказаний Помощь пациенту в правильном размещении в установке Протоколы работы во время хирургического лечения: Удаление зуба (или больных корней и кист) Имплантация Костная пластика Чек-лист «Завершение приема»: Скрипт прощания с пациентом Алгоритм проводов пациентов до стойки администратора Протоколы работы во время ортопедического лечения: Обработка и снятие слепков Фиксация работы (зубная коронка, винир, вкладка зуба) - Протоколы работы во время ортодонтического лечения: Диагностика Фиксация брекет-системы Активация брекет-системы Снятие брекет-системы Фокус данного проекта направлен на ознакомление стажеров с протоколами стоматологических работ с помощью средств визуализации VR, т.к. именно они характеризуются специфичностью и сложностью восприятия в привычном задокументированном формате. |
bachelor_39946.json | 4.7 | Актуальность проблемы | Компания ООО Дентал Менеджмент Компани ежегодно принимает определенное количество новых ассистентов стоматолога, из них около 65% исходя из данных опроса не имели опыта работа в данной сфере, что ставит перед организацией задачу обучить сотрудника работе, которую можно охарактеризовать как достаточно специфичную и одновременно ответственную, т.к. практически с первых дней самостоятельной работы от ассистента, так же как и от врача, зависит здоровье и безопасность пациента во время приема. Постоянная текучесть кадров, связанная со спецификой деятельности (подробнее описано в результатах опроса) и увеличивающееся число клиник в сети требует от компании совершенствования процесса обучения, который должен ускорить период стажировки для скорейшего выхода сотрудников к самостоятельной полноценной работе, а также восполнить недостаток знаний о сложных медицинских манипуляциях. |
bachelor_39946.json | 4.8 | Анализ процесса обучения и адаптации новых ассистентов | Процесс обучения и адаптации AS-IS: 1)Стажер изучает учебные пособия и документацию компании (длительность 1-2 недели) 2)Стажер проходит аттестацию в виде компьютерного тестирования в учебном центре компании, по результатам которой определяется, готов ли он к работе (длительность 1-2 дня) 3)Стажер приступает к практической части стажировки: 1.1Знакомство с оснащением клиники (длительность 1 неделя) На данном этапе стажер знакомиться со своими коллегами, комплектацией кабинетов, расположением стоматологического оборудования, основами работы в программе IDENT. 1.2Знакомство и отработка основных видов стоматологического лечения (2-3 месяца) Данный этап стажировки самый длительный, т.к. зависит от изначального опыта стажера и возможности его присутствия на стоматологических операциях согласно его рабочему расписанию. Ниже представлена блок-схема процесса обучения и адаптации новых ассистентов AS IS: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 20. Процесс обучения и адаптации AS-IS [составлено автором Процесс обучения и адаптации TO BE: 1)Стажер изучает учебные пособия и документацию компании (длительность 1 неделя) 2)Стажер знакомится с основными видами стоматологического лечения в виртуальной реальности и закрепляет теоретическую часть (длительность 4 дня) 3)Стажер проходит аттестацию в виде компьютерного тестирования в учебном центре компании, по результатам которой определяется, готов ли он к работе (длительность 1-2 дня) 4)Стажер приступает к практической части стажировки: a.Знакомство с оснащением клиники (длительность 1 неделя) b.Знакомство и отработка основных видов стоматологического лечения (1 месяц) Время стажировки сокращено до 1 месяца, т.к. обучение в виртуальной реальности позволяет ознакомиться со всеми видами лечения в удобное для стажера время, не дожидаясь возможности присутствия на этих операциях согласно рабочему расписанию. Ниже представлена блок-схема процесса обучения и адаптации новых ассистентов TO BE: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 21.Процесс обучения и адаптации TO BE [составлено автором] Стандартный способ обучения и адаптации нового ассистента, включая все стадии обучения) может занимать до 113 дней, в то время как обучение и адаптация с использованием VR симуляций помимо основных этапов обучения по плану может занять до 50 дней. Основное сокращение времени происходит за счет уменьшения срока прохождения стажировки, т.к. виртуальные симуляции позволяют познакомиться с основными видами стоматологических манипуляций и отработать их в режиме реального времени, не дожидаясь такой возможности во время стажировки в клинике. |
bachelor_39946.json | 4.9 | Сравнительный анализ способов обучения | В качестве решения управленческой проблемы можно рассмотреть несколько возможных способов обучения, которые бы дополняли существующую программу обучения и адаптации новых ассистентов стоматолога в компании: 1.Курс обучающих видеоматериалов Для каждого рабочего процесса будет создаваться отдельный видеоролик, на котором сотрудник объясняет, каким образом необходимо подготавливать рабочее место, как работать с врачом непосредственно во время приема, как убирать кабинет после приема, что делать с инструментами и материалами. Ассистент может ознакомиться с этими учебными материалами после изучения теоретических материалов, для их закрепления. После просмотра видеоматериалов ассистент может пройти короткий тест, чтобы проверить насколько материал был усвоен. 2.Симуляционный класс на базе учебного центра компании Симуляционный класс полностью повторяет комплектацию стоматологического кабинета, включаю рабочую установку и инструменты. На базе учебного центра стажеры смогут ознакомиться с принципами работы стоматологического оборудования и отработать последовательность действий как во время настоящего приема пациента. 3.Обучение с помощью иммерсивных технологий На базе учебного центра организуется прохождение каждым стажером курса обучения в виртуальной реальности, который включает в себя различные сценарии, основанные на основных видах медицинских манипуляций, проводимых в стоматологических клиниках. После прохождения учебных модулей стажер проверяет насколько он усвоил материал, проходя симуляцию в режиме тестирования. Для проведения сравнительного анализа данных способов обучения были выделены следующие критерии: •Стоимость реализации •Сложность реализации •Скорость обучения •Включение различных видов памяти •Приближенность к реальному приему •Безопасность Критерии, оказывающие положительный эффект, будут складываться между собой, соответственно, критерии с отрицательным эффектом -вычитаться. Лучшим способом обучения считается тот, что набрал наибольшее количество баллов. Таблица SEQ Таблица \* ARABIC 2 Сравнение способов обучения [составлено автором] Способ обучения Критерии оценки Видеокурсы Симуляционный класс VR курс Скорость обучения 3/5 4/5 4/5 Безопасность 5/5 3/5 4/5 Включение различных видов памяти 3/5 5/5 4/5 Приближенность к реальному приему 2/5 4/5 5/5 Сложность реализации 3/5 4/5 4/5 Стоимость реализации 2/5 4/5 3/5 Итоговая оценка 9 8 10 По результатам сравнительного анализа наиболее подходящим способом обучения является обучение с помощью иммерсивных технологий. |
bachelor_39946.json | 4.10 | Проблемы обучения новых сотрудников, которые помогут решить иммерсивные технологии | 1.Длительный срок стажировки, который особенно необходим сотрудникам без опыта работы в сфере стоматологии в силу того, что основные знания о работе сотрудники получают именно в этот период, может быть сокращен с помощью использования в процессе обучения виртуальных симуляций. 2.Изучения протоколов и учебных материалов может занимать большое количество времени при устройстве на работу, использование иммерсивных технологий для запоминания алгоритмов действия и видов инструментов поможет быстрее усвоить огромное количество новой информации. 3.В виртуальной симуляции новые сотрудники смогут ознакомиться со сложными операциями, с которыми большинству из них не удалось ознакомиться во время прохождения стажировки, а теоретических знаний, как правило, бывает недостаточно для самостоятельного ассистирования на подобного рода операциях. Среди проблем, выделенных в ходе интервью и опроса можно выделить следующие: •Дополнительная нагрузка на ассистента-наставника, помогающего новому сотруднику в обучении и адаптации •Дополнительная нагрузка на врача-стоматолога •Высокая текучесть кадров •Снижение эффективности лечения в период стажировки нового ассистента |
bachelor_39946.json | 4.11 | Выводы | В данной главе представлено описание компании, ее организационной структуры и анализ документации, а также выбрана методология исследования. В ходе написания главы были проведены интервью и опрос, направленные на выявление слабых мест в существующем процессе обучения ассистентов стоматолога. Результаты опроса показали, что рассматриваемая сфера отличается высокой текучестью кадров и большим количеством неопытных сотрудников. Существующая программа обучения отличается большой длительностью и не позволяет покрыть все теоретические аспекты на практике. В ходе проведенных анализов, были выявлены проблемы, с которыми сталкиваются компания и ее сотрудники во время обучения ассистентов. В качестве возможных вариантов решения возникших проблем были представлены три альтернативы, в ходе сравнительного анализа которых был выбран способ обучения с помощью технологий виртуальной реальности, который сможет усовершенствовать существующую программу обучения и дополнить ее. |
bachelor_39946.json | 5.1 | Требования к программе обучения сотрудников | В целях разработки требований был использован подход, предложенный американским программным инженером и IT-консультантом Карлом Вигерсом. При создании информационных систем К. Вигерс выделил несколько видов требований: бизнес-требования, функциональные и нефункциональные требования. Требования к программе обучения ассистентов стоматолога были составлены, основываясь на пожеланиях и проблемах, выявленных в ходе интервью с руководителем компании и опросом ее сотрудников, анализа рассматриваемых процессов и документации компании. |
bachelor_39946.json | 5.3 | Функциональные требования | ФТ-1. Возможность перемещения пользователя в виртуальной среде. ФТ-2. Возможность взаимодействия пользователя с объектами внутри симуляции с помощью предусмотренных для этой цели технических средств. ФТ-3. Возможность вывода изображения на внешние устройства (монитор ПК). ФТ-4. Возможность выбора одного из разработанных сценариев для прохождения обучения. ФТ-5. Возможность отображения названий и функций инструментов, задействованных в той или иной симуляции. ФТ-6. Возможность создания личного кабинета для каждого пользователя. ФТ-7. Возможность отслеживать прогресс прохождения курса симуляций отдельными пользователями, предоставлять данные о статусе прохождения курса. |
bachelor_39946.json | 5.6 | Показатели оценки программы обучения с помощью VR | В целях оценки программы обучения среднего медицинского персонала с помощью VR мною были выделены следующие показатели, достижение которых будет говорить об эффективности программы. Ниже представлены количественные показатели: •Средний балл, полученный за аттестацию после прохождения обучения стал выше существующего на данный момент. Возможность достижения этого показателя основывается на исследованиях, показывающих, что обучение в виртуальной реальности (в том числе в сфере медицины) позволяет показывать лучшие результаты, чем при классических способах обучения. •Среднее количество времени, затрачиваемое на стажировку, сократится до 1 месяца. Данный показатель основывается на результатах анализа процесса обучения до и после внедрение VR, проведенного во 2 главе данной работы, и результатам исследований, рассмотренных в 1 главе. •Средняя количество часов, которое тратит ассистент-наставник в рамках обучения новых сотрудников уменьшится на 40%. Данный показатель имеет прямую связь со средним временем длительности стажировки, поэтому уменьшение времени стажировки также приведет и к уменьшению рабочих часов ассистента-наставника и соответственно к сокращению сопутствующих расходов. •Показатель ROI, оценивающий отдачу от инвестиций. Рассчитывается по формуле, представленной ниже: Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 22.Формула расчета отдачи от инвестиций в обучение Источник: [https://www.ispring.ru/elearning-insights/raschet-effektivnosti] Качественные показатели: •Уровень готовности новых сотрудников работать на сложных стоматологических операциях. Предполагается, что стажеры смогут пройти в виртуальной реальности практически все сценарии, с которыми они могут столкнуться в работе. На данный момент существует проблема того, что новые сотрудники не успевают ознакомиться со многими видами операций во время стажировки (оценка данного показателя будет проводиться врачом). •Общий уровень подготовленности стажеров к практической части обучения (будет оцениваться ассистентом-наставником и стоматологом) Предположение об улучшении данного показателя основано на исследованиях, рассмотренных в 1 главе, в которых говорится о том, что сотрудники, прошедшие обучение в виртуальной реальности, смогли кратно увеличить свою производительность. |
bachelor_39946.json | 5.8 | Финансово-экономическое обоснование внедрения | Необходимо рассчитать затраты необходимые для реализации проекта и выгоды, которые он способен принести компании для решения о его принятии. Некоторые данные, которые использовались для подсчетов, являются конфиденциальной информацией, поэтому не освещаются в работе. Единовременные необходимые затраты: •Оборудование (VR гарнитура) 119000 руб. (HTC Vive Pro). •Обучение персонала проекта 160000 руб (GameDesign XYZ School, Разработчик VR&AR Skillbox). •Оплата труда программиста и дизайнера 656000 руб. (400000 руб программист, 256000 руб дизайнер). •Оплата труда директора отдела обучения на включение обучения в общий процесс адаптации сотрудников 22000 руб. Ежемесячные затраты: •Содержание системы 10000 руб * 12 месяцев =120000 руб в год. •Вознаграждение сотрудников отдела обучения, работающих с VR оборудованием 20000 руб * 12 месяцев = 240000 руб в год. Таблица SEQ Таблица \* ARABIC 4 Расходы проекта [составлено автором] Название Сумма (рублей) Инвестиции единовременные Оборудование 119 000 руб. Оплата труда программиста и дизайнера 656 000 руб. Обучение персонала проекта 160 000 руб. Оплата труда директора отдела обучения 22 000 руб. Итого: 957 000 руб. Ежемесячные расходы( за год) Содержание системы 120 000 руб. Вознаграждение сотрудников отдела обучения 240 000 руб. - - - - Итого: 360 000 руб. Итого расходы на первый год: 1 317 000 руб. Проект обучения ассистентов стоматолога направлен на снижение затрат, которые компания несет сейчас из-за несовершенного процесса обучения. Ниже представлены экономические выгоды от внедрения проекта, в целях сохранения коммерческой тайны, количество стажеров, приходящих в компанию ежемесячно, и ставки сотрудников не освещаются: •Сокращение времени на прохождение стажировки, во время которой стажерам выплачивается почасовая ставка. На данный момент компания тратит Х руб\ час * 462 часа (среднее количество отработанных часов во время стажировки) = Х руб. на оплату труда стажеров в месяц. После внедрения обучения с помощью VR планируется сократить количество оплачиваемых часов до 216, экономия на данной статье расходов в месяц для компании составит 307 500 руб •Сокращение рабочих часов ассистента наставника с 462 до 216 часов приведет к экономии 123 000 руб в месяц для компании. •После стажировки с обучением в VR стажеры будут знакомы со всеми видами стоматологических операций, что позволит им работать на широком спектре операций практически сразу после стажировки. Это поможет снизить нагрузку на более опытных сотрудников и в целом положительно скажется на ситуации нехватки опытных ассистентов. Данный показатель сложно оценить в денежном выражении, поэтому он не идет в расчет. Итого сокращение расходов в год: 5 166 000 руб Проект обучения сотрудников с помощью иммерсивных технологий можно рекомендовать к принятию, т.к. экономические выгоды превышают расходы. |
bachelor_39946.json | 5.9 | Рекомендации по внедрению и реализации | Проект также способен принести прибыль компании и стать отдельной веткой бизнеса. На данный момент в стране нет профильных государственных учебных заведений или направлений, готовящих ассистентов стоматолога, поэтому специалистов готовят либо непосредственно на месте работы, либо в частных учебных центрах (обычно обучение в них оплачивает сам сотрудник), в обоих случаях обучение проходит на базе диплома об имеющемся мед. образовании. Проблема нехватки ассистентов также актуальна не только для какой-либо одной компании, с ней сталкиваются практически все стоматологические клиники. Высокий спрос на специалистов данного профиля и отсутствие централизованного обучения позволяют сделать вывод о востребованности учебных материалов и методик для ассистентов стоматолога. Компания может масштабировать данное решение, используя в том числе уже имеющийся подобный опыт с программным обеспечением IDENT. Обучение ассистентов с помощью виртуальной реальности может быть востребовано как самими клиниками, так и частными учебными центрами. В связи с тем, что иммерсивные технологии в обучении относительно недавно стали использоваться в корпоративном обучении, а рассматриваемый проект можно назвать уникальным для своей сферы, определить оптимальную стоимость продукта и примерный объем продаж оказалось сложной задачей. Для решения данной проблемы была привлечена группа экспертов, включающая в себя представителей рассматриваемой компании, представителей частных медицинских учебных центров и стоматологических клиник, которым был описан продукт. Эксперты выдвинули свои предположения по стоимости продукта и объемам реализации, по итогам обсуждения были сделаны следующие выводы: оптимальная стоимость продукта составляет 150 000 руб., объем продаж в год может составить 10 единиц и будет увеличиваться каждый год, т.к. спрос на VR решения растет с каждым годом. Ниже представлены расчеты для чистой приведенной стоимости проекта (NPV) и дисконтированного периода окупаемости (DPP). Выручка от продажи продукта в первый год составит 750 000 руб. из прогноза, что за первый год удастся продать 5 единиц. В дальнейшем годовые расходы будут составлять 360 000 руб., а выручка от продаж 1 500 000 руб. во второй год и 1 800 000 в третий год (на основе прогнозов экспертов сферы о стоимости продукта и объемах продаж). Рис. SEQ Рисунок \* ARABIC 24.Расчет NPV и DPP [составлено автором] Показатель NPV>0 и равен 700 500 руб., что говорит о том, что проект может быть рекомендован к внедрению. Дисконтированный период окупаемости составил 1,7 года. |
bachelor_39946.json | 5.10 | Выводы | В данной главе были разработаны требования к проекту согласно методике Карла Вигерса, которая включает бизнес-требования, функциональные и нефункциональные требования. Мною были описаны показатели оценки эффективности проекта, которые включают как качественный, так и количественный показатели. Был составлен предварительный план реализации проекта, начало которого приходится на начало сентября 2022, конец на апрель 2023 года. Для оценки экономической целесообразности реализации и внедрения проекта были проведены расчеты необходимых первоначальных инвестиций и ежемесячных расходов на содержание системы и экономические выгоды, которые получит компания от его внедрения, проект в результате оценки был рекомендован к реализации. Также была предложена рекомендация по дальнейшей реализации проекта, которая представляет собой масштабирование данного решения, основываясь на предыдущем подобном опыте с программным обеспечением IDENT. Основываясь на прогнозах экспертов рассматриваемой сферы, были сделаны выводы о возможной стоимости и объемах продаж продукта, которые легли в основу расчета NPV и DPP проекта. Показатель чистой приведенной стоимости составил 700500 руб., что позволяет рекомендовать проект к реализации. |
bachelor_39946.json | 6 | Заключение | Целью написания данной выпускной квалификационной работы являлась разработка проекта обучения среднего медицинского персонала стоматологической клиники с помощью иммерсивных технологий и предложение рекомендаций по его реализации. Для достижения поставленной цели мною были выполнены следующие задачи: 1.Изучена литература на тему использования VR в обучении. 2.Рассмотрены существующие кейсы обучения мед. сотрудников с помощью иммерсивных технологий. 3.Выявлены требования к программе обучения сотрудников компании. 4.Разработан план реализации и внедрения проекта обучения. 5.Подготовлено финансово-экономическое обоснование проекта. 6.Подготовлены рекомендации для реализации проекта. В практической части работы мною был проведен анализ существующей ситуации с обучением новых ассистентов стоматолога в компании и выявлены проблемы, с которыми сталкивается организация, в рамках данного процесса. В качестве возможного решения был предложен проект обучения ассистентов с помощью виртуальной реальности, для которого я выявила требования согласно методике Карла Вигерса и составила план реализации и внедрении и финансово-экономическое обоснование. Таким образом, цель исследования была достигнута, проект обучения среднего мед. персонала был рекомендован к реализации т.к. выгоды значительно превысили расходы на его реализацию. Также был предложен вариант масштабирования данного решения, который по результатам расчета NPV и DPP был рекомендован к реализации. |
master_40695.json | 1 | Introduzione | Nella tesi di laurea magistrale qui presentata è esaminata l’applicazione della teoria di traduzione di Bruno Osimo nella sua traduzione del romanzo “Duello” dello scrittore Anton Čechov dal russo all’italiano. Nel Novecento in Unione Sovietica era nata la nuova scienza chiamata “traduttologia” che era sviluppata nei saggi numerosi degli scienziati sovietici dagli anni ’20 in avanti. Nei vari paesi del mondo, dove la traduttologia porta anche il nome “Translation Studies”, è evoluto prendendo vie diverse di sviluppo, compresi gli studi nell’ambito linguistico, letterario, stilistico, culturale, psicologico e semiotico, riferendosi alle ricerche di Roman Jakobson, Lev Vygotskij, Edward Sapir, Charles Sanders Pierce, Noam Chomsky, Ûrij Lotman e tanti altri. In tale panoramica è importante che la traduttologia italiana abbia avuto lo sviluppo alla fine del Novecento con il crescente interesse alla letteratura russa in Italia. Nel mondo di oggi esiste una grandissima necessità di riunire le moltipliche teorie sviluppate dai traduttori, interpreti e scienziati nel corso almeno degli ultimi 100 anni, altrimenti la teoria della traduzione rischiasse per così dire di morire in culla. Questo studio ha come oggetto l’esaminazione dell’applicazione della teoria della traduzione riguardo alle belle lettere. La materia della presente tesi è la traduzione del romanzo “Duello” di Anton Čechov eseguita da Bruno Osimo e pubblicata in un libro separato. Nei vari paesi d’Europa si cercava di cristallizzare la teoria della traduzione su cui si poteva basare il lavoro del traduttore e/o interprete qualsiasi in diversi abbinamenti linguistici e vari condizioni di lavoro, ma ancora non abbiamo un sistema teorico convenzionale che ci permetterebbe di riunire differenti opinioni nell’ambito della scienza di traduzione. La necessità di avere una base teorica è evidente se vorremmo parlare degli standard professionali da seguire per tutti i traduttori ai fini di produrre i testi secondari a un certo livello di qualità. Considerando il numero crescente delle persone che fanno le traduzioni dei testi narrativi, poetici, saggi e di quelli nell’ambito specializzato, l’uso di un unico sistema teorico diventa indispensabile per ottenere sempre i risultati corrispondenti alle attese di un lettore medio come i criteri di valutazione più universali. Il presente lavoro ha lo scopo di presentare le idee teoriche di Bruno Osimo esponendoli pure con gli esempi della traduzione effettuata da lui per il romanzo “Duello” di Anton Čechov ai fini di evidenziare l’approccio scientifico al raggiungimento della qualità di un testo tradotto e i metodi da seguire nella pratica della traduzione. E inoltre si può osservare il crescente interesse alle opere letterarie non solo degli autori russi considerati classici (Anna Ahmatova, Isaak Babel’, Michail Bulgakov, Fëdor Dostojevskij, Nikolaj Leskov, Lev Tolstoj, Anton Čechov) ma anche di quelli contemporanei. |
master_40695.json | 2.1 | §1. | Lo studioso russo-americano Roman Jakobson termina il suo famosissimo saggio “Aspetti linguistici della traduzione” con un’osservazione acuta, dicendo che se si dovesse tradurre in inglese il detto tradizionale italiano “traduttore, traditore” con “the translator is a traitor”, si toglierebbe all’epigramma il suo valore paronomastico. Di qui nasce un’attitudine conoscitiva che ci obbligherebbe a svolgere quest’aforisma in una proposizione più esplicita, e a rispondere queste domande: traduttore di quali messaggi? traditore di quali valori? Così è descritto uno dei problemi centrali della scienza della traduzione, cioè la questione di traducibilità. Prima di procedere alla rassegna della teoria di B. Osimo, vorremmo notare un fatto importante parlando di traduzione e traduttologia in Italia. Quanto accenna L. Salmon, è stato Enrico Arcaini chi nel 1991 con il volume “Analisi linguistica e traduzione” chi forniva il più rigoroso contributo allo sviluppo delle ricerche traduttologiche in Italia, dove la traduttologia linguistica era stata tradizionalmente surclassata da innumerevoli studi sulla traduzione letteraria in chiave filosofica o culturologico-descrittiva e, in campo linguistico, dalle ricerche computazionali e terminologiche. La situazione tale magari non sembrasse favorevole a far nascere e sviluppare una concezione della traduzione in Italia. Non abbiamo il compito di dare un panorama esaustivo della storia di traduttologia italiana ma vorremmo rilevare che le opere di B. Osimo siano notevoli nelle realtà italiane. Come spiega il ricercatore, per quanto riguarda gli studi sulla traduzione in Italia, le ricerche italiane sono abbastanza arretrate rispetto ad altri paesi europei, anche se è tutta l’Europa occidentale che sconta un’arretratezza rispetto, da un lato, alla scuola semiotica estone e slava, e, dall’altro, rispetto all’insegnamento fondamentale dello statunitense Charles Sanders Peirce. Vale a dire che l’importanza delle ricerche di Peirce è meritata ed esaminata tantissimo nelle opere di B. Osimo. La preistoria degli studi linguistici è stata influenzata dalla sperimentazione con le calcolatrici di prima generazione con le quali si auspicavano di creare un meccanismo globale per fare le traduzioni dei testi in ogni lingua verso lingua qualsiasi. Nel giugno 1963 la capitale bulgara Sofia ospitava il quinto Congresso internazionale di slavistica riunente persone che guardavano al linguaggio da punti di vista diversi. Ad esempio, lo scienziato bulgaro Aleksander Lûdskanov presentò uno studio dei problemi relativi all’analisi grammaticale nella traduzione meccanica e uno sulla specificità della traduzione meccanica di lingue appartenenti alla stessa famiglia. Allo stesso congresso diversi giovani matematici presentarono documenti legati all’entropia della lingua bulgara. Nella delegazione sovietica erano presenti Andrej Zalinznâk e Igor’ Mel’čûk, mentre nella delegazione statunitense figurava Roman Jakobson. L’incontro tra matematici e linguisti si dimostrò decisivo per lo sviluppo della traduzione meccanica in Bulgaria. Nel 1964 fu allestito un laboratorio di traduzione meccanica cui Lûdskanov diresse per il resto della sua vita. In Bulgaria, come in altri paesi, si cominciò con un sistema sperimentale per la traduzione di alcune frasi e nel caso bulgaro si trattava di cinque frasi tradotte dal russo al bulgaro. Lo scopo di tutto questo era semplicemente dimostrare che la macchina era in grado di gestire la lingua. È stato un evento importantissimo per lo sviluppo della scienza di traduzione in tutto il mondo e portava poi allo svolgimento dell’automazione degli strumenti linguistici che sono molto in uso oggigiorno. Parlando del rapporto fra teoria e pratica della traduzione, B. Osimo prende nota che non può esistere una teoria della traduzione dissociata dalla pratica, né una pratica dissociata dalla teoria. Quando la teoria era dissociata dalla pratica, per esempio con J. Catford e A. Fëdorov negli anni Cinquanta e Sessanta, nessun traduttore ci credeva, perché a tutti era evidente che si trattava di una teoria solo linguistica, che non contemplava tutti gli aspetti extra lessicali, prima tra tutti era la cultura. La pratica dissociata dalla teoria è invece un’utopia, perché un traduttore comunque fa delle scelte, che lui si renda conto o no segue una teoria, esplicita o implicita, altrimenti le sue scelte le farebbe a caso, e non si pensa che ci sia nessuno disposto a sostenerlo. Questo giudizio è sostenuto anche da L. Salmon che condivide il fatto di una teoria della traduzione che non voglia emarginarsi dal generale processo della ricerca scientifica e quindi debba indagare l’attività traduttiva come insieme di operazioni molto complesse, basate sui processi decisionali orientati a criteri e parametri. Il fine ultimo della teoria è quello di far rientrare questi processi nel più generale quadro psicologico e cognitivo delle attività mentali umane, di individuare ciò che accomuna (oggettivamente) e ciò che distingue (soggettivamente) tutti i processi traduttivi al di là della sensazione di impossibilità o di mistero che incutono. Così vi sono due ricercatori indipendenti che arrivano e esprimere la stessa tesi dell’estrema importanza della teoria nella pratica quotidiana dei traduttori e interpreti. È rilevata dunque la possibilità di operare termini unici ed esatti, ai fini di creare uno spazio comune per i ricercatori e specialisti al livello mondiale. Come da studiosi russi Revzin e Rozencvejg, nella teoria della traduzione da qualche tempo si osservano concetti come traduzione «letterale», «adeguata», «libera» e così via. Questi concetti non sono costruiti secondo un unico criterio: da una parte, significano fenomeni linguistici (corrispondenza o non corrispondenza di questo o quell’elemento della lingua emittente con l’elemento della lingua ricevente), dagli altri fenomeni di carattere artistico ed estetico: la corrispondenza o la non corrispondenza di un’immagine, di peculiarità di genere o individuali e così via. Nell’edificazione di una teoria scientifica che si ponga come obiettivo la descrizione costruttiva del processo, questi concetti vanno sostituiti con altri più precisi. Come da B. Osimo, lasciare che gli studiosi parlino senza definire con precisione cosa intendono significa lasciare che il dibattito non abbia possibilità di evoluzione, perché le posizioni contrapposte possono divenire concordi o quegli affini discordi secondo come si decide di interpretare questa o quella parola. Si può imparare dalla scuola dei paesi europei d’Est è usare termini settoriali e non parole generiche per evitare che il dibattito si limitasse di sé stesso. Tale giudizio era accennato anche prima da A. Popovič, il quale diceva che alla teoria della traduzione formata dai traduttori stessi, manca di norma la precisione terminologica. B. Osimo aggiunge che la traduzione è «comunicazione trasformativa» o «trasformazione del messaggio» e in questo atto di trasformazione occorre quindi puntare l’attenzione su ciò che si modifica e ciò che rimane invariato: variante e invariante della traduzione. Dato che nessuna traduzione n’è completa n’è finale, ciò significa che a uno stesso prototesto possono corrispondere diversi metatesti, e in ciascuno di questi si modifica il contenuto invariante. La traduzione è un processo a stimolo chiuso (il prototesto) e a risposta aperta (i metatesti possibili). Il pensiero detto rappresenta il cuore della concezione traduttiva di B. Osimo. Sotto il termine “prototesto” s’intende testo dell’originale, testo della cultura emittente, da cui si avvia il processo traduttivo. Nella traduzione intertestuale, «prototesto» è quello a cui si rifanno i rimandi, mentre «intertesto» è quello che costituisce i rimandi stessi. Testo originale, modello primario, che serve da base per le manipolazioni testuali di secondo grado, che producono metatesti. Il prototesto è un fenomeno processuale e pertanto non può essere trattato staticamente come fatto culturale completo e compiuto, è in continuo divenire. In tal modo viene introdotto un concetto della dinamicità come caratteristica indispensabile del materiale da tradurre. È importante che con il pensiero di B. Osimo concordi L. Salmon, parlando indipendentemente del fatto che avere la percezione della contingenza, soggettività, instabilità e interpretabilità dei concetti, delle definizioni e dei termini impiegati è un passo in direzione del dialogo scientifico, un modo per ottenere interlocutori che potranno mettere alla prova la teoria al comune scopo di migliorarla sempre di più. La coerenza epistemologica, dunque, non esige identità di opinioni e di dati, ma la ricerca di un accordo preliminare proprio per discutere opinioni e dati divergenti, e individuare un punto di riferimento basato su definizioni comuni. Il fatto di utilizzare termini condivisi è l’unica condizione per non dover ogni volta ricominciare la discussione da zero. Così due studiosi dello stesso periodo arrivano ad annunciare la medesima necessità di creare un linguaggio scientifico che possa riunire ricercatori impiegati nell’ambito a concentrare le energie per dare una spinta al successivo sviluppo della scienza di traduzione. La pietra angolare della concezione traduttiva di B. Osimo è un pensiero che per definizione, il metatesto non è mai equivalente al prototesto, poiché in comune con questo ha solo l’elemento invariante secondo le idee di Charles Peirce. La scienza della traduzione studia la trasformazione del testo (testo in senso semiotico, quindi qualsiasi insieme coeso e coerente di segni) che avviene nel suo trasferimento da una cultura a un’altra (cultura in senso semiotico, quindi qualsiasi insieme d’individui accomunati da un patrimonio di credenze condiviso e dato per scontato, e quindi anche qualsiasi individuo). Nel processo traduttivo avviene che una parte del testo si trasferisca intatta (invariante), una parte si trasferisca modificata (variante), una parte non si trasferisca (residuo) e una parte venga creata (informazione aggiunta). In assenza di una di queste quattro condizioni non è possibile parlare di «traduzione». B. Osimo riporta anche lo schema del processo traduttivo quanto segue che potrebbe servire da parte dei materiali didattici per gli studenti di traduttologia: Basandosi su quanto proposto, B. Osimo evidenzia che per attuare un approccio scientifico alla traduzione, bisogna dimenticarsi la letteratura e “sporcarsi le mani” con la comunicazione. La conseguenza è che secondo lui non ci sia alcuna differenza (scientifica) fra traduzione, adattamento, versione ecc., anzi, qualsiasi traduzione può essere considerata adattamento o versione, sarebbe meglio quindi specificare nel metatesto (inteso come apparato paratestuale) adattamento a chi/che cosa e versione di chi e con quale dominante in mente. Così lo studioso italiano indica un tramite per arrivare al dunque nelle discussioni sulla terminologia della quali si preferisca evitare di parlare soprattutto nell’ambito accademico per non confondere gli studenti. Non si arriva dunque a perdersi nelle sofisticherie delle “teorie di equivalenza a più livelli” che non sono applicabili nell’attività pratica quotidiana e quindi fanno i traduttori negare la teoria e anzi risultano essere gli ostacoli a promuovere lo sviluppo di essa al fine che sia finalmente condivisa da tutti i traduttori, interpreti e studiosi e che siano perfezionati i corsi degli studi specializzati nell’ambito traduttivo. Nella concezione di B. Osimo una parte rilevante consiste nella dichiarazione dell’assenza d’equivalenza come categoria teorica e strumento utilizzabile nella pratica. Dice che ogni traduzione è non equivalente al proprio originale in modo diverso, in funzione del lettore modello (ossia secondo un’ideologia esterna, esplicita, cui si fa riferimento in modo volontario e razionale). Ma, pragmaticamente, tale operazione è svolta da un traduttore, che ha una propria ideologia traduttiva e comunicativa e che ritiene che un determinato prototesto vada proiettato verso una cultura ricevente con una certa dominante. L’ideologia del traduttore (che è necessariamente presente e quindi deve necessariamente essere presente in qualsiasi modello scientifico della traduzione), insieme all’ideologia del committente, detta la dominante prescelta e il lettore modello prescelto. L’ideologia del traduttore dunque coincide con la poetica del traduttore. Delucidando i termini usati, spiega che un traduttore si rivolge a un lettore modello diverso da quello a cui si è rivolto l’autore dell’originale, poiché il destinatario si trova nella cultura ricevente, non in quella in cui l’originale è nato. L’opera di mediazione del traduttore presuppone una valutazione delle differenze esistenti tra lettore modello del prototesto e lettore modello del metatesto. Tali differenze sono dettate dalle differenze tra le due culture in questione. Il traduttore dunque deve avere una consapevolezza metaculturale. Il fatto rappresenta l’importanza considerando il fatto d’appartenenza di Čechov alla cultura dell’impero diversa da quella russa di oggi e anche da quella italiana dentro cui agisce B. Osimo come traduttore. B. Osimo nota che negli anni Trenta lo studioso sovietico Lev Vygotskij ha scoperto che il linguaggio della mente (quello che usiamo per pensare) non è verbale. È un linguaggio che delle parole che usiamo all’esterno per la comunicazione interpersonale conserva solo alcune tracce qua e là quando riflette sulle parole stesse. Per il resto è molto più veloce, non è lineare ma semmai quello che noi definiremmo “ipertestuale”, non è verbale ma multimediale (coinvolge tutti i cinque e più sensi), è in grado di fare in pochi secondi calcoli che, esternamente, non saremmo capaci di fare o ci porterebbero via molto più tempo (si pensi per esempio ai complessi calcoli trigonometrici necessari per capire quando è il momento adatto per attraversare la strada). Il linguaggio interno inoltre è continuo. A illustrare e sviluppare questo pensiero B. Osimo aggiunge che secondo Ûrij Lotman quando un linguaggio continuo (per esempio quello dei nostri pensieri) entra in contatto con un linguaggio discreto (per esempio quello delle nostre parole), si crea una situazione di (parziale) intraducibilità: “io penso delle cose e cerco di esprimerle in parole, ma ci riesco solo in parte”. Così a un’unità discreta e dal significato preciso di un testo, nell’altro corrisponde una macchia di senso dai confini vaghi e passaggi graduali nella regione di un altro senso. Se là si ha una segmentazione, non è paragonabile al tipo di confini discreti del primo testo. In queste condizioni si crea una situazione d’intraducibilità; tuttavia proprio qui i tentativi di traduzione si realizzano con particolare convinzione e danno i risultati più preziosi. In questo caso si ha non una traduzione esatta, ma una corrispondenza approssimativa e condizionata da quel certo contesto cultural-psicologico e semiotico comune ai due sistemi. Una coppia di elementi significativi reciprocamente non confrontabili, tra i quali s’instaura in un certo contesto una relazione di adeguatezza, forma un tropo semantico. La situazione d’intraducibilità rappresenta quindi una sfida ai traduttori quando sono resi i risultati del lavoro particolarmente interessanti. Si termina con una tesi che se non si tiene conto del passaggio mentale non verbale non si può avere una concezione scientifica del processo traduttivo perché implica che qualsiasi traduzione interlinguistica sia in realtà una traduzione intersemiotica. È importante il discorso scientifico sulla memoria di un traduttore o interprete nell’ambito della tradizione comportamentistica che tratta il traduttore come “una scatola nera” sfocata, mentre l’analisi è effettuata all’ingresso e all’uscita, e pure della causa e dell’effetto. L’approccio tale tende a considerare il behaviorismo su vasta e oggettiva scala più che i meccanismi soggettivi sottostanti all’interpretazione di testo. Anche più importante è che i traduttori non si limitano al processo d’ingresso/uscita, transazione fonte/scopo, come operatori del telegrafo che trascrivono punti e linee dal codice Morse ai caratteri (oppure un altro codice naturale) dell’alfabeto latino. Dovremmo aggiungere che la mente del traduttore è un altro luogo oltre a fonte dove avviene la traduzione, molto più curioso e insidioso perché è annegato dalla maggior parte di argomenti sulla traduzione. Si nota che B. Osimo segue la concezione dei ricercatori semiotici riguardo l’approccio al processo interpretativo il quale a suo turno faccia parte di ogni traduzione. In tal modo si mette a fuoco più la soggettività che l’oggettività, dal comportamentismo alla psicologia profonda, dagli impatti agli sconvolgimenti, e dalla linguistica alla semiotica. Questo fatto rappresenta un’idea importantissima sulla vicinanza e forte collegamento di traduzione a una serie di discipline le quali non erano considerate basamenti del processo traduttivo neanche a metà del Novecento che dava luogo a una spinta inedita della traduzione come ramo di attività. B. Osimo rileva anche l’idea di Peirce che una cosa qualunque sia un testo quando si legge come un testo, l’importanza dei processi inconsci nella mente del traduttore, la nozione di Jakobson sulla traduzione intersemiotica che ogni processo avente prototesto e metatesto sia traduzione, e l’idea di Peeter Torop della traduzione totale che nella semiotica tutto è soggetto alla traduzione. Ricapitolando, l’idea di B. Osimo sulla concezione semiotica della traduzione non rappresenta qualche invenzione o un'idea nuovissima ma più un compendio degli strumenti da utilizzare nella pratica dei traduttori che allo stesso tempo avrebbero dei basamenti teorici. I fonti di questa dottrina sono ricerche dei filosofi e linguisti, psicologhi e semiotici e molti altri. È curioso il fatto che anche lo studioso Nikolaj Garbovskij sostenga l’idea tale dicendo che un approccio sistemico alla traduzione sia capace di dare una descrizione più completa e dettagliata di questo oggetto in riguardo a un singolo approccio linguistico, letterario, di attività o qualche altro. Anche la questione delle trasformazioni traduttive studiata e indagata tantissimo dagli studiosi di scuola cosiddetta orientale ma non solo porta a introdurre concetti semiotici cioè la pragmatica, la semantica e la sintattica. Lo stesso N. Garbovskij nel suo manuale sulla teoria della traduzione riporta una panoramica delle trasformazioni di tutti e tre tipi sopraddetti portando a termine la discussione che sembrava infinita prima. Così è formulato in altre parole lo stesso metodo unificativo che tende a usare tutta l’esperienza scientifica e pratica accumulata nel corso del Novecento e dei secoli precedenti. Si potrebbe evitare di tornare verso divisioni fra gli addetti di questa o quella opinione, linguistico o letterario, e parere con quale impostazione scientifico o ideologico si dovesse limitare a continuare ulteriori scontri. §2. Le peculiarità dei testi narrativi come materiale da tradurre Nonostante la traduttologia stesse sviluppando nel periodo dopoguerra intensamente nell’ambito della scienza linguistica, la sua parte teorica si basa sul fatto che la narrativa sia materiale indispensabile e inevitabile per ogni traduttore. Umberto Eco ha rilevato un tratto particolare e allo stesso tempo importantissimo dei testi narrativi dicendo che un testo di narrativa implica la maggior parte dei problemi posti dagli altri tipi di testi. In un testo narrativo, si possono trovare esempi di testi conversazionali (domande, ordini, descrizioni e così via) oltre a esempi di ogni genere di atto linguistico. Sorge dunque la necessità di sviluppare una tipologia univoca sufficiente per classificare i testi narrativi. Si passa a una classificazione tale proposta da B. Osimo e alla conclusione in che modo possa dare il suo effetto sul processo traduttivo. Parlando della traduzione dei testi narrativi, segue accennare che secondo B. Osimo un traduttore sia esperto nella differenza, nelle sfumature di senso e nell’arte di adattarsi e adattare. Questo pensiero del traduttore esperto nella presentazione delle opere classiche russe in lingua italiana ci dimostra uno dei campi più coinvolgenti e allo stesso tempo difficili del processo traduttivo, cioè una transazione degli elementi sensuali prodotti da una lingua cultura cioè lingua considerata nella sua indissolubile fusione con la cultura, nell’ambito di un’altra, e rappresentanti di ognuna vedono le cose a modo suo. È importante anche il trasferimento lessicale degli elementi extralinguistici come siano i realia. Seguendo le idee di B. Osimo, la scienza della traduzione studia la trasformazione del testo (testo in senso semiotico, quindi qualsiasi insieme coeso e coerente di segni) che si verifica nel suo trasferimento da una cultura a un’altra (cultura in senso semiotico, quindi qualsiasi insieme d’individui accomunati da un patrimonio di credenze condiviso e dato per scontato, e quindi anche qualsiasi individuo). Nell’ambito tale sono fondamentali anche i concetti come discorso interno, linguaggio continuo e discreto, lingua cultura, autore empirico e autore modello. Riguardo due ultimi concetti, autore empirico è l’autore in carne e ossa, materialmente la persona che ha scritto un testo mentre autore modello (o autore implicito) è l’autore come appare al lettore modello, l’autore come si evince dall’interno del testo, ossia la strategia narrativa dell’autore empirico. Innanzitutto dovremmo citare la definizione di testo come concetto scientifico. Si dice che il testo è quindi un sistema, e al suo interno valgono le regolarità vigenti all’interno di un sistema. Se, dal sistema testo, procediamo verso i sistemi maggiori, avremo il macrotesto di un certo autore (l’insieme delle opere di un autore), la letteratura di un certo periodo, area geografica, corrente o genere testuale. Anche in questi casi sono possibili accezioni connotative, che fanno parte del grande insieme dei rimandi intertestuali. Siccome lo scambio d’informazioni sta diventando molto più intenso ogni decennio, la comunicazione viene facilitata e velocizzata, vari testi prodotti nell’ambito della nostra civiltà diventano più ricchi di rimandi intertestuali. Come afferma B. Osimo, possiamo dire che nel mondo contemporaneo si hanno sempre meno “originali” e sempre più “traduzioni”. Aggiunge che nel testo artistico e nel testo poetico la connotatività è molto importante e bisogna capire che in semiotica il concetto di “testo” si estende a qualsiasi cosa che venga “letta” come insieme coerente, verbale o non verbale. Prima di effettuare il ripasso dell’opinione di B. Osimo riguardo la classificazione dei testi, si vorrebbe accentuare la sua visione dell’atto di comunicazione che evidentemente avviene in ogni situazione di un testo scritto da un certo autore e in fase della sua creazione e in quella di presentazione al pubblico. Nella comunicazione scritta, il destinatario non è presente. Se si fa eccezione per la corrispondenza, il destinatario non è nemmeno una persona fisica. Quando una persona scrive un testo, si rivolge a un destinatario immaginario, a quello che pensa possa essere il suo lettore. Questo lettore immaginario è stato chiamato “lettore modello” da Umberto Eco nel suo saggio “Lector in fabula” del 1979, in quanto diverso dal “lettore empirico”, ossia da ciascuno dei singoli lettori come persone concrete. È importante che in traduzione, il traduttore si rivolge a un lettore modello diverso da quello cui si è rivolto l’autore dell’originale, poiché il destinatario si trova nella cultura ricevente, non in quella in cui l’originale è nato. Il traduttore dunque deve avere una consapevolezza metaculturale. Svolgendo questo principio, B. Osimo sostiene che quando l’autore scrive, propone all’ipotetico lettore confusamente immaginato una descrizione implicita o esplicita del narratore. La descrizione che l’autore dà del narratore può essere ricostruita dal fatto che la narrazione avviene in prima persona, oppure da considerazioni che vengono fatte nel corso della narrazione, oppure può essere una descrizione esplicita, in cui il narratore interno si presenta parlando di sé in prima persona. Non è però detto che tutte queste informazioni date dal testo sull’autore corrispondano effettivamente alla persona reale che ha scritto il testo, spesso le cose non stanno così. Vale a riaccennare che nella comunicazione scritta invece non vi sia la possibilità di verificare immediatamente la reazione del ricevente, il fatto noto a ogni interprete e traduttore. Classificando i testi in generale, B. Osimo adotta il concetto del testo tipo chiuso e aperto a Umberto Eco nel suo “Lector in fabula”. Il testo chiuso è quello considerato non artistico ossia non destinato a una molteplicità d’interpretazioni. Per produrre un testo del genere, l’autore mette in atto una strategia comunicativa elementare del convogliare informazioni precise a un lettore modello anche preciso. Allo stesso tempo in un testo aperto, cioè artistico e/o poetico, il lettore non è un utente passivo, ma avviene un continuo lancio d’ipotesi interpretative e di loro verifiche, sulla base della competenza del lettore e delle sue capacità del dedurre. Il fatto citato è importantissimo nell’ambito della traduzione del testo narrativo il quale è materiale per la presente tesi. Parlando del lettore modello, B. Osimo pone l’accento che nella lettura esiste un confronto tra sistema o cultura del testo e sistema o cultura del lettore. Da questo confronto prende origine un’interpretazione, oppure un sistema d’interpretazioni, che è l’atto critico. Il lettore di un testo dovrebbe sempre effettuare scelte da compiere davanti a un frammento di testo che si presta a molteplici interpretazioni, fa ipotesi provvisorie sulla base delle proprie conoscenze, competenza linguistica e fantasia e del testo che ha già letto, riservandosi di confermarle o smentirle nella lettura successiva. Si assume che ogni lettore è responsabile delle proprie scelte interpretative soltanto di fronte a sé stesso. Se però il lettore è un critico testuale, e il frutto delle sue interpretazioni è un testo di critica che viene pubblicato, è responsabile delle proprie scelte anche di fronte ai propri lettori, e lo avviene anche se il lettore è il traduttore di quel testo in un’altra lingua. Il traduttore è un lettore capace di bloccare determinate possibilità interpretative del proprio lettore modello e di attivarne altre non previste nel prototesto dell’opera originale. È opportuno che la sua lettura sia molto più attenta di quella di un lettore qualsiasi e che ogni traduttore abbia la preparazione per affrontare criticamente un testo e sappia usare gli strumenti tecnici necessari. La stessa necessità di avere un gruppo di attrezzi per analizzare il testo prima di mettersi al suo lavoro e messa in risalto dalla ricercatrice russa Irina Alekseeva. Gli aspetti più importanti per l’analisi preliminare di ogni testo sono raccogliere dei dati esterni, determinare un fonte e un ricevente, il corpo e la densità dell’informazione, la meta comunicativa e lo stile del linguaggio. La classificazione dei mezzi analitici riportata dalla I. Alekseeva corrisponde al pensiero di B. Osimo che abbiamo a disposizione numerose altre modalità di modifica dell’espressione e del contenuto di un messaggio, compreso la metonimia e la metafora. Dividerle in categorie è un’operazione limitante e restrittiva, ma serve per capire alcuni aspetti della strategia narrativa, e per studiarne l’attualizzazione nella strategia traduttiva. La questione della strategia traduttiva è stata sempre messa in risalto dai vari studiosi occidentali, mentre la strategia narrativa dovrebbe essere scrupolosamente analizzata da ogni traduttore. Per un traduttore vale tanto anche l’appartenenza stilistica di un testo. Mentre ogni singolo testo è sempre una commistione di vari stili, la loro classificazione serve per farsi un’idea sulla posizione approssimativa di un testo dal punto di vista stilistico. Anche questa suddivisione corrisponde sostanzialmente all’approccio di Irina Alekseeva che evidenzia la necessità di effettuare la classificazione in funzione del completo dei criteri dominanti. Parlando della catalogazione che potrebbe essere utile per l’analisi di un testo finalizzata alla traduzione, B. Osimo riporta una sintesi adottata da uno ricercatore slovacco František Miko. Secondo questa concezione gli stili funzionali sono quelli caratteristici dei testi all’interno di singoli ambiti sociali di comunicazione. In questo riquadro si distinguono gli stili funzionali primari (narrativo, colloquiale, scientifico, burocratico) e secondari (giornalistico, retorico, saggistico, divulgativo, religioso). Stile narrativo: modalità espressiva basata sull’espressione di esperienze con un alto livello di cura per gli aspetti formali. Stile colloquiale: modalità espressiva comune, di norma orale, basata sull’espressione di esperienze, con un carattere fortemente operativo, soggettivo e relazionale. Stile scientifico: modalità espressiva basata su un forte formalismo concettuale, tipicamente con un’inclinazione verso la deduttività (assiomi, logica) e la formalizzazione dell’espressione (simboli, numeri, schemi, grafici, diagrammi). Stile burocratico: modalità espressiva che caratterizza gli ambienti amministrativi, basato su un carattere operativo dominante e su un livello più o meno alto di espressione formalizzata dei concetti. Al suo interno si differenziano i testi prescrittivi, argomentativi o descrittivi. Stile giornalistico: modalità espressiva basata sull’espressione formalmente accurata di dati derivanti dal campo sia concettuale che empirico, caratterizzata da forte operatività, che non prevede il ricorso al punto di vista soggettivo. Stile retorico: modalità espressiva basata su una forte operatività con aspetti molto marcati di carattere soggettivo e relazionale. Talora fa ricorso anche all’espressione concettuale (soprattutto nell’argomentazione) e agli esempi letterari. A volte è contaminato dallo stile divulgativo o giornalistico. Stile saggistico: modalità espressiva che usa gli artifici dello stile narrativo per esprimere concetti di carattere cognitivo. Stile divulgativo: modalità espressiva diffusa nella didattica culturale e scientifica. Si basa sull’espressione formalmente curata di concetti, modulata tenendo conto della comprensibilità del testo. Per rendere più gradevole l’esposizione, lo stile divulgativo fa talvolta ricorso ad aneddoti e ad altri artifici estetici e retorici. Stile religioso: modalità espressiva basata su uno stile formale non molto distante da quello narrativo, con però una forte caratterizzazione operativa (soggettiva e relazionale) per indurre il destinatario a comportarsi in un certo modo. Stile storico: caratteristiche stabilizzate delle modalità espressive di una data epoca che riflette il punto di vista di quel momento storico sulla realtà. Stile personale: insieme degli stereotipi dello stile di un autore (idiosincrasie, idioletto) che riflette il suo punto di vista sulla realtà. Ovviamente ogni singolo testo è sempre e comunque una commistione di vari stili. La classificazione serve per farsi un’idea sulla collocazione approssimativa di un testo dal punto di vista stilistico. Riguardo la traduzione dei testi narrativi, dovremmo rilevare il fatto importante di una distorsione cognitiva nel convogliare lo stile d’autore che a suo turno ha una selezione dei tratti caratterizzanti. Se il traduttore conosce non solo un certo testo ma anche un set significativo di tutto il macrotesto, può scegliere una strategia di conservare lo stile d’autore. Ad esempio se è noto che Čechov tende a usare due aggettivi di seguito senza congiunte tra di loro ma solamente la virgola, si può mantenerlo in una linguacultura ricevente. Questa tesi avrà l’importanza nella traduzione pratica del racconto lungo “Duello” di Čechov effettuata da B. Osimo. Concentrandosi sull’interrelazione del prototesto, quello letto e interpretato, con il metatesto, il risultato della traduzione, tramite l’intertesto, che include rimandi e citazioni, vi sono quattro tipi di relazione come contiguità secondo lo studioso estone Peeter Torop: 1. Imitazione (plagio, traduzione, citazione); 2. Selezione (parodia, pastiche); 3. Riduzione (commentario, compendio, annotazione); 4. Complemento (nota, postfazione). Tutti e quattro gruppi dei metodi sono state ampiamente utilizzati da B. Osimo nella sua traduzione di un altro racconto di Anton Čechov “Una visita malriuscita”. §3. La traduzione dei testi narrativi come interpretazione Rivolgendosi a un vecchissimo disputo su due concezioni della traduzione, come mestiere e come arte, B. Osimo dice che se vogliamo arrivare a considerazioni che abbiano risvolti anche pratici, non è tanto utile limitarsi a stabilire se un tipo di testo sia più o meno traducibile. Avrebbe più senso tenere conto del dato di fatto del residuo, della perdita di una parte del messaggio che caratterizza qualsiasi scambio comunicativo, cercare di prevedere quale sarà il residuo traduttivo di un determinato testo, e occuparsi del destino di quella parte del prototesto che non trova spazio nel sistema del testo tradotto cioè quali elementi del prototesto (originale) non sono passibili di traduzione interlinguistica diretta. Le domande concrete sono se per un testo specifico sarebbe più importante conservare le rime, le allitterazioni, il ritmo, i rimandi intertestuali o il contenuto denotativo, come decidere su quali aspetti di un determinato testo possono anche non essere trasmessi nella cultura ricevente e su quale base è possibile operare questa scelta, e fino a che punto l’acquirente di un testo tradotto è consapevole di leggere un testo a volte sostanzialmente diverso dall’originale, e anzi se è possibile farsi carico del residuo traduttivo almeno in forma metatestuale. In particolare nella traduzione di un testo narrativo non può esistere la versione ideale. Citando Peeter Torop, non esiste una traduzione assoluta o ideale, ma sulla base di un unico originale si può creare tutta una serie di traduzioni diverse ma, teoricamente, di pari valore. Vi sono i casi in cui si ha una competenza linguistica e/o culturale insufficiente per l’analisi di un testo, con la conseguenza che vengono compiuti errori di comprensione e, quindi, anche di traduzione. Vi possono anche essere, in teoria, casi d’intervento ideologico strumentale attivo del traduttore, il quale decide di asservire la propria versione alla dimostrazione di una tesi propria. Si commenta dunque uno degli aspetti traduttivi di natura psicologica. Secondo B. Osimo, a causa della presenza del “residuo intraducibile”, ciò che sia impossibile trasporre direttamente nella lingua o cultura ricevente, il traduttore mette in risalto alcuni aspetti ma nasconde gli altri in funzione del modo in cui decide di farlo. In altre parole, ogni versione traduttiva differisce dalle altre soprattutto per il contenuto denotativo, ma soprattutto connotativo e stilistico che il traduttore ha deciso di sacrificare in nome della comunicabilità, della “trasportabilità” del testo in questione. Quanto riassume Torop, è altrettanto importante individuare l’elemento o gli elementi che, se necessario, vanno sacrificati pregiudicando quanto meno possibile l’integrità del testo. Ogni traduzione dunque rappresenta pertanto una visione parziale e diversa del traduttore che è espressa nella lingua ricevente. Una tale visione anche dal punto di vista soggettivo cambia nel tempo. Quanto il traduttore cerca di essere tramite trasparente tra l’opera originale e il lettore, la sua opera di mediazione storica, geografica, ideologica, culturale e psichica lascia inevitabilmente un’impronta sul prodotto del suo lavoro. Quindi si tratta di un processo creativo, che prima le macchine e adesso l’intelligenza artificiale non sono ancora in grado di svolgere nonostante i numerosi tentativi. Per fare un confronto riguardo la concezione di Bruno Osimo del residuo, invariante e aggiunta, riporto l’opinione di Nikolaj Garbovskij sul ruolo del traduttore nella società e soprattutto nel processo di familiarizzazione dei lettori con opere in altre lingue. Il ricercatore russo dice che la funzione principale della traduzione, che lo distingue dagli altri tipi di comunicazione con l'uso di due lingue, è la mediazione pubblica, cioè il trasferimento di qualsiasi cosa da un individuo all'altro. La traduzione dunque è come qualsiasi mediazione. Il traduttore è simile a un avvocato, che difende gli interessi del suo cliente in tribunale, o un banchiere che trasporta denaro da una persona all'altra. Si conclude che il carattere parziale del ricreare il sistema di significati dell'originale è una proprietà oggettiva della traduzione. È dovuto all'inevitabile asimmetria di qualsiasi coppia di sistemi linguistici che entrano in contatto nella traduzione, all'asimmetria delle visioni linguistiche del mondo. L'interpretariato risulta simile all'interpretazione, cioè all’esegesi, alla divulgazione del significato di qualcosa che di solito assume la creatività. Ma l'interpretazione risulta essere la base non solo dell'interpretariato, ma di qualsiasi tipo di traduzione. Un traduttore o un interprete, in qualunque condizione lavori, è principalmente un comunicatore che riceve un messaggio, un lettore trattasi un testo scritto e un ascoltatore se il messaggio originale in arrivo è verbale. Per quanto pienamente e accuratamente il messaggio originale è percepito e il sistema di significati in esso è decifrata, dipende dalla personalità e dalla individualità del traduttore, dal suo stato mentale, dall'esperienza nel conoscere il mondo circostante, nonché dal suo atteggiamento etico, ad esempio dalla comprensione della sua missione traduttiva. Ma l'interpretazione non si limita solo alla comprensione dell’originale, è anche l'esegesi del sistema incorporato di significati. L'interpretazione implica la scelta di alcune forme di espressione, quelle più accettabili dal punto di vista di ciascun traduttore specifico, per un dato sistema di significati, con aspettative del pubblico che riceve la traduzione e nelle condizioni per tradurre. La molteplicità oggettiva delle interpretazioni dell'originale costituisce la terza ragione del carattere parziale della traduzione. Nessun traduttore dunque può essere capace di produrre un modello ideale mentre ogni tanti andiamo a giudicare che un interprete o traduttore abbia fatto un lavoro brillante e viene considerato standard e altro oggettivamente no perché non vi era l’esperienza o pratica o abilità sufficiente. Ricapitolando, vi è un’opinione indipendentemente sviluppata dal ricercatore russo che sottolinea la trasmissione parziale di una qualsiasi sostanza testuale o verbale nell’attività professionale del traduttore e/o interprete anche se gli approcci siano diversi. B. Osimo tende a ricercare basamenti della sua concezione traduttiva nelle origini semiotiche della traduttologia russo-sovietica, mentre N. Garbovskij è più orientato sul paragone delle idee linguistici, critico-letterario e semiotici su come si potrebbe descrivere il processo traduttivo, ma nonostante sembrano arrivare alla stessa conclusione che un rapporto asimmetrico fra originale e traduzione sia una caratteristica imminente di questo tipo d’attività umana. Siccome il processo traduttivo coinvolge i fattori culturali e le lingue diverse, B. Osimo afferma che tradurre è un’operazione mentale e fisica che serve a trasformare un testo in funzione di un destinatario appartenente a una cultura diversa, nella quale vengono date per scontate cose diverse dalla cultura emittente, quella in cui il testo era nato. Tradurre dunque è sempre un’operazione di mediazione culturale. Qui vediamo che il concetto della mediazione ci fa ricordare il ruolo fondamentale della pratica nell’attività del traduttore e/o interprete, ciò è spesso e purtroppo trascurato o banalmente dimenticato nei saggi dedicati agli aspetti linguistici della traduzione. Questa riflessione conforme alle idee di N. Garbovskij, che parla di una gerarchia rilevando che la traduzione può essere considerata sia come sottosistema nel sistema generale di comunicazione interculturale, sia come sottosistema nel sistema generale di servizi di intermediazione, essendo incluso in entrambi i sistemi dalle diverse parti. La traduzione letteraria risulta essere un sottosistema nel sistema generale della creazione letteraria e la traduzione della letteratura scientifica è un sottosistema nel sistema generale di scambio di informazioni scientifiche, ecc. Un’altra osservazione importante dello studioso russo è la contraddittorietà della traduzione. Rileva che la traduzione stessa come attività di comunicazione interculturale e interculturale è già contraddittoria. Da un lato, uno dei concetti centrali della teoria della traduzione è trasferibilità che si basa proprio sulla versatilità del riflettere le realtà in diverse lingue. La negazione di questa universalità porterebbe inevitabilmente alla negazione dell’opportunità stessa di tradurre. Dall'altra parte, la pratica della traduzione ad ogni passo ci fornisce esempi di incongruenze, asimmetria totale o parziale dei concetti racchiusi nelle forme linguistiche dei testi originali e tradotti. In questo modo, la traduzione che rappresenta un punto di contatto di lingue e culture, dimostra una evidente contraddizione tra fenomeni pubblici e privati, oggettivi e soggettivi, razionali e sensoriali, sociali e individuali nell’analisi nella visualizzazione della realtà. Quindi il ricercatore russo sottolinea la complessità e molteplicità di categorie che caratterizzano l’attività del traduttore soprattutto nell’ambito culturale e anche in quello linguistico. B. Osimo oggettivamente dedica molto più attenzione al processo della mediazione culturale nella traduzione, affermando che gli individui più dotati di una coscienza metaculturale, e quindi più consapevoli delle differenze culturali, sono i più portati per svolgere una funzione traduttiva (non necessariamente è solo linguistica). Anche per la traduzione interlinguistica, tale presa di coscienza metaculturale è fondamentale, poiché all’interno di ogni diverso contesto culturale il codice naturale riflette lo specifico del non-detto in quel gruppo. Il fatto descritto porta a riassumere che la traduzione sia un mezzo per lo stimolo reciproco delle culture diverse. La possibilità di acquisire visioni sulla realtà da angolature insolite migliora le potenzialità cognitive e getta nuova luce su questioni anche antiche. Non esistono perciò dati cognitivi intraducibili in senso stretto e qualsiasi forma di conoscenza implica un processo di ricodifica. A suo turno, il pensiero espresso conduce al fatto che nel momento in cui uno scrittore crea la propria opera, consapevolmente o no è influenzato da tutte le opere precedenti a cui è stato esposto e lo stesso tipo d’influenza riguarda il lettore nell’atto d’interpretare un testo, quindi esiste uno spazio intertestuale nel quale si crea la letteratura e uno in cui la si recepisce e interpreta. Qui vediamo il ruolo straordinario stimolante della traduzione come processo e risultato dell’attività per la società perché favorisce allo sviluppo delle capacità e risorse cognitive dei lettori. È importante che secondo B. Osimo le relazioni di centralità o marginalità culturale, inoltre, hanno un influsso sulla strategia traduttiva. Quando la cultura emittente è centrale e quella ricevente periferica, l’adattamento traduttivo tende a conservare l’elemento altrui in quanto tale (inserimento dell’altrui nel proprio). Quando, viceversa, la cultura emittente è marginale e quella ricevente centrale, è più frequente l’appropriazione dell’elemento altrui. In tal modo vengono riconciliate le posizioni estreme nell’antichissima discussione sulla possibilità e credibilità degli adattamenti traduttivi. Concentrandosi sulla responsabilità del traduttore, lo studioso italiano dice che il traduttore ha tutte le responsabilità del lettore o del critico sommate alle responsabilità dell’autore, in quanto è appunto autore del testo nella cultura ricevente, e questo ruolo del traduttore deve essere centrale nell’ermeneutica applicata alla traduzione. La critica della traduzione rappresenta un altro problema importante studiato dai traduttologi dei vari paesi d’Europa. Dopo avere elaborato la concezione di Jakobson sull’aspetto psicologico della traduzione e interpretariato, B. Osimo mette in risalto che uno degli aspetti più soggettivi del processo traduttivo è il percorso che il testo compie all’interno della psiche del traduttore. Considerando il processo in termini industriali, c’è un prodotto (il prototesto) che, tramite un canale (la lettura), entra in una macchina naturale (la psiche) che lo elabora fino a estrapolarne un senso (il materiale mentale) e poi ne emette una sintesi verbale (il metatesto) attraverso un canale diverso (la scrittura). Quindi da un dato iniziale fisso (la lingua parlata) è possibile ricavare molteplici risultati: se il prototesto (orale) funge da signans e il metatesto (scritto) da signatum, è implicita la necessità di un interpretante, un segno mentale in grado di stabilire una relazione tra grafemi e fonemi, tratti soprasegmentali inclusi. I concetti del signans e signatum sono assimilati dagli studi di R. Jakobson, quanto spiega l’ultimo si può considerare la relazione tra il modello verbale e gli altri tipi di segni come punto di partenza per il loro raggruppamento. Una varietà di sistemi semiotici è costituita da diversi sostituti nella lingua parlata. È il caso della scrittura, che è – ontogeneticamente e filogeneticamente – un’acquisizione secondaria e opzionale se confrontata con il discorso orale tipico dell’uomo, benché talvolta gli studiosi considerino gli aspetti grafici e fonetici della lingua due «sostanze» equivalenti. Comunque, nella relazione tra entità grafiche e fonetiche, le prime fungono sempre da signans, mentre le seconde da signatum. Così viene allargata e generalizzata la concezione della traduzione come processo e l’attività. Per concludere il discorso dell’adattamento nella traduzione dei testi narrativi vale a dire che secondo B. Osimo tutta l’opera di addomesticamento che il traduttore non compie, è strada in più che deve essere percorsa dal lettore, e perciò, a seconda di quanto il lettore modello della cultura ricevente venga considerato capace e attrezzato per affrontare la realtà del mondo altro, il traduttore sarà nei suoi confronti più o meno paternalista, producendo un testo più o meno ghiotto di novità, più o meno liscio, scorrevole. Un testo è scorrevole non soltanto quando la sintassi e il lessico sono consueti, ma anche quando gli elementi culturali che vi si incontrano sono familiari. Il bisogno di abbinare due (o più) culture diverse quando si traduce spesso sfuggiva ai ricercatori sovietici della cosiddetta scuola linguistica nell’Unione Sovietica e altri paesi del blocco orientale, sebbene fosse riconosciuto il merito della traduttologia sovietica che aveva creato per prima le premesse di un approccio realmente interdisciplinare, coinvolgendo nel dibattito la psicologia, le neuroscienze, la cibernetica, la semiotica ma tuttavia, a causa del declino della ricerca scientifica successivo allo scioglimento dell’URSS, le ricerche si sarebbero concentrate sui case studies, adagiandosi sui traguardi del passato. Laura Salmon bada anche al fatto che tra i meriti principali di Švejcer (ma per Fëdorov era un demerito), vi era quello di aver definito la traduzione come oggetto di studio della linguistica e di aver fornito un quadro coerente di istruzioni professionali utili anche ai traduttori tecnici. Tra i suoi limiti, c’era la mancanza di premesse epistemologiche chiare. Purtroppo, dopo Rezvin e Rozencvejg, la traduttologia sovietica ripiegava su intenti pratici, mirando soprattutto a offrire ai professionisti alcuni schemi modellati sui concetti di tipologia e funzione, e ipotizzando che la traduzione comportasse necessariamente una ‘perdita’. Pur aiutando i traduttori a prendere atto della complessità del mestiere, le classificazioni banalizzavano gli aspetti teorici, riducendoli in parte a schematismi: quando Švejcer parlava di processo traduttivo – come numerosi suoi colleghi d’oltrecortina – intendeva, banalmente, la “pratica”. Nelle sue pagine non si ritrovano mai affermazioni avventate o controvertibili, ma solo attinenti agli aspetti ‘superficiali’ dell’attività professionale che riproponevano l’annoso binomio letteralismo/libertà. Il binomio confronto tra letteralismo e libertà nella traduzione ha meritato un giudizio dedicato nei lavori di Aleksandar Lûdskanov. Nel suo saggio tradotto da B. Osimo dice che in seguito alla contrapposizione tra attività creativa letteraria o attività creativa (o non creativa) linguistica, dagli anni Cinquanta esponenti di queste due concezioni intraprendono tra di loro una discussione animata che continua fino agli anni Sessanta, con reciproche accuse di esagerazione in un senso o nell’altro. La situazione si complicava ulteriormente con la nascita dell’idea di traduzione automatica, i primi esperimenti riusciti e l'inserimento della pratica della traduzione in nuovi campi. I fautori della concezione teorico-letteraria vedevano nella capacità della macchina di tradurre soltanto testi scientifici una prova inconfutabile della natura non creativa di questo tipo di traduzione e, di contro, della natura creativa della traduzione letteraria. I fautori della concezione linguistica, invece, vedono nella realizzazione della traduzione automatica una conferma del loro punto di vista per cui il processo traduttivo è sottoposto ad alcune leggi linguistiche. Constatazioni che, non riuscendo a individuare l’elemento comune tra i vari tipi e generi di traduzione, escludono questi problemi dalla teoria generale della traduzione. Data l’evoluzione della pratica traduttiva e delle altre discipline, vi sono le precondizioni storiche e la base scientifica per cercare di risolvere in modo scientifico il problema, di formulare due concetti diversi: “interpretazione” e “traduzione”. Il problema è che fino a oggigiorno ci siano controversie acute fra due punti di vista i quali in effetti non favoriscono lo sviluppo della scienza della traduzione. Questa tendenza nacque nel 1958 e si collega alle opere del professor Rozencvejg e del professor Revzin. Basandosi sulla natura linguistica della traduzione verbale interlinguistica umana e automatica e sui princìpi della linguistica, della logica e della semantica per l’individuazione situazionale (referenziale, extralinguistica) e linguistica (logica, contestuale) dei significati, gli autori formulano una proposta. Come per gli esponenti della concezione teorico-letteraria, è necessario distinguere nettamente la traduzione di testi artistici da tutti gli altri tipi e generi di traduzione, per ragioni non letterarie ma linguistiche derivanti dalla natura stessa del processo linguistico. Secondo questi autori, il processo di comunicazione interlinguistica comprende due processi qualitativamente diversi: interpretazione (o traduzione-1) e traduzione (o traduzione-2). Durante la realizzazione del processo di traduzione; il traduttore riceve un messaggio linguistico dato (prototesto) e si sforza di identificare la realtà extralinguistica espressa da questo messaggio, ossia la situazione, lo interpreta. In seguito, basandosi su questa realtà extralinguistica, si sforza di creare un nuovo messaggio linguistico (metatesto come risultato) che deve esprimere la stessa realtà dell'originale. Durante la realizzazione del processo di traduzione-2, il traduttore riceve il messaggio e cerca di crearne un altro basandosi su un sistema prestabilito di corrispondenze tra i due codici naturali, senza rifarsi alla realtà extralinguistica, senza reinterpretare il prototesto. Questi due tipi di traduzione s’intrecciano nel processo traduttivo d’ogni testo, ma la traduzione-1, considerata attività creativa e genere della creatività letteraria, è preponderante nel campo dei testi artistici, mentre la traduzione-2, considerata attività linguistica non creativa (realizzabile sia dall’uomo sia dalla macchina), è preponderante nei testi tecnico-scientifici. È d’importanza capitale che gli autori affermino che la linea di demarcazione tra traduzione, e traduzione-2 è labile e che, man mano che progredisce la formalizzazione descrittiva del procedimento linguistico, il campo della traduzione-1, si riduce sempre più a vantaggio del campo della traduzione-2. Da queste considerazioni generali gli autori affermano che è impossibile una scienza unica della traduzione, e che la traduzione, dev’essere oggetto di una teoria letteraria, e la traduzione! di una teoria linguistica. In uno dei loro ultimi lavori Revzin e Rozencvejg esprimono l’idea molto importante per cui la traduzione (ordinaria o automatica), da trattarsi in modo funzionale e operativo in qualità di processo, si realizza inevitabilmente attraverso un linguaggio d’intermediazione. Inoltre molto significativo è che in questa concezione per la prima volta si supera la barriera fra traduzione ordinaria e traduzione automatica; la traduzione-2 comprende traduzione ordinaria e automatica dei testi scientifici. Perciò i problemi della traduzione-2, e l’àmbito scientifico chiamato «teoria linguistica della traduzione», si collegano alla cibernetica, teoria dell'informazione, semiotica, teoria dei contatti linguistici, didattica delle lingue e alla linguistica strutturale. Inoltre si tratta il problema dell’uso di metodi di ricerca esatti e della formalizzazione descrittiva del processo traduttivo. Ma tutti questi vantaggi hanno un prezzo troppo: la rinuncia a una concezione unica di «traduzione» e di «scienza della traduzione». La contrapposizione quindi ha le origini profonde ma sembra ormai un anacronismo nelle ricerche scientifiche. Tra le regole della traduzione dei testi narrativi è importante il discorso su realia. «Realia» è una parola di origine latina, e precisamente del latino medievale e, per questo motivo, non compare in molti dizionari scolastici di latino che spesso si limitano al latino classico. «Realia», come aggettivo sostantivato, significa «le cose reali», e nel suo significato originario indica le cose concrete in contrapposizione alle parole, astratte. In scienza della traduzione, però, «realia» significa non oggetti ma parole, ossia le parole che denotano cose materiali culturospecifiche. Gli scienziati bulgari Vlahov e Florin denotano che in ogni lingua ci sono parole che, senza distinguersi in alcun modo nell’originale dal co-testo verbale, ciò nondimeno non si prestano a trasmissione in un’altra lingua con i mezzi soliti e richiedono al traduttore un atteggiamento particolare: alcune di queste passano nel testo della traduzione in forma invariata (si trascrivono), altre possono solo in parte conservare in traduzione la propria struttura morfologica o fonetica, altre ancora occorre sostituirle a volte con unità lessicali di valore del tutto diverso di aspetto o addirittura “composte”. Tra queste parole s’incontrano denominazioni di elementi della vita quotidiana, della storia, della cultura ecc. di un certo popolo, paese, luogo che non esistono presso altri popoli, in altri paesi e luoghi. Proprio queste parole nella teoria della traduzione hanno ricevuto il nome di «realia». Il temine è diventato anche di uso comune, per esempio Krysin lo interpreta come oggetto, cosa o fenomeno esistente nella realtà. È un caso dell’uso della stessa parola sia come di un termine che un nome comune. Parlando di terminologia, gli stidiosi bulgari aggiungono che tra termini e realia esiste una differenza significativa. I termini sono la base del lessico scientifico; la loro sfera d’azione è la letteratura specialistica, scientifica; nelle altre sfere, soprattutto nella letteratura artistica, sono usati con un preciso scopo stilistico. I realia non s’incontrano prevalentemente nella narratività, dove com’è noto rappresentano elementi del colorito locale e storico; ne troviamo anche in alcune scienze descrittive, ma ormai soprattutto come denominazioni di oggetto di descrizione o addirittura come termini allo stato puro. Nella traduttologia i realia secondo Vlahov e Florin siano parole (e locuzioni composte) della lingua popolare che costituiscono denominazioni di oggetti, concetti, fenomeni tipici di un ambiente geografico, di una cultura, della vita materiale o di peculiarità storico-sociali di un popolo, di una nazione, di un paese, di una tribù, e che quindi sono portatrici di un colorito nazionale, locale o storico; queste parole non hanno corrispondenze precise in altre lingue. Quindi i realia sono legati alla cultura emittente e fanno contribuire tanto all’orizzonte del lettore essendo tradotti in maniera opportuna. La classificazione di Vlahov e Florin adottata da B. Osimo è quanto segue: 1. I realia geografici, che possono essere parole che denotano elementi della geografia fisica (pampa), della meteorologia (tornado), della biologia (kiwi). 2. I realia etnografici possono riguardare la vita quotidiana (spaghetti), il lavoro (trade unions), l’arte (murales), la religione (Santa Claus), la moda (vasco), misure e monete (mile). 3. I realia politici e sociali contengono: entità amministrative territoriali (county), organismi e istituzioni (secretary of State), vita sociale e militare (marines). Secondo Vlahov e Florin, ciò viene adottato e rielaborato da B. Osimo, esistono varie strategie nella traduzione di realia: 1. Trascrizione (o traslitterazione se la parola originaria è di alfabeto diverso da quello della cultura ricevente) carattere per carattere; 2. Trascrizione secondo le regole di pronuncia della cultura (per esempio il francese cachemire dall’hindi Kašmir); 3. Creazione di un neologismo o calco nella cultura ricevente (per esempio «grattacielo» per l’americano skyscraper); 4. Creazione di un traducente appropriante nella cultura (per esempio «ciarda» per l’ungherese csárdás); 5. Uso di un altro vocabolo della cultura emittente spacciato per forma originaria dell’elemento di realia (per esempio l’inglese latte col significato di «cappuccino» oppure l’italiano football col significato di «soccer»); 6. Esplicitazione del contenuto (per esempio «violinista ambulante proveniente dalle regioni ungheresi» per l’ungherese cigány); 7. Sostituzione con un omologo locale del fenomeno della cultura emittente («art nouveau» come resa francese di Ûgendstil); 8. Sostituzione con un omologo generico/internazionale del fenomeno della cultura emittente («vino rosso» come resa di Beaujolais; «organizzazione criminale» come resa di ’ndrangheta); 9. Aggiunta di un aggettivo per aiutare a individuare l’origine dell’elemento di realia («la pampa argentina»); 10. Traduzione contestuale. In questo caso non si tiene conto del significato di una parola, ma del significato globale della frase nel testo in questione, e si trova una soluzione che serve, se non proprio a tradurre, a non far cadere il discorso (per esempio, la frase «Questo farmaco lo passa la mutua?», tradotta in un contesto statunitense, potrebbe diventare «Questo farmaco è molto costoso?»). È importante definire la scelta di questa o quella strategia più adatta specificamente per ciascun caso. Secondo B. Osimo bisogna prendere in considerazione certi elementi, e uno di loro è il tipo di testo e riguardo la scelta tra traslitterazione e traduzione, i traduttori tendono a preferire sempre più spesso la prima perché contribuiscono alla chiarezza e all’assenza della confondibilità. Denomina i realia gli elementi esotici che sono spesso fondamentali sia nei testi narrativi, che nei saggi. Aggiunge che nel testo divulgativo, dove prima prevaleva la traduzione adattata e appropriante, ultimamente si preferisce la traslitterazione con nota. Quindi è posta al centro la traslitterazione come metodo da preferire, ciò sia facilmente spiegabile considerando il fatto che quasi tutte le lingue europee hanno l’alfabeto latino come basamento della scrittura. Così viene conservata nella lingua italiana la pronuncia e la forma iniziale di un nome geografico o di un fenomeno culturale, tanto che gli abitanti della penisola Appenninica sono famosi per la propria tolleranza alle altre culture e nazioni. Un altro traduttologo N. Garbovskij che scrive in lingua russa esprime un’opinione talmente contraria. Secondo lui nella pratica moderna di tradurre in russo dei nomi propri è accettata la norma della trascrizione che evidentemente corrisponde alla traduzione di B. Osimo, cioè trasmissioni della forma sonora di un nome straniero il più vicino possibile alla forma della lingua originale. Le opinioni sembrano opposte ma considerando due alfabeti in uso vi risulta che l’obbiettivo in ambedue i casi sia lo stesso di conservare il suono iniziale di una lingua emittente nella traduzione verso lingua italiana o russa, avendo a disposizione due sistemi grafici diversi. Gli studiosi bulgari aggiungono che la trascrizione al posto di traslitterazione si usa al solito per tradizione, se si legge erroneamente la parola corrispondente e a causa delle regole tradizionali di trasmissione di alcune lettere. Sarebbe importante accennare la trascrizione dell’alfabeto cirillico in lingua italiana. Quanto la definiscono Vlahov e Florin, la traslitterazione è trasmissione di lettere di una parola straniera mediante lettere dell’alfabeto russo, ciò sia corretto per qualsiasi lingua ricevente. Se la traslitterazione raggiunge l’obbiettivo desiderato di avere una corrispondenza biunivoca tra grafema e grafema, chiunque è in grado di ricostruire la grafia originaria partendo da quella traslitterata. Parlando della traslitterazione dell’alfabeto cirillico, B. Osimo accenna che gli slavisti italiani presero la decisione deontologicamente corretta ma socialmente drastica di attenersi scrupolosamente a un metodo di traslitterazione cosiddetto «scientifico». Di conseguenza il lettore comune italiano è costretto a usare convenzioni del tutto estranee alle lingue non slave, come l’uso del grafema «c» per indicare il suono «z» di «zucchero», del segno diacriticoˇ, della «ë» che va pronunciata «iò» e così via. In questa situazione ha avuto grande importanza l’attenzione della stampa soprattutto periodica ai paesi anglofoni e francofoni. Spesso in Italia di un nome slavo sono diffuse la variante “francese” (Tchaïkovsky) e quella “inglese” (Chaikovsky), mentre su un quotidiano non si troverà mai quella teoricamente stabilita: Čajkovskij. Vi è una simile attenzione dei classici russi in versione italiana nei confronti delle loro prime traduzioni italiane che, come è noto, fino all’ultima guerra mondiale venivano perlopiù fatte di seconda mano, e soprattutto dal francese. Le opere che sono entrate nel mondo culturale italiano con un certo titolo, anche se a ben vedere non si tratta della precisa traduzione del titolo russo, ormai sembrerebbero destinate a portarselo addosso in eterno. L’ISO, International Standards Organization, un ente mondiale per l’uniformazione, stabilisce criteri omogenei in tutti i campi per facilitare la comunicazione. Nel 1968 l’ISO ha pubblicato l’International System for the Transliteration of Slavic Cyrillic Characters, una normativa che ha come sigla ISO 9. Osservando questa tabella è possibile tentare anche una ricostruzione dalle grafie cirilliche del modo di traslitterazione per l’italiano in base alla norma ISO. Ciò viene effettuato nella traduzione di B. Osimo nonostante siano trasmesse al modo parzialmente corrispondente alla normativa citata perché era già stabilita una rappresentazione diversa usuale. Anche nella presente tesi viene usato il sistema citato in tutti i casi se per tradizione non si attiene di un variante diverso come per esempio il pronome del ricercatore Jakobson al posto di quello teoricamente corretto Âkobson. B. Osimo propone anche di prendere in considerazione quanto sia importante l’elemento di realia in un contesto. Se tale elemento è estraneo anche alla cultura emittente, spesso la presenza di un esotismo è desiderata e quindi deve essere preservata in qualche modo. Se invece l’elemento è proprio della cultura emittente, la sua preservazione nella cultura ricevente fa creare un esotismo prima inesistente che è giustificato dal fatto che si tratta di una traduzione e non di un originale. Si propone che sia meglio limitare la scelta della traduzione ai casi in cui la dominante sia il significato denotativo lessicale della parola. B. Osimo definisce gli esotismi come elementi culturali presenti in un testo che rimanda a culture diverse da quella ricevente. A dare un esempio radicato nella cultura russa, questo principio è stato pienamente realizzato nelle traduzioni al russo dei romanzi di avventure degli scrittori anglofoni e francesi dell’Ottocento e continua a manifestarsi nelle cosiddette localizzazioni dei videogiochi. B. Osimo suppone che nel caso di un segnale riferito a un genere che non esiste nella cultura ricevente, o almeno non è denominato al modo specifico, il traduttore dovrebbe fare una scelta tra una nota esplicativa, molto sintetica e complessa, e un residuo traduttivo anche piuttosto cospicuo. In altre culture, non solo nella letteratura, vi sono moltissimi oggetti di cui non esiste un traducente e tale differenza si riflette poi molto spesso in proverbi, locuzioni, modi di dire. La scelta di conservare in una traduzione locuzioni che danno perfettamente l’idea del loro senso traslato, anche a chi non conosce profondamente la cultura emittente, permette un ampliamento della visione culturale del lettore, e lo smarrimento iniziale ha solo un utile effetto di straniamento dopo. §4. Conclusione al Capitolo I Nel Capitolo I sono stati esaminati i principi della concezione teorica di Bruno Osimo negli studi di traduzione suoi e degli altri ricercatori della scuola semiotica quali sono Ûrij Lotman, Anton Popocič, Peeter Torop e altri nel campo dell’attività professionale, dei basamenti teorici e dell’applicazione pratica delle idee e tesi della scienza linguistica, semiotica e stilistica, la classificazione dei testi e problematiche spesso affrontate dal traduttore. I principi esaminati sono dati a ragguaglio dei saggi e idee degli studiosi italiani e russi Irina Alekseeva, Nikolaj Garbovskij e Laura Salmon per sottolineare l’unità dei ricercatori nell’ambito scientifico della ricerca di una teoria unica della traduzione. Nel primo paragrafo del Capitolo I vengono esaminati i basamenti della traduzione come scienza nata all'interfaccia di filosofia (Charles Pierce), linguistica (Roman Jakobson), psicologia (Lev Vygotskij) e semiotica (Ûrij Lotman). Di conseguenza sono esaminati i problemi della terminologia unita della traduttologia e dello spazio scientifico comune, il rapporto mai equivalente del prototesto e metatesto e la molteplicità dei metatesti, il concetto del discorso interno e l’esigenza di analizzare ogni traduzione come atto di comunicazione e di avere la consapevolezza metaculturale, il ruolo della psicologia comportamentale per studio dei vari problemi traduttivi, e anche i basamenti semiotici della scienza di traduzione (preso in considerazione la pragmatica, la semantica e la sintattica): il residuo, l’invariante e l’aggiunta del prototesto e metatesto. Nel secondo paragrafo del Capitolo I si esaminano le caratteristiche del testo narrativo che sono importanti per il traduttore. È analizzato il problema della transazione degli elementi da una lingua cultura madre in quella ricevente, la trasformazione del discorso interno nel testo verbale o scritto, il rapporto fra testo chiuso e testo aperto, la cultura del testo e del lettore. Qui è citata la classificazione stilistica dei testi che può essere utile nel lavoro del traduttore e la catalogazione dei metodi traduttivi del ricercatore estone Peeter Torop. Il terzo paragrafo del Capitolo I mette in risalto la problematica della interpretazione come strategia traduttiva e dei suoi aspetti principali, quanti sono mediazione, trasferimento e trasferibilità di senso, la molteplicità imminente delle interpretazioni e il bisogno della coscienza metaculturale. Inoltre è studiata la storia del binomio fra l’attività creativa e quella detta non creativa del traduttore, è dimostrato l’influsso deleterio della considerazione dei testi narrativi o artistici e quelli scientifici diversi dalla loro natura come lo era esaminato nei lavori di Bruno Osimo e dei ricercatori Aleksandar Lûdskanov, Laura Salmon e altri. È sottolineata la mancanza nell’assegnare l’importanza adeguata al fattore culturale nella traduzione che caratterizza i saggi dei traduttologi sovietici. Si dedica anche all’analisi del fenomeno di realia e alla rappresentazione dei principi proposti sulla traduzione di realia e fraseologismi. Ricapitolando vi sono vari aspetti dell’approccio integrale alla traduzione come attività, processo e risultato che coinvolge importanti e recenti scoperte di filosofia, linguistica, psicologia e semiotica per abbinarli a creare un unico strumento efficace utilizzabile per approfondire i basamenti dell’attività traduttiva con qualsiasi tipo di testo sia verbale che fisso e ogni situazione di comunicazione. Dalle informazioni riportate nel Capitolo I possiamo vedere anche la vicinanza degli approcci dei ricercatori delle varie epoche e diversi paesi nel desiderio di creare un unico sistema degli strumenti teorici applicabili negli ambiti diversi della traduzione e/o interpretariato. |
master_40695.json | 3.1 | §1. | Nel Capitolo II è effettuata l'analisi della traduzione della sintassi, del lessico senza equivalenti e delle unità idiomatiche e fraseologiche nell'opera “Duello”, basandosi sulla premessa teorica fatta nel Capitolo I. Il linguaggio di Čechov è regolare, corretto e bilanciato della sua natura. William Somerset Maugham ha notato che Čechov imparava a scrivere al modo semplice, chiaro e convincente e ha raggiunto uno stile di grande bellezza. È noto come Čechov cercava di ottenere la brevità e considerava la cosa principale non il comporre di un’opera ma l’abbreviamento di quanto scritto. Ma quanto contenuto che c’era dentro 5/6 pagine, anche una! La sua parola è priva d’ambiguità, ciò potrebbe facilitare la traduzione ma allo stesso tempo vi sono tanti realia e fatti della vita quotidiana dell’impero russo dell’Ottocento, il ché arricchisce le sue opere con lessico senza equivalenti. L’obiettivo dello studio pratico riportato nel Capitolo II della presente tesi è analizzare la traduzione del testo letterario effettuato da Bruno Osimo sfruttando la possibilità di vedere le applicazioni pratiche della sua concezione teorica della traduzione descritta nel Capitolo I. Come base teorica dello studio, sono state esaminate le principali questioni relative alle applicazioni delle regole riguardo i modi e gli strumenti del tradurre testi narrativi, compresi i possibili tratti particolari del testo o della lingua che danno maggiori sfide al traduttore dal russo all’italiano. Potremo osservare come si traduce la narratività seguendo la concezione di Bruno Osimo, in quanto viene impiegata la sua propria terminologia e la possibilità usarla in pratica. Quindi vorremmo esaminare i tratti particolari del testo del racconto lungo “Duello” e lasciando da parte la conoscenza del russo dal traduttore in questo caso specifico, dovremmo capire di quanto sia complessa la struttura grammaticale riguardo la sintassi, il vocabolario riguardo vari registri linguistici e il lessico usato dall’autore e dai personaggi, e riferimenti e/o citazioni. Per quanto riguarda la classificazione del testo di “Duello”, si parla di un testo classico narrativo se andiamo ad analizzare il “Duello” di Čechov. Secondo la classificazione riportata da B. Osimo e citata nel paragrafo 2 del Capitolo I, lo stile narrativo si caratterizza della modalità espressiva basata sull’espressione di esperienze con un alto livello di cura per gli aspetti formali. Gli aspetti detti formali probabilmente non saranno di alto rilievo nel testo di “Duello”, ciò è dovuto all’alta quota della lingua colloquiale nel racconto lungo. Quanto rende noto B. Osimo sulla discussione sulla strategia traduttiva riguardo il testo di Čechov, se privilegiare la fedeltà al testo originale oppure intervenire ricodificando i messaggi per trasferire il senso del prototesto, e se deve prevalere l’autore del testo di partenza oppure il lettore finale della traduzione, dice con decisione che deve prevalere assolutamente l’autore. Quindi esegue una traduzione filologica anche con note del traduttore. Nel caso vi è una parola che indica un elemento di realia che non sia fissato dai dizionari, aggiunge una nota del traduttore e fornisce un commento, spiegando dettagliatamente che cosa rappresenta. B. Osimo preferisce di non usare le parole corrispondenti italiane o il metodo di generalizzazione, tende ad attirare l’attenzione dei lettori a questi dettagli esotici, invitandoli a leggere le note. Ricapitolando, si tratta del quarto tipo di relazione fra prototesto e metatesto secondo P. Torop che sia complemento (nota o postfazione). Anche la postfazione viene data da B. Osimo per rendere la figura di un traduttore più visibile e più consistente da vedere dai lettori. In seguito si procede a un'analisi dettagliata del materiale linguistico tratto dal racconto lungo “Duello” di Čechov. §2. La traduzione della sintassi e del lessico del linguaggio colloquiale dei personaggi La trama del racconto lungo è costruita in base ai dialoghi prolissi dei personaggi, praticamente tutta la narrazione è costruita attorno alle battute, quanto lunghe come ricche di contenuto. La narrazione dell’autore è notevolmente ridotta a confrontarla di volume con gli altri racconti e romanzi di Čechov. In tutti i casi quando si esamina la traduzione a riscontro con il testo originale, si cerca di effettuare l’analisi, individuando nel prototesto e nel metatesto l’invariante, e allo stesso tempo verificare la presenza del residuo nel prototesto e/o l’aggiunta nel metatesto. Ogni volta se è così viene riportata nel contesto perché come accennava R. Jakobson qualsiasi raggruppamento di unità linguistiche le salda in un’unità superiore: combinazione e contestualizzazione sono due aspetti della medesima operazione. Si aggiunge che il contesto è l’ambiente che determina il valore sistemico di un segno, ambito culturale di un enunciato, di una pubblicazione. Elementi di riferimento con cui viene confrontato un elemento da decifrare, come nel caso di un testo che viene confrontato con gli intertesti. È impossibile decodificare in modo univoco un enunciato senza conoscerne il contesto. Nella parte pratica della tesi è dunque riportato ogni volta un contesto anche ampio delle indagini presentati al giudizio. Oltre al contesto, si nota che per la parte pratica della presente tesi sia indispensabile il concetto dei cambiamenti traduttivi cioè le differenze che si possono riscontrare tra prototesto e metatesto, utili soprattutto in critica della traduzione. Una teoria scientifica della critica traduttiva presuppone la possibilità di catalogare i cambiamenti traduttivi in categorie adatte per qualsiasi tipo di prototesto e metatesto, in qualsiasi tipo di codice. Sul tale principio è basato il confronto degli esempi tratti dall’originale (prototesto) e dalla traduzione di B. Osimo (metatesto) per effettuare la valutazione dell’applicazione della teoria alla pratica. Aspetti lessicali Nel continuum del racconto lungo sono importantissimi l’ironia, la semplicità e carattere telegrafico della sintassi e anche gli appelli, per la traduzione delle quali B. Osimo impiega i mezzi accessibili per un conoscitore delle due lingue e due culture (introduce anche il termine “linguacultura” che è lingua considerata nella sua indissolubile fusione con la cultura). Nella maggior parte dei casi venissero esaminati i tratti contenenti le parole del registro colloquiale o la sintassi troncata il traduttore riesce a effettuare la trasmissione culturale avvicinando il metatesto alla comprensione del lettore medio italiano: Prototesto Metatesto Конечно, мудрено жить с женщиной, если не любишь, — сказал Самойленко, вытрясая из сапога песок. — Но надо, Ваня, рассуждать по человечности. Доведись до меня, то я бы и виду ей не показал, что разлюбил, и жил бы с ней до самой смерти. Certo, è un'impresa vivere con una donna se non la ami», disse Samójlenko, scrollando la sabbia da uno stivale. «Però, Vànâ, bisogna ragionare con umanità. Succedesse a me, io non le darei a vedere di essermene disamorato e vivrei con lei fino alla morte. I cambiamenti lessicali servono per trasmettere e salvare la funzione emotiva del testo che è detta anche espressiva e definita da R. Jakobson come quella che si focalizza sul ricevente e ha come obiettivo l'espressione diretta del rapporto dell'oratore con ciò di cui parla. Allora qui possiamo vedere il cambiamento morfologico, dall’aggettivo breve russo mudreno al nesso con sostantivo italiano è un’impresa e due volte la resa precisa morfologico-lessicale ragionare con umanità e succedesse a me. Sono paragonabili i metodi dei cambiamenti lessicali impiegate da B. Osimo per tradurre la parola russa maslenyj avente il significato traslato: Prototesto Metatesto Каждое утро ему подавали на подносе чашку кофе, высокий граненый стакан с водою и со льдом и рюмку коньяку; он сначала выпивал коньяк, потом горячий кофе, потом воду со льдом, и это, должно быть, было очень вкусно, потому что после питья глаза у него становились маслеными, он обеими руками разглаживал бакены и говорил, глядя на море: — Удивительно великолепный вид! Ogni mattina gli servivano sul vassoio una tazza di caffè, un alto bicchiere sfaccettato d'acqua col ghiaccio e un bicchierino di cognac; lui prima beveva il cognac, poi il caffè bollente, poi l'acqua ghiacciata, e doveva essere molto gradevole, perché dopo aver bevuto, gli occhi gli si facevano lucidi, si carezzava le fedine con entrambe le mani e diceva, guardando il mare: «Stupefacente vista, meraviglia!» Лицо его становилось томным, масленым... Он не спеша наливал себе рюмку водки и говорил: — За здоровье молодого поколения! La sua faccia si faceva languida, voluttuosa... Senza fretta si mesceva un bicchierino di vodka e diceva: «Alla salute della giovane generazione!» Prima si dà la parola corrispondente lucido che può essere considerata una spiegazione logica dell’aggettivo russo derivato dal sostantivo maslo cioè olio, la sostanza che può luccicare. Nell’altro esempio la parola italiana è tratta la concezione di rivelare sensualità. Oltre a questo possiamo notare la nominalizzazione dell’avverbio udivitel’no in meraviglia. Nel seguente frammento è presente la metonimia per trasmettere lo stato di preoccupazione volontariamente dimostrato e quindi magari non esistente in realtà: Prototesto Metatesto Когда он вернулся домой, она, уже одетая и причесанная, сидела у окна и с озабоченным лицом пила кофе и перелистывала книжку толстого журнала. Quando lui tornò a casa lei, già vestita e pettinata, era seduta vicino alla finestra e con aria preoccupata beveva il caffè e sfogliava il fascicolo di una rivista voluminosa. Il residuo licom viene perso nella traduzione ma per effettuare la consegna dell’invariante al recipiente, è aggiunta la parola aria che si usa nella linguacultura italiana per descrivere le condizioni psicologiche delle persone. È ampiamente usato nei dialoghi dei personaggi il vocabolario emotivamente carico e soprattutto nei discorsi di Laevskij. Qui sono da notare i cambiamenti morfologici che servono per trasferire il suo atteggiamento personale a quanto viene detto ed espresso da lui con un forte componente emotivo: Prototesto Metatesto Я отлично знаю, ты не можешь мне помочь, — сказал он, — но говорю тебе, потому что для нашего брата-неудачника и лишнего человека всё спасение в разговорах. Lo so benissimo, non mi puoi aiutare», disse, «ma parlo con te perché per noi gente fallita e superflua la salvezza sta tutta nel parlare. Il nesso russo lišnego čeloveka diventa l’aggettivo superflua che definisce il sostantivo gente nel metatesto, in tal modo conferendo l’espressività al testo in italiano perché altrimenti sarebbe creato un eccesso dei sostantivi che non è tipico nella lingua ricevente. Invece nel seguente frammento la parola beloručka diventa una frase esplicativa: Prototesto Metatesto Тут нужна борьба не на жизнь, а на смерть, а какой я боец? Жалкий неврастеник, белоручка. Qui bisogna lottare all'ultimo sangue, e che razza di combattente sono, io? Un pietoso nevrastenico, che non si vuole sporcare le manine. Si potrebbe usare l’aggettivo lavativo per trasmettere il senso ma il traduttore rafforza l’effetto sul lettore e spiega cosa vuol dire questo concetto nella cultura russa. Nel seguente passo il signatum è allo stesso modo forte che il signans usato perché la parola strega nella cultura italiana ha le stesse connotazioni: Prototesto Metatesto И пускай бы она там, старая ведьма, самовар ставила. Speriamo che mi abbia almeno preparato il samovàr, la vecchia strega. Nell’enciclopedia Treccani il primo significato è legato al concetto di essere femminile o di appartenere al mondo delle donne, e dopo si tratta della magia nera ecc. Quindi il traduttore dopo l’analisi del prototesto può raggiungere al metodo che sembra una resa precisa ma allo stesso tempo segue il concetto del residuo, l’invariante e l’aggiunta. B. Osimo raramente ricorre alla traduzione detta letterale che significa una resa precisa. In tal modo il traduttore evita di creare un’aggiunta scientificamente infondata e allo stesso tempo propone il metatesto netto e chiaro bensì parzialmente privo del valore oratorio che aveva il contenuto nell’originale: Prototesto Metatesto Честным, умным, возвышенным и чистым можно быть только там, а не здесь. Он обвинял себя в том, что у него нет идеалов и руководящей идеи в жизни, хотя смутно понимал теперь, что это значит. Onesti, intelligenti, elevati e puri è possibile essere solo lassù, non qui. S'incolpava di non avere ideali né un'idea a guidarlo nella vita, anche se aveva un'idea piuttosto vaga di cosa ciò volesse dire. Si nota a seguire varie rappresentazioni nel metatesto della parola russa pošlost’. B. Osimo nella prefazione prolissa all’edizione del “Duello” dice che pošlost’ in Čechov non è soltanto la volgarità che si considera tale nel senso proprio della parola italiana. In seguito si esamina come il traduttore tratta vari contesti della parola pošlost’ del testo originale per creare il metatesto per mezzo del vocabolario. Prototesto Metatesto Es. 1 Вы заметьте: когда при нем поднимаешь какой-нибудь общий вопрос, например о клеточке или инстинкте, он сидит в стороне, молчит и не слушает; вид у него томный, разочарованный, ничто для него не интересно, всё пошло и ничтожно, но как только вы заговорили о самках и самцах, о том, например, что у пауков самка после оплодотворения съедает самца, — глаза у него загораются любопытством, лицо проясняется и человек оживает, одним словом. Lo noterete: quando in sua presenza viene sollevata una questione generale, per esempio sulla cellula o sull'istinto, se ne sta in disparte, tace e non ascolta; ha un'aria tormentata, disillusa, per lui non c'è niente di interessante, è tutto volgare e insignificante, ma non appena ci si mette a parlare di animali maschi e animali femmine, per esempio di come la femmina del ragno dopo la fecondazione mangi il maschio, – gli occhi gli si accendono di curiosità, la faccia gli si schiarisce e rinasce, in poche parole. Es. 2 И что-то в самой глубине души смутно и глухо шептало ей, что она мелкая, пошлая, дрянная, ничтожная женщина... E qualcosa nel profondo dell'animo le sussurrò in modo confuso e sordo che lei era una donna meschina, volgare, ripugnante, insignificante... Es. 3 — Не понимаю, за каким таким чертом я еду с вами, — сказал Лаевский. — Как глупо и пошло! Мне надо ехать на север, бежать, спасаться, а я почему-то еду на этот дурацкий пикник. «Non capisco per che diavolo io stia venendo con voi», disse Laévskij. «Quant'è sciocco e volgare! Ho bisogno di partire per il nord, di fuggire, di salvarmi, e chissà perché invece vengo a questo stupido picnic». Es. 4 — Э, полно! Обыкновенная содержанка, развратная и пошлая. «Oh, basta! È un'ordinaria mantenuta, dissoluta e volgare». Es. 5 — Зачем ты раньше не сказал мне, что он умер? Я бы не поехала на пикник, не хохотала бы так страшно... Мужчины говорили мне пошлости. Какой грех, какой грех! «Perché non me l'hai detto prima, che è morto? Non sarei andata al picnic, non avrei riso in quel modo atroce... Gli uomini mi dicevano cose volgari. Ho fatto peccato, ho fatto peccato!». Es. 6 До сих пор я обманывал людей и себя, я страдал от этого, и страдания мои были дешевы и пошлы. Finora avevo ingannato gli altri e me stesso, ne ho sofferto, e le mie sofferenze erano da poco prezzo e volgari. Es. 7 Да, я делаю долги, пью, живу с чужой женой, у меня истерика, я пошл, не так глубокомыслен, как некоторые, но кому какое дело до этого? Sì, faccio debiti, bevo, vivo con la moglie di un altro, ho crisi isteriche, sono volgare, non sono profondo come altri, ma a chi importa tutto questo? Es. 8 Истина не нужна была ему, и он не искал ее, его совесть, околдованная пороком и ложью, спала или молчала; он, как чужой или нанятый с другой планеты, не участвовал в общей жизни людей, был равнодушен к их страданиям, идеям, религиям, знаниям, исканиям, борьбе, он не сказал людям ни одного доброго слова, не написал ни одной полезной, не пошлой строчки, не сделал людям ни на один грош, а только ел их хлеб, пил их вино, увозил их жен, жил их мыслями и, чтобы оправдать свою презренную, паразитную жизнь перед ними и самим собой, всегда старался придавать себе такой вид, как будто он выше и лучше их. Ложь, ложь и ложь... Della verità non aveva bisogno, né lui la cercava, la sua coscienza, stregata dal vizio e dalla menzogna, dormiva o taceva; lui, come un estraneo o uno venuto da un altro pianeta, non prendeva parte alla vita comune degli uomini, era indifferente alle loro sofferenze, idee, religioni, conoscenze, ricerche, lotte, non diceva agli uomini nemmeno una parola buona, non scriveva nemmeno una riga utile, che non fosse volgare, non faceva nemmeno tanto così per la gente, si limitava a mangiare il loro pane, bere il loro vino, portare via le loro donne, viveva dei loro pensieri e, per giustificare la propria vita spregevole da parassita davanti a loro e a sé stesso si sforzava sempre di assumere l'aria di chi è superiore e migliore di loro. Menzogna, menzogna e menzogna... Da tutte le definizioni riportate dal vocabolario Treccani dell’aggettivo volgare si evince che non c’è una coincidenza precisa del contesto del racconto e del metatesto creato dal traduttore. Qui sotto sono riportati i vocaboli principali: 1. Del volgo, degli strati socialmente, culturalmente ed economicamente inferiori della popolazione; nell’uso antico, sostantivato al maschile, persona, gente del volgo, del popolo. 2. a. Con riferimento a forme e aspetti linguistici, serve a qualificare quelli propri e caratteristici delle classi popolari o comunque di minore cultura, la lingua e i dialetti parlati dal popolo, e comunque appartenenti all’uso corrente, colloquiale e familiare, soprattutto in relazione al periodo delle origini e della formazione delle lingue e delle parlate neolatine, in contrapposizione al latino medievale, lingua della scienza e della cultura. b. Con uso specifico, in linguistica, latino volgare, il particolare aspetto della lingua latina, contrapposto al latino letterario, e detto anche latino popolare o parlato o preromanzo, che è alla base delle lingue e dei dialetti romanzi, e la cui storia comincia quando nasce un’opposizione tra lingua scritta e lingua parlata, mentre la maggior parte delle sue caratteristiche si fissano nell’ultima età repubblicana e agli inizi dell’età imperiale. c. In senso figurale, nell’uso antico e sempre come s. m., dire una cosa in volgare, o in buon volgare, e parlare in volgare, in modo chiaro ed esplicito, apertamente (in relazione al fatto che il volgare era compreso da tutti, mentre il latino era comprensibile solo alle persone colte); per estensione, antico, in volgare, con semplicità, alla buona. d. Nella classificazione zoologica e botanica, nome v. di un animale, di una pianta, il nome con cui vengono indicati nell’uso comune, in contrapposizione al nome scientifico con cui sono designati nella classificazione sistematica (oggi l’uso di volgare in questa accezione è stato abbandonato, e sostituito con comune). Con valore diverso, il lat. vulgaris è stato adottato nella nomenclatura binomia di Linneo per denominare la specie più nota e più diffusa di un genere (per es., Beta vulgaris, la barbabietola da orto). e. Per analogia con la lingua volgare e in particolare col latino volgare, gli storici del diritto chiamano diritto v. il diritto così come è applicato in pratica (in contrapposizione non tanto a legislazione, a diritto scritto, quanto a diritto ufficiale), e in particolare chiamano diritto romano v. quello che, in molte varietà, veniva applicato nelle varie province dell’Impero romano, risultando dall’incontro e dallo scontro del diritto di Roma coi diritti e le consuetudini locali e con esigenze pratiche affioranti volta per volta. f. In matematica, logaritmi v., i logaritmi in base 10, detti anche decimali o di Briggs (dal nome del matematico inglese H. Briggs, circa 1556-1631). 2. figurativo. a. Con valore limitativo (e di solito anteposto al sostantivo), ordinario, comune, che non si distingue per nessun pregio o qualità particolare. b. antico o letterario. Normale, feriale, contrapposto a festivo. c. Privo di cultura e di educazione, di finezza, di eleganza nei modi e nella sensibilità; grossolano, ordinario, rozzo. d. antico. Noto a tutti, largamente conosciuto. Come vediamo, gli esempi 1, 2, 3, 6, 7 e 8 possono essere associati con il significato 1, perché anche prima il personaggio Laevskij si era contrapposto non solo al popolo ma anche all’ambiente, alla gente cui non considera degna e conveniente a lui. Allo stesso tempo gli esempi 4 e 5 come si vede dal contesto dovrebbero avere una corrispondenza al significato diverso che viene riportato per esempio nel vocabolario di Ožegov: poshlyj è qualcosa di basso morale, insipido e maleducato. Nella lingua russa questa parola è molto più evidentemente connessa al campo semantico del basso morale e fa nascere connotazioni diverse. L’analogo che sembra più adatto ad eseguire il compito di avvicinare le due culture sarebbe la parola triviale ma il traduttore sceglie quella volgare per trasmettere il contenuto in tutti i casi tranne uno quando si ricorre all’adattamento monotonia: Prototesto Metatesto Два года тому назад, когда он полюбил Надежду Федоровну, ему казалось, что стоит ему только сойтись с Надеждой Федоровной и уехать с нею на Кавказ, как он будет спасен от пошлости и пустоты жизни; так и теперь он был уверен, что стоит ему только бросить Надежду Федоровну и уехать в Петербург, как он получит всё, что ему нужно. Due anni prima, quando si era innamorato di Nadéžda Fëdorovna, gli sembrava che sarebbe bastato mettersi con Nadéžda Fëdorovna e partire per il Caucaso con lei per salvarsi dalla monotonia e dalla vanità della vita; e così anche ora era sicuro che sarebbe bastato lasciare Nadéžda Fëdorovna e andarsene a Pietroburgo per avere tutto ciò di cui aveva bisogno. È presumibile che in questo caso il traduttore lascia agire la sua creatività linguistica applicando la conversione dovuta alla conclusione che il nesso pošlost’ žizni non può essere tradotta alla resa precisa perché non sarebbe mai percepita da un ricevente della cultura italiana. Vedendo alche i significati della parola volgare riportati sopra vediamo che quello 2 figurativo a è abbastanza preciso e può essere associato alla monotonia della vita come adattamento. Lo stesso Treccani lo definisce per estensione e in modo più soggettivo come la sensazione di noia e di tedio causata da ciò che si ripete sempre nello stesso modo e cita un esempio: che monotonia questa vita! Ruguardo l’esempio 5, B. Osimo nota che qui le volgarità che presumibilmente questi uomini dicevano a Nadéžda Ivànovna riguardavano la sua facilità a concedersi, dato coerente – secondo loro – con la sua convivenza con Laévskij al di fuori del matrimonio. Ma per Čéchov la volgarità non è copulare – attività zoologicamente normale e necessaria: è essere passionali. Parlando della traduzione dei dialoghi e delle battute vive dei vari personaggi, vale a dire che vengono distintamente realizzate le funzioni poetica, fatica e conativa del testo. Siccome l’effetto delle frasi ironiche e anzi sarcastiche sia forte nella lingua emittente, il traduttore cerca di sceglierne le corrispondenze nella lingua ricevente che potrebbero influenzare similmente l’immaginazione di un lettore medio. Prototesto Metatesto Он со слезливым умилением поглядел на фон Корена и дьякона и забормотал: — Молодое поколение... Звезда науки и светильник церкви... Гляди, длиннополая аллилуйя в митрополиты выскочит, чего доброго, придется ручку целовать... Что ж... дай бог... Con una lacrimevole commozione guardò von Koren e il diacono e si mise a borbottare: «I giovani... Il luminare della scienza e la lanterna della chiesa... In men che non si dica, questo alleluia dalle falde lunghe verrà promosso metropolita, ma che meraviglia, bisognerà baciargli la mano... Certo... lo voglia Dio..». Evidentemente l’autore inserisce il gioco di parole, perché svetil’nik non può significare altro che una lampada o lanterna. Il traduttore accetta questo gioco e riproduce la frase per mezzo di una resa precisa creando un effetto parzialmente esotico nella cultura ricevente che viene fatta conoscere l’arte d’ironia pertinente a Čechov. Ha luogo un caso contrario, quando si perde il significato vezzeggiativo che era presente nel prototesto: Prototesto Metatesto Он хотел извиниться перед Лаевским в шуточном тоне, пожурить его, успокоить и сказать ему, что дуэль — остатки средневекового варварства, но что само провидение указало им на дуэль как на средство примирения: завтра оба они, прекраснейшие, величайшего ума люди, обменявшись выстрелами, оценят благородство друг друга и сделаются друзьями. Voleva scusarsi con Laévskij in tono scherzoso, sgridarlo, tranquillizzarlo e dirgli che il duello è un residuo della barbarie medievale, ma che era stata la Provvidenza a indicare loro il duello come mezzo di rappacificazione: l'indomani loro due, uomini meravigliosi, di elevatissimo ingegno, dopo essersi sparati a vicenda, avrebbero apprezzato la nobiltà l'uno dell'altro e sarebbero divenuti amici. La parola požurit’ derivante dal verbo žurit’ ha il significato di rimproverare qualcuno leggermente mentre sgridare vuol dire rimproverare, redarguire con un tono di voce alto e concitato. Probabilmente si tratta di una perdita nella cultura ricevente perché sia difficile rappresentare in italiano come si può rimproverare qualcuno ma leggermente, al modo non grave. Proseguendo la strada della vena umoristica, non si fa a meno di sarcasmo: Prototesto Metatesto — У него родимчик! — сказал весело фон Корен, входя в гостиную, но, увидев Надежду Федоровну, смутился и вышел. «Convulsioni da parto!» disse allegro von Koren, entrando in salotto, ma, quando vide Nadéžda Fëdorovna, rimase imbarazzato e uscì. L’espressione dispregiativa rodimčik appartiene alla lingua colloquiale e nella sua traduzione si perde proprio la parte più ricca di sarcasmo e di beffa. Ciò nonostante l’espressione italiana contiene la stessa parte emotiva e del senso dispregiativo. Nel seguente frammento nei due casi simili si usa però la resa precisa: Prototesto Metatesto — А только я прошу вас убедительно, никому не говорите, что я был тут, а то мне, пожалуй, влетит в загривок от начальства. Скажут: дьякон секундантом был. «Soltanto vi prego proprio, non dite a nessuno che ero qui, se no magari i superiori mi danno una lavata di capo. Diranno: il diacono ha fatto da secondo». Il contenuto emotivo qui è stato trasmesso per mezzo dell’aggiunta la fronte: — Называть человека мерзавцем! — пробормотал Самойленко, брезгливо морщась. «Dire che una persona fa schifo!» borbottò Samójlenko, corrugando la fronte disgustato. Il residuo consiste nella brevità e allo stesso nella capienza del nesso russo brezglivo morŝas’ e per trasmettere l’invariante si ricorre all’aggiunta. Abbiamo un modello della traduzione delle parole russe cha hanno le radici straniere e maggiormente francesi: Prototesto Metatesto Меня третируют, как чёрт знает что! Mi si tratta come sa il diavolo cosa! Si vede opportuno la scelta del verbo trattare messo nella forma impersonale perché la parola russa tretirovat’ ha l’origine francese, il verbo traiter. Nel caso simile è scelta dal traduttore una parola di origine francese che nella cultura italiana ha un significato più neutro rispetto a quello russo. Come riferisce Treccani, la cocotte è una donna di facili costumi mentre nella cultura russa veniva usata più da eufemismo per una donna di facili costumi che vive mantenuta dal suo partner. Prototesto Metatesto — Ты ведешь себя, как... кокотка. «Ti stai comportando come... una cocotte». Gli appellativi formano un’altro gruppo del lessico importantissimo per fare i personaggi esprimere il grado d’intimità e la vicinanza emotiva tra di loro, con la realizzazione delle funzioni conativa e fatica. I metodi impiegati dal traduttore sono diversi, dalla resa precisa di golubčik moj come mio tesoruccio e perdita del vocativo druže che ancora rimane in alcune lingue slave e significa una confidenza particolare tra gli amici maschi nella cultura russa delle aggiunte alla ricerca dei sinonimi o modi di dire italiani che siano più usuali nella cultura ricevente: caro come la resa di bratec (diminutivo di brat), razza di bislacco per tradurre il detto della meraviglia čudak, tesoro e cara per golubka, il sostantivo e l’aggettivo sostantivato per conferire la vezzeggiatività più ampia nelle relazioni fra donna e uomo. Sono anche importanti gli appelli per formare la visione del mondo del lettore italiano. Prototesto Metatesto За твое здоровье, друже. Alla tua salute, amico. — Ты, братец, извини, — сказал Самойленко, сосчитав до тридцати пяти, — но... «Scusami, caro», disse Samójlenko, dopo avere contato fino a trentacinque, «ma...» — Чудак, но разве это можно? «Razza di bislacco, ti sembra possibile?» Лаевский получил две записки; он развернул одну и прочел: «Не уезжай, голубчик мой». Laévskij ricevette due bigliettini; ne spiegò uno e lesse: «Non partire, mio tesoruccio». — Ничего... — сказал Лаевский, смеясь и плача. — Уйди отсюда... голубка. «Nulla...» disse Laévskij, sorridendo e piangendo. «Vattene... tesoro» — Тут, голубка, я с тобой прощусь, — сказал Лаевский, останавливаясь. «Cara, ti saluto qui», disse Laévskij, fermandosi. Ricapitolando, la traduzione degli appellativi richiede la conoscenza dei modelli usuali nella lingua ricevente a causa della dominazione delle funzioni fatica e conativa nello sviluppo di ogni dialogo. È interessante la scelta della traduzione per la parola golovolomnyj che come dai fonti russi ha il significato molto complicato, difficilmente risolvibile. — Но естественная природа наша по себялюбию противится голосу совести и разума, и потому возникает много головоломных вопросов. «Ma la nostra indole naturale per amor proprio si oppone alla voce della coscienza e della ragione, e perciò nascono molte questioni insolubili.» L’autore non sceglie la corrispondenza intricato come è suggerita per esempio da Aldo Canestri ma segue la medesima strada di identificare il residuo (l’aggettivo russo ha un significato più ampio rispetto all’intricato perché nella cultura russa è molto più apprezzato il tentativo di rivelare i segreti o solvere i compiti), capire che si tratta dei problemi che non hanno una precisa soluzione e proporre la parola insolubile che ha funzione dell’aggiunta e allo stesso tempo rende il contenuto della frase decodificato dal contesto – si svolge una delle discussioni filosofiche tra il naturalista Von Koren e il diacono che è il suo sempre dirimpettaio. Lo stesso metodo si usa per trasmettere la parola kaznokradstvo la cui retroscena culturale è ricca nel contesto russo e quindi richiede le operazioni di individuare il residuo, l’invariante e decidere sull’aggiunta. Prototesto Metatesto Это тоже обман, потому что на службе он ничего не делал, жалованье получал даром и служба его — это гнусное казнокрадство, за которое не отдают под суд. Anche quello è un inganno, perché in servizio non faceva nulla, prendeva lo stipendio senza motivo e il suo lavoro è un'infame malversazione a danno dello Stato non perseguìta dalla legge. Vorremmo illustrare anche la traduzione dei predicati che trasmettono il cambiamento dello stato psicologico: Prototesto Metatesto Дьякону стало жутко. Il diacono stava malissimo. Si tratta del cambiamento che nella tradizione russa si chiama generalizzazione cioè il caso quando si passa da una parola con il significato preciso del prototesto a quella che ne ha più ampio. La stessa operazione sembra di essere applicata nei due frammenti dove si sente una perdita della sfumatura di senso che consiste nell’atteggiamento personale di un personaggio all’altro: Prototesto Metatesto — Однако, подувает... брр! — сказал Самойленко. — В море, должно быть, теперь штормяга — ой, ой! Не в пору ты едешь, Коля. «Però, come soffia... brr!» disse Samójlenko. «In mare, mi sa, c'è una tempesta – ohi ohi! Non è il momento di partire, Kólâ» Suppongo che la forma štormâga con il suffisso di rinforzo e di peggioramento -âg- allo stesso tempo esprime la non voglia di Samojlenko che Von Koren parti. Anche nel segmento riportato sotto la parola sramota significa l’atteggiamento di alto disgusto del parlante alla situazione in cui si trova: Prototesto Metatesto — Срамота! — бормотал он, подбирая свои мокрые и грязные фалды. — Знал бы, не пошел. «Che vergogna!» borbottava, raccogliendo le falde bagnate e sporche. «A saperlo, non sarei venuto». Lo slavismo vzyŝeca è stato tradotto per mezzo di modernizzazione: Ей много дано, с нее много и взыщется. Le viene dato molto, e molto da lei si pretende. b. Aspetti grammaticali e sintattici La trasformazione che può essere chiamata completa viene effettuata nel frammento riportato qui sotto: Prototesto Metatesto — Твоя мать жива? — Да, но мы с ней разошлись. Она не могла мне простить этой связи. «Tua madre è viva?» «Sì, ma non mi vuole più vedere. Non mi ha potuto perdonare questa relazione». Parlando dell’invariante si tratta di una situazione quando la madre di un figlio adulto non lo accoglie più. Il residuo non traducibile che abbiamo e razošlis’, il quale nel caso fosse tradotto aggiungerebbe un significato deviante nel metatesto. Perciò il traduttore decide di concentrarsi sull’aggiunta non mi vuole pi vedere concentrando qui il messaggio sostanziale. Nonostante che abbiamo il verbo vedere che non corrisponde al materiale della dichiarazione iniziale, l’integrità di senso è salvata e trasmessa dal traduttore. Ciò può illustrare la possibilità di impiegare l’approccio scientifico alla traduzione del discorso colloquiale il quale si caratterizza dall’espressività non solo lessicale ma anche sintattica, ciò che abbiamo visto nell’esempio dato. Vale a dire che sia uno dei due modelli di cambiare il tempo verbale, e lo si svolge a livello più alto e ampio nel frammento seguente: Prototesto Metatesto Правда, Лаевский шалый, распущенный, странный, но ведь он не украдет, не плюнет громко на пол, не попрекнет жену: «лопаешь, а работать не хочешь», не станет бить ребенка вожжами или кормить своих слуг вонючей солониной — неужели этого недостаточно, чтобы относиться к нему снисходительно? È vero che Laévskij era un incosciente, un depravato, era strano, però evidentemente non rubava, non sputava rumorosamente sul pavimento, non rimproverava la moglie: «ti abbuffi, ma non hai voglia di lavorare», non si metteva a picchiare un bambino con le briglie o a dare da mangiare ai propri servi carne salata fetente: possibile che non bastasse per trattarlo con condiscendenza? In tutti i casi evidenziati il futuro dei verbi russi, che esprime la certezza non assoluta ma contenete la forte assunzione, diventa l’imperfetto nel metatesto. A parte che si tratta dell’uso d’imperfetto in funzione del congiuntivo, altro motivo per procedere così possono essere gli universali traduttivi tra cui B. Osimo evidenzia, riferendosi alle ricerche di Van der Auwera, il presente grammaticale e storico sostituito dal passato. Il metodo della trasformazione della sintassi è usato per esprimere una chiesta molto gentile rivolta a una persona sconosciuta che nella lingua della cultura ricevente richiede la forma il condizionale. Prototesto Metatesto Будьте так любезны, дайте мне содовой воды! Sareste così gentile da darmi dell'acqua di soda? Le frasi del carattere estremamente colloquiale richiedono una ricerca delle forme più adatte a esprimere il contenuto emotivo. L’espressività dei commenti dei personaggi viene trasmessa al modo efficace per mezzo delle collocazioni italiane abituali e portanti la funzione fatica in generale della cultura ricevente: Prototesto Metatesto Дьякон звонко захохотал; Самойленко нахмурился и сердито сморщил лицо, чтобы не засмеяться, но не удержался и захохотал. — И всё врет! — сказал он, вытирая слезы. — Ей-богу, врет! Il diacono scoppiò in una sonora risata; Samójlenko si incupì e arrabbiato si accigliò in faccia per riuscire a non ridere, ma non si trattenne e scoppiò in una risata. «E non fa che raccontar frottole!» disse lui, asciugandosi le lacrime. «Santo cielo, se conta frottole!» L’espressione santo cielo corrisponde perfettamente all’interiezione jej-bogu e dimostra lo stesso processo del trattare il residuo e del creare l’aggiunta per ricostruire il senso completo della frase. La frase non fa che raccontar frottole è esemplare perché la frase russa i vsë vrët contenente solo congiunzione, verbo e il complemento diretto è molto espressiva e la soluzione traduttiva italiana è notevolmente più articolata. Per ricostruire l’espressività nel metatesto si toglie il residuo vsë, si conserva l’invariante (l’azione di pronunciare menzogne) e si fa l’aggiunta non fa che ai fini di rafforzare l’effetto sul lettore arrivando allo stesso risultato che sia presente nel prototesto e nella cultura emittente. Anche nel caso delle espressioni standard collocativi che hanno parzialmente il carattere idiomatico il traduttore sceglie i modi di dire della lingua italiana attuale per fare il personaggio esprimersi in italiano al modo simile: Prototesto Metatesto — Вот извольте жить и дело делать с такими господами! — сказал зоолог и в негодовании швырнул ногой в угол какую-то бумагу. «Pregiatevi di continuare a vivere e avere a che fare con signori di tal fatta!» disse lo zoologo e in segno di spregio calciò in un angolo un pezzo di carta.» Qui ancora vediamo il chiaro esempio dei cambiamenti dovuti all’eliminazione del residuo vot izvol’te, conservando il significato cono costretto di procedere con questi uomini e non altri e facendo le aggiunte pregiatevi di continuare, di tal fatta. È importante che il traduttore aggiunge il verbo continuare per i motivi che possono essere spiegati dal desiderio di sottolineare che il processo e l’obbligo detti siano duraturi per tutta la vita umana. Come spiegano Dardano e Trifone, un'altra caratteristica del verbo è l'aspetto, che fornisce indicazioni sulla durata, sul tipo di svolgimento, sul grado di compiutezza del processo espresso dal verbo. L’altro esempio del genere quando vengono sostituiti i frammenti del prototesto nell’aspetto di definire l’invariante e procedere ai cambiamenti per esprimere il contenuto alla massima resa facendo anche un’aggiunta nella forma lessicale: Prototesto Metatesto Фон Корен обиделся. — Очевидно, господа, — сказал он, — вам угодно, чтобы господин Лаевский вернулся домой великодушным и рыцарем, но я не могу доставить вам и ему этого удовольствия. Von Koren si offese. «Evidentemente, signori», disse, «vi va bene che il signor Laévskij torni a casa da magnanimo e da cavaliere, ma io non posso dare a voi e a lui questa soddisfazione. La frase predicativa vam ugodno è cambiata in vi va bene, l’aggettivo velikodušnym diventa sostantivo con preposizione nel metatesto. Il fatto d’ammirazione richiede le adattazioni più vicini al lettore medio: Prototesto Metatesto Все чиновники и дамы, слушая его, охали и ахали, а я долго не мог понять, с кем я имею дело: с циником или с ловким мазуриком? Tutti i funzionari e le signore, ascoltandolo, rimanevano a bocca aperta, e io per un pezzo non sono riuscito a capire con chi avevo a che fare: con un cinico o con un abile truffatore? Ricapitolando, la traduzione delle unità lessicali richiede un ampio set dei metodi sottoposti all’analisi del principio residuo – invariante – aggiunta per trasferire il senso al più possibile intatto nella cultura ricevente. §3. La traduzione di realia, storicismi e arcaismi Nel racconto sono importanti gli storicismi e arcaismi e vari tipi di realia: i realia geografici, etnografici e politici e sociali. B. Osimo non fa le note nei casi se la parola di origine russa può essere trovata nei dizionari italiani, ma commenta su molti casi della traduzione di realia, e più spesso li trasmette per via trascrizione. Esaminiamo i suoi commenti più consistenti nel senso di quanto siano capaci di sostenere e far crescere la competenza metaculturale. Nel seguente frammento B. Osimo ricorre per la prima volta alla nota spiegando che l’esotismo desâtina sia l’unità di misura e una desâtina è pari a 2.400 saženi quadrati, circa 1,0925 ettari. In tal modo viene effettuata la familiarizzazione del lettore italiano con la cultura russa e par farlo conoscere il mondo dell’impero russo dove le unità di misura in uso erano i propri come adesso nei paesi aglosassoni e alcuni altri dove i sistemi di misurazione rimangono ancora diversi da quella metrica. Prototesto Metatesto Если бы вместо меня был ты или этот твой зоолог фон Корен, то вы, быть может, прожили бы с Надеждой Федоровной тридцать лет и оставили бы своим наследникам богатый виноградник и тысячу десятин кукурузы, я же почувствовал себя банкротом с первого дня. Se al posto mio ci foste stati tu o quel tuo zoologo von Koren, magari avreste vissuto con Nadéžda Fëdorovna per trent'anni e avreste lasciato ai vostri eredi un ricco vigneto e mille desâtine coltivate a mais, io invece mi sono sentito un fallito fin dal primo giorno. Il traduttore fornisce le note in molti casi spiegano cosa siano i realia sociali ed etnografici, tra quelli ultimi non solo di origine russa ma anche dei popoli di Caucaso e altri: zemstvo, ŝi, vint, seni, salsa polacca, duhan, šaraban, arba, saraj, panaghia, skufia, knut. Lasciando i lettori vedere le spiegazioni di B. Osimo vediamo i casi non forniti da una nota che nonostante potessero rappresentare qualche difficoltà a un recipiente della linguacultura italiana. Nei seguenti frammenti riportati è violata la regola di dare le spiegazioni delle realia della vita quotidiana dell’impero russo: Prototesto Metatesto Дело не медведь, в лес не уйдет, — говорил дьякон, улыбаясь и засовывая руки в глубочайшие карманы своего белого подрясника. «Il lavoro non è un orso, mica scappa nel bosco», diceva il diacono, sorridendo e infilando le mani nelle profondissime tasche della propria tunica bianca. L’enciclopedia Treccani ci informa che tunica è indumento usato presso i popoli antichi e soprattutto presso i Romani, che lo indossavano direttamente sul corpo: di lana o di lino, con maniche fino al gomito o senza maniche, lunga fino al ginocchio, era stretta e fermata da una cintura. Anche un indumento simile alla tunica classica. Nonostante le possibili connotazioni, B. Osimo ricorre all’addomesticamento della realia etnografica russa. Non è fornito il passo con una nota neanche per lo storicismo russo gorodovoj: Prototesto Metatesto Окна в том доме, где жил Кирилин, были темны, и у ворот на лавочке сидел городовой и спал. Le finestre della casa dove abitava Kirìlin erano buie, e vicino alla porta su un panchetto era seduto un poliziotto e dormiva. Parlando delle approssimazioni in cui la scelta del traduttore è discutibile, vorremmo segnare che una rivista voluminosa non caratterizza solo ed esclusivamente il volume ma più il fatto che sia un’edizione per gli intellettuali, un fenomeno tipico russo, e potrebbe quindi essere fornito con una nota: Prototesto Metatesto Когда он вернулся домой, она, уже одетая и причесанная, сидела у окна и с озабоченным лицом пила кофе и перелистывала книжку толстого журнала. Quando lui tornò a casa lei, già vestita e pettinata, era seduta vicino alla finestra e con aria preoccupata beveva il caffè e sfogliava il fascicolo di una rivista voluminosa. B. Osimo non spiega a un lettore medio italiano chi sia Rudin, mentre fa una nota dettagliata chi fosse Bazarov: Prototesto Metatesto Он его не сдержит, и когда через год-два ты встретишь его на Невском под ручку с новой любовью, то он будет оправдываться тем, что его искалечила цивилизация и что он сколок с Рудина. Non la manterrà, e quando fra un anno o due lo incontrerai sul Névskij sotto braccio al suo nuovo amore, si giustificherà dicendo di essere stato mutilato dalla civiltà e di essere una copia di Rudin. Qui è presumibile un punto di vista soggettivo e personale del traduttore. L’importanza nella linguacultura russa di alcuni storicismi è stata eliminata nella traduzione. Per esempio, statskij sovetnik: Prototesto Metatesto — Я русский врач, дворянин и статский советник! — сказал с расстановкой Самойленко. «Sono un medico russo, nobile e consigliere di Stato!» disse Samójlenko scandendo le parole. Questo titolo nel periodo dal 1845 al 1856 dava al funzionario che lo riceveva il diritto di rivendicare la nobiltà ereditaria. Quindi è fondamentale che era il motivo per l’orgoglio fondato e riconosciuto nella società. Qui potrebbe essere creata una nota indirizzata al lettore italiano. Anche il caso dello storicismo priživalka dovrebbe essere considerato privo di una nota necessaria: Prototesto Metatesto Он хотел написать матери, чтобы она во имя милосердного бога, в которого она верует, дала бы приют и согрела лаской несчастную, обесчещенную им женщину, одинокую, нищую и слабую, чтобы она забыла и простила всё, всё, всё и жертвою хотя отчасти искупила страшный грех сына; но он вспомнил, как его мать, полная, грузная старуха, в кружевном чепце, выходит утром из дома в сад, а за нею идет приживалка с болонкой, как мать кричит повелительным голосом на садовника и на прислугу и как гордо, надменно ее лицо, — он вспомнил об этом и зачеркнул написанное слово. Voleva scrivere alla madre che lei in nome del Dio misericordioso in cui credeva desse rifugio e il calore dell'affetto all'infelice donna che lui aveva disonorato, sola, misera e debole, che dimenticasse e perdonasse tutto, tutto, tutto e col suo sacrificio almeno di tanto in tanto riscattasse il peccato tremendo del figlio; ma gli venne in mente sua madre, una vecchietta grassa, pesante, con la cuffia col merletto, che esce al mattino di casa in giardino, e dietro le va l'accompagnatrice col bolognese, la madre che grida in tono imperativo contro il giardiniere e la servitù e quanto sia orgogliosa, altezzosa la sua faccia – gli venne in mente e cancellò la parola scritta. Quanto dice il ricercatore russo Fedosûk, la priživalka era spesso una nobile impoverita che svolgeva il ruolo di accompagnatrice ma in posizione inferiore. Le accompagnatrici erano le donne libere assunte nelle case signorili per fare compagna nel divertimento (carte da gioco) alle signorine. Una spiegazione probabile di non dare le note nei casi elencati sopra può essere la ragione degli universali traduttivi tra cui è rilevato che le parole obsolete dei prototesti spesso nei metatesti sono tradotte con traducenti più recenti e più semplici. Vi è il caso contrario quando il traduttore fornisce il suo commento sulla parola knut spiegando che sia corda o cintura attaccata a un bastone e usata per incitare un animale (o un servo). Prototesto Metatesto Племя рабское, лукавое, в десяти поколениях запуганное кнутом и кулаком; оно трепещет, умиляется и курит фимиамы только перед насилием, но впусти макаку в свободную область, где ее некому брать за шиворот, там она развертывается и дает себя знать. Una progenie schiava, maligna, spaventata da dieci generazioni di knut e di pugni; trema, si commuove e incensa solo davanti alla violenza, ma metti un macaco in una regione libera, dove nessuno possa prenderlo per la collottola, che se ne va in giro e si fa conoscere. Qui è violata la regola di lasciare le parole che si possono trovare nei dizionari e vocabolari italiani perché la spiegazione viene data per esempio da Treccani: knut è strumento di tortura e di punizione usato in Russia dai tempi più antichi sino alla metà del secolo 19°: consisteva in una frusta costituita da un manico di legno alla cui estremità era unita una treccia di cuoio con un anello di rame, al quale facevano capo strisce di cuoio ruvido e arrotolato terminanti con ganci o punte metalliche. Si nota la semplificazione da parte del traduttore agli storicismi riferiti alla vita quotidiana. L’appello con la -s finale è uno storicismo, nel russo antico voleva dire la prima lettera della sudar’ e si usava dai servi e dai domestici nelle situazioni comunicative in cui parlavano e si riferivano ai signori: Prototesto Metatesto Es. 1 Перед ним стоял Никодим Александрыч, аккуратненький, с зачесанными височками и просил: — Кушайте, покорнейше прошу-с... Davanti a lui stava Nikodìm Aleksàndryč, tutto a postino, col riporto sulle tempie, e diceva: «Mangiate, ve ne prego umilmente...» Es. 2 — Хорошо-с. Значит, как желудок хочет есть, так нравственное чувство хочет, чтобы мы любили своих ближних. «Bene. Allora così come lo stomaco ha appetito, così il senso morale vuole che noi amiamo il nostro prossimo.» Si suppone che vi vorrebbe non una nota ma una disgressione storica per spiegare la struttura della società russa del periodo imperiale in cui assolutamente la maggior parte della popolazione si riferiva alla parte minore ma potente della società con la -s finale per esprimere la stima e l’onorificenza. Allo stesso tempo sarebbe difficile trovare gli analoghi nella cultura italiana anche perché la servitù non è un attuale fenomeno nella cultura italiana per secoli. B. Osimo trasferisce l’appello antico russo di Vy (Voi) nel discorso delle due donne per mezzo delle aggiunte siete, in voi, -vi creando un arcaismo lessicale e morfologico nel metatesto nonostante un lettore medio russo non raccoglierà la differenza del modo di trattare le persone con l’onorificenza. Prototesto Metatesto — Вы экстравагантны! Опомнитесь! Угомонитесь! «Siete una stravagante! Tornate in voi! Calmatevi!» Allo stesso tempo accade una perdita notevole di senso perché l’aggettivo ekstravagantnyj nell’atto comunicativo qui ha la connotazione negativa mentre nella lingua russa moderna l’ha perso ottenendo la sfumatura molto più positiva e significa qualcosa divergente dalle pratiche abituali. Si dovrebbe guardare anche le perdite traduttive cioè residui che non vengono mai trasmesse nella traduzione secondo le idee di B. Osimo. Una dei tali è l’arcaismo di fonetico, lo standard di pronunciare invecchiato škap che non esiste più nella lingua russa di oggi: Prototesto Metatesto Скорее! Оно в шкапу! Svelto! È nell'armadio! Purtroppo non vi è un metodo scientificamente universale per trasmettere il caso del modo di pronuncia. Due parole diverse vengono trasformate in un unico appellativo signori, altrimenti un’altra nota dovrebbe essere aggiunta per lo storicismo pomeŝik. Prototesto Metatesto — Где же соль, господа? Небось, забыли? Что же это все расселись, как помещики, а я один хлопочи? «Ma dov'è il sale, signori? Possibile che l'abbiate dimenticato? Com'è che vi siete tutti seduti come signori e io sono l'unico a darsi da fare?» Nonostante vi sia tolto il residuo e sia ripetuta la parola signori, l’invariante dell’attitudine ironica è stata conservata completamente in questo passo. La citazione dalla Bibbia non è al 100% precisa per le ragioni dei certi consuetudini attuali nella linguacultura italiana riguardo i testi sacri: Prototesto Metatesto аще кто соблазнит единого из малых сих... Chi invece scandalizza anche uno solo di questi piccoli che credono in me... Quanto nota B. Osimo, prima di tutto sarebbe indispensabile che ogni traduttore di qualsiasi nazionalità sapesse riconoscere le citazioni da Shakespeare, dalla Divina commedia, dalla Bibbia, dai Vangeli e da alcune altre decine di opere fondamentali. Si tratta quindi di un equivalente. Ricapitolando, B. Osimo ricorre spesso alla resa precisa nella traduzione delle realia, storicismi e arcaismi e allo stesso tempo arricchisce il testo narrativo con le note del traduttore che servono ad adattare i fenomeni della linguacultura emittente in quella ricevente. §4. La traduzione delle unità idiomatiche e fraseologiche Secondo O. Ahmanova, l’idioma è una frase che trova nella sua struttura sintattica e semantica proprietà specifiche e uniche di questa lingua, oppure l'idioma vero e proprio è l’unità fraseologica che ha caratteristiche stilistiche pronunciate, grazie alle quali il suo uso introduce un elemento di gioco, scherzo, deliberazione nel discorso. Riguardo il concetto dell’unità fraseologica, è definita come collocazione, in cui la solidità semantica (integrità della nominazione) domina la strutturale separatezza dei suoi elementi componenti (la selezione segni di un oggetto è subordinato alla indicazione integrale), con la conseguenza che funziona nella frase come l'equivalente di una singola parola. Siccome viene analizzata la traduzione dell’opera composta in lingua russa, è importante vedere come sono tradotte gli elementi che hanno l’importanza culturale per un lettore medio italiano. Unità idiomatiche Nel caso delle unità idiomatiche si usa spesso il metodo della resa precisa come negli esempi riportati sotto. |
bachelor_40359.json | 1 | Введение | До появления таких средств связи как телеграф, телефон, компьютер и сеть Интернет, возможности международного общения были ограничены в связи с отсутствием непосредственной коммуникации между носителями разных культур. Освоение другой культуры и особенностей менталитета проходило, в основном, под влиянием уже сложившихся стереотипов. В XXI в. в связи с активным развитием технологий, сеть Интернет стала неотъемлемой частью жизни большинства людей, в особенности молодого поколения. Кроме того, сфера туризма стала более доступной широким слоям населения различных стран и, следовательно, стало легче устанавливать коммуникацию между представителями разных этносов. В связи с этим появилась возможность лично познакомиться с носителями той или иной культуры, понять их картину мира, не основываясь на сформированных обществом стереотипах. Таким образом, возможности XXI в. позволяют изучать культуру другой страны на примере кинофильмов, сериалов, мультфильмов на самые актуальные и волнующие людей темы. В современной жизни мультипликационный кинематограф является популярным материальным культурным посредником как для детей, так и для взрослого поколения. Более того, именно благодаря мультфильмам, у детей с раннего возраста появляется возможность познакомиться с новой для него картиной мира другой страны. Пока ребенок не научится читать, он не может познавать новое посредством изучения текстового материала; мультфильмы же позволяют не только обратить внимание на новые и познавательные факты, но и сформировать определенный образ о другой культуре и ее носителях благодаря визуальной составляющей. Яркие цветные изображения способствуют более легкому запоминанию информации и формированию детализированного представления о носителях той или иной культуры, что формирует конкретные стереотипы. На примере мультфильмов можно понять, как представители одной культуры воспринимают реалии другой культуры, и как при этом изображают ее носителей другой культуры, наделенных особыми характерными чертами. Репрезентация культурных реалий способствует созданию определенных стереотипов. Японские и российские национальные анимационные фильмы XXI в. транслируют существующие в настоящем времени культурные реалии обеих стран. Отношения России и Япония в ходе исторического развития носили различный характер, и это также повлияло на формирование определенных стереотипов. В XX в. отношения между Россией и Японией были напряженными: велась Русско-Японская война (1904-1905 гг.), в Японии зародились русофобные настроения, остро встал вопрос о национальной принадлежности Курильских островов, который остается открытым и на текущий день. В XXI в. отношения между Россией и Японией обрели новый вектор, стали демонстрировать более стабильный характер: получили активное развитие торговые и культурные отношения, участились международные обмены между российскими и японскими учебными заведениями. В Японии одним из важнейших источников просвещения общества является анимэ, затрагивающее различные аспекты как национальной японской культуры, так и иностранной. В связи с активной реализацией российско-японского межкультурного обмена тема русской культуры и национального характера ее носителей стала популярной в современном анимэ, и наоборот: тема японской культуры и национального характера ее носителей — в российских мультфильмах. В Японии проводятся фестивали российского кино, благодаря которым население страны может познакомиться с работами, в которых носители изображают собственную культуру, что способствует более точной и объективной передаче информации. Также в России устраивается ежегодный фестиваль японской культуры, в рамках которого можно познакомиться с реалиями жизни в Японии, изображённых в анимэ и фильмах. Таким образом, изучение русского национального характера посредством анимэ и японского национального характера посредством российских мультипликационных фильмов является актуальным. Степень разработанности проблемы Понятие «реалия» как компонент национально-культурной специфики языка было исследовано в трудах ряда лингвистов: Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, М.Л. Вайсбурд, А.Е. Супруна, С. Влахова и С. Флорина и других. Исследованием воздействия японской анимации на формирование личности занимались такие ученые как Е.Л. Катасонова, Б.А. Иванов, Д.В. Мосяков и другие. Детальное изучение русского и японского национальных характеров в японских и российских мультфильмах ранее не проводилось. Таким образом, проведение исследования «Репрезентация культурных реалий России и Японии в национальных анимационных фильмах XXI в.» является достаточно новым и актуальным не только для отечественной науки, но и для зарубежной. Область исследования находится на пересечении теории межкультурной коммуникации, имагологии, лингвокультурологии и семиотики. Объект исследования работы «Репрезентация культурных реалий России и Японии в национальных анимационных фильмах XXI в.» являются японские анимэ и российские мультипликационные фильмы, созданные в XXI в. Предмет исследования — особенности репрезентации культурных реалий в национальных анимационных фильмах Японии и России XXI в. Хронологические рамки исследования В рамках исследования рассматриваются анимационные фильмы, выпущенные в XXI в.: с 2000 по 2021 гг. Цель исследования Определить и проанализировать культурные особенности России и Японии в национальных анимационных фильмах XXI в. Для достижения поставленной цели в данной исследовательской работе решаются следующие основные задачи: 1. дать определение понятиям репрезентация и культурная реалия; 2. сделать выборку российских и японских анимационных фильмов XXI в., в которых можно наблюдать репрезентацию культурных реалий России и Японии; 3. на основе выбранных японских анимационных фильмов изучить представленные культурные реалии России; 4. на основе выбранных российских анимационных фильмов изучить представленные культурные реалии Японии; 5. изучить особенности изображения носителей русской и японской культуры в анимационных фильмах; 6. определить, какие символы наиболее характерны для изображения России и Японии. Методы исследования. В ходе работы для решения поставленных задач используются следующие методы: дедукции и индукции, целью которых является формулирование вывода, построенного на основе частных посылок и заключений частного характера, основанного на общих посылках сравнительный метод, целью которого является выявления сходств и/или различий объектов анализа и синтеза, целью которых является познание объекта путем изучения его частей, свойств и объединение данных, полученных в результате анализа описательный метод, целью которого является описание основных свойств рассматриваемого объекта. Материал исследования В теоретической части материалами исследования являются научные труды в формате учебников, научных статей, словарей, где представлены основные понятия и тезисы. В практической части материалами исследования являются представленные в сети Интернет японские и русские анимационные фильмы и анимационные сериалы. Структура работы Исследование «Репрезентация культурных реалий России и Японии в национальных анимационных фильмах XXI в.» состоит из введения, общетеоретической главы и выводу к ней, исследовательской главы и выводу к ней, заключения, приложений, библиографического списка. Во введении будет определена степень разработанности проблемы, методы исследования, будут обоснованы актуальность проблемы, выделена область, предмет и объект исследования, заданы хронологические рамки, поставлены цели и задачи. В первой главе будет рассматрено понятие культурная реалия и её классификации, проблемы и способы перевода, определена роль стереотипа в восприятии культурных реалий, будут изучены основные особенности мультипликационного жанра и причины популярности анимэ. Во второй главе будут проанализированы конкретные примеры японских анимэ и российских мультфильмов, а также особенности изображения русских и японских персонажей, русской и японской культуры соответственно. В заключении будут обобщены результаты исследования и изложены основные выводы. В списке литературы будут представлены использованные материалы на русском и английском языках, а также ресурсы сети Интернет, что даст возможность получать оперативную информацию, как представленную, так и не представленную в печатных изданиях. В приложении будет помещен материал, дополняющий основной текст выпускной квалификационной работы, представленный рисунками. |
bachelor_40359.json | 2.1 | 1.1. Понятие «культурная реалия», её виды и особенности перевода | В культуре и языке каждого народа можно обнаружить универсальные и национально-специфические черты. Различные уровни языка и принадлежащие им единицы обладают разной степенью «культурной» наполненности и обусловленности. Основное внимание уделяется словам, среди которых центральная роль в накоплении и передаче культурной информации принадлежит именам. Для обозначения таких имен в лингвистике исследователи предлагают ряд терминов: «лакуны», «варваризмы», «алиенизмы», «фоновая информация», «слова с культурным компонентом», «коннотативные слова», «культуронимы», «реалии». В современной лингвистике наиболее широкое распространение получил термин «реалия». С одной стороны, под «реалиями» понимаются предметы, вещи, явления окружающего мира. В «Словаре лингвистических терминов» О.С. Ахманова даны следующие определения термина «реалии»: - в классической грамматике реалии — это разнообразные факторы, изучаемые экстралингвистикой, такие как, например, государственное устройство данной страны, история и культура данного народа, языковые контакты носителей с точки зрения их отражения в данном языке; - предметы материальной культуры. Схожим образом трактует понятие «реалии» М.Л. Вайсбурд, который называет реалиями факты, имеющие отношение к культуре той или иной страны, совокупность которых определяет собой страноведческий аспект преподавания языка. По этой причине М.Л. Вайсбурд рассматривает реалии как своего роды единицы страноведения. В книге «Язык и культура» Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров рассматривают реалии как культурные элементы, не имеющие соответствий в культуре обучающегося. Слова, обозначающие такие реалии, получили название безэквивалентной лексики. Кроме того, авторы называют такую лексику «лексикой с национально-культурной семантикой» . Под национально-культурной семантикой подразумеваются те значения и элементы значений языковых единиц, которые фиксируют и передают от поколения к поколению особенные способы восприятия природных явлений, географии, экономики, общественного устройства соответствующей страны, фольклора, художественной литературы, искусства, науки, особенностей быта и обычаев народа, его образа жизни. Многими известными лингвистами, такими как А.Е. Супрун, В.С. Виноградов, С. Влахов, С. Флорин, А.В. Федоров предпринимались попытки классифицировать реалии на основе различных критериев: временных, семантических, грамматических, местных, фонетических и многих других. А.Е. Супрун одним из первых предлагал выделять семантические группы реалий: - общественно-бытовые: жилище, предметы быта, одежда, украшения, пища, напитки, родственные отношения, традиции, обычаи, народные игры, фольклорные песни, названия народных музыкальных инструментов; - этнографические: названия родов и племен; - мифологические: злые духи, сказочные персонажи; - религиозные; - ономастика: имена и фамилии, географические названия. В.С. Виноградов предложил тематическую классификацию реалий, в которой он выделяет следующие классы: - бытовые реалии (жилище, одежда, пища, виды труда, денежные знаки, музыкальные инструменты, народные праздники; - этнографические и мифологические реалии (например, Дед Мороз, тролль, пагода); - реалии природного мира (животные, растения, ландшафт, эндемики); - реалии государственного строя и общественной жизни (актуальные и исторические); - ономастические реалии — антропонимы (имена, фамилии известных личностей, требующие комментариев), топонимы (обозначающих собственное название природного объекта на Земле или объекта, созданного человеком на Земле), имена литературных героев других произведений, названия музеев); - ассоциативные реалии — вегетативные символы, анималистические символы, цветовая символика, фольклорные, исторические и литературно-книжные аллюзии, языковые аллюзии. По наличию эквивалента в другом языке реалии делятся на: - абсолютные (полные) реалии — слова, встречающиеся только в одной культуре, в одном языке. Это имена собственные: географические названия, названия фирм, праздников, национальных блюд, обычаев, предметов одежды, сказочных и мифологических персонажей, напитков и других элементов культуры; - частичные реалии — слова, частично совпадающие по графической или языковой форме с иностранными словами, например, magazine - журнал, а не магазин) - структурные реалии (структурные экзотизмы) — слова со словообразовательной структурой несвойственной переводящему языку. Так, например, японское словосложение в определенных случаях позволяет обозначить одним сложным словом достаточно тонкие детали окружающей нас действительности, в то время как в русском языке для этого требуется развернутая характеристика (早道 хаямити — кратчайшая дорога, где «хая» - корень прилагательного «хаяй» - быстрый и существительное «мити» - дорога) - понятийные реалии, или слова широкой семантики — неполное совпадение значений лексических единиц исходного и переводящего языков (cable — не только кабель, но и трос, collector — не только коллектор, но и коллекционер, idea — не только идея, но и понятие, мысль) - коннотативные реалии обозначают предметы, ничем не отличающиеся от аналогичных предметов сопоставляемых культур, но получившие в данной культуре и обслуживающем её языке дополнительные значения, основанные на культурно-исторических ассоциациях, присущих только данной культуре. Например, русскому слову «палец» соответствуют английские слова finger, toe, где у первого включена коннотация «палец на руке», у второго — «палец на ноге». На основании такой классификации можно говорить о том, переводчики сталкиваются с двумя основными проблемами: правильная передача реалии при переводе на тот или иной язык, эквивалент которой отсутствует в языке перевода и необходимость передать и предметное значение (семантику), и колорит (коннотацию) — ее национальную и историческую окраску. При переводе особое внимание нужно уделить месту, подаче и осмыслению незнакомой реалии в подлиннике. Наиболее удачным нужно считать такое введение незнакомой реалии, которое обеспечило бы ее вполне естественное, непринужденное восприятие читателем без применения со стороны автора особых средств ее осмысления. По мнению А.В. Федорова нет такого слова, которое не могло бы быть переведено на другой язык, хотя бы описательно, то есть, распространенным сочетанием слов на язык реципиента. Изучая возможности перевода реалий, встречающихся в устных и письменных текстах, А.В. Федоров предлагает четыре основных способа: - транслитерация или транскрипция (полная или частичная) — непосредственное использование данного слова, обозначающего реалию, либо его корня в написании буквами своего языка или в сочетании с суффиксами своего языка ( 漫画 манга — «манга», 津波 цунами — «цунами» , пирожки — «ピロシキ» пиросики, печка — «ペチカ» пэтика); - описательный перевод - обозначение соответствующего предмета на основе морфологических элементов и их отношений, уже существующих в языке (землянка — «the hovel of clay and wattle»); - уподобляющий перевод - использование слова, обозначающего нечто близкое, хотя и не тождественное, по функции к иноязычной реалии (столбовая дворянка — «a high-born lady»); - гипонимический или обобщенно-приблизительный перевод, при котором слово исходного языка, обозначающее видовое понятие, передается словом языка реципиента, называющим родовое понятие ( «…collection of Franklin Mint locomotives...» — «…коллекция миниатюрных локомотивов…»). Таким образом, при знакомстве с другой культурой индивид может столкнуться с рядом факторов, затрудняющих формирование независимого мнения. Во-первых, при чтении книг или просмотре фильмов в переводе в связи с отсутствием эквивалента в языке перевода культурные реалии могут быть искажены, в каких-то случаях возможно опущение значения слова или части его значения, некоторых коннотаций. Во-вторых, при изучении другой культуры можно столкнуться со стереотипным мышлением, свойственным представителям всех культур, что мешает объективному восприятию культурных реалий другой страны. В данной исследовательской работе рассматривается репрезентация культурных реалий в анимационных фильмах. Репрезентация — это придание чувственной воспринимаемости (отсутствующему предмету или концепту) посредством изображения, фигуры, знака и т. д. В эпоху глобализации всё больше людей интересуются образом «чужого» народа, этноса, страны и их представителей. Имагология является отдельной сферой научного знания, которая занимается исследованием этой проблемы. Выдающийся российский литературовед В.А. Хорев считал, что главными задачами имагологии являются выявление истинных и ложных представлений о жизни других народов, определение основных видов стереотипов и предубеждений, порождаемых обществом, их происхождения и развития, а также роли, которую они играют в социуме. В первую очередь имагология занимается инонациональным образом и его стереотипами. Каждый день человек сталкивается с большим потоком информации, в связи с чем возникает сложность восприятия такого объема и определения её правдивости. Доступ человека к достоверной информации затруднен отчасти по причине существования стереотипов — образцов восприятия, фильтрации, интерпретации информации при изучении окружающего мира, основанных на предыдущем социальном опыте и принятых в исторической общности. В работе «Общественное мнение» одной из причин формирования стереотипов У. Липман называет тот факт, что люди не стремятся сформулировать собственное мнение, а придерживаются общепринятых взглядов, воспринимают вещи как типы и обобщения, при этом не обращая внимания на детали или отличительные особенности. Каждому обществу свойственен стереотипный взгляд на различные элементы своей культуры. Вместе с тем, ещё большей стереотипизации подвергается чужая культура, элементы которой без подробного изучения оказываются малознакомыми и часто малопонятными. Один из основоположников имагологии, Даниэль Анри-Пажо, в свою очередь рассматривал стереотип не как знак с множеством значений, а как «сигнал», который отсылает к одному возможному значению, смыслу и который в дальнейшем способен распространиться от одного человека в массы. В.А. Хорев отмечает, что стереотипы унифицируют представления о носителях другой культуры, отдельных событиях и культурных институтах и обладают выдающейся силой убеждения и распространения из-за удобства использования и легкости восприятия. Он также называет стереотипы «долгоживущими общественно-историческими мифами». Стереотип можно считать обобщающим понятием, в то время как существуют такие смежные и частные понятия как этнический стереотип, этнический образ, национальный образ, этнотип. В «Этнопсихологическом словаре» В.Г. Крысько дает следующее определение этностереотипа (национального стереотипа) — схематизированный образ представителя какой-либо этнической общности, обычно представляющий собой упрощенное, иногда одностороннее или неточное (искаженное) знание психологических особенностей и поведения людей другой национальности. Этнический стереотип имплицирует определенное поведение, соответствие определенным социальным нормам, в то время как этнический образ представляет собой небольшое описание, в котором превалирует одно качество и которое основывается на чувственном восприятии представителей других этносов. Таким образом, этнический образ берет за основу одно свойство отдельного индивида этнической группы и, основываясь, на нем даёт представление об этносе в целом. Российский этнограф Я.В. Чеснов отмечал, что этнический образ соотносится не только с типичным носителем этноса, но и со всей территорией в целом, следовательно этнический образ «персонифицирует сразу народ и страну», то есть географические и физические особенности сливаются с типом человека. Йоэп Леерссен, голландский имаголог, использует термин «этнотип» при репрезентации национального характера. Он утверждает, что этнотипы наделяют нацию определенным характером, задают и описывают определенную модель поведения, то есть, этнотип фокусируется на отличительных особенностях другого народа. Национальный образ, как отмечал российский культуролог и литературовед Г.Д. Гачев, в свою очередь, является собранием универсальных культурных элементов, таких общих для всех народов ценностей как семья, дом, Бог, жизнь. По мнению Г.Д. Гачева, национальный образ основывается на единстве местной природы, характера народа и склада мышления — триединстве Космо-Психо-Логоса. В отличие от этнического образа, в национальном образе находят отражение и универсальные, и уникальные черты народа, в нем отражается национальное самосознание. В имагологии существует несколько вариаций изучения образа народа. Так автообраз (англ. ‘auto-image’) отвечает за представления народа о самом себе, гетерообраз (англ. ‘hetero-image’) представляет собой восприятие «чужого», метаобраз (англ. ‘meta-image’) отражает образ «своего» народа глазами «чужого». Т. Нельсон определяет культурные (коллективные) стереотипы как всеми принимаемые и общие для всех носителей данной культуры паттерны взглядов и убеждений. Все члены определенной социально-культурной общности могут иметь представление о тех или иных стереотипах, но не все руководствуются этими стереотипами при восприятии различных культурных элементов. Более корректно говорить о стереотипах, разделяемых достаточно большим числом индивидов. Индивидуальные стереотипы — представления отдельного индивида — могут быть как тождественны коллективным стереотипам, так и совершенно противоположны им. Такие стереотипы, функционирующие на индивидуально-личностном уровне, называются также социально-психологическими. По мнению О.Ю. Семендяевой, коллективные стереотипы часто проявляются через стереотипы индивидуальные, получая при этом дополнительную индивидуально-личностную окраску. Один из аспектов коммуникативного поведения на межкультурном уровне — общее отношение к коммуниканту как представителю той или иной национальности, носителю того или иного языка. Вне зависимости от языка коммуникации, коммуникативные и оценочные стереотипы оказывают существенное влияние на ее начало, осуществление и последствия. Одним из ярких примеров изображения этностереотипов может послужить кинематограф. Персонажи мультфильмов являются результатом художественного воображения, что упрощает возможность их стереотипизации. Поскольку герой мультфильма не существует в действильности, его проще изобразить как обобщенный тип, символизирующий всю нацию и её особенности. |
bachelor_40359.json | 2.2 | 1.2. Специфика жанра анимационный фильм | В жизни современного человека анимационные фильмы играют значительную роль. Образы популярных анимационных героев запоминаются с самого детства: с ними связаны воспоминания, ассоциации, ощущения, мысли. Образная система анимационного кино имеет сильное художественно-эстетическое воздействие на формирование мировоззрения растущей личности. Это наиболее психологически доступный способ коммуникации, трансляции социокультурных норм и ценностей, способствующий формированию установок, интересов и потребностей основной массы населения с раннего возраста. Впоследствии человек узнает закрепленные за ними в своем личностном становлении смыслы и значения, обнаруживает существующие в его сознании причинно-следственные связи. Таким образом, человек создает собственную картину мира, что способствует зарождению у индивида чувства безопасности и уверенности, установлению общего эмоционального равновесия, созданию собственной системы ценностей». В настоящее время анимация — это искусство, обладающее высоким потенциалом художественно-эстетического воздействия и широкими возможностями в области воспитания. В «Большой российской энциклопедии» дано следующее определение анимационного кино (анимации) — синтетическое аудиовизуальное искусство, в основе которого лежит иллюзия оживления созданных художником объёмных и плоских изображений или объектов предметно-реального мира, запечатлённых покадрово на кино- и видеоплёнке или на цифровых носителях. Термин «анимация» широко используется мировой общественностью, однако в некоторых языках часто употребляются и его синонимы. Так, например, в русском языке существует термин «мультипликация», который в большей степени соответствует рисованному кино, где анимация (мультипликат, иллюзия движения) создается посредством размножения и фазовки рисунка (перерисовки персонажа в последовательных фазах движения). В настоящее время в русскоговорящей традиции используются такие слова как «мультик», «мультфильм» в значении «анимация». Под термином национальный анимационный фильм подразумевается анимационный фильм, снятый членами определенной нации на территории её страны. На протяжении многих веков люди устанавливали контакты с народами других стран для формирования экономических, политических и культурных отношений. Периодически народы не находили ничего привлекательного в культуре другой страны, иногда были восхищены, например, творениями искусства и заимствовали наиболее подходящие их мировоззрению культурные реалии. В начале XX в. Россия проявляла больший интерес к западным странам и их национальным особенностям, затем постепенно обратилась и в сторону Востока. В 90-е гг. анимэ, распространившееся по всему миру, завоевало признание в самых различных культурах, в том числе и российской̆. Далее рассмотрены основные причины популярности японской̆ анимации. Во-первых, яркие и уникальные, но при этом простые изображения притягивают внимание зрителя и надолго сохраняются в памяти. В традициях создания японской анимации существует множество стилей, которые разнятся не только от одного анимэ к другому, но иногда используются и в рамках одного эпизода (например, в заставке и комическом эпизоде рисовка может отличатся). Во-вторых, существует множество видов анимэ для зрителей̆ разных возрастов и предпочтений. Детскую аудиторию могут заинтересовать незамысловатые анимэ с простым сюжетом и милыми персонажами, в то время как взрослая аудитория может найти анимэ со сложным запутанным сюжетом, где поднимаются философские проблемы, обсуждаются волнующие вопросы повседневной жизни. При этом, каждый жанр анимэ имеет свои особенности в прорисовке персонажей, подборке тем, составлении сюжета и многом другом. Так в сёдзё-анимэ часто рисуются милые маленькие девочки и девушки, обладающие магическими силами, а одной из главных линий сюжета является романтическая. Не редки случаи, когда нельзя выделить лишь один жанр в выбранном фильме, как правило, в одной работе их сплетается сразу несколько. В-третьих, поскольку буддизм и синтоизм являются важными составляющими культуры японской нации, то зачастую они находит отражение и в анимационном искусстве. Так, японцы воздают дань уважения божествам, духам и окружающему миру, пытаются помочь зрителю познакомиться с особенностями мировоззрения японцев и получить знания о мифологии, философии, религиозных учениях Японии. Кроме того, важную роль играет и озвучка персонажей. В Японии существуют специальные актеры сэйю ( 声 優 сэйю досл. «актер голоса»), занимающиеся озвучкой анимэ. Для обучения данному навыку существуют специальные школы, которым нет аналога ни в одной другой стране. Такой ответственный подход к профессии помогает актерам полностью перевоплотиться в героя и передать зрителю все переживания персонажа. К сожалению, при переводе на иностранный язык роль сэйю утрачивается, поэтому полноценно проникнуться атмосферой мультсериала или фильма можно только посмотрев его в оригинале. Анимэ неразрывно связано с традиционным искусством Японии: поэзией хайку, литературой, театром кабуки, живописью бидзин-га, катё-га укиё-э, фольклором и так далее, вследствие чего анимация привлекает иностранного зрителя своей экзотичностью и новизной, а японского ностальгией по прошлому. Помимо того, что аниме является одним из видов приятного времяпрепровождения, оно участвует в формировании картины мира человека, дает ответы на волнующие вопросы и учит стойкости и оптимизму. Анимационные фильмы в России пользуются популярностью у зрителей разных возрастов, однако большую часть аудитории составляют дети. Создателю мультфильма необходимо иметь точное представление, для кого создается фильм, поскольку детское восприятие фильмов значительно отличается от взрослого. Взрослые изначально осознают, что фильм — это выдуманная история, объект искусства, в то время как дети могут полностью погрузиться в происходящее и искренне верить в подлинность изображаемого. Также мультипликатору необходимо учитывать возрастные особенности детской психологии, круг интересов современной молодежи, а также особенности эстетического восприятия. При создании анимационного фильма необходимо учитывать особенности психо-когнитивного аспекта развития ребенка. Мультфильмы обладают высоким потенциалом развития детей и способствуют воспитанию в них эстетических, социальных, культурных норм и тому подобное. Особенности анимационного фильма непосредственно связаны с национальной культурой, поскольку мультипликаторы различных стран создают персонажей в соответствии со своим особым стилем. Мультипликационный персонаж является не только представителем определенной задумки, но и определенной культуры страны. Главный герой часто сталкивается с различными трудностями, побеждает врагов, спасает других героев и добивается победы добра над злом, завоевывая тем самым симпатию зрителей и становясь примером для подражания. Одной из характерных жанровых особенностей мультипликационного фильма является использование разговорного языка. Для того, чтобы завоевать внимание зрителя и сделать мультфильм интересным, сценаристы стремятся приблизить анимационное действо к реальности, придать диалогам правдоподобность. Благодаря тому, что герои используют разговорные фразы, которыми зрители пользуются каждый день, автору удается добиться эффекта присутствия в фильме. Кроме того, у зрителя может возникнуть ощущение, будто он лично знаком с героем, что позволяет вызвать больший спектр эмоций. Неотъемлемой частью любого анимационного сценария является юмор. С.В. Асенин объясняет взаимосвязь мультипликации и комичного: «Мир комедийно-сатирических образов — это сфера, кровно близкая мультипликации. Заострение, сгущение, преувеличение, уподобление, столь характерные для сатиры находят в мультипликации необычайно полное и многообразное выражение. Комическое в той или иной форме проникает во все жанры мультипликации.» Важными составляющими также являются песни и музыкальное сопровождение, они придают фильму должную динамику и образность. Песни, как правило, несложные и легко запоминающиеся. Музыкальное сопровождение помогает создать общее настроение мультфильма, а также определенную атмосферу в зависимости от действий, происходящих в эпизоде. Музыка в мультфильмах помогает погрузиться в атмосферу волшебства, восторга, сказки, тем самым перемещая маленького зрителя в другую реальность. Кроме того, нередко слова песен помогают лучше понять персонажа, его переживаемые чувства и эмоции. В мультипликационных фильмах также часто встречаются фразеологизмы и половицы. Фразеологические единицы отличаются как эмоциональной и стилистической окраской, так и образностью, они выполняют не только номинативную, но и оценочную функцию, выражая отношение говорящего к предмету речи. Еще одной характерной чертой детской анимации является употребление повторов, которые выполняют ряд функций: способствуют запоминанию эпизодов, имен персонажей, песен, задают определенный ритм— придают легкость и динамичность анимационному сценарию. Особое внимание в сфере стилистики уделяется средствам художественной выразительности. Для анимационного диалога не характерно использование многообразия стилистических троп и фигур, что напрямую связано с психо-когнитивными особенностями развития ребенка, его восприятия информации, а также со спецификой познания мира. Для детей младшего возраста обилие средств эмоционально-образной выразительности усложняет восприятие. Такие стилистические приемы, как эпитеты, сравнения и олицетворения дети воспринимают без особых трудностей. Эпитеты представляют собой лексико-семантические тропы, которые отличаются необязательно метафорическим характером, но обязательно присутствием эмотивных, экспрессивных и других коннотаций, благодаря которым выражается отношение автора к изображаемому объекту или персонажу. Сравнение, в свою очередь, определяется как фигура речи, грамматически оформленное образное сопоставление на основе предполагаемого общего признака. Эпитеты и сравнения помогают создать более точный образ персонажа или объекта, олицетворения — воплощение чего-либо в образе живого существа — понимаются детьми буквально. Таким образом, структурно-композиционные характеристики мультипликационного кино, также как и специфика средств вербализации мультипликационного сценария, с одной стороны, определены психо-когнитивными особенностями целевой аудитории, с другой — призваны реализовать воспитательную и развивающие функции наряду с развлекательной. На данном этапе исследования можно сделать вывод о том, что реалия является одним из ключевых факторов, способствующих более глубокому изучению культурных особенностей другой страны, поскольку она напрямую связана с уникальными предметами и явлениями чужой культуры. Часто культурные реалии другой страны могут искажаться за счет стереотипного мышления, характерного для всех индивидов в большей или меньшей степени. Мультфильмы, в которых изображаются реалии другой культуры, способствуют формированию мировоззрения растущей личности или расширению кругозора уже сформировавшегося индивида. При анализе анимационных мультфильмов можно сделать выводы о том, как представители одной культуры воспринимают другую и какие особенности выделяют. |
bachelor_40359.json | 3.1 | 2.1. Характеристика русских персонажей и русской культуры в японской анимации | Существует достаточное количество способов изучения культуры другой страны, особенностей мировоззрения, главных обычаев и традиций, нравственных установок. Просмотр мультфильмов позволяет получить приближенный к реальности наглядный образ чужой страны и носителей ее культуры. В практической части исследования будут рассмотрены восемь японских анимэ, в которых встречаются русские персонажи и российские реалии и шесть российских мультфильмов, в которых встречаются японские персонажи и японские реалии. Первое анимэ, которое будет подлежать анализу в рамках данной исследовательской работы, относится к началу XXI в. и носит название «Пламенный лабиринт» (「炎のらびりんす」 «хоно: но рабиринсу»). Это анимационная работа японского режиссёра Нисидзима Кадзукихо ( 西島 克彦), выпущенная в 2000 г. Основные действия происходят в «русской Японии» — городе, построенном на Дальнем Востоке России сторонниками сёгуната Токугава (徳川幕府、 Токугава бакуфу), покинувшими территорию Японии в середине XIX в. в связи со сменой власти. В основе сюжета лежит стремление главного персонажа стать самураем, для чего ему нужно мастерски овладеть боевым искусством кэндо: (剣道、 «путь меча») и научиться пользоваться когатана(小刀、 «маленький меч»). Главный герой носит древнеславянское имя Галан, в его облике также преобладают славянские черты — светлые волосы и голубой цвет глаз. Предметы одежды у Галана должны подчеркивать его мужественность и отвагу, поэтому он одет в тельняшку, военные брюки-галифе и обут в кирзовые сапоги. (см. Приложение 1). Главными чертами характера героя являются скромность, мужество и храбрость: в опасные минуты, несмотря на внутренние переживания, Галан преодолевает страх и отчаянно сражается ради спасения своих друзей и даже малознакомых людей. Немаловажно отметить, что во время главного сражения Галан упоминает такой прецедентный феномен в мире спорта как «перелет Ткачёва» и выполняет данный гимнастический элемент, а также прецедентное имя русского космонавта — Алексея Гагарина, которого он называет характерным для советских времен словом «товарищ». Главный герой, находясь в прыжке, изображает число 1961 и восклицает: «”Восток” входит в атмосферу» и успешно побеждает врагов. Вторым русским персонажем, играющим первостепенную роль в рассматриваемом анимэ, является девушка Настасья Ниженская, русская мошенница. Вместе со своей напарницей она занимается кражей государственных богатств и их продажей по всему миру, из-за чего подвергается преследованию сотрудниками Интерпола. Стоит отметить, что для японских анимэ, изображающих реалии русской культуры и её носителей, характерно использование образа персонажа русского мошенника, который в ходе развития сюжетной линии крадёт либо крупную сумму денег, либо ценные вещи, и, как следствие, разыскивается интернациональными службами. В заключительной анимационной заставке с титрами анимэ «Пламенный лабиринт», называемой «эндинг» (от англ. ED или ending — завершение, окончание; заключительная часть), играет знаменитая песня «Калинка» И.П. Ларионова, которая безошибочно ассоциируется у носителей различных культур с Россией. В результате исследования японского анимэ «Пламенный лабиринт» можно сделать вывод о том, что режиссёр Нисидзима Кацухико сделал попытку наделить главного героя Галана теми достоинствами, которые японцы выделяют в качестве основных добродетелей в характере русского человека: стойкостью, мужественностью, храбростью. Вместе с тем, в рассматриваемой работе режиссёра встречается и другой архетип русской личности: мошенник, лишённый чувства преданности, благодарности, честности. Кроме того, подобранное сочетание предметов одежды главного героя в «Пламенном лабиринте» выглядит достаточно комично: попытка режиссёра сочетать в одном костюме элементы русской и японской одежды создают несколько нелепый образ. Сравнение навыков, которыми должен обладать самурай с достижениями А.В. Ткачёва и Ю.А. Гагарина оказывается крайне неожиданным. Следующее анимэ, рассматриваемое в рамках данной исследовательской работы, было создано режиссёром Тигира Коити (千明孝一) в 2002 г. и вышло в свет под названием «Стальная тревога!» ( 「フルメタル・パニック!」 «Фурумэтару паникку!»). В данном анимэ идет повествование о событиях альтернативного настоящего, история которого не соответствует действительному историческому ходу событий, начиная приблизительно с 1980-х гг. Основные события разворачиваются в начале XXI в. По-прежнему существует СССР, изображаемый авторами произведения как милитаризированная социалистическая империя, в которой действует партия КГБ, активно работающая против других стран. Одним из персонажей русской национальности, играющих важную роль в сюжете, является Андрей Калинин (см. Приложение 2). Ему около 50 лет, он прошел Афганскую войну, побывал в плену у террористов, является ветераном спецназа ГРУ. Андрей Калинин — человек безупречной честности, уравновешенный, стойко выдерживающий даже самые экстремальные условия, достаточно холодный, спокойный, к тому же блестящий тактик. Он часто тоскует по прошлому: размышляет и рефлексирует о минувших событиях. В данной анимационной работе Андрей Калинин является единственным положительным русским героем, в то время как остальные персонажи — безжалостные сотрудники КГБ. Вся организация представлена как воплощение зла и аморальности, её участники активно используют террористов, торгуют наркотиками и людьми. Режиссёр Тигира Коити в данной работе противопоставляет Андрея Калинина, который воплощает в себе достоинства русского народа, сотрудникам КГБ, которые в ходе достижения своей цели пренебрегают понятиями чести, морали, справедливости, гуманизма. Андрей Калинин показан как человек, который следует своим принципам и обладает достаточной силой, чтобы противостоять целой системе во имя благого дела. Следующим будет рассмотрено анимэ «Кровь+» (「ブラッドプラス」 «Бураддо Пурасу») режиссёра Фудзисаку Дзюнъити (藤咲淳一) выпущенное на экраны в 2005 г. В основе сюжета анимэ «Кровь+» лежит борьба главных героев — сотрудников организации «Красный щит», с крылатыми монстрами — питающимися кровью вампирами. Большая часть анимэ происходит в 2005 г., хотя периодически возникают отсылки, например, к Октябрьской революции 1917 г., Китайско-Вьетнамской войне, аварии на Чернобыльской АЭС 1986 г. Для борьбы с монстрами главные герои перемещаются по разным странам и в одной из серий отправляются в Россию. По пути из Японии в Россию, герои, заметив пар изо рта, удивляются, как в России невероятно холодно, отмечая это несколько раз на протяжении всего сюжета. Владивосток и, в особенности, железнодорожный вокзал (см. Приложение 3) выглядят в анимэ достаточно реалистично. Единственное несоответствие – цвет здания: оно изображается в анимэ зелёного цвета, то есть таким, каким было до реставрации 1994-1996 гг. Главных героев во Владивостоке приветствует русская женщина Елизавета, встречая незнакомцев «брежневскими поцелуями», что не соответствует действительности 2000-х г. Героям нужно добраться до Екатеринбурга, в связи с чем снова делается акцент на погодных условиях — в сильную метель не летают самолеты, поэтому они отправляются на поезде. По пути из Владивостока в Екатеринбург на героев нападают монстры, в ходе сражения с которыми главная героиня Сайя и ее напарник Хадзи падают в снег, после чего Сайя видит сон, который на самом деле повествует о давно забытом прошлом. Во сне мы видим, как герои попадают в село Покровское приблизительно в 1917 г. Незнакомая пожилая женщина из деревни рассказывает пришельцам о «распутнике Ефимыче» и показывает его фотографию (см. Приложение 4). Можно сделать предположение, что данная сцена в рассматриваемом анимэ является не случайной. Дело в том, что, несмотря на гибель Г.Е. Распутина в 1917 г., его загадочная персона ещё долгое время активно обсуждалась советским обществом, прочно связавшим её имя с негативным образом обманщика, мистика и шарлатана. К слову, такой образ Г.Е. Распутина уверенно поддерживался информацией советских СМИ. Стоит отметить, что Г.Е. Распутин появляется в анимэ как отрицательный герой достаточно часто: его можно встретить в таких мультфильмах как «Люпен III: часть II» (1977 г.), «Люпен III: Из России с любовью» (1992 г.), «Военная баллада цвета лайма» (2003 г.), «Пожиратель душ» (2008 г.) и других. Далее в ходе развития сюжета главные герои «Кровь+» Сайя и Хадзи встречают молодую девушку Соню, которая несмотря на зимнюю погоду одета в сарафан (см. Приложение 5). Поскольку героям некуда идти, Соня предлагает им остановиться на ночлег в её жилище, которое снаружи напоминает типичный деревенский русский дом, хотя доски в районе фронтона выглядят непривычно широкими (см. Приложение 6). В доме молодые люди греются у русской печи, а хозяйка угощает их такими напитками как сбитень и медовая настойка. В то время как погода в разных странах, представленных в анимэ летняя и солнечная, в России, на протяжении нескольких дней мрак, наблюдается постоянный снегопад и холод. В одном из эпизодов ученый выглядывает из окна, и на секунду зрителю может показаться, что изображение стало черно-белым, но это цвета, в которые окрашен Екатеринбург (см. Приложение 7). Также постройки в городах исключительно советские, и вся архитектура Екатеринбурга или Свердловска-51 больше напоминают пострадавшие в ходе аварии на АЭС Припять и Чернобыль — впечатление о России создается удручающее и пугающее. При исследовании одного из домов, агенты «Красного щита» находят в русском доме матрёшку, наличие которой в жилище у русского человека можно рассматривать как стереотип (см. Приложение 8). Русские персонажи в анимэ «Кровь+» играют второстепенную роль и появляются эпизодически. Несмотря на то, что мало известно о характере персонажей, важно упомянуть, что большинство из них являются учеными и членами организации «Красный щит», основной целью которой является истребление монстров. Соответственно, русские персонажи являются олицетворением благородных стремлений человека. Героини Елизавета и Соня, проявляют доброжелательность и гостеприимство, они угощают напитками и предоставляют ночлег. Стоит отметить, что японцы знакомы с личностью Г.Е. Распутина, они, опираясь на информацию, транслируемую советскими СМИ, превращают его в персонажа, олицетворяющего собой обман, мистику и шарлатанство. Анимэ режиссёра Сирохата Нобуо (白旗 伸朗), созданное в 2009 г. под названием «Хеталия и страны Оси» (「ヘタリア Axis Powers」, «Хэтариа Акусису Пава:дзу») можно назвать в своем роде уникальным. В данной работе каждый персонаж является олицетворением целой страны и её особенностей, правда, в определенной степени стереотипизированным. Создатели данного анимэ на основе реальных исторических фактов рассказывают об истории периодов Первой и Второй мировой войны. Главными персонажами являются Страны Оси — Италия, Германия, Япония — и антигитлеровская коалиция — Россия, Америка, Англия, Франция и Китай. Герой, воплощающий Россию, носит исконно русское имя Иван, фамилию еврейского происхождения — Брагинский, но можно предположить, что она была взята в связи с тем, что в советской России жило много выдающихся личностей с такой фамилией. Кроме того, СССР возглавлял борьбу с фашизмом, который был, главным образом, направлен на истребление евреев. Иван, олицетворяющий Россию, носит светлые волосы, крупного телосложения, самый высокий и сильный среди героев-стран, всегда одет в теплую одежду — пальто и шарф (см. Приложение 9). На груди у Ивана сверкает орден, который, можно предположить, был получен за победу в Великой Отечественной войне. Силу и мощь Ивана-России можно оценить в эпизоде, в котором фигурирует стул-убийца, способный умертвить любого, кто на него садится. Иван-Россия присаживается на этот стул, и он разлетается на множество осколков под натиском русской силы. Иван-Россия изображается улыбчивым и простодушным парнем, который, в действительности, лишь носит маску простака: на деле он оказывается очень рассудительным и расчётливым. В одном из эпизодов другие герои-страны обращают внимание на миловидную внешность Ивана-России, отмечая, что за такой маской гораздо удобнее прятать важные тайны. Иван-Россия обожает водку, подсолнухи и балет. Так, в одном из эпизодов, когда Ивану-России предстоит прыжок с вертолёта, герой отказывается от парашюта, восклицая: «Мягче снега ничего не бывает!» — и выпрыгивает с криком «Водка-а-а-а!». В анимэ не раз упоминается суровая зима или невыносимый холод, превалирующий на территории России: Иван обижен на Генерала Мороза, потому что тот не только использует холод для получения преимущества в военных действиях, но и атакует Россию каждый год. Иногда рассматриваемого героя изображают жестоким: когда Ивану-России говорят, что обижать слабых плохо, он отвечает: «Зато весело!». В одном из эпизодов во время ссоры других стран между собой Иван-Россия сохраняет спокойствие и молча улыбается, отмечая, что ему нравится, когда другие начинают ругаться. В одной из серий «Хеталии и стран Оси» после неудачных попыток Англии наслать на Японию проклятие, Россия вспоминает о своем старом проклятии и дается историческая справка: «Во время Русско-Японской войны Православные церкви по все стране неоднократно проклинали Японию. Тем не менее, Россию с легкостью победили. Спустя 18 лет в Японии произошло Великое землетрясение Канто. Поскольку проклятие исполнилось через 18 лет, в России говорят, что Бог опоздал на 18 световых лет». В одном из эпизодов маленькая, еще никем не признанная страна спрашивает у другой, что нужно сделать, чтобы стать государством. В ответ она слышит предостережения о том, что это невероятно сложно, и её могут попытаться завоевать другие страны, украсть культуру. В это время Иван-Россия таинственно улыбается за углом и, можно предположить, уже придумывает план по захвату маленькой страны. Интересно представлены в анимэ отношения Ивана-России с другими героями-странами: по не совсем понятным для Ивана-России причинам, его боятся Прибалтийские страны (Эстония, Латвия и Литва), старающиеся ему угодить, что часто изображается авторами мультипликационного фильма с долей сарказма. Так, например, Латвия приводит в порядок костюм Ивана, Эстония предлагает чаю, при этом они трясутся от страха. На вопрос России: «Латвия, почему ты такой маленький?», Латвия отвечает: «Ну, это потому, что вы все время давите мне на голову». Кроме того, в исследуемом анимэ не раз подчеркивается желание Ивана-России улучшить отношения с героем-Китаем. Так, в одной из серий Германия, составляя схему, позволяющую определить отношения ряда стран, записывает Россию с пометкой: «Хочет Китай». Во время собрания «Большой восьмерки», когда одна из стран (Канада) опаздывает, и считают всех, кто присутствует, Иван-Россия предполагает: «Мы, наверное, Китай забыли!» —такая ситуация происходит в сюжете анимэ дважды. Одна из серий посвящена отношениям Ивана-России, его младшей сестры-Украины и старшей сестры- Белоруссии. Иван-Россия характеризует Украину как сестру бедную, но верную, так как на неё всегда можно положиться. В анимэ пародийно показаны газовые конфликты между Россией и Украиной: в одной из сцен Иван-Россия приходит к дверям дома Украины и просит оплатить счета за газ. Украина сначала не отвечает, потом раскаиваясь, восклицает, что обязательно вернет деньги, как разбогатеет. Кроме того, в анимэ показано и желание Украины вступить в мировое сообщество, то есть сблизиться с Европой и Америкой, из-за чего она вынуждена избегать встреч с Россией, хотя режиссёром делается акцент на том, что это ранит её сердце. Беларусь представлена в анимэ как невероятная красавица, которая одержима идеей выйти замуж за Россию и «стать с ней единым целым». Иван-Россия, анализируя историю, понимает, что близость с Белоруссией не приводила ни к чему хорошему, но при этом осознание того, что ситуация усугубится, если Беларусь захочет, «как и младшая сестра» сблизиться с Америкой. В конце каждой серии анимэ «Хеталия и страны Оси» герои-страны исполняют свои песни. Когда очередь доходит до России, то в своей песне Иван-Россия просит налить ему водки, подать пирожков и упоминает о том, что зима в Сибири очень холодная, и температура опускается ниже 30 градусов. Режиссёр Сирохата Нобуо даёт неоднозначный образ России. С одной стороны, он представляет Россию сильной и мощной державой, способной оказывать влияние на другие государства и побеждать общемировое зло, неподвластное другим странам. Вместе с тем, режиссёр наделяет Россию такими отрицательными чертами национального образа как жестокость, коварность, умение производить ложное впечатление и скрывать свои истинные мотивы, пользоваться слабыми и провоцировать другие государства на конфликт. В рамках проводимого исследования далее будут рассмотрены анимэ режиссёра Омори Такахиро (大森 貴弘) — «Дюрарара!!» (「デュラララ!!」) 2010 г. и «Дюрарара!!×2» (「デュラララ!!×2」) 2015-2016 гг. В данных работах зритель погружается в атмосферу токийского квартала Икэбукуро, в котором собраны самые необычные и эксцентричные личности: там можно встретить и сверхсильного мужчину в костюме бармена, и темнокожего «зазывалу» из России, и представителей мира криминала — участников уличных банд и школьников с непростой судьбой. Представителем русской культуры в анимэ является Семён Брежнев, он играет второстепенную роль, но его регулярное появление в эпизодах позволяет изучить его личность достаточно подробно. Первое, на что зритель обращает внимание — это несоответствие имени и внешнего облика персонажа: Семён крупный двухметровый темнокожий мужчина (см. Приложение 10). Фамилия персонажа отсылает к русскому политическому деятелю СССР Л.И. Брежневу, с которым он сравнивается, вероятнее всего, за мягкость характера. От других героев становится известно, что Семён — русский по национальности, но был воспитан американцами в США: отсюда произношение имени на иностранный манер — Саймон. О прошлом Саймона известно немного — какое-то время служил в войсках специального назначения в СССР, позже состоял в подпольной группировке по продаже оружия. В спецназе Саймон познакомился с Денисом, который позднее открыл в Японии ресторан «Русские суши», где Брежнев теперь подрабатывает промоутером и раздает прохожим листовки. Тем не менее, внешний вид героя мало способствует продвижению ресторана, поскольку при виде невероятно высокого, накачанного мужчины с суровым видом, все обходят его стороной. Известно, что Саймон является вторым сильнейшим человеком в районе Икэбукуро, хотя некоторые уверены, что он превзошел бы и Сизуо Хэвадзимэ, занимающего первое место. Саймона обладает мягкой манерой общения, приветлив и дружелюбен. Существуют предположения, что именно из-за кровавого прошлого СССР, С.Брежнев, вследствие многочисленных ударов судьбы пересмотрел свои взгляды на жизнь и стал пацифистом: зритель не раз видит, как Саймон разнимает участников конфликта и предлагает им успокоиться и поесть суши. В ресторане «Русские суши» можно увидеть такие реалии русской культуры как стеклянные стаканы с подстаканниками (см. Приложение 11), интересное сочетание русских матрёшек и традиционно японских фигурок манэки-нэко (см. Приложение 12). Когда в одной из серий из-за болезни Дениса отменяется доставка свежей рыбы, Саймон готовит необычные суши со сметаной, курицей-гриль и даже борщом. Помимо Саймона в анимэ появляются еще несколько русских персонажей — Ворона, Слон, Егор, Дракон и Лингерин Догранников. Все перечисленные герои причастны к миру криминала, Ворона, Слон и Егор — бежавшие из России хладнокровные жестокие убийцы. В ходе сюжета показано детство Вороны, когда она посвящала всё свое время чтению книг, среди которых были и труды В.И. Ленина. Она совершила своё первое убийство в 12 лет. Периодически Саймон произносит фразы на русском языке, правда с акцентом, например, он упоминает поговорку «Шило в мешке не спрячешь». В одном из эпизодов рассказывает: «Среди русских мужиков есть два типа Иванов: первый Иван, который женат на своей работе, похож на механизм. Второй — не совсем обычный Иван, у которого шарики за ролики заехали». Во время рассказа Саймона на экране транслируется видеоряд, который иллюстрирует два типа русского человека. Дракон и Лингерин Догранников — русские подпольные торговцы оружием. Японские авторы изображают Дракона жестоким и хладнокровным, подчеркивают, что ради достижения собственных целей он готов убить даже свою дочь. Догранников, наоборот, производит впечатление добродушного и глуповатого человека, который выражает недовольство бессердечием Дракона, хотя сам безжалостно убил десятки людей. Режиссёр «Дюрарара!!» Омори Такахиро, с одной стороны, прилагает усилия, чтобы развеять миф о недружелюбности русского народа, возникший из-за убеждения, что русские редко улыбаются. Автор показывает, что суровый внешний вид бывает обманчив, как и происходит в случае с Семёном, а судить человека можно только по его внутренним качествам. С другой стороны, в анимэ среди русских персонажей преобладают злодеи, которые способны грабить, незаконно торговать оружием, убивать и совершать ещё ряд неблагопристойных деяний. В рассказе «о двух типах Ивана» автор и вовсе делит русских мужчин на хладнокровных и безжалостных (Дракон), и на глупых и простодушных (Догранников). В анимэ 2012 г. «Маленькие проказники!» (「リトルバスターズ!」 «Ритору Басута:дзу!») режиссёра Ямакава Ёсинобу (吉樹 山川) можно познакомиться с героиней с необычным именем — Кудрявка Анатольевна Стругацкая. В ходе просмотра анимэ-сериала становится понятно, откуда у героини, активно увлекающейся темой космоса, такое необычное имя: Кудрявка – кличка первой собаки-космонавта. Фамилия Стругацкая выбрана также не случайно: это прямая отсылка к известным советским писателям братьям Стругацким. Можно назвать несколько причин, по которым авторы анимэ обратились к такой фамилии. Во-первых, А.Н. Стругацкий имел непосредственную связь с японской культурой, он учился в Московском Военном институте иностранных языков по специальности «переводчик с японского и английского языков», а после окончания служил дивизионным переводчиком в Хабаровске. Кроме того, он переводил произведения японской литературы, также и со старо-японского, например, роман XV в. «Сказание о Ёсицунэ» (義経記 ёсицунэки). Во-вторых, Б.Н. Стругацкий окончил математико-механический факультет ЛГУ по специальности «астроном», то есть, как и героиня «Маленьких проказников!» интересовался космическим пространством. В-третьих, увлекшись писательством, братья Стругацкие стали активно обращаться к сфере космоса в своих произведениях, героями которых являются люди, преданные научному поиску и погруженные в фантастические идеи о развитии науки и техники, что сближает их с героиней анимэ-сериала «Маленькие проказники!». Тесная связь Кудрявки со сферой космоса подчеркивается не только ее именем, но и ее происхождением, интересами, а также кличками её собак (Белка и Стрелка). Она мечтает стать космонавтом, зачитывается книгами, посвященными точным наукам: астрофизике, квантовой механике, астрономии. Мать героини также зовут необычно — Чернушка, но о ней известно очень мало. Кудрявка узнает о своей матери и её советской космической программе из энциклопедии. Личные вещи героини также имеют в той или иной мере связь с космосом: ей принадлежит кружка с изображением спутника, миниатюрные модели ракет, изображения небесных тел и медальон матери с изображением Земли (см. Приложение 13). Режиссёр Ямакава Ёсинобу наделяет русскую героиню такими чертами как эрудированность, жизнерадостность, ответственность, разносторонность. При подборе имени героини автор использует интересные исторические аллюзии, которые могут быть не очевидны даже для носителей русской культуры. В анимэ «Маленькие бездельники!» Ямакава Ёсинобу в ходе изображения России и русской героини неоднократно затрагивает тему космоса: он помещает в мультфильм отсылки к первым российским собакам-космонавтам, первому полёту в космос и авторам произведений космической тематики. Можно сделать вывод о том, что японский режиссёр рассматривает Россию как лидера в исследованиях космического пространства. Особого внимания заслуживает созданный в 2014 г. полнометражный анимэ-фильм «Остров Джованни» (「ジョバンニの島」 «Дзёбанни но сима») режиссёра Нисикубо Мидзухо (西久保 瑞穂). Данная работа получила приз жюри 38-го смотра анимации в Анси, вошла в программу Московского международного кинофестиваля, а также закрыла сахалинский фестиваль «Край света». Фильм повествует о захвате японского острова Сикотан советскими десантами, и впоследствии его вхождение в состав Курильских островов. По утверждению создателей основан на событиях жизни реально существовавшего японца Хироси Токуно. Основная сюжетная линия разворачивается вокруг жизни двух братьев — Дзюмпэй и Канта, названных созвучно Джованни и Кампанелла, именами героев любимого произведения их родителей «Ночь в поезде на Серебряной реке» поэта Кэндзи Миядзавы, откуда также взят эпиграф к фильму: - Но что такое настоящее счастье? — спросил Джованни. - Не знаю, - рассеянно ответила Кампанелла. - Нам надо приободриться, - сказал Джованни и глубоко вздохнул, будто свежие силы забурлили в его груди. Данный отрывок передает одну из основных идей фильма: несмотря на множество трудностей, которые люди вынуждены преодолевать за свою жизнь, нужно держаться стойко и не сдаваться. Советские солдаты (как и их форма — см. Приложение 15) изображены реалистично, а не преувеличенно жестоко: среди них, как и всех людей, существуют и справедливые, доброжелательные, милосердные личности, и злые, бесчеловечные, совершающие аморальные поступки. Так, например, в одной из сцен анимэ русские солдаты высаживаются на острове Сикотан, забегают в школу и, угрожая местной учительнице оружием, разговаривают с ней достаточно грубо, требуя прекратить урок и покинуть класс. Учительница, молодая девушка, держится стойко, прикрывает ученика своей спиной и отвечает, что они будут продолжать вести занятие и просит Дзюмпэя выйти к доске, чтобы решить математический пример. Когда мальчик, дрожа от страха, пытается вывести ответ на доске, в класс заходит советский майор, подходит к доске, записывает ответ, затем передает мальчику мел со словами: «Держи, малыш» и просит солдат удалиться, чтобы учебный процесс продолжался. В целом, в анимэ представлено несколько сцен, в которых советские солдаты врываются в дома жителей острова, наносят погром и забирают ценности. Большое внимание режиссёры «Острова Джованни» уделяют человеческим отношениям, в том числе между советскими и японскими детьми. Главные герои, Дзюмпэй и Канта, знакомятся со светловолосой, голубоглазой девочкой с русским именем Таня (см. Приложение 16), с которой они пытаются обмениваться репликами, каждый на своем языке, иногда пытаясь сказать что-то на языке своего товарища. Поскольку во главе семьи Тани стоит командир советского гарнизона, они занимают главные комнаты дома, в котором живут братья с дедушкой и отцом, и японская семья вынуждена делить ночлег с лошадью, но это не мешает детям сохранять теплые отношения. В один из дней Таня приглашает братьев в гости, где все комнаты теперь устроены в русском стиле: потолок украшен красивой люстрой в абажуре, в зале стоит большой стол со стульями, на полу расстелены ковры, комод украшают ажурные ткани и самовар (см. Приложение 17). В комнате у девочки стоит глобус с надписями на русском языке и такие предметы русской культуры как матрешка, свисток в виде птички, деревянная лошадка, кукла в кокошнике и национальном костюме (см. там же). Когда домой возвращаются родители Тани, они встречают гостей очень тепло и делятся с ними своим роскошным обедом, где можно увидеть такие традиционные для русской кухни блюда как борщ, голубцы и пирожки. После трапезы они включают граммофон, из которого раздается советская песня, и все дружно отправляются в пляс. Помимо вышеописанной трогательной сцены, случай в школе также заслуживает упоминания: на уроках японские дети поют национальную песню «Акатомбо» или «Красная стрекоза», а в соседнем классе — русские ученики поют «Катюшу». Однажды, закончив песню на японском языке, мальчик неожиданно встает и начинает исполнять «Катюшу». Песню внезапно подхватывает весь класс. Закончив пение, дети слышат, что в соседнем классе русских учеников раздается «Красная стрекоза». Школьная форма тоже соответствует реально существовавшей форме 1940-х годов: у девочек белая блузка, сарафан и пионерский платок, а у мальчиков часть формы отличается: в советское время носили брюки и пионерский платок, но вместо рубашки была гимнастерка (см. Приложение 18). В один из дней всех японцев эвакуируют в город Холмск (о. Сахалин), и зрителю удается взглянуть на Россию, изображенную глазами японцев: в городе всем очень холодно, но этому есть адекватное объяснение: у героев нет теплой одежды. Их селят в строения схожие с бараками, где, можно предположить, что помещение не отапливают, кормят японцев скудно: один из приемов пищи состоял из бульона и кусочка консервированной рыбы. Изображение русского города очень контрастирует с изображением японского острова, если последний был окрашен в яркие оттенки зеленого, голубого и желтого, то в России преобладают серые, коричневые, черные цвета (см. Приложение 19). В одной из сцен показано, как солдаты в лагерях празднуют Новый год: в интерьере привлекают внимание такие вещи как портрет Ленина на стене и украшенная ёлка (см. Приложение 20). Нередко русские изображаются пьющими водку, но в условиях праздника это выглядит более естественно, хотя герои и употребляют алкоголь прямо из бутылки. Кроме того, солдаты поют народные песни, например, мы слышим строки из «Вот мчится тройка почтовая». Один из солдат угощает двух братьев и их учительницу, которые нарушили правила и пробрались к лагерю, чтобы увидеться с отцом, хотя это было запрещено, традиционным русским новогодним угощением — мандаринами, которое, к слову, в советские годы было в большом дефиците. Режиссёр Нисикубо Мидзухо среди русских персонажей показал и солдат, которые неуважительно относятся к женщинам, детям и старикам, которые способны разрушать и грабить чужие дома, и солдат, которые проявляют милосердие, доброту, отзывчивость и поступают справедливо. Трогательная дружба, взаимопомощь японских и русских детей, которые не понимают языка друг друга, но стараются настраивать коммуникацию может символизировать надежду на преодоление культурных различий и построение дружеских отношений между странами. Несмотря на военные действия советской армии, направленные на захват японских территорий, русские персонажи не изображены преувеличенно жестоко. Автор показывает, что поступки и поведение каждого человека зависит только от внутренних убеждений и принципов, которых придерживается индивид, а не от национальной принадлежности. В выбранном для анализа анимэ 2017 г. «Ангельский дуэт: Прорыв» (「 ツインエンジェルBREAK」 «Цуинэнджэру брейк») режиссёра Ёсиаки Ивасаки (良明 岩崎) сюжет повествует о двух подругах, Мэгуру и Сумирэ, чья судьба связана с поиском семи волшебных амулетов, за которыми охотится коварная женщина по имени Мэри. Она хочет возродить Люцифера, собрав все семь амулетов. Для достижения своей цели Мэри зачастую прибегает к помощи других отрицательных героев, например, Нуи и Вэиль, которые содействовали ей в том, чтобы «высасывать» доброту из людских сердец. Нуи и Вэиль являются братом и сестрой, прибывшими из далекой холодной страны (России) и знающими очень мало о культуре и общественных правилах Японии. Упомянутые брат и сестра обладают яркой внешностью: у них голубые глаза, светлые волосы и одеты они в русском стиле (см. Приложение 21). Одним из интересных фактов, касающихся эти героев, является то, что они — андроиды, и внутри у них находятся куклы в виде матрёшек, они собирают амулеты для того, чтобы стать людьми (см. Приложение 22). Зачастую они вспоминают о своей русской бабушке Строгановой из деревни, а на столе у них стоит фотография из детства, когда они были куклами в виде матрёшек, еще не помещенными в тела андроидов (см. Приложение 23). Герои, как принято в России, пьют чай с вареньем, а когда они погружаются в воспоминания о своей родине, зритель видит изображения, похожие на Россию: Храм Спаса на Крови, архитектуру Петербурга и шпиль Адмиралтейства. Однако улицы выглядят серо и мрачно, всё покрыто снегом (см. Приложение 24). В одном из эпизодов герои отправляются в парк в русском стиле (см. Приложение 25), где можно увидеть храм Василия Блаженного в измененном виде и провести время совершенно уникальными способами. Герои могут посмотреть на то, как молодые люди, одетые в русском стиле: папаха, подпоясанная красная рубаха и черные брюки с сапогами, исполняют национальный украинский танец-пляску «гопак». Кроме этого в парке можно поесть ピロシキ (рус. пирожки), покататься на советских автомобилях, похожих на «Ниву», посмотреть на выступления медведя в цирке и даже побегать от мужчины, очень похожего на президента России — В.В. Путина, одетого в кимоно и передвигающегося, сидя на медведе (см. там же). Режиссёр Ёсиаки Ивасаки выбрал интересный способ, чтобы показать русскую душу и воплотил её в образе матрёшки. Изначально русские персонажи примыкали к стороне зла, но благодаря убеждениям доброй и отзывчивой одноклассницы-японки, переходят на сторону добра. Автор показывает, что устройство жизни в Японии чуждо представителям других стран и только с помощью носителя японской культуры можно приблизиться к её пониманию. В ходе данной исследовательской работы было установлено, что японские режиссёры изображают только холодное время года в России и неоднократно упоминают суровые погодные условия, представляют пейзаж тёмным и мрачным, практически безжизненным. Среди проанализированных анимэ встречаются работы, в которых авторы отмечают такие положительные черты русской нации как храбрость, отвага, доброта и благородство. В то же время, создатели анимэ показывают Россию как страну-агрессора, наделяют ее представителей такими отрицательными качествами как жестокость, коварство, способность использовать других в своих интересах. В ряде анимэ были упомянуты известные личности СССР. Основываясь на информации, предоставляемой советскими СМИ, японские авторы олицетворяют обман, шарлатанство и мошенничество в образе Г.Е. Распутина. Еврейская фамилия Брагинский, которую носит Иван-Россия отсылает к борьбе СССР с фашизмом, основной задачей которого было истребление евреев. Ю.А. Гагарин, собаки-космонавты и братья Стругацкие символизируют достижения России в области исследования космоса. |
bachelor_40359.json | 3.2 | 2.2. Характеристика японских персонажей и японской культуры в российской анимации | В российской традиции кинематографа часто встречаются упоминания о других культурах и изображения представителей разных стран. В некоторых популярных мультсериалах были изображены японцы и японские культурные реалии. Первый русский мультфильм, рассмотренный в рамках данной исследовательской работы, был создан режиссёром Сергеем Заревым в 2007 г. В познавательном мультсериале «Уроки Тётушки Совы» цикл «Всемирная картинная галерея» посвящен известным художникам и их произведениям. В серии «Кацусика Хокусай. Сказка о горе Фудзи» Тётушка Сова знакомит зрителей с творчеством японского художника периода Эдо — Кацусика Хокусай (葛飾 北斎). Тётушка Сова даёт краткую биографию художника и показывает в примерно каком доме родился художник (см. Приложение 26). На раздвижных дверях сёдзи висят различные гравюры, в углу комнаты стоят доспехи самурая, на полу лежат небольшие татами, стоит столик, на котором представлены чашки тяван, лежат изображения природы, рядом стоят японские деревянные сандалии гэта, в углу справа представлена фигурка Будды, комод тансу, на котором лежит салфетка из ткани и стоит гейша с веером в руках. После рассказа о жилище К. Хокусай Тётушка Сова начинает повествование «Сказки о Фудзи», в которой рассказывается, как художник отправился к священному для всех японцев месту, «подобному восточной красавице». На протяжении всего рассказа она уделяет особе внимание утонченности, красоте и недоступности японского вулкана, который манит неведомой силой. К. Хокусай шёл к нему и днём, и ночью, и зимой, и летом, но Фудзи то приближался, то отдалялся вновь; пройдя многие испытания, художник всё же добирается то подножья горы. В конце сказки Тётушка Сова говорит, что «можно всю жизнь идти навстречу горе, можно даже взобраться на неё, но невозможно понять её до конца, потому что каждый миг она новая», тем самым акцентируя внимание на определенном восприятии природы жителями Японии. На протяжении всего мультфильма показывается внушительное количество работ К. Хокусай, встречаются работы из знаменитых серий пейзажных гравюр: «Тридцать шесть видов горы Фудзи», «Сто стихов в изложении няни» (иллюстрации к сборнику «100 стихотворений 100 поэтов»), где показана жизнь крестьян, ремесленников, самураев и других, а также природные зарисовки (см. Приложение 27). Режиссёр С. Зарев выбирает японское художественное искусство XVII-XIX в. для знакомства зрителей с историей и культурой Японии. Он также изображает предположительное устройство дома художника, однако наличие доспехов самурая и красота убранства жилища бедного художника вызывает сомнение в правдоподобности. Возможно, таким образом автор хотел передать атмосферу самой Японии и показать зрителям наиболее характерные для японской культуры предметы. С. Зарев уделяет особое внимание красоте и изысканности природы Японии и старается передать благоговейное отношение японцев к горе Фудзи. Цикл мультфильмов «Колыбельные мира» (2008 г.) режиссёра Е.В. Скворцовой рассказывает о традициях и обычаях разных стран и знакомит зрителей с колыбельными на языке оригинала. В одной из серий дети рассказывают о Японии: «там любят рис», из него делают суши и бумагу, на которой затем «рисуют» иероглифы, то есть, «японские буквы». Также в Японии на специальном празднике читают стихотворения танка(см. Приложение 28), дети упоминают о том, что японцы очень любят праздники и устраивают их по разным поводам, например, когда выпадает снег, начинает цвести сакура, «влюбляются звезды» — День Влюбленных(см. Приложение 29). По легенде дочь небесного царя Ткачиха должна была прясть небесные одеяния — облака, но случайно встретила пастуха Волопаса. Они влюбились друг в друга с первого взгляда и бросили свои занятия, чем разгневали её отца, который затем приказал их разлучить и всю жизнь находиться по разные стороны Млечного пути. Влюбленные могут встречаться только раз в году (7 июля), когда на помощь им приходят сороки и строят мост, чтобы Ткачиха и Волопас могли воссоединиться. Ткачихой называют яркую звезду Вегу в созвездии Лиры, а Волопасом — звезду Альтаир в созвездии Орла, которые максимально сближаются друг с другом именно в этот день. Женщины-японки в мультфильме носят упрощенное кимоно — юката с поясом оби, их прическу поддерживают шпильки когай, мужчины носят японскую накидку хаори и штаны. После небольшой информационной справки о Японии начинает играть колыбельная региона Тюгоку (см. Приложение 30) в исполнении Митии Михаси. Поющий уговаривает ребёнка заснуть и обещает, что на следующий день семья понесет его в синтоистский храм и совершит ритуал «мия-маири» — преподношение ребенка богу-покровителю священного места. В мультфильме «Колыбельные мира» режиссёр Е.В. Скворцова рассказывает об основном продукте японского рациона – белом рисе, о письменности и известных фестивалях Японии. Упоминание праздников, посвященных цветению сакуры, первому снегу и сближению звёзд на небе подчеркивает любовь японцев к природе и делает акцент на особой роли окружающей природы в мировоззрении японцев. В развивающем мультсериале «Новаторы» режиссёра Виктора Зудина главные герои рассказывают про традиционное японское блюдо — роллы в серии «Японская кухня» (2014 г.). Во время приготовления роллов на столе у героини представлены водоросли нори, васаби и соевый соус. Один из героев спрашивает у робота-помощника, что такое васаби и получает информационную справку с фотографиями: «Васаби, или Эвтрема японская — это вид многолетних травянистых растений семейства капустные, корни которого используются в качестве приправы. По преданию в 1396 г. горожане преподнесли его в дар сёгуну. Настоящий васаби, или хонвасаби выращивается только в проточной воде при температуре 10-17 градусов. Стоит он очень дорого, поэтому за пределами Японии обычно используют имитацию васаби на основе васаби-дайкона, хрена, специй и пищевых красителей». Для того чтобы найти настоящий хонвасаби герои отправляются в средневековую Японию с помощью холодильника времени. Герои попадают в безымянную деревню, где можно увидеть мост, сделанный из бамбука, рисовые поля, традиционные японские жилища (см. Приложение 31). Герои знакомятся с местными крестьянами, которые просят их помочь потушить пожар. Стоит отметить, что на протяжении всего разговора японский крестьянин разговаривает в преувеличенно вежливом стиле: «Пожалуйста, помогите, пожалуйста. Возьмите ведра и тушите огонь, пожалуйста», «А что такое насос, пожалуйста?», «О-о-о, какое необычное устройство, пожалуйста», «Это наши друзья, пожалуйста». Крестьяне носят шляпу амигаса, упрощенный вариант кимоно до середины бедра — косодэ, узкие штаны и ходят босиком (см. Приложение 32). Также герои знакомятся с хозяином земли — сёгуном и его «охраной» — самураями, у которых за поясом висит японский меч катана (см. Приложение 33). Герои рассказывают крестьянину о растении хонвасаби и, согласно преданию, он преподносит его сёгуну. Режиссёр В. Зудин в мультфильме «Новаторы» развеивает миф о том, что в России к роллам подаётся настоящий васаби и рассказывает легенду о появлении хонвасаби в Японии. Для изображения устройства средневековой деревни в Японии автор выбирает таких героев как крестьянин, сёгун (владелец и управитель земли) и его «охрана» — самураи, как наиболее репрезентативных. В. Зудин выделяет вежливость и учтивость как главные качества японского крестьянина. В мультфильме «Летающие звери. Путешествия» серии «Мой робот» (2016 г.) герои носят японские имена (Такэси, Акира, Рю), а при обращении друг к другу они добавляют суффиксы «сан» (さん, «господин») и «кун» (くん, не переводится на русский язык, используется для выражения дружеских отношений или легкой степени уважения младшим лицам мужского пола). В гости к семье Такэси приезжает кролик, на щеках у которого нарисованы красные круги для более наглядного изображения национальной принадлежности персонажа (см. Приложение 34). Стоит отметить, что появление кролика не является случайным, поскольку Японию называют «Страной белого кролика». В одном из крупнейших памятников древнеяпонской литературы «Кодзики» кролик поселился на одном из островов архипелага Оки, вследствие чего страна и получила такое название. Кроме того, существует множество легенд о лунном кролике. При встрече герои кланяются друг другу. При разговоре они обмениваются уважительными репликами и в начале фразы просят прощения за доставленные неудобства («Прошу прощения, что не сделал этого раньше», «Прошу простить меня за этот скромный подарок», «Нижайше прошу простить меня, юноша, мой пес скверно воспитан»). В японском языке эквивалентом данной фразы можно считать сумимасэн (すみません, «извините»), до:мо сумимасэн (どうもすみません, «прошу прощения») употребляемые для выражения извинения и благодарности, которой сопутствует ощущение обязанности человеку за затраченные время и усилия. Дом семьи Такэси оформлен в японском стиле, в дизайне преобладает минимализм, использование деревянных предметов; можно наблюдать раздвижные перегородки сёдзи (障子), в рамках представлены изображения горы Фудзи, японского храма, в вазе стоит ветка цветов сакура, на тумбе стоит дерево бонсай (см. там же). В свободное время герои пьют чай из посуды с изображением стрекозы (см. Приложение 35). В японской культуре стрекоза нередко встречается в легендах об императорах и традиционной поэзии хайку, в период Сэнгоку она считалась символом воинской отваги и приносила удачу, самураи украшали свои доспехи ее изображением и называли «катимуси» ( 勝虫), то есть, победителем. Сюжет мультфильма связан с одной из отраслей, которая ассоциируется с Японией — робототехника. Мальчик Рю в качестве подарка на день рождения хотел живую собаку, но получил собаку-робота. Сначала Рю сильно огорчился, но со временем понял, что его новый компаньон практически ничем не отличается от настоящей собаки. Родители Рю, не зная о перемене его настроения, вернули робота в магазин. Когда Рю отправляется на поиски своего друга, он обходит несколько магазинов, в которых представлены различные предметы японской культуры. Например, бумажные фонари тётин (提灯, тё:тин, букв. «свет, который несут»), фигурки манэки-нэко, гейши, открытки с горой Фудзи на рассвете, оригами животные, на витринах представлены кимоно и веера с изображением японских цветов, украшения коинобори, на одной из полок стоят Чебурашки, так полюбившиеся японцам (см. Приложение 36). Режиссёр О. Щукина сохраняет такие характеристики японской речи как использование суффиксов при обращении, особенная вежливость во время разговора и употребление реплик, характерных для японского языка («прошу прощения», «извините» — в начале фразы). Герои соблюдают этикет и кланяются друг другу при встрече. Автор изображает дом в японском стиле и размещает украшения, вызывающие ассоциации с японской культурой: дерево бонсай, фигурка манэки-нэко, изображения горы Фудзи, ветка сакуры в вазе. Помимо дома Такэси, улицы города и магазины также отсылают к реалиям Японии: здания сделаны из дерева, в витринах выставлены традиционные костюмы кимоно и веера, японские игрушки, на улицах висят украшения коинобори и бумажные фонари тётин. Таким образом, О. Щукина уделяет особой внимание передаче культурных особенностей страны и атмосферы, которую создаёт японское убранство в мультфильме «Летающие звери. Путешествия». В серии «К вашим услугам» мультфильма «Маша и Медведь» (2019 г.) Маша разбирает полученные на день рождения подарки, среди которых она находит красную коробку с золотыми надписями на китайском языке «生日快乐» («С днем рождения») и открытку с изображением племянника Медведя из Китая — Панды (см. Приложение 37). Внутри коробки Маша находит робота Машуко. Имя иностранной героини представляет собой произношение имени главной героини Маши на японский манер. У Машуко, как и у многих героинь анимэ сериалов, розовые волосы, ярко голубые глаза (см. Приложение 38). Она вежливо приветствует других персонажей: «Очень добрый день. Я — Машуко» и делает поклон. В эпизоде «Секрет Машуко» Маша переделала двор дома Мишки в японском стиле: там появляются сакура, деревья бонсай, каменные дорожки, красный мостик, выполненный в японском стиле, традиционный японский светильник торо, сделанный из камня (см. Приложение 39). Пока Маша играет с Машуко, Медведь учится японскому искусству оригами. Часть эпизода, когда Маша исполняет песню является наиболее насыщенной культурными реалиями Японии. Песню открывает сцена, украшенная японскими бумажными фонариками, зрителей встречают гейши, а позади них на бумажном занавесе изображены деревья бонсай (см. Приложение 40). После открытия занавеса на фоне флага Японии появляются Маша, одетая в традиционную школьную форму, сумоист и робот (см. Приложение 41). Можно предположить, что выбор героев связан с тем, что сумо является одним из самых распространенных традиционных видов боевого искусства в Японии, а робот является символом высоко развитых технологий Японии в области электроники и робототехники. Во время показа одной из сцен Маша призывает зрителей «посмотреть на чудо, как над Фудзиямой загорается восход» и на то, как «повсюду цветет сакура». На фоне одного из главных святых и почитаемых мест — горы Фудзияма изображена пагода Чурейто и Замок Химэдзи, или Замок Белой Цапли — один из древнейших сохранившихся японских замков, считающийся самым популярным среди туристов (см. Приложение 42). Кроме этого, в мультфильме упомянуты суши — одно из самых известных японских блюд, японские журавли, которые часто встречаются в японских легендах и сказаниях, хризантемы, которые также являются символом Японии и считаются цветком императора, сад камней, распространенная фигурка манэки-нэко, приносящая удачу (см. Приложение 43). Периодически на экране появляются слова «相撲» (сумо), «漫画» (манга), «畳» (татами), «カラオケ» (караоке). В одной из последних сцен Маша танцует в традиционной японской одежде — кимоно, и держит в руках такой аксессуар гейши как веер (см. Приложение 44). В мультфильме «Маша и Медведь» режиссёр Г. Орлов выделил такие черты характера японцев как вежливость и доброжелательность. Видеоряд в «японской песенке», которую исполняет Маша, способствует знакомству зрителя с самыми известными природными и культурными реалиями Японии. В качестве символов страны восходящего солнца были выбраны представители боевого искусства (сумоист), развитой индустрии робототехники (робот) и сферы развлечений (гейша). В мультфильме находят изображение памятники исторического наследия (пагода Чурейто, Замок Химэдзи), солнце и гора Фудзи как наиболее почитаемые в Японии элементы природы. Создатели мультфильма «Три кота» посвятили две серии («Заморские гости» (2019 г.) и «Каратисты» (2020 г.)) изображению японских реалий. В первой серии к семье котов приезжают в гости «из далекой страны» отец Нэко-сан и дочь Моти. Имя Нэко-сан образуется от японского слова нэко (猫, «кот, кошка») и японского суффикса «сан» (さん, «господин»), имя Моти образовано от названия японского десерта из сладкого рисового теста (餅). Гости — это кот и кошечка белой масти с черными волосами, оба одеты в кимоно с поясом оби и обуты в традиционные сандалии гэта, у Моти прическу украшает розовый цветок, отец носит традиционную японскую прическу: волосы сбриты по бокам, а на макушке — собраны в пучок (см. Приложение 45). При встрече Нэко-сан и Моти кланяются, чем вызывают недоумение у главных героев — котят Карамельки, Коржика и Компота, которые протянули руку Моти для выражения приветствия. Отец поясняет котятам, что «в стране наших гостей принято кланяться друг другу при встрече». И Нэко-сан, и Моти отличаются вежливостью, отец носит очки, которые подчеркивают его благопристойный вид, а Моти регулярно совершает поклон и ведет себя очень скромно. В качестве гостинца гостья привезла котятам традиционный наряд — кимоно, при виде которого Коржик с сомнением отмечает: «кажется, в таком наряде в футбол играть не очень получится». Также Карамельке подарили два веера с изображением цветков сакуры, после чего Моти попыталась научить её «традиционному японскому танцу с веерами», но лапы Карамельки путались в кимоно, и ей не удавалось выполнять движения правильно. Кроме этого, Моти привезла книгу «национальных изделий из бумаги» — оригами, выполнение которых также вызвало у котят немало затруднений. Затем один из котят с сожалением говорит, что «наверное, традиции далёких стран не для них». Пока дети играли, взрослые готовили блюдо японской кухни — роллы. Во время обеда герои соблюдают правила японского этикета: они садятся на пол за низкий стол и в качестве приборов пользуются палочками (см. Приложение 46), что снова вызывает некоторое возмущение у Карамельки и Компота: «похоже, в их стране нет стульев», «вилок у них, видимо, тоже нет». Отец семейства снова выступает в качестве катализатора русско-японских отношений и показывает детям, как нужно пользоваться палочками. Затем Карамелька озвучивает мораль истории: «Я знаю, что нам нужно делать: мы будем стараться учиться новому!», после чего дети снова учатся надевать кимоно, танцевать с веерами и делать оригами, и все виды деятельности становится выполнять намного проще. Вечером герои пробуют японские десерт — чёрное мороженое, сделанное из чёрного кунжута, после чего котята выражают желание посетить «заморскую страну», из которой приехали Нэко-сан и Моти. Нэко-сан проявляет гостеприимство и приглашает котят посетить Японию в любое время, утверждая, что он будет рад принять таких гостей. В эпизоде «Каратисты» котенок Коржик, узнав, что его друг Сажик занимается японским боевым искусством каратэ, тоже решает научиться основным приёмам. В мультфильме говорится, что мама купила сыну кимоно с белым поясом, стоит отметить, что в действительности форма для занятия боевыми искусствами называется кэйкоги (稽古着), конкретно для каратэ — каратэги (空手着). Когда Сажик предлагает ему ходить на тренировки вместе, Коржик самоуверенно заявляет, что он «и так умеет ногами махать». Со временем герой понимает, что недооценивал сложность японского боевого искусства и соглашается ходить на тренировки. Зал для каратэ оформлен в японском стиле: двери и перегородок сёдзи, на столбах висят бумажные фонари, изображения с азиатским орнаментом, на одной из стен рисунок бамбука на фоне гор (часто встречающиеся символы Японии) (см. Приложение 47). Герои также узнают о символике цвета поясов оби, используемых в каратэ: каждый определенный цвет говорит об уровне мастерства, например, белый цвет символизирует чистоту, неопытность, готовность учиться, зеленый — цвет зрелости, он показывает, что ученик уже овладел определенными приёмами, черный — цвет полноты и мудрости, его носят каратисты самой высокой степени. Режиссёр Д. Высоцкий изображает японских персонажей в традиционных костюмах, наделяет их такими чертами как вежливость, скромность, гостеприимство. Автор мультфильма «Три кота» обращает внимание на реалии искусства (танец с веерами и прикладное искусство оригами), культуру принятия пищи (едят за низким столом, сидя на полу и используя палочки в качестве столовых приборов), традиционное блюдо и десерт (роллы и кунжутное мороженое). Главные герои мультфильма на протяжении сюжета открыто высказывают недоверие к новым видам деятельности и принятым правилам поведения, но в конце приходят к осознанию того, что узнавать новое может быть интересно и полезно. Таким образом, автор пытается донести мысль о том, что знакомство с другой культурой способствует расширению кругозора и может послужить источником новых и интересных знаний. Большая часть мультфильма «Каратисты» посвящена японскому боевому искусству каратэ. Герои узнают об основных приёмах и степенях владения каратэ. Автор также акцентирует внимание на том, что овладение данным видом спорта требует упорства, регулярных повторений и наличие наставника, который будет способствовать правильному выполнению всех движений. После проведения анализа японских и российских мультфильмов были выявлены основные темы, черты национального образа и реалии, которые изображают японские и русские авторы. Японские режиссёры уделяют большое внимание природным реалиям, а именно, делают акцент на невероятно холодном климате России. В ряде анимэ японские персонажи жаловались на холод, отмечали, что всё время идет снег, бушует метель, некоторые персонажи простудились во время путешествия в Россию. В то время как Япония и другие страны, изображаемые в анимэ были окрашены по большей степени в яркие и жизнерадостные цвета, пейзаж в России мрачный и безжизненный, всё окрашено в серые, чёрные и тёмно-коричневые тона. В японской анимации также представлены бытовые реалии, например, пища и напитки, предметы быта и устройство жилища. Русская еда представлена в анимэ достаточно ограниченно, наиболее часто упоминаются борщ и пирожки, из напитков можно встретить чай с вареньем, сбитень, водку. В анимэ «Кровь+» показан деревенский дом с русской печью, в ряде анимэ на полках русских домов встречаются матрёшки, в «Острове Джованни» можно увидеть самовар, люстру в абажуре с бахромой, вязанные салфетки, свисток в виде птицы, куклу в кокошнике и национальном костюме. Такие предметы одежды как сарафан, тельняшка, кирзовые сапоги, военная и школьная форма образца СССР также отсылают к русской культуре. В мультфильмах исполняются известные русские песни «Калинка» и «Катюша». Собор Василия Блаженного и Главное Адмиралтейство, топонимы г. Владивосток и г. Екатеринбург используются в качестве основных символов репрезентации России и относятся к ономастическим реалиям. В японских мультфильмах встречались такие антропонимы как Гагарин, Ткачёв, Брежнев, Распутин, Стругацкий, Брагинский которые отсылают зрителей к политикам, учёным, спортсменам, деятелям искусства и другим историческим личностям СССР. Режиссёры российских мультфильмов активно изображают природные реалии Японии. Деревья сакура и бонсай, бамбук, гора Фудзи и солнце (рассвет и закат) являются основными символами природы Японии. Для знакомства зрителей с культурой Японии были показаны бытовые реалии. Например, несколько раз встречалось изображение традиционного японского жилища как в средневековый период, так и в настоящее время. Использование дерева в качестве основного материала для строительства дома, деревянных перегородок сёдзи с бумажными вставками, татами в качестве напольного покрытия, низких столов для письма — всё это характеризует дом в японском стиле. Украшения, которые можно было увидеть в мультфильмах, представляют собой бумажные фонарики тётин, фигурки манэки-нэко и гейши, коинобори, каменные фонари торо. Наиболее распространённый и практически единственный вариант одежды и обуви японцев в мультфильмах — это кимоно и сандалии гэта, хотя важно уточнить, что в повседневной жизни современные японцы надевают кимоно только по особому случаю (например, выпуск из университета, различные фестивали). Суши и роллы были выбраны в качестве репрезентации традиционной японской кухни, они встречаются в пяти из шести мультфильмов, в «Трёх котах» было также представлено мороженое из черного кунжута. Особое внимание среди реалий культуры было уделено разным видам японского искусства. В «Уроках Тётушки Совы» были представлены работы известного художника Кацусика Хокусай, в «Колыбельных мира» была упомянута поэзия танка и исполнена колыбельная региона Тюгоку, в «Маше и медведе» использована мелодия «Радостного праздника кукол», в других мультфильмах показано искусство оригами, боевые искусства сумо и каратэ, а также традиционный танец с веерами. В качестве заднего фона во многих мультфильмах играли восточные мелодии. В нескольких мультфильмах встречались такие неочевидные символы Японии как кролик (отсылка к «Стране белого кролика» — одного из наименований страны), стрекоза, Ткачиха и Волопас, упоминание которых встречается в старинных легендах и поэзии хайку. Таким образом, природные и бытовые реалии вызывают у японских и российских авторов наибольший интерес. Несмотря на то, что в мультфильмах встречались стереотипы (основные блюда россиян — борщ и пирожки, у японцев — роллы; в русских домах стоят матрёшки, а в японских — фигурки манэки-нэко; японцы носят кимоно в качестве повседневной одежды и другое), в работах также встречались уникальные аллюзии и неочевидные особенности. |
bachelor_31532.json | 1 | Введение | Актуальность исследования. Федеративная Республика Германия является парламентской республикой, и важную роль в ее государственном устройстве и структуре власти играет партийно-политическая система. Политические партии лежат в основе немецкой демократии – они не только являются гарантом стабильности политического процесса, но также определяют внутренний и внешний политический курс Германии. В связи с этим изменения в партийно-политической системе ФРГ также оказывают серьезное влияние на все сферы внутренней и внешней политики страны. Следовательно, принимая во внимание лидирующую роль Германии в Европейском Союзе, можно предположить, что эти изменения в равной мере могут отразиться на международной политике Германии и Евросоюза. Германия, несколько позже, чем другие европейские страны, в настоящий момент также переживает серьезную трансформацию партийно-политического ландшафта. Несмотря на тот факт, что в течение пятнадцати лет пост федерального канцлера занимает Ангела Меркель, а в течение десяти из этих лет Германией управляет коалиционное правительство «большой коалиции», на протяжении XXI века партийно-политическая система Федеративной Республики неуклонного изменяется. В то время как во второй половине XX века традиционные немецкие партии продемонстрировали удивительно высокий уровень стабильности, представительности и интеграции, в XXI веке их политический вес и доля голосов постепенно уменьшается. С другой стороны, новые политические партии получают симпатии избирателей и оказывают все большее влияния на немецкую политику. Такие преобразования позволяют говорить о глубоких, фундаментальных изменениях в партийно-политическом ландшафте Германии. Таким образом, представляется актуальным изучить процесс эволюцию партийно-политической системы Германии в XXI веке и установить тенденции и причины происходящих изменений для того, чтобы получить представление о ее последующем развитии в ближайшем будущем, что, в свою очередь, в дальнейшем позволит определить изменения, которые могут произойти во внутренней и внешней политики Германии. Объектом исследования является партийно-политическая система Федеративной Республики Германии. Предметом исследования является эволюция партийно-политической системы ФРГ на протяжении XXI века. Основные хронологические рамки исследования охватывают период с конца XX века по настоящее время. Выбор нижней хронологической границы – 1998 год – обусловлен тем, что с приходом к федеральной власти красно-зеленого правительства, которое сменило находившееся у власти на протяжении шестнадцати черно-желтое правительство Гельмута Коля, начинается новый этап в процессе эволюции партийно-политической системы. Цель исследования – определить ключевые тенденции эволюции партийно-политической системы ФРГ в XXI веке и их причины. Задачи исследования: Рассмотреть основные этапы формирования партийно-политической системы ФРГ; Выявить особенности и факторы эволюции партийно-политической системы Германии; Провести анализ избирательных платформ основных политических партий ФРГ; Рассмотреть существующие кризисные ситуации внутри партийно-политической системы Германии; Дать оценку возможной перспективе дальнейших изменений партийно-политической системы Германии. Гипотеза исследования: «К настоящему моменту партийно-политическая система ФРГ претерпела существенные изменения. По сравнению с концом XX века она более фрагментированная, плюралистическая и менее предсказуемая, склонная к нестабильности». Источниковая база исследования состоит из: Законодательства ФРГ, в частности Основного закона ФРГ и Закона о партиях, регулирующих роль и деятельность политических партий; Электоральной статистики, включающей, финальные результаты федеральных и региональных выборов в ФРГ, количество полученных партиями голосов и мест в законодательных органах в бундестаге и ландтагах соответственно, уровень явки избирателей, а также опрос электоральных предпочтений, проведенный Институтом исследования общественного мнения Forsa; Официальных документов политических партий ФРГ, таких как Христианско-демократический Союз, Христианско-социальный Союз, Социал-демократическая партия Германии, Свободная демократическая партия, партия «Союз 90/Зеленые», Левая партия, партия Альтернатива для Германии, включающих предвыборные программы, которые содержат их официальные позиции по вопросам немецкой политики. Материалов, опубликованных в авторитетных средствах массовой информации, таких как Der Spiegel, Der Tagesspiegel, Deutsche Welle, Zeit Online. Методология исследования. Автор главным образом опирается на общенаучные методы анализа такие как сравнительный, логический, метод системного анализа, использованные для комплексного изучения поднятой в исследовании проблемы. Кроме того, в исследовании использованы методы дедукции и индукции, которые дают возможность определить особенности процесса эволюции партийно-политической системы ФРГ и оценить перспективы ее развития в ближайшем будущем соответственно. В настоящем исследовании также применены междисциплинарный и исторический подходы, для того, чтобы рассмотреть происходящие изменения в партийно-политической системе ФРГ и установить причинно-следственные связи в более широком контексте. Степень научной разработанности темы. К настоящему моменту как в отечественных, так и в зарубежных научных кругах представлено определенное количество исследований, которые затрагивают поднятую в исследовании проблему. В отечественной науке следует, в первую очередь, отметить монографии Института Европы РАН под редакцией Е.П. Тимошенковой и В.Б. Белова, освещающие широкий круг проблем эволюции партийно-политической системы Германии. Следует выделить работы, исследующие аспекты происходящих изменений в партийно-политической системе ФРГ в определенные хронологические рамки. Это работы Е.П. Тимошенковой, В.И. Васильева, В.П. Иерусалимского. Кроме того, среди отечественных ученых следует выделить работы, посвященные изменениям политических партий Германии. Это работы А.В. Белинского, А.В. Кузнецова, Н.А. Власова, А.К. Камкина, С.В. Погорельской. В зарубежной науке среди основополагающих трудов следует отметить работу под редакцией Ф. Декера и В. Ной, которая направлена на устранение пробела в литературе по проблеме политических партий. Также следует отметить монографию Г. Глесснера, которая комплексно рассматривает развитие ФРГ в послевоенный период, включая ее партийно-политическую систему. Среди работ, комплексно рассматривающих изменения в партийно-политической системе Германии, стоит отметить работы А. Абеди, М. Виллльямс, Т. Погунтке. |
bachelor_31532.json | 3 | 1.1 | Для того, чтобы понять современное состояние германской партийно-политической системы, необходимо, прежде всего, рассмотреть процесс ее формирования в период после окончания Второй мировой войны и до конца XX века. Становление партийно-политической системы ФРГ проходило под влиянием западных оккупационных сил в послевоенный период. Основатели Федеративной Республики Германии в конституции 1949 года наделили политические партии существенной властью и признали их неотъемлемой частью политического устройства германской демократии. Согласно статье 21 Основного закона ФРГ «политические партии содействуют формированию политической воли народа. Они могут создаваться свободно». Центральная роль политических партий подтверждена также Законом о партиях 1967 года и Федеральным конституционным судом Германии. Закон о партиях главным образом регулирует вопросы партийного финансирования, включая государственную финансовую поддержку парламентских партий, а также статус, организацию и основные функции политических партий. Ввиду прошлого Германии, связанного с антидемократическими движениями и партиями, Основной закон ФРГ и Закон о партиях делают особый акцент на осуществление мер против любых попыток политической партии разрушить демократию законными или незаконными методами, поэтому политическая партия может быть распущена, если судом установлено, что она преследует в своей деятельности антидемократические цели. Статья 21 пункты 2 и 4 Основного закона ФРГ гласит, что «партии, которые стремятся, судя по их целям или действиям их сторонников, причинить ущерб основам свободного демократического строя или устранить его, или угрожают целостности ФРГ, являются антиконституционными. Вопрос об антиконституционности партий решает Федеральный конституционный суд». На сегодняшний день, Конституционный суд Германии выносил запрет на деятельность политических партий только дважды: в 1952 году была запрещена ультраправая Социалистическая имперская партия, а в 1956 году – Коммунистическая партия Германии. Для партийно-политической системы ФРГ после Второй мировой войны были характерны две ключевые тенденции: концентрация и поляризация политических партий. Новообразованная Федеративная Республика Германия сделала попытку предотвратить фрагментацию партийной системы, которая стала одной из главных причин краха Веймарской республики. Для этого западные союзники в первые годы после окончания войны имели право санкционировать создание западногерманских политических партий, в результате чего новые партии были способны охватить сразу несколько социальных групп. Тем не менее, в 1949 году десять партий вошли в состав первого Бундестага. Чтобы исправить ситуацию, был введен национальный 5-процентный порог, необходимый для того, чтобы партия могла получить представительство в парламенте. По результатам парламентских выборов 1953 года 5-процентный барьер смогли пройти шесть партий. Ситуация изменилась в конце 1950-х – начале 1960-х годов с оформлением «двухсполовинной» партийной системы. Христианско-демократический союз Германии (ХДС) и Христианско-социальный союз в Баварии (ХСС) – партии христианского Союза – смогли объединить католическое и протестантское движения, а также других сторонников, в результате став крупнейшей политической силой правого центра. Социал-демократическая партия Германии (СДПГ), основанная еще во второй половине XIX века, заняла левый центр. Между двумя полюсами политического спектра находилась малая либеральная Свободная демократическая партия Германии (СвДП), которая выступала в качестве «делателя королей». Эти партии доминировали на политической арене Западной Германии на федеральном и региональном уровнях до 1983 года, когда новая партия получила места в бундестаге. Основные линии социального раскола, оказывающее влияние на поляризацию германской партийной системы и политическую конкуренцию, заключались в экономических разногласиях между средним и рабочим классами, а также в конфликте между религиозным и светским. Обе «народные партии» заняли противоположные полюса по каждой из двух линий. Что касается СвДП, то в экономическом конфликте она придерживалась позиции христианского Союза, а в культурном – позиции социал-демократов. Вскоре сильно выраженная поляризация в экономической сфере была сглажена в результате принятия СДПГ более умеренной программы в 1959 году. Политические кризисы в сложившейся ситуации были относительно редкими. Первая «большая коалиция», коалиционное правительство блока христианских партий ХДС/ХСС и СДПГ, во второй половине 1960-х годов просуществовала недолгое время – такой альянс считался неподходящим для демократии, потому что он создавал слишком сильное правительство и маленькую, слабую оппозицию. Главным образом СвДП выполняла роль партнера по коалиции для одной из двух крупнейших партий, лавируя между ними. Наиболее демонстративно Свободная демократическая партия показала свое влияние в 1982 году, когда свободные демократы по причине разногласий с социал-демократами разорвали социал-либеральную коалицию и перешли на сторону ХДС/ХСС, формируя новое правоцентристское правительство. Более того, такая расстановка сил успешно сдерживала экстремистские партии от избрания в Бундестаг, а также предотвратила создание новых периферийных партий справа и слева благодаря готовности и умению двух крупнейших «народных партий» интегрировать в свои ряды более радикальные объединения при условии соблюдения ими демократических принципов политического участия. В 1950-х гг. ХДС/ХСС успешно препятствовали подъему правопопулистских политических движений, основанных, как правило, беженцами из Чехословакии. С меньшим успехом СДПГ пыталась привлечь новое послевоенное поколение, которое протестовало против статус-кво в 1968 году и 1970-х гг. Политический и культурный протест западногерманской молодежи привел к тому, что политическое участие и прямое вовлечение граждан в политику стали рассматриваться как неотъемлемая часть демократического порядка и гражданского общества. Кроме того, параллельно развивалась новая линия социального раскола, которую можно охарактеризовать как конфликт между авторитарными и прогрессивными ценностями. Начиная с 1970-х гг. по всей стране было основано множество гражданских инициатив, неправительственных организаций, групп самопомощи, которые относились к новому общественному движению, объединившему сторонников пацифистских и экологических идей. Первым серьезным отражением происходящих изменений в партийно-политической системе Западной Германии стало вхождение в парламент новой партии впервые с середины 1950-х гг., что положило начало постепенному процессу деконцентрации партийной системы. Партия зеленых, получив 5,6% голосов на федеральных выборах в марте 1983 года, вошла в бундестаг, получив 28 мандатов, в качестве четвертой фракции, в результате чего СвДП утратила свое стратегическое положение. Партия зеленых была основана как «антипартийная» в 1980 году на прогрессивно-либеральных идеях европейской контркультуры и антиядерных движений 1960-х и 1970-х гг., выступая с такими требованиями как, например, немедленный вывод из эксплуатации всех ядерных объектов, полная демилитаризация общества или выход из НАТО. «Зеленые» смогли утвердиться как единственная успешная новая политическая сила в Западной Германии и вскоре были приняты в роли младших партнеров в коалиционные правительства на уровне федеральных земель. Только в 1998 году Партия зеленых, которая к этому времени в результате объединения с восточногерманской партией «Союз 90» в 1993 году была переименована в «Союз 90/Зеленые», впервые смогла сформировать правящую коалицию Германии вместе с социал-демократами. Наибольшим потрясением для партийно-политической системы стало объединение Германии в 1990 году, когда Германская Демократическая Республика стала частью ФРГ, что привело к дальнейшему расширению партийной системы Германии. Восточные немцы не имели политической принадлежности ни к одной из западногерманских партий, и в условиях политической отчужденности некоторые восточные немцы просто не голосовали на выборах, многие поддержали бывшую правящую Социалистическую единую партию Восточной Германии, которая вскоре была переименована в Партию демократического социализма (ПДС). По результатам парламентских выборов 1990 года ПДС вошла в бундестаг в качестве пятой фракции. ПДС, таким образом, ввела в партийную систему региональный раскол, который в равной степени был подкреплен экономическим и культурным конфликтами. Такая расстановка сил делала формирование правительства потенциально более сложным, так как другие партии изначально исключали возможность вступления в коалицию с ПДС. Более того, на уровне федеральных земель сложились две различные партийные системы. Если на протяжении первого десятилетия после объединения на западе популярностью пользовались традиционные партии ХДС/ХСС, СДПГ, СвДП, а также «Зеленые», то большинство ландтагов восточных федеральных земель было представлено только тремя политическими партиями – ПДС, СДПГ и ХДС. В сложившейся ситуации ПДС занимала удобное стратегическое положение, так как региональные правительства могли быть сформированы либо совместно с ней, либо против нее. В период 1994-2002 гг. ПДС оказывала поддержку правительству меньшинства социал-демократов в федеральной земле Саксония-Анхальт, и в 1998 году, а также в 2001 году в Берлине, ПДС сформировала первую красно-красную правительственную коалицию с СДПГ в федеральной земле Мекленбург-Передняя Померания. Однако после неудачи на федеральных выборах 2002 года ПДС утратила свое политическое значение на национальном уровне и впоследствии послужила основой для Левой партии Германии. Таким образом, в послевоенный период политика, проводимая западными оккупационными силами в отношении политического устройства Западной Германии, способствовала установлению умеренной партийно-политической системы в стране, которая обеспечивала стабильность многие десятилетия. Благодаря возможности санкционировать создание новых партий и введению 5-процентного порога для формирования законодательных органов власти количество партий оставалось под контролем, в связи с чем эти партии были способны охватить широкие группы населения. При этом создание партий радикального толка было предотвращено, а Конституционный суд Германии получил право запрещать деятельность партий, которые впоследствии могут иметь радикальные признаки, противоречащие основам конституционного строя ФРГ, как это произошло в случае неонацистской Социалистической имперской партии или Коммунистической партии Германии. В результате процесс концентрации власти был осуществлен двумя крупнейшими партиями – ХДС/ХСС и СДПГ и, в меньшей степени, небольшой либеральной партией СвДП, что обусловило конкуренцию между правым и левым центром, с либералами между ними в качестве посредника для формирования коалиции большинства. Единственным успешным новым элементом, прочно закрепившимся в западногерманском партийном ландшафте с начала процесса концентрации в 1950-х гг., стали «Зеленые», что привело к окончанию «двухсполовинной» партийной системы. Причиной появления Партии зеленых главным образом стала усталость от традиционного политического процесса, в результате чего новое молодое поколение, ставшее частью протестной культуры в Германии, отстаивало важность альтернативы сложившемуся консенсусу между политическими элитами, основывая свою платформу на экологических и пацифистских вопросах. В итоге партийно-политическая система ФРГ доказала свою способность противостоять беспрецедентным вызовам объединения Германии без значительных потерь. В то время как политическое разделение между Западом и Востоком Германии продолжило иметь место, ставшие к этому моменту традиционными для западногерманской демократии политические партии продолжили сохранять свой вес в немецкой политике и, в случае ХДС и СДПГ, распространили свое влияние в Восточной Германии, однако в этот период Партия демократического социализма не смогла выйти за рамки восточногерманского контекста и добиться успеха в Западной Германии. |
bachelor_31532.json | 4 | 1.2 Основные этапы и тенденции эволюции партийно-политической системы ФРГ в XXI веке | В процессе эволюции партийно-политической системы Федеративной Республики Германии в XXI веке, на наш взгляд, можно выделить три этапа. Первый этап охватывает период 1998-2005 гг. и может быть охарактеризован доминированием двухблочной системы (ХДС/ХСС и СвДП против СДПГ и «Зеленых») с преобладанием социал-демократов, на протяжении которого у федеральной власти впервые находилось красно-зеленое правительство, пришедшее на смену христианско-либеральному. Несмотря на то, что изначально объединение Германии в 1990 году показало высокую степень стабильности германской партийной системы, оно создало потенциал для существенного изменения характера партийной конкуренции в ближайшей перспективе. Такие изменения произошли в результате федеральных выборов 1998 года, на которых большинство голосов получила Социал-демократическая партия Германии, что позволило ей сформировать левоцентристскую правительственную коалицию с партией «Союз 90/Зеленые» во главе в Герхардом Шредером, тем самым сменив находящуюся у власти на протяжении шестнадцати лет коалицию ХДС/ХСС и СвДП, возглавляемую Гельмутом Колем. Первый раз в истории Федеральной Республики действующее правительство в полном составе потеряло свои полномочия в результате непосредственного поражения на выборах, а обе партии правительственной коалиции ушли в оппозицию. Предыдущие смены германского правительства в 1966, 1969, 1982 гг. происходили только с частичной заменой партнеров по коалиции. Главной темой избирательной кампании была проблема безработицы, к которой правительство ХДС/ХСС и СвДП было наиболее уязвимо к критике со стороны оппозиции. К началу 1998 года более 5 миллионов немцев являлись официально безработными, что в два раза превышало показатели 1990 года. Высокий уровень безработицы спровоцировал рост бедности и числа получателей социальной помощи, что не могло не отразиться на уменьшении уровня благосостояния. Христианские демократы также потеряли поддержку восточных немцев, которые прежде голосовали за ХДС на выборах 1990 и 1994 гг., так как уровень безработицы в Восточной Германии к этому времени почти в два раза превышал средний по стране. В то же время, избиратели желали перемен в немецком обществе, устав от продолжительного срока правления Г. Коля. В целом, на выборах 1998 году наблюдалась тенденция к сближению западного и восточного электоратов, которая не была заметна в период 1990-1994 гг. На Западе можно было наблюдать постепенное ослабление традиционных симпатий избирателей: одновременно с общим снижением численности основных электоратов партий (посещающие церковь католики для ХДС/ХСС и профсоюзные рабочие для СДПГ) уменьшилась и степень партийной лояльности. Избиратели стали в меньшей степени привязаны к традиционной партии своей социальной среды и более склонны отдавать свои голоса за другие партии. В то же время, на Востоке, где большой популярностью пользовалась ПДС, избиратели не имели аналогичной традиции политической социализации, поэтому на выборах в бундестаг в 1990 и 1994 гг. предпочтение восточногерманского рабочего класса было отдано ХДС, а СДПГ, наоборот, получил поддержку со стороны среднего класса. Однако к выборам 1998 года восточные избиратели, которые ранее поддерживали ХДС, также находились в поисках альтернативы, в связи с чем уровень поддержки христианских демократов снизился от 52% до 32%, что приблизительно соответствовало показателям в Западной Германии. Христианско-демократический союз нашел себя в глубоком внутреннем кризисе. В дополнение к поражению на федеральных выборах, в 1999 году бывший лидер партии и знаменательная фигура в немецкой политике Г. Коль был обвинен в незаконном присвоении частных пожертвований, используемых партией в течение 1990-х гг. В связи с этим, ведущие представители ХДС Г. Коль и Вольфганг Шойбле, который в тот момент занимал пост генерального секретаря партии и был вынужден уйти в отставку, потеряли свое политическое влияние. Новым лидером ХДС в 2000 году была избрана Ангела Меркель. Внутри СДПГ также назревал внутрипартийный конфликт. Разногласия между канцлером ФРГ Г. Шредером и лидером партии, и министром финансов в красно-зеленом правительстве Оскаром Лафонтеном по экономической политике возобновились. Если О. Лафонтен выступал за повышение зарплат, увеличение социальных пособий и снижение процентных ставок, то Г. Шредер был нацелен на повышение конкурентоспособности немецкого бизнеса в мировой экономике. В результате конфликта О. Лафонтен покинул пост председателя партии и министра финансов в марте 1999 года. Лидерство СДПГ перешло к Г. Шредеру. Успешная экономическая и социальная политика обновленного кабинета Г. Шредера, а также финансовый скандал вокруг «черных партийных касс» ХДС увеличивали шансы на переизбрание правящей коалиции. Однако под влиянием внешних факторов, экономика Германии оказалась в подвешенном состоянии: экономический рост не превысил 1%, а уровень безработицы увеличился. В результате СДПГ утратила лидерство в общественных опросах, а рейтинг ХДС/ХСС наоборот вырос. Все же ситуацию удалось сгладить благодаря отказу правительства Г. Шредера от проведения военной операции в Ираке, а также масштабному наводнению в Германии в августе 2002 года. В итоге парламентских выборов 2002 года обе «народные партии» получили равное количество голосов – 38,5%. Дальнейшую судьбу правительственной коалиции определила партия «Союз 90/Зеленые», которая получила рекордные 8,6% голосов, гарантировав второй срок красно-зеленого правительства, в то время как свободные демократы получили 7,4%. Такой исход выборов стал еще одним признаком растущей переменчивости немецких избирателей. Начатые вторым красно-зеленым правительством в 2003 году непопулярные социальные реформы еще сильнее ослабили позиции обеих правящих партий. Потеря доверия к СДПГ значительно усугубилась представленной Г. Шредером программой «Повестка дня – 2010», которая для многих избирателей стала синонимом социальной несправедливости. «Повестка дня – 2010» была направлена на стимулирование экономической активности и консолидацию бюджета, создание рабочих мест и оздоровление экономики, предоставление социального обеспечения по старости и по болезни. В то время как реформы, предусматривающие сокращение расходов на социальные программы, были положительно встречены бизнесом и консервативными политиками, они вызвали недовольство у германских профсоюзов и левых. В связи с этим СДПГ проиграла несколько выборов на региональном уровне в правительства федеральных земель, в том числе, в традиционном оплоте социал-демократов земле Северная Рейн-Вестфалия, где СДПГ получила 37,1% голосов, потеряв 5,7% по сравнению с выборами 2000 года и отдав лидерство в регионе ХДС. Столкнувшись со значительным сопротивлением своей политике и утратой поддержки со стороны населения, Герхард Шредер покинул пост председателя СДПГ в 2004 году и в конечном итоге инициировал рассмотрение вопроса о недоверии правительству с целью распустить парламент. Бундестаг, в свою очередь, вынес вотум недоверия правительству Г. Шредера. В результате Президент Федеративной Республики Хорст Келер распустил парламент и назначил внеочередные федеральные выборы на сентябрь 2005 года. Второй этап эволюции партийно-политической системы Германии в XXI веке приходится на период 2005-2013 гг. Ключевым трендом в этот период является постепенное уменьшение поддержки традиционных партий ХДС/ХСС и СДПГ и более фрагментированный партийный ландшафт. Федеральные выборы 2005 года привели к формированию второй в истории ФРГ «большой коалиции». Блок христианских партий ХДС/ХСС получил 35,2% голосов, в то время как СДПГ с разницей ровно на 1% получил 34,2%. Вскоре после выборов обсуждались различные варианты формирования коалиционного правительства, так рост числа представленных в бундестаге фракций вынудил партии выйти за рамки существовавшей двухблочной системы в поисках нового большинства. Для того, чтобы сформировать коалицию, в которой одна из «народных партий» выступала бы в роли доминирующего партнера, были необходимы два младших партнера, а не один, как прежде. Существовала возможность вступления свободных демократов, получивших 9,8% голосов, и «Зеленых», за которых было отдано 8,1% голосов, либо в коалицию «светофор» с СДПГ, либо с ХДС/ХСС в коалицию «Ямайка». Однако это оказалось политически невозможным. Поэтому, не достигнув компромисса в переговорах с малыми партиями, было принято неизбежное решение сформировать коалиционное правительство между блоком ХДС/ХСС и СДПГ во главе с федеральным канцлером Ангелой Меркель. Кроме того, в результате выборов 2005 года оформилась национальная пятипартийная система – из двух «народных партий» и трех малых. В январе 2005 года бывшие члены СДПГ, несогласные с политикой Г. Шредера, к которым позже присоединился О. Лафонтен, основали левую социал-демократическую партию «Труд и социальная справедливость – Избирательная инициатива» (WASG). На федеральных выборах 2005 года WASG и ПДС, которой так и не удалось интегрироваться в общегерманскую партийную систему в долгосрочной перспективе, оставаясь внутри восточногерманской политики, объединились в избирательный альянс Левая партия, который получил 8,7% голосов и 54 мандата в бундестаге соответственно. Это послужило началом слияния обеих партий, которое завершилось в 2007 году, в результате чего была создана Левая партия Германии. Несмотря на более низкий мобилизационный потенциал двух «народных партий», тот факт, что СДПГ получила на выборах 2005 года результат лучше ожидаемого, отчасти был достигнут благодаря способности партии по-прежнему привлекать лояльных социал-демократических избирателей, вопреки ее непопулярной среди этих групп экономической политики. С одной стороны, традиционный основной электорат партий уменьшается, тем не менее, при всех социальных изменениях и ослаблении связей между партиями и социальными группами, эти связи не исчезли полностью: СДПГ продолжает поддерживать связь с рабочей средой, в то время как ХДС/ХСС все еще получают поддержку от посещающих церковь христиан. Сотрудничество в рамках «большой коалиции» не устранило ярко выраженную конкуренцию между христианскими демократами и социал-демократами, что привело к возникновению противоречия между необходимостью взаимодействовать друг с другом для проведения новых реформ и желанием перейти к конкурентной борьбе, особенно в преддверии выборов в парламенты федеральных земель. Межпартийные разногласия внутри правительства повлекли падение рейтинга популярности правящих партий, особенно в случае социал-демократов. Если в течение осени 2005 года согласно общественным опросам рейтинг ХДС/ХСС составлял 37%, а СДПГ – 35%, то с начала 2006 года позиции СДПГ начали стремительно ослабевать: к апрелю 2006 года уровень поддержки СДПГ снизился до 31%, а в месяцы, предшествующие следующим федеральным выборам, рейтинг опустился до 25%. Для христианских демократов средний уровень поддержки за этот период составлял 38,4%. Таким образом, партии «большой коалиции» не смогли стабилизировать и укрепить свои позиции в партийно-политической системе Германии за время своего правления. Более того, для СДПГ участие в коалиционном правительстве завершилось историческим избирательным провалом. Причины такого падения влияния социал-демократов во многом заключались в неолиберальном повороте партии в 2003 году, который способствовал появлению и консолидации более сильного конкурента левее СДПГ в лице Левой партии, целенаправленно стремившейся мобилизовать избирателей, которые прежде относили себя к традиционному электорату СДПГ, но почувствовали разочарование в программе реформ «Повестка дня – 2010» Г. Шредера. Левой партии удалось добиться значительных успехов на выборах в федеральных землях в 2008-2009 гг., в результате которых Левая партия получили представительство в двенадцати ландтагах, включая старые федеральные земли. Кроме того, конец эры Герхарда Шредера в партийном руководстве привел к кризису лидерства внутри СДПГ: в период 2005-2009 гг. партия прошла через три смены руководства. На фоне потери доверия избирателей к способности партий «большой коалиции» проводить актуальные реформы и эффективно разрешить сложившуюся в результате мирового экономического и финансового кризиса ситуацию росла популярность малых партий, находящихся в оппозиции на национальном уровне. Результаты федеральных выборов 2009 года подтвердили продолжающуюся тенденцию к фрагментации. Количество голосов, отданных за блок христианских партий ХДС/ХСС, упало до 33,8%, в то время как СДПГ получила рекордно низкие 23% голосов. Такой избирательный провал социал-демократов являлся прямым отражением глубокого кризиса, в котором себя нашла Социал-демократическая партия во второй половине 2000-х гг. Настоящими победителями выборов 2009 года стали малые партии: СвДП получила 14,9%, что является ее лучшим результатом, Левая партия – 11,9%, а «Союз 90/Зеленые» – 10,7% голосов. Таким образом, «народные партии» продолжили терять свое влияние, в то время как все большее число разочарованных политикой «большой коалиции» избирателей решили поддержать малые партии – СвДП, Левую партию и «Зеленых». Доминирующие в течение многих десятилетий ХДС/ХСС и СДПГ больше не могли рассчитывать на свой лояльный электорат предоставить им решающее большинство голосов. Партийная система Германии под влиянием переменчивых симпатий избирателей стала действительно плюралистической. При этом явка избирателей на федеральных выборах достигла беспрецедентно низкого показателя в истории ФРГ – 70,8%. Такая низкая явка могла быть в значительной степени вызвана сравнительно малоинтересной предвыборной кампанией в совокупности с всеобщим убеждением, что серьезных изменений в правительстве не предвидится: ожидалось, что ХДС/ХСС определенно останется у федеральной власти в коалиции либо с социал-демократами, либо со свободными демократами. После четырех лет «большой коалиции», которая на тот момент считалась исключением в немецкой коалиционной политике, ХДС/ХСС теперь сформировали классическую правоцентристскую коалицию со своим давним партнером СвДП, а Ангела Меркель сохранила пост федерального канцлера. Однако длительные и сложные коалиционные переговоры между партиями показали, что христианско-либеральная коалиция 2009 года – это не аналогичный вариант испытанной временем черно-желтой коалиции 1960-х гг. или 1982– 1998 гг. Действительно, первый год коалиционного правительства отличился большим количеством межпартийных и внутрипартийных конфликтов, вызванных тем, что, с одной стороны, СвДП утратила стратегическую роль «делателя королей» и поэтому, несмотря на выдающиеся результаты парламентских выборов, не могла более рассчитывать на ту степень давления, которую она могла оказывать во время правительств Гельмута Коля, с другой стороны, Ангела Меркель не обладала таким же уровнем влияния над ХДС/ХСС как Г. Коль и следовательно не могла убедить консервативных политиков прийти к компромиссу с СвДП по таким вопросам как налоговая или внешняя политика. Многие немецкие избиратели вскоре почувствовали, что канцлер А. Меркель потеряла контроль над черно-желтой коалицией. Однако неустойчивость внутри правительства в большей степени отразилась на младших партнерах ХДС/ХСС по коалиции – свободных демократах, рейтинг поддержки которых начал стремительно падать. Тем не менее, ХДС тоже понесла потери: на выборах в ландтаг в федеральной земле Баден-Вюртемберг партия уступила лидерство «Зеленым», которые возглавили новое региональное правительство совместно с СДПГ, которая в этой красно-зеленой коалиции получила роль младшего партнера, во главе с первым «зеленым» премьер-министром в Баден-Вюртемберге и всей Германии. «Зеленые» успешно использовали ядерную аварию на АЭС Фукусима, которая произошла буквально за несколько недель до выборов, чтобы также увеличить популярность среди избирателей на национальном уровне. Следующий третий этап эволюции германской партийно-политической системы начинается в 2013 году и продолжается в настоящий момент. Главными тенденциями этого этапа являются рост фрагментация партийного ландшафта, неустойчивость политических предпочтений избирателей и повышенное внимание к новым партиям. Федеральные выборы 2013 года показали иную динамику по сравнению с предыдущими. Блок ХДС/ХСС намного улучшил свои результаты, во многом благодаря положительному имиджу Ангелы Меркель. Партии христианского Союза одержали потрясающую победу, получив 41,5% голосов – их лучший результат с 1990 года – и 311 мест в бундестаге. До абсолютного большинства в парламенте христианским демократам не хватило всего 5 мандатов. СДПГ также немного увеличила свою долю голосов, получив 26%. В то же время, фавориты выборов 2009 года потеряли поддержку избирателей. Особенно это коснулось СвДП, которая, получив только 4,8% голосов, впервые за все время своего существования не смогла пройти 5-процентный порог в парламент и, следовательно, потеряла представительство в бундестаге нового созыва. Потери других двух малых партий были менее значительны: Левая партия получила 8,6%, а «Союз 90/Зеленые» – 8,4% голосов. Стоит отметить, что все три партии левого фланга СДПГ, Левая партия и «Зеленые» по итогам выборов заняли большинство мест в бундестаге, получив превосходство над партиями Союза, и могли сформировать правящую коалицию. Однако социал-демократы и «Зеленые» еще перед выборами, как и прежде, отказались вступать в коалицию на национальном уровне с Левой партией. В результате была сформирована третья «большая коалиция» между ХДС/ХСС и СДПГ. Однако главным событием выборов 2013 года стало появление в партийно-политическом ландшафте ФРГ новой партии – Альтернативы для Германии (АдГ). Название партии стало ответом на повторяющееся заявление А. Меркель, что ее политике в отношении кризиса еврозоны «альтернативы нет». Рост популярности АдГ обозначил новый раскол в немецкой политике. Первоначально Альтернатива для Германии возникла как антиевропейская партия, а затем постепенно переняла формулировки правого популизма. АдГ высказывалась против Евросоюза, еврозоны, мигрантов и беженцев. Ее антиистеблишментная риторика сопоставима с риторикой других правых популистских партий Европейского Союза, таких как, например, Национальный фронт во Франции или Партия свободы в Нидерландах. Альтернатива для Германии была основана группой университетских профессоров и бывших политиков в феврале 2013 года как евроскептическая партия. Их предложения основывались на экономическом либерализме, германском ордолиберализме и идеях свободного рынка. Несмотря на то, что изначально АдГ была «партией одной темы», вскоре она нашла поддержку у групп правого толка и начала смещаться в сторону антииммиграционной позиции. До появления АдГ популистские партии правого толка в Германии добивались лишь незначительных результатов на выборах. Однако АдГ смогла справиться с этим давлением, дистанцируясь от предыдущих праворадикальных идеологий и позиционируя себя как партию, располагающую экспертными знаниями в области экономики и научным авторитетом. На федеральных выборах 2013 года Альтернатива для Германии получила 4,7% голосов, не набрав всего 0,3% для преодоления 5-процентного порога для прохождения в бундестаг. Тем не менее уже в следующем году на европейских выборах 2014 года в Европейский парламент АдГ выиграла 7 из 96 мандатов, принадлежащих Германии, а также получила представительство в ландтагах в трех федеральных землях ФРГ. Такой стремительный рост успеха на выборах был бы невозможен без широкой базы сторонников. В начальный период своей политической деятельности основной электорат АдГ, как правило, состоял из хорошо образованных и обеспеченных граждан. Начиная с 2014 года, Альтернатива для Германии пользуется большим всплеском поддержки от избирателей с низким уровнем дохода, среди которых большинство составляют молодые мужчины. В последующие годы база поддержки АдГ увеличилась в три раза от 5% до 15% в период 2015-2018 гг. Такой всплеск популярности во многом спровоцирован миграционным кризисом в Европе, который возник в сентябре 2015 года. В результате федеральных выборов 2017 года Альтернатива для Германии получила 12,6% голосов и вошла в состав бундестага в качестве шестой фракции. Впервые за более чем полвека крайне правая партия вошла в германский парламент, став при этом третьей по значимости партией в бундестаге. Левая партия и «Союз 90/Зеленые» получили 9,2% и 8,9% голосов соответственно, тем не менее улучшив предыдущие результаты, а СвДП удалось вернуться в парламент, получив 10,7% голосов. Сокрушительный провал на предыдущих выборах привел к отставке всего руководства партии, в результате чего новым лидером свободных демократов в декабре 2013 года был избран Кристиан Линднер, что положительно сказалось на рейтинге партии. В то же время, результаты выборов 2017 года вновь подтвердили многолетний тренд к падению популярности «народных партий»: ХДС/ХСС и СДПГ получили 32,9% голосов и 20,5 % голосов соответственно. СДПГ достигла худшего результата в своей истории, несмотря на нового лидера партии Мартина Шульца, выдвижение кандидатуры которого на пост канцлера Германии послужило кратковременным ростом поддержки социал-демократов в течение нескольких месяцев в начале 2017 года. «Народные партии», следовательно, набрали в общей сложности чуть более 53% голосов, показав худший результат за всю историю Федеративной Республики. Таким образом, предыдущие выборы 2013 года стали, скорее, исключением из общего правила, несколько обернув вспять процесс падения популярности «народных партий», чем новой тенденцией в развитии партийно-политической системы Германии. Вместо привычных двух месяцев в этот раз формирование правительства потребовало намного больше времени. Сразу после выборов СДПГ, отказавшись при любых обстоятельствах вступать в новую «большую коалицию», официально ушла в оппозицию. В свою очередь, для ХДС/ХСС существовала возможность создания Ямайской коалиции совместно с либералами и «зелеными», однако потенциальное партнерство зашло в тупик, когда лидер СвДП внезапно объявил о выходе из переговоров. Таким образом, за неимением альтернативного варианта ХДС/ХСС и СДПГ после длительных переговоров все же вступили в вынужденную коалицию друг с другом. Новое правительство вступило в силу в марте 2018 года. Разногласия внутри правительственной коалиции, а также между союзными партиями ХДС и ХСС сказались на дальнейшем понижении рейтинга одобрения партий «большой коалиции». На этом фоне наблюдается значительный рост поддержки партий Альтернатива для Германии и «Союз 90/Зеленые». Более того, c тех пор, как проблема изменения климата заняла первое место в политической повестке дня, «Зеленые» даже опередили по популярности все остальные немецкие политические партии, включая партии правительственной коалиции. В то время как рейтинг ХДС/ХСС составил 26%, а СДПГ – 12%, то популярность «Зеленых» достигла 27%. Таким образом, процесс эволюции партийно-политической системы Германии в XXI веке можно разделить на три этапа, главными тенденциями которых являются рост фрагментации партийной системы, снижение популярности «народных партий», появление новых политических партий и значительно усложнившийся процесс формирования правительственных коалиций. Такие изменения связаны, в первую очередь, с происходящими социальными переменами, которые повлияли на электоральные предпочтения избирателей, поднимая актуальные вопросы на повестку дня и формируя новые партийные лояльности. |
bachelor_31532.json | 5 | 1.3 Позиционирование политических партий ФРГ: анализ предвыборных программ на выборах в бундестаг 2017 года | Федеральные выборы 2017 года в значительной степени повлияли на изменения в партийно-политической системе ФРГ. Несмотря на то, что ХДС/ХСС получили достаточно голосов для того, чтобы возглавить четвертое подряд правительство, такой результат является худшим за всю историю ФРГ, исключая выборы 1949 года. Более того, впервые с 1957 года в бундестаг вошли шесть партий, при этом самая новая из них – АдГ, представляющая правые националистские идеи – стала третьей по величине силой в парламенте. Политический ландшафт Германии, таким образом, переживает переломный момент. В связи с тем, что политический процесс в ФРГ в текущем электоральном цикле формируется под влиянием избирательных платформ, представленных в ходе предвыборной кампании, на наш взгляд, следует рассмотреть предвыборные программы шести парламентских партий Германии, отмечая ключевые темы, поднятые в программах, и позиции политических партий по отношению к ним. Партии христианского Союза представили свою предвыборную программу «За Германию, в которой мы живем хорошо и счастливо» 3 июля 2017 года. Наиболее важными темами, затронутыми в программе партии, являются социальная и семейная политика, безопасность и европейская политика. В целом, предвыборная программа ХДС/ХСС основывается на достижениях в предыдущих трех правительствах, возглавляемых А. Меркель, вновь демонстрируя прагматическое понимание политики со стороны христианских демократов. В социальной политике ХДС/ХСС делает основной упор на меры регулирования предложения, противопоставляя себя политике регулирования спроса и социальной справедливости СДПГ. Это ключевое различие выражено в лозунге «Социальное – это то, что создает рабочие места», который является ориентиром для других тезисов предвыборной программы. Относительно трудовой занятости ХДС/ХСС преследует цель обеспечить полную занятость для всего населения Германии к 2025 году, сохранить рабочие места в промышленной отрасли и создать новые в области дигитализации, биотехнологий и экологических технологий, а также в сфере услуг и здравоохранения. Партия также хочет сделать регулирование минимального размера оплаты труда менее бюрократическим, а рабочий график более гибким. В сфере семейной политики ХДС/ХСС обещают увеличить размер социального пособия на ребенка на 25 евро в месяц и уменьшить налогообложение для семей с детьми. В контексте усиливающейся международной нестабильности, террористической угрозы и протестов против проведения саммита «Группы двадцати», вопрос национальной безопасности стал одним из основных в предвыборной кампании. ХДС/ХСС, позиционируя себя как партия безопасности, упоминает в программе ставшее известным высказывание канцлера Ангелы Меркель «Времена, когда мы могли полностью полагаться на других, прошли. Мы, европейцы, должны взять свою судьбу в собственные руки» и обещает увеличить число полицейских на 15 тысяч сотрудников и увеличить расходы на оборону до 2% ВВП. Программа также призывает к более сильной Европе, как гаранту стабильности и безопасности, посредством укрепления единого рынка Евросоюза и создания Европейского оборонного союза для защиты внешних границ ЕС. Как ни странно, политика в области предоставления убежища и иммиграции занимает второстепенное значение в предвыборном манифесте. Основное внимание уделяется контролю и сокращению масштабов миграции и более эффективной депортации лиц, получивших отказ в предоставление убежища. Программа христианских демократов пытается избежать более детального осуждения миграционной политики в силу существующих разногласий между ХДС и ХСС, которая и ранее выражала несогласие с политикой А. Меркель в отношении вопросов иммиграции и предоставления убежища, требуя ограничить число принимаемых беженцев ежегодно. Это требование позже будет фигурировать в альтернативной предвыборной программе ХСС «Баварский план», представленной через две недели после публикации совместного манифеста. Предвыборная программа СДПГ под названием «Время для большей справедливости» была принята на партийном съезде 25 июня 2017 года. Помимо традиционных социал-демократических тем как социальная, семейная, налоговая политика в программе представлены также такие темы как европейская политика и политика в области предоставления убежища и иммиграции. Программа социал-демократов предусматривает более справедливое распределение налогового бремени, стабилизацию размера пенсии, увеличение поддержки семей и лиц со средним и низким уровнем дохода, а также более социальный и демократический Европейский Союз. Предвыборный манифест начинается с темы социальной справедливости: «Справедливость – главное условие единства и процветания». В семейной политике СДПГ предлагает ввести так называемый «семейный рабочий день» в сочетании с повышением семейных пособий, бесплатным уходом за детьми и правом на уход за детьми в течение всего дня, что должно позволить лучше совмещать семью и работу. Программа социал-демократов исключает возможность повышения пенсионного возраста свыше 67 лет, а также предлагает стабилизировать уровень пенсии, сохранив его на текущем уровне 48%, и установить максимальный уровень пенсионных отчислений – 22% вплоть до 2030 года. Политика безопасности не играет центральной роли в предвыборной программе и ограничивается предложением к увеличению числа сотрудников немецкой полиции на 15 тысяч полицейских, как и ХДС/ХСС, а также отказом от увеличения расходов на оборону Германии. Относительно политики в области предоставления убежища и иммиграции социал-демократы придерживаются гуманной политики в отношении беженцев, защищая право на убежище, а также предусматривает введение финансовых бонусов из европейского бюджета для принимающих беженцев государств-членов ЕС. В связи с многолетней карьерой лидера СДПГ Мартина Шульца в Европейском парламенте, предвыборный манифест содержит значительное количество подробных предложений по реформированию и расширению существующих структур Евросоюза. Для того, чтобы «сделать Европу более социальной», СДПГ поддерживает идею о создании Европейского экономического правительства, состоящего из членов Европейской комиссии и возглавляемого Европейским министром экономики и финансов. Программа также выступает с требованием расширить полномочия Европейского парламента и приступить к разработке европейской конституции. Предвыборная программа СвДП «Давайте думать по-новому» стала результатом полного ребрендига партии после ее провала на парламентских выборах 2013 года и придания нового звучания своему либерализму. Программа придает первостепенное значение политике в сфере образования. СвДП призывает к единым образовательным стандартам во всех федеральных землях, а также к увеличению финансирования системы образования. Свободные демократы также уделяют особое внимание дигитализации всех сфер общественной жизни, включая образование, экономику и транспорт. В частности, программа предлагает учредить в Германии министерство по дигитализации и поддерживает стратегию открытого правительства и сетевой нейтралитет. В предвыборном манифесте традиционно поднимается вопрос уменьшения налогов и вмешательства государства в экономику. Критикуя экспансивный характер немецкого государства всеобщего благосостояния, затрудняющий свободу предпринимательской деятельности, СвДП выступает за сокращение налогов для среднего класса в общем размере 30 млрд евро в год и против введения налога на богатство или финансовые операции. В вопросе безопасности СвДП предлагает повысить финансирование полиции и судебных органов и увеличить расходы на оборону до 3% ВВП, больше чем христианские демократы. В манифесте также поддерживается идея создания европейской армии. Относительно миграционной политики программа выступает против введения лимита принимаемых беженцев ежегодно и, в качестве альтернативы, предлагает заменить Регламент «Дублин III» на систему квот в рамках Евросоюза, при этом обязывая государств-членов, отказывающихся выполнять обязательства по приему беженцев, вносить определенную сумму в общий фонд финансовой помощи странам ЕС, наиболее сильно затронутым миграцией. Предвыборная программа партии «Союз 90/Зеленые» под названием «Будущее сделано из мужества» была принята на съезде партии 18 июня 2017 года. Центральное место в избирательной платформе «Зеленых» занимает руководящий принцип создания экологической, социальной и экономической устойчивости. «Зеленые» акцентируют внимание на своей основополагающей теме – защите окружающей среды и климата. В манифесте высказываются предложения по полному переходу на возобновляемые источники энергии до 2030 года и отказу от ядерной энергетики, принятию закона о защите климата, развитию «зеленой» экономики и созданию условий для использования экологически безопасных видов транспорта. Относительно европейской политики, партия критикует недостаточную солидарность Германии по отношению к охваченным кризисом государствам-членам Евросоюза и предлагают новую Зеленую сделку в рамках ЕС с целью создания новых рабочих мест и более эффективной защиты окружающей среды. Программа также призывает к устранению неравенства между женщинами и мужчинами во всех сферах общественной жизни, особенно в отношении гендерного разрыва в уровне заработных плат. Миграционная политика «Зеленых» предусматривает четыре шага: устранение причин вынужденного бегства, создание безопасных и законных путей бегства, справедливая процедура предоставления убежища и содействие интеграции мигрантов, включая упрощенную процедуру воссоединения семьи и оказание финансовой поддержки местным властям. Левая партия представила свою предвыборную программу «Социальный. Справедливый. Мир. Для всех» на партийном съезде 9-11 июня 2017 года. В программе придается основное значение традиционным темам, таким как социальная справедливость, снижение бедности и мирное урегулирование конфликтов. В первую очередь, программа предлагает повысить минимальную оплату труда до 12 евро в час, постепенно сократить рабочую неделю до 30 часов с полной компенсацией заработной платы, а также создать большее количество рабочих мест. В пенсионной политике левые поддерживают равные пенсии на Востоке и Западе Германии и установление минимальной пенсии в размере 1050 евро по австрийской модели. Партия также выступает за замену социального пособия по безработице в рамках программы Hartz IV на минимальный доход в размере 1050 евро. Программа также обещает увеличить пособие на ребенка, развивать строительство социального жилья, снизить арендную плату. Согласно программе, эти меры должны финансироваться из дополнительных государственных доходов за счет более справедливого налогообложения, которое предусматривает восстановление налога на богатство, значительное повышение налога на наследство и высшей ставки подоходного налога, а также более высокие налоги на прибыль компаний и капитал. Отличительным положением манифеста Левой партии является принцип отказа от насилия, осуждение зарубежных миссий Бундесвера, запрет на экспорт оружия по всему Евросоюзу и призыв к разоружению. Партия также против увеличения бюджета на оборону и создания европейской армии. Относительно миграционной политики Левая партия критикует деятельность Европейской службы пограничной и береговой охраны, соглашение между ЕС и Турцией и планы по созданию центров приема мигрантов в Северной Африке, выступая за справедливую основанную на солидарности систему приема беженцев и разделение ответственности в рамках Евросоюза. Предвыборная программа партии Альтернатива для Германии под незатейливым названием «Программа для Германии» была принята на съезде делегатов 22-23 апреля. Ограничительная миграционная политика и антииммиграционные настроения характеризуют платформу партии и оказывают влияние на большинство положений программы. «Цель АдГ – самосохранение, а не самоуничтожение нашего государства и народа»: чтобы остановить, то что партия называет неконтролируемой массовой иммиграцией в Германию, АдГ выступает за закрытие границ. Стремясь положить конец «массовым злоупотреблениям основным правом на убежище», партия также предполагает, что гарантии защиты и предоставления убежища, закрепленные в Основном законе, не могут быть сохранены в условиях мировых миграционных потоков. АдГ предлагает разрешить приток только квалифицированных специалистов, если в них появится необходимость. Относительно политики интеграции АдГ требует отменить процедуру воссоединения семьи, а также чтобы каждый находящийся в Германии мигрант адаптировался к немецкой «ведущей культуре» – натурализация может быть возможна только при отсутствии сомнений в успешной ассимиляции. В европейской политике манифест отвергает дальнейшее углубление европейской интеграции, вместо этого АдГ выступает за передачу полномочий обратно национальным государствам-членам ЕС в соответствии с первоначальной идеей Европейского экономического сообщества. В обратном случае Германия должна покинуть ЕС. Программа также предлагает комплекс мер по изменению политической системы Федеративной Республики. АдГ выступает за более прямую демократию, требуя проведения референдумов по швейцарской модели и право граждан изменять или отклонять принятые парламентом законы. Президент ФРГ должен также избираться народом, а срок полномочий канцлера – ограничен двумя мандатами. В политике безопасности АдГ выступает за возобновление воинской обязанности, создание пограничной службы, а также прекращение зарубежных миссий Бундесвера в пользу национальных интересов Германии. Таким образом, рассмотрев ключевые моменты предвыборных программ представленных в бундестаге партий, можно отметить, что большинство из них нацелены на максимально широкий электорат и по этой причине этим имеют много точек соприкосновения между собой. Принципиальные идеологические расхождения можно наблюдать отчасти в программе Левой партии и программе АдГ, что во многом обуславливает их роль неприемлемого партнера среди других партий при формировании правительственных коалиций. Следует также отметить, что идеологическая составляющая стала играть менее важную роль в предвыборных кампаниях, уступив место новым избирательным технологиям. |
bachelor_31532.json | 7 | 2.1 Миграционный кризис 2015-2016 гг. и его влияние на партийно-политическую систему ФРГ | Всплеск миграции в Европу, начавшийся в 2015 году, стал одним из важнейших политических вызовов в современной европейской истории. В то время как многие европейские сраны следовали ограничительной политике в области миграции, Германия, в лице канцлера А. Меркель c ее либеральной позицией в отношении вопросов иммиграции и предоставления убежища, придерживалась политики открытых границ, подвергаясь критике одновременно на национальном и международном уровне. Так, реакция на обострение миграционного кризиса стала одним из решающих факторов возрастающей популярности радикальной правопопулистской партии Альтернатива для Германии, которая, несмотря на внутрипартийные разногласия, смогла войти в Европейский парламент, в ландтаги всех федеральных земель Федеративной Республики и стала крупнейшей оппозиционной партией в бундестаге 19-го созыва. К концу 2015 года более одного миллиона беженцев, вынужденных покинуть свои дома вследствие военных конфликтов, проделали путь из стран Ближнего Востока и Северной Африки в ФРГ. В результате европейского миграционного кризиса, который поставил вопросы иммиграции и национальной идентичности на первый план в политическом дискурсе и средствах массовой информации, среди населения Германии распространились антииммиграционные настроения. В то время как некоторые граждане считают, что Германия имеет обязанность заботиться о беженцах, другие, не разделяя этой позиции, выражают обеспокоенность тем, что большинство принятых беженцев представляют потенциальную угрозу для общественной безопасности, в особенности на фоне более 500 сообщенных случаев сексуального насилия, совершенных мужчинами «с внешностью выходцев из Северной Африки», в Кельне, Гамбурге и других городах в канун Нового 2016 года, а также террористических атаках в Париже, Ницце и Берлине. Сегодня утверждение, что миграционный кризис 2015 года оказал серьезное и долговременное воздействие на германскую партийно-политическую систему, не вызывает сомнений. Он значительно повлиял на изменение восприятия избирателями проблемных политических вопросов и, следовательно, динамику политической конкуренции между политическими партиями Германии. В настоящее время в результате миграционного кризиса, который стал критическим моментом для немецкой партийной системы, политическая конкуренция между политическими партиями в ФРГ определяется двумя основными аспектами: традиционным экономическим конфликтом и новым социокультурным конфликтом, который включает в себя социально-значимые вопросы, такие как обеспечение равных возможностей для представителей меньшинств, и, что более важно, ряд вопросов, непосредственно связанных с глобализацией и ее последствиями, такими как миграция или Европейская интеграция. Идеологическая трансформация политического пространства Германии происходила, на наш взгляд, в несколько этапов. В результате развития в период 1960-1970 гг. нового социального конфликта между авторитарными и прогрессивными ценностями была основана Партия зеленых, которая затем стала неотъемлемой частью партийной конкуренции. Однако, несмотря на успехи прогрессивных «Зеленых», экономический конфликт продолжал доминировать в политической повестке дня, тем более, что после объединения Германия столкнулась с острыми социально-экономическими проблемами, особенно в восточных федеральных землях, что вследствие привело к расширению партийно-политического ландшафта Германии в лице ПДС. В XXI веке усиливающиеся процессы глобализации и денационализации в сочетании с улучшением социально-экономической ситуации в западноевропейских странах способствовали актуализации социокультурных вопросов, что открыло окно возможностей для появления новых политических партий и трансформации национальных партийно-политических систем. В то время как культурный конфликт и до этого момента присутствовал в немецкой политике, ранее он характеризовался конфликтом между религиозным и светским. Во внутренней политике Германии, как и в большинстве европейских стран, социокультурный конфликт к 2017 году стал оказывать значительное влияние на политический выбор избирателей и динамику политического процесса страны. Рост популярности правопопулистской Альтернативы для Германии с начала европейского миграционного кризиса является еще одним признаком того, что партийная конкуренция стала определяться конфликтом между «открытой» и «закрытой» политическими позициями. Под «открытой» позицией здесь подразумевается положительное отношение к глобализации и миграции, под «закрытой» – отрицательное отношение к миграции, предпочтение к укреплению национальных границ. В то время как экономический конфликт остается релевантным в современной немецкой политике и определяет повестку дня в вопросах неравенства и социальной справедливости, он был несколько оттеснен на второй план новым социокультурным конфликтом. Таким образом, экономика в настоящее время не является ключевым вопросом в немецкой политике, а вопросы культурной и национальной идентичности становятся все более актуальными в политическом плане. Следовательно, экономический конфликт, определяющий характер политической конкуренции в Германии и Западной Европе в XX веке, постепенно уступает лидирующее место конфликту, основанному на культуре и идентичности, который происходит в рамках «открытой – закрытой» политики. В связи с этим конкуренция между политическими партиями ФРГ существенно изменилась. Основанная в ответ на европейский долговой кризис Альтернатива для Германии после смены руководства в июле 2015 года переместила свое внимание на миграционный вопрос, приняв ярко выраженную националистическую антииммиграционную позицию, что также отразилось в установлении более тесного сотрудничества с антиисламским движением ПЕГИДА (Патриотические европейцы против исламизации Запада). Таким образом, идеологический сдвиг АдГ в сторону «закрытой» позиции совпал с началом европейского миграционного кризиса, который, по словам вице-пресс-секретаря партии Александра Гауланда, был подарком для АдГ. Социокультурный конфликт, сосредоточенный вокруг вопроса миграции, стал основой политического возрождения Альтернативы для Германии в 2015 году и затем проложил ей путь в федеральный парламент. Смещение акцента от «лево–правой» экономической политики к «открытой – закрытой» социокультурной поставило ХДС/ХСС в затруднительное положение. Долгое время принципиальное значение для партий Союза имеют его лидирующие результаты на выборах и компетентное государственное управление, а далеко не идеологическая чистота. По этой причине христианский Союз не имеет четкой идеологической позиции в экономических вопросах, балансируя между различными группами своего электората. Подобная неоднозначность существует и в рамках «открытой – закрытой» политики. Вскоре после того как Ангела Меркель открыла границы для беженцев в сентябре 2015 года, риторика Союза по вопросу миграции начала смещаться в «закрытом» направлении. Так, баварская партия ХСС, в лице своего лидера Хорста Зеехофера, переняла антииммиграционную риторику, более распространенную в выступлениях АдГ или венгерского премьер-министра Виктора Орбана. С тех пор потерянный над миграционным кризисом в 2015-2016 гг. контроль был восстановлен, число мигрантов сократилось и остается стабильным. Однако избиратели, ожидающие большей ясности со стороны ХДС/ХСС в отношении его позиций, теперь отдают свою поддержку «Зеленым» или АдГ. Так, результаты выборов в ландтаги в федеральных землях Гессен и Бавария в 2018 году подтверждают эту тенденцию: в обоих случаях ХДС и ХСС потеряли почти одинаковое количество голосов партиям «Союз 90/Зеленые» и Альтернатива для Германии,. Для СДПГ переход к «открытой – закрытой» политике является еще одной причиной неуклонного падения популярности партии. Большинство традиционных сторонников социал-демократов неизменно являются представителями рабочего класса и членами профсоюзов, которые, как правило, не разделяют космополитической риторики партийной элиты. На фоне опасений из-за конкуренции со стороны мигрантов за низкооплачиваемые рабочие места многие из них отдали свой голос за АдГ на федеральных выборах 2017 года. Однако миграционная политика СДПГ не является единственной причиной глубокого кризиса немецкой социал-демократии, которая также переживает упадок в других западноевропейских странах. Другая причина состоит в отсутствие гибкости при реагировании на новые политические реалии: СДПГ по-прежнему уделяет пристальное внимание своим традиционным вопросам социального обеспечения, которые не способны эффективно ответить на актуальные проблемы, стоящие перед немецким обществом. Следовательно, СДПГ, которая определяла политику Германии на протяжении многих десятилетий, в последнее время утратила значительную часть поддержки избирателей и уступила свое второе место «Зеленым». Левая партия, как и социал-демократы, в основном обращает свое внимание на традиционные вопросы, принадлежащие к экономическому конфликту, что обусловлено тем, что экономические вопросы продолжают гарантировать Левой партии большую поддержку своего электората в сравнении с социокультурными. Однако ее социально-экономические требования не оказали существенного влияния на основной политический дискурс в последнее время. Подъем популярности «Зеленых» также может рассматриваться как поражение СвДП, которая в теории могла стать естественной площадкой для сторонников «открытости». Однако свободные демократы под лидерством Кристиана Линднера достаточно расплывчато сформировали свою позицию по ключевому вопросу миграции. Неспособность СвДП привлечь в свои ряды «открытых» избирателей, которые предпочли партию «Зеленых», стала одной из причин того, что популярность свободных демократов упала до 7-8% в среднем. Партия «Союз 90/Зеленые», в свою очередь, получила наибольшее преимущество от «открытой – закрытой» поляризации. В итоге федеральных выборов 2017 года «Зеленые» вошли в бундестаг с наименьшим количеством мандатов, однако с тех пор их популярность непрерывно растет. Космополитическая и про-мигрантская риторика «Зеленых» апеллирует к многочисленным избирателям, которые разделяют эти ценности и идеи, а также желают показать свое неприятие радикальных правопопулистских заявлений Альтернативы для Германии. Таким образом, недавний всплеск популярности «Зеленых» также является следствием более раннего подъема АдГ. В результате именно «Зеленые», а не социал-демократы, теперь выступают в роли главной партии левого центра в партийно-политическом ландшафте Федеративной Республики. Таким образом, раскол в немецком обществе в результате обострения европейского миграционного кризиса привел к смещению акцента в политической повестке дня от экономического конфликта к социокультурному, особую важность в котором играют вопросы миграции и интеграции. Это, в свою очередь, привело к дальнейшей фрагментации партийно-политической системы и сведению к минимуму традиционных партийных лояльностей. Наиболее ярким примером служит тот факт, что в период 2015-2018 гг. уровень поддержки АдГ увеличился в три раза от 5% до 15% в результате чего АдГ стала крупнейшей партией в оппозиции в бундестаге 19-го созыва, не учитывая ее другие электоральные успехи на выборах в ландтаги или Европейский парламент, в то время как ХДС/ХСС, СДПГ и СвДП потеряли часть своего традиционного электората в пользу Альтернативы для Германии или «Зеленых», которые также получили выгоду от социокультурной повестки дня и опередили социал-демократов по уровню поддержки избирателей. |
bachelor_31532.json | 8 | 2.2 Проблемы третьей «большой коалиции» А. Меркель | Вскоре после федеральных выборов 2017 года многие политические деятели и политические эксперты начали ставить лидерский потенциал канцлера Ангелы Меркель, бессменного лидера Христианско-демократического союза с начала XXI века, под сомнение. Решающую роль при вынесении такого cвердикта сыграл тот факт, что на выборах 2017 года возглавляемый А. Меркель консервативный блок ХДС/ХСС получил всего 32,9% голосов (по сравнению с 41,5% на предыдущих выборах в 2013 году), а процесс формирования правительства под ее руководством затянулся на рекордный срок. По причине затяжных переговоров новое правительство «большой коалиции» вступило в силу только в марте следующего года после шести месяцев коалиционных переговоров и неудавшейся попытки сформировать Ямайскую коалицию. Несмотря на то, что СДПГ набрала значительно меньшее количество голосов, ХДС/ХСС пришлось пойти на большие уступки, чтобы сформировать правительство. Так, в обновленной коалиции социал-демократы получили шесть министерских портфелей, включая министерство иностранных дел, министерство труда и министерство финансов, а также пост вице-канцлера. ХДС/ХСС получили пост канцлера, а также восемь министерских портфелей, включая министерство внутренних дел, министерство обороны и министерство здравоохранения. Кроме того, в коалиционном соглашении основное внимание уделяется вопросам, по которым между партнерами по коалиции был достигнут наибольший консенсус – в сфере семейной политики, жилищного строительства и здравоохранения. Таким образом, в новом правительстве СДПГ оказалась в более сильной позиции, чем можно было предположить, исходя из результатов выборов. Это является еще одним показателем того, что формирование правительственной коалиции стало крайне проблематичным. Однако первый удар по стабильности нового правительство пришел, как ни странно, не со стороны СДПГ. Альянс между ХДС и ее баварским партером ХСС подвергся серьезному давлению в связи с проводимой правительством А. Меркель миграционной политикой. Через три месяца после формирования «большой коалиции», в июне 2018 года, серьезные разногласия между партиями христианского Союза по вопросам миграционной политики привели к кризису германского правительства. Миграционный кризис 2015 года и решение Ангелы Меркель открыть границы Германии для приема беженцев вызвали глубокий конфликт между ХДС и ХСС. В ходе коалиционных переговоров в 2017-2018 гг. ХСС выдвинула требование ограничить число принимаемых беженцев ежегодно. В июне 2018 года министр внутренних дел ФРГ и одновременно лидер баварской партии ХСС Хорст Зеехофер представил миграционный план, согласно которому Германия получила бы возможность в одностороннем порядке отказывать в приеме лицам, ищущим убежище, в случае, если они прежде запрашивали политическое убежище в другом государстве на территории Европейского Союза. Канцлер А. Меркель, в свою очередь, отказалась от применения любых односторонних мер, склоняясь к заключению общеевропейского соглашения по миграции. Несмотря на это, Х. Зеехофер настаивал на введение ограничений, а в июле 2018 года объявил о своем намерении уйти в отставку. Только достигнутый в последнюю минуту компромисс между партиями спас ситуацию относительно будущего коалиционного правительства. Для А. Меркель выход ХСС из парламентского альянса означал бы потерю парламентского большинства для ее четвертого правительства, вследствие чего она была бы вынуждена либо сохранить правительство меньшинства с социал-демократами, либо искать нового партнера по коалиции в лице «Зеленых» или свободных демократов, либо провести внеочередные парламентские выборы. Однако такая возможность выхода ХСС из блока Союза по причине миграционного вопроса также свидетельствует о наличии глубоких изменениях в партийно-политической системе Германии. В свете неуспешных результатов, полученных партиями «большой коалиции» на региональных выборах в федеральных землях Бавария и Гессен в октябре 2018 года, которые вновь подчеркнули нестабильность и непопулярность федерального правительства, А. Меркель объявила о том, что она уходит с поста председателя ХДС и не намеревается переизбираться на пост канцлера в 2021 году. Новым председателем партии была выбрана Аннегрет Крамп-Карренбауэр, близкой сторонницы канцлера, на партийном съезде в декабре 2018 года. Однако смена руководства не остановила падение популярности ХДС и ее партеров по коалиции. Выборы в Европейский парламент в Германии в мае 2019 года также повлияли на стабильность текущей правительственной коалиции. Все три партнера «большой коалиции» вновь понесли серьезные поражения, в особенности социал-демократы. ХДС/ХСС получили 28,7% голосов, на 6,4% меньше чем на выборах в Европарламент в 2014 году, – их худший результат на европейских выборах за всю историю ФРГ. СДПГ получила 15,8%, потеряв чуть более 11% с предыдущих выборов, что также является их худшим результатом. Аналогичная закономерность прослеживается в региональных выборах в восточных федеральных землях в Саксонии, Бранденбурге и Тюрингии. ХДС и СДПГ понесли значительные потери поддержки избирателей в этих федеральных землях, тогда как АдГ почти в два раза увеличила свою долю голосов в Бранденбурге и Тюрингии по сравнению с выборами 2014 года и почти в три раза в Саксонии,,. Кроме того, лидером на выборах в ландтаг Тюрингии стала Левая партия, набрав 31% голосов, - их лучший результат на региональных выборах. В то время как формирование региональных правительств в Бранденбурге и Саксонии было относительно непроблематичным – в результате в обеих землях ХДС и СДПГ сформировали Кенийскую коалицию с «Зелеными» – то формирование правительства в Тюрингии повлекло очередной правительственный кризис. В течение предыдущего электорального цикла Тюрингией управляло правительственная коалиции между Левой партией, социал-демократами и «Зелеными», однако в результате выборов 2019 года три партии в совокупности потеряли большинство в ландтаге и были вынуждены сформировать правительство меньшинства. Однако на голосовании в ландтаге 5 февраля 2020 года для избрания нового премьер-министра федеральной земли в результате третьего тура большинство голосов получил неожиданный кандидат от СвДП Томас Кеммерих, кандидатуру которого поддержали СвДП, ХДС и Альтернатива для Германии. Тот факт, что поддержка АдГ, партии, которая согласно консенсусу между другими парламентскими партиями является неприемлемым политическим партнером, сыграла определяющую роль в голосовании в совокупности с тем, что ХДС проголосовал совместно с АдГ, спровоцировал резкую реакцию в немецкой политике. Лидер Левой партии в Тюрингии Бодо Рамелов сравнил произошедшую ситуацию, процитировав А. Гитлера в своем микроблоге Twitter: «Самого большого успеха мы добились в Тюрингии. Там мы теперь действительно партия, от которой все зависит… Партии, которые до сих пор формировали правительство Тюрингии, больше не способны собрать большинство без нашего участия». Канцлер А. Меркель выступила с критикой в сторону регионального отделения ХДС, вновь подчеркнув неприемлемость такого партнерства. Социал-демократы также выступили с критикой ХДС. В результате всестороннего осуждения избранный премьер-министр Тюрингии Т. Кеммерих подал в отставку, в результате чего этот пост занял Б. Рамелов. Кроме того, в отставку ушел Майк Моринг, лидер ХДС в Тюрингии. Последствия политического потрясения в Тюрингии не обошли стороной федеральной правительство – А. Крамп-Карренбауэр объявила о своем уходе в отставку с поста председателя ХДС и, следовательно, о снятии кандидатуры на пост канцлера на выборах 2021 года. Помимо политического кризиса в Тюрингии, правительство «большой коалиции» также столкнулось со сменой партийного руководства в Социал-демократической партии. На партийном съезде СДПГ в декабре 2019 года новыми лидерами партии стали Заския Эскен и Норберт Вальтер-Борьянс, которые настаивают на пересмотре текущего коалиционного соглашения с ХДС/ХСС, оказывая еще большее давление на состояние «большой коалиции». Однако в условиях распространения пандемии короновируса вопрос о роспуске правительства и проведении внеочередных выборов отошел на задний план. Более того, эффективные меры, принятые правительством «большой коалиции», повлекли рост поддержки как правительству в целом, так и его отдельным членам, в особенности ХДС/ХСС. Тем не менее, уровень неопределенности относительно дальнейшей судьбы «большой коалиции», возглавляемой канцлером А. Меркель, остается высоким. Итак, четвертая «большая коалиция» характеризовалось крайней нестабильностью с момента ее формирования. Кроме того, возможность проведения досрочных выборов по причине преждевременного окончания «большой коалиции» обсуждалась на протяжении почти всего существования действующего правительства. Непрекращающиеся разногласия внутри коалиции, внутри самих правящих партий и вызванные ими правительственные кризисы повлекли большее снижении поддержки ХДС/ХСС и СДПГ. Однако в то время как христианские демократы смогли значительно увеличить свой рейтинг популярности в последние несколько месяцев в связи с пандемией короновируса, их партнеры по коалиции социал-демократы остаются на прежнем низком уровне, что указывает на то, что СДПГ в очередной раз наблюдает уменьшение поддержки избирателей в результате вступления в «большую коалицию». |
bachelor_31532.json | 9 | 2.3 Перспективы изменения партийно-политической системы ФРГ в контексте парламентских выборов 2021 года | На наш взгляд, ключевые вопросы, которые в ближайшей перспективе определят будущее партийно-политической системы ФРГ, – это, в первую очередь, кто будет выбран преемником А. Меркель в качестве нового лидера ХДС и кандидата в канцлеры от партий христианского Союза, и, во-вторых, какие политические партии с наиболее высокой степенью вероятности сформируют следующую правительственную коалицию на национальном уровне. Вскоре после того как в начале февраля 2020 года преемница А. Меркель Аннегрет Крамп-Карренбауэр, лидер Христианско-демократического союза с декабря 2018 года и министр обороны Германии, объявила об уходе с поста председателя ХДС и снятии своей кандидатуры на пост канцлера вследствие политического кризиса в Тюрингии, партийные дискуссии относительно нового преемника начались незамедлительно. Однако в связи с глобальной пандемией короновируса специальный партийный съезд для избрания нового лидера ХДС, который изначально должен был состояться 12 марта, был перенесен и затем отменен на неопределенное время, предположительно до запланированного на конец 2020 года ежегодного съезда партии. В настоящий момент А. Крамп-Карренбауэр остается председателем ХДС. Тем не менее, на данном этапе успел сложиться определенный круг потенциальных претендентов на лидерство в партии. Первым, кто объявил о своей кандидатуре, стал Норберт Реттген. В настоящее время он возглавляет Комитет бундестага по иностранным делам, а в период 2009-2012 гг. занимал пост федерального министра по охране окружающей среды, охраны природы и ядерной безопасности. Н. Реттген видит ХДС в качестве партии центра, которая резко контрастирует одновременно с праворадикальной Альтернативой для Германии и крайне левой Левой партией. Он также подчеркивает необходимость более эффективного взаимодействия с гражданами по политическим вопросам, чтобы избежать кризисных ситуаций. В основном Н. Реттген поддерживает политику канцлера А. Меркель по многим вопросам и стремится сотрудничать с ней до парламентских выборов 2021 года. Он также разделяет позицию, что Германия несет обязательство оказывать поддержку беженцам и предоставлять им убежище. В целом, Норберт Реттген является наиболее либеральным и левоориентированным из всех кандидатов, в связи с чем он может быть склонен к тесному сотрудничеству ХДС с «Зелеными». Следующим претендентом на пост председателя ХДС стал Фридрих Мерц, бывший председатель фракции ХДС/ХСС в бундестаге в период 2000-2002 гг. и главный соперник А. Крамп-Карренбауэр за эту должность в декабре 2018 года. Он активно высказывался против «большой коалиции» и политики Ангелы Меркель по разрешению миграционного кризиса. Ф. Мерц является сторонником либеральной экономической политики и пользуется поддержкой со стороны частного сектора. Он выступает за обновление платформы партии с целью вернуть обратно часть избирателей, а также за более активную роль Германии на международной арене. В целом, среди всех кандидатов Фридрих Мерц является наиболее консервативным, выступая за значительные изменения в политике ХДС. Финальным кандидатом стал Армин Лашет, премьер-министр федеральной земли Северный Рейн-Вестфалия. А. Лашет намерен сплотить свою партию и всю страну и убежден в преимуществе сбалансированного консенсусного подхода для достижения своей цели. Он заявил, что кадровые вопросы слишком долго доминировали в партийных обсуждениях и повлияли на падение уровня доверия избирателей к ХДС, тогда как командные усилия партии могут исправить ситуацию и восстановить ХДС в качестве «народной партии». В основном А. Лашет является сторонником либерального политического курса А. Меркель. Его кандидатуру поддержал Йенс Шпан, министр здравоохранения Германии, который прежде рассматривался как возможный претендент и теперь в случае избрания Армина Лашет станет его заместителем. В то время как Н. Реттген, Ф. Мерц и А. Лашет конкурируют между собой за лидерство ХДС, на пост канцлера от ХДС/ХСС также может претендовать Маркус Зедер, лидер Христианско-социального союза и премьер-министр Баварии. На последних выборах в ландтаг Баварии ХСС потеряла более 10% голосов «Зеленым» и АдГ, однако с тех пор М. Зедер набирает популярность как на региональном, так и на национальном уровне. Согласно недавним опросам 53% избирателей считают, что М. Зедер был бы хорошим кандидатом на пост канцлера от ХДС/ХСС, тогда как лидирующий среди кандидатов от ХДС Ф. Мерц получил только 33% одобрения. Таким образом, существует большая вероятность, что следующим кандидатом на пост канцлера от партий Союза может стать представитель ХСС. Однако, независимо от того, кто получит номинацию на пост канцлера, значительный рост поддержки ХДС/ХСС в последние месяцы указывает на то, что в результате федеральных выборов 2021 года христианские демократы сохранят свое преимущество относительно формирования правительственной коалиции. В этом случае партия располагает несколькими вариантами: ХДС/ХСС могут при желании сформировать пятую «большую коалицию» с СДПГ, что проблематично для обеих партий виду cложных взаимоотношений внутри текущего правительства и смены партийного руководства. Кроме того, принимая во внимание продолжительное падение популярности социал-демократов и их достаточно устаревшие идеологические позиции, представляется маловероятным, что СДПГ, даже при условии, что текущее правительство не закончится внеочередными выборами, вступит в пятую «большую коалицию» в ближайшей перспективе. Социал-демократы осознают острую необходимость в ребрендинге, что целесообразнее делать в оппозиции, нежели в правительстве. ХДС/ХСС также могут вернуться к классической коалиции с СвДП, однако в связи с падением популярности свободных демократов такое партнерство более не гарантирует большинства в парламенте. Вместе с тем, принимая во внимание тот факт, что все более фрагментированный партийно-политический ландшафт Германии усложняет формирование правительства, что было наиболее ярко продемонстрировано в результате предыдущих выборов, ХДС/ХСС может серьезно рассмотреть вариант формирования черно-зеленого правительства с партией «Союз 90/Зеленые», в процессе переговоров с которой после выборов 2017 года, в отличие от СвДП, партия смогла найти общую почву. Около двадцати пяти лет назад небольшая группа «зеленых» и христианских демократов собралась на неформальный ужин в итальянском ресторане, где они впервые обсуждали идею совместного правления – так сложился так называемый «Пицца-коннекшен». Впоследствии эти встречи проводились неоднократно, создавая фундамент для взаимопонимания между представителями партий и формируя общую платформу для возможного альянса. Идея такого альянса долгое время казалась немыслимой, однако, начиная с 2008 года, ХДС и «Зеленые» формируют правительства на уровне федеральных земель. В настоящее время черно-зеленые правительства существуют в Баден-Вюртемберге с «зеленым» премьер-министром и в Гессене. Кроме того, в еще трех федеральных землях – Саксония-Анхальт, Саксония и Бранденбург – ХДС и «Зеленые» входят в Кенийскую коалицию с социал-демократами, а в земле Шлезвиг-Гольштейн они формируют Ямайскую коалицию со свободными демократами. Сближение христианских демократов с «зелеными» объясняется как внешними факторами, которые сводятся к неприемлемости партнерства с Альтернативой для Германии и также, в случае ХДС, с Левой партией, так и внутренними. Так, ХДС/ХСС под лидерством А. Меркель модернизировалась по многим направлениям политики: за этот период была отменена обязательная военная служба, введены родительские пособия, вследствие ядерной аварии на АЭС Фукусима было принято решение об отказе от ядерной энергетики, а также принят закон о легализации однополых браков. В свою очередь, «Зеленые» последовательно приближалась к ХДС, смещаясь ближе к центру по мере того, как экологические проблемы приобретают все большую актуальность. Они также прилагают больше усилий для мобилизации избирателей, которые относятся к образованному среднему классу, открывшему для себя концепцию экологической сознательности. Тем не менее, между христианскими демократами и «зелеными» по-прежнему существуют определенные программные различия, которые могут затруднить переговоры. В области энергетической политики «Зеленые» считают темпы планируемого отказа от использования угля слишком медленными, тогда как ХДС обеспокоена тем, что конкурентоспособность промышленности пострадает от повышения цен на энергоносители. Относительно миграционной политики «Зеленые» хотят предоставить иммигрантам более широкие права и реформировать политику в отношении беженцев с целью отменить центры приема беженцев, в то время как ХДС стремится укрепить границы и хочет ввести соответствующие правила для мигрантов, планирующих остаться в Германии. В области политики безопасности ХДС обязуется увеличить расходы на оборону согласно требованиям НАТО, в то время как «Зеленые» считают увеличение военных расходов лишними. Также в области фискальной политики ХДС придерживается принципа финансового консерватизма, выступая за снижение государственных расходов, тогда как «Зеленые» намерены увеличить расходы на защиту окружающей среды и развитие экологически чистой инфраструктуры. Тем не менее, несмотря на определенные программно-идеологические разногласия, в ближайшей перспективе «Зеленые» останутся наиболее приемлемым партнером по коалиции для ХДС/ХСС. «Зеленые», в свою очередь, более чем готовы вернуться из оппозиции в федеральное правительство как часть правящей коалиции после следующих парламентских выборов в 2021 году, так как они не находились у федеральной власти с 2005 года. Таким образом, такой вариант коалиционного партнерства является наиболее вероятным исходом для следующего правительства Германии. |
bachelor_31532.json | 10 | Заключение | Политические партии Германии по-прежнему остаются основной и незаменимой движущей силой демократического процесса, обеспечивая представительство и подотчетность на уровне правительства. Тем не менее, партийно-политическая система ФРГ в течение XXI века претерпела существенные изменения. Ключевыми тенденциями эволюции партийно-политической системы ФРГ в XXI веке являются рост фрагментации партийного ландшафта, постепенное уменьшение поддержки традиционных партий ХДС/ХСС, СДПГ, а также СвДП, появление новых политических партий в бундестаге, что значительно усложнило процесс формирования правительственных коалиций, и растущая неустойчивость политических предпочтений избирателей. С другой стороны, можно утверждать, что партийно-политическая система стала более демократичной, включающей большее разнообразие политических взглядов: в бундестаге 19-го созыва представлено шесть политических фракций от Левой партии до крайне правой Альтернативы для Германии, которая стала первой успешной партией правее ХДС/ХСС в политическом спектре Германии. В связи с тем, что партии Союза и Социал-демократическая партия потеряли свое прежнее доминирующее положение в партийно-политической системе, возникает вопрос о корректности использования названия «народные партии» в настоящее время. Несмотря на то, что СДПГ и в большей степени ХДС/ХСС, балансируя между идеологическими позициями, пытаются привлечь как можно больше электората, их доля голосов в совокупности постепенно уменьшается, достигая новых минимумов. Их связи с обществом, с избирателями стали намного более неустойчивыми, так как классическая стратегия охвата широких групп населения со временем исчерпала себя, в результате чего традиционные избиратели «народных партий» все меньше идентифицируют себя с ними. Особенно сильно это сказалось на социал-демократах, которые потеряли значительную поддержку и в настоящий момент переживают кризис идентичности. Причины такого состояния СДПГ во многом заключаются в неолиберальном повороте партии в 2003 году и последовавшей за этим обратной реакции населения, а также в вакууме лидерства внутри партии, образовавшемся в результате окончания эры Г. Шредера, что привело к многочисленной смене лидеров СДПГ в течение периода 2004-2019 гг. Кроме того, как было отмечено, программные положения партии не отвечают современным требованиям своего электората, поскольку на протяжении XXI века большая часть ее традиционных избирателей изменила свой социальный статус с рабочего класса на средний класс по мере того как социально-экономических условия в Германии улучшались, а экономический конфликт между трудом и капиталом утратил свою остроту. Однако СДПГ на данный момент не удалось модернизировать идеологические позиции в той мере, чтобы они могли эффективно отражать происходящие социальные изменения и соответствовать новым ценностям избирателей. Кризис социал-демократов также способствовал появлению и консолидации более сильного конкурента слева в лице Левой партии, которая целенаправленно мобилизирует определенную часть избирателей СДПГ, а также представляет интересы населения Восточной Германии. Левой партии удалось добиться значительных успехов: она представлена в ландтагах в нескольких западных федеральных землях и во всех восточных землях, включая Тюрингию, где представитель Левых стал премьер-министром во второй раз подряд. Тем не менее, тот факт, что другие парламентские партии не рассматривают вариант формирования коалиции с Левой партией на национальном уровне, усложняет ее позицию в партийно-политическом ландшафте. В случае ХДС/ХСС потеря поддержки населения в целом не такая резкая и значительная, как в случае СДПГ, принимая во внимание показатели последних месяцев, во многом благодаря прагматичному подходу к управлению и разрешению кризисных ситуаций. Однако консенсусный подход к формированию государственной политики привел к тому, что идеологическая позиция христианских демократов остается неоднозначной, отдалившись от консервативной традиции. Более того, это приводит к внутрипартийным разногласиям, которые особенно опасны для стабильности ХДС/ХСС и всей партийно-политической системы в контексте окончания эры А. Меркель и неопределенности в отношении будущего лидера партии. На фоне недовольства избирателей статусом-кво и потери доверия к способности традиционных партий ответить на новые актуальные проблемы, стоящие перед немецким обществом, такие как миграция, Европейская интеграция и экологические вопросы, растет популярность новых и малых партий, которые заняли эту нишу, в особенности АдГ и «Союз 90/Зеленые». Именно проблемы, вызванные миграционным кризисом, легли в основу политического возрождения Альтернативы для Германии, которая является рупором антииммиграционных и евроскептических настроений, проложив ей путь в бундестаг. Кроме того, следует отметить, что рост популярности АдГ происходил в контексте подъема правого популизма в Европе, также как упадок социал-демократических партий затронул многие европейские страны. В свою очередь, «Зеленые» прошли через глубокую трансформацию от «антипартийной» до второй по значимости партии на политической сцене Германии, при этом изменив свою первоначальную идеологическую платформу и сместившись к центру. В настоящее время популярность «Зеленых» постоянно возрастает с тех пор, как проблема изменения климата заняла первое место в политической повестке дня, а космополитическая и про-мигрантская риторика «Зеленых» привлекает симпатии единомыслящих избирателей из других партий, которые не сформировали четкие позиции по обозначенным вопросам, в частности из ХДС/ХСС и Свободной демократической партии, которая не только потеряла свое стратегическое положение несменного партнера для формирования коалиции, но также поддержку электората. Таким образом, многопартийная и склонная к нестабильности партийно-политическая система 2020 года фундаментально отличается от двухблочной системы из двух коалиций, которая сложилась на рубеже XX – XXI вв. Однако, на наш взгляд, стоит отметить, что эти изменения являются скорее показателем функционирования партийно-политической системы ФРГ в меняющемся обществе, чем результатом ее продолжительного кризиса. С этой точки зрения, эволюция партийно-политической системы Германии на различных этапах развития непосредственно отражает происходящие изменения в социальной, экономической, культурной сферах общественной жизни. |
bachelor_30801.json | 1 | ВВЕДЕНИЕ | Актуальность темы. Пенсионное обеспечение является важным элементом социального обеспечения, которое осуществляется государством в рамках социальной политики. Практическая значимость темы заключается в том, что государство при выполнении и реализации социальных обязанностей должно проводить своевременную системную модернизацию пенсионного обеспечения, для того чтобы оно соответствовало не только экономическим, но и социальным реалиям для эффективного выполнение своей непосредственной функции. Главная функция пенсионного обеспечения заключается в предоставлении минимального уровня финансового обеспечения всем пенсионерам, которое предоставит им возможность удовлетворять свои основные материальные и духовные потребности. При разработке и реформировании пенсионного обеспечения должно учитываться гендерное измерение для его эффективного функционирования и для того, чтобы предотвращать фатальные изменения социально-демографической составляющей, так как дискриминация одной половины человечества, влияет на развитие всего общества в целом. Согласно данным Федеральной службы государственной статистики, на 1 января 2020 года количество пенсионеров мужского пола приблизительно в два раза меньше, чем женского, 14507 тыс. чел. и 29039 тыс. чел. соответственно. Данный факт заставляет задумываться исследователей из различных научных областей, в том числе социологов: чем обусловлено данное социально-демографическое явление и к каким последствиям это может привести? Современное общество стремится к тому, чтобы гендерный диспаритет был ликвидирован, но как показывает практика, гендерная дискриминация всё ещё продолжает существовать в определённых сферах общества, в том числе в социальной политике. Важно отметить тот факт, что часто исследователи, используя гендерный подход для анализа социальной политики, сводят его к антидискриминации женщин, забывая о мужской половине нашего общества. Социологический анализ гендерных аспектов пенсионного обеспечения необходим для того, чтобы выявить гендерные различия, определить их влияние на функционирование данной системы и на определённые слои населения, которым данное обеспечение предоставляется. Научные исследования проблематики гендерных аспектов пенсионного обеспечения начались относительно недавно, в 1998 году была опубликована работа Баскакова В. Н. и Баскаковой М. Е. «О пенсиях для мужчин и женщин: социальные аспекты пенсионной реформы», в которой авторы затрагивают и анализируют влияние гендерных стереотипов, существующих в обществе, на пенсионное обеспечение. В 2018 году был принят новый закон, предполагающий определенные изменения в пенсионном обеспечении, что послужило очередным толчком актуализации изучения данной темы в различных научных областях. Из числа социологов можно выделить представительницу Санкт-Петербургской школы гендерной социологии Ушакову В. Г., ею была поставлена проблема гендерного разрыва в контексте пенсионной реформы в России. Также можно отметить работы Беловой Е. А., Лёвиной Е. М. В рамках экономических и правовых наук стоит отметить следующих исследователей, занимающихся изучением гендерных аспектов в пенсионном обеспечении: С.В., Краснова С. И., Краснова В.И., Баскаков В., Лельчук А., Герман Ю. А. и т.д. Труды этих авторов представляют научную ценность в проведении исследования по данной теме, поскольку актуальным и наиболее плодотворным, с научной точки зрения, является междисциплинарный подход. Таким образом, объектом ВКР является пенсионное обеспечение (по старости) России как часть социальной политики. Существующее в настоящее время пенсионное обеспечение РФ — это результат продолжительного процесса формирования и становления, следовательно, в дальнейшем необходимо рассмотрение пенсионного обеспечения России в рамках историко-социологического экскурса. Предметом ВКР являются гендерные аспекты пенсионного обеспечения (по старости) в России. Цель заключается в выявлении и анализе гендерных аспектов современного пенсионного обеспечения РФ. Для достижения поставленной цели необходимо выполнить ряд исследовательских задач: Проанализировать научный аппарат темы; Рассмотреть пенсионное обеспечение как элемент социальной политики в России; Рассмотреть гендерный подход в изучении пенсионного обеспечения (по старости) в России; Выявить гендерные аспекты современного пенсионного обеспечения РФ; Провести эмпирическое исследование. Сформулировать выводы и рекомендации. Гипотеза: В настоящее время в пенсионном обеспечении (по старости) Российской Федерации существуют гендерные различия. Методологические основания изучения темы. В качестве методологической основы выступает гендерный подход, который позволит рассмотреть гендерные различия, существующие в пенсионном обеспечении, с точки зрения неравенства в распределении прав мужчин и женщин. Также в основе исследования лежит гендерно-эгалитарный подход, который заключается в признании равноправия между мужчинами и женщинами во всех социальных институтах общества и правовых отношениях. Методы исследования: анализ научной литературы, интерпретационный анализ, анализ статистических данных, обобщение исходной информации. В качестве эмпирического метода исследования был выбран онлайн-опрос. Структура исследования. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав (8 параграфов), заключения, списка литературы, приложения. Первая глава содержит рассмотрение теоретико-методологических основ изучения пенсионного обеспечения в Российской Федерации как части социальной политики и применение гендерного подхода для анализа пенсионного обеспечения. Вторая глава посвящена вторичному социологическому анализу гендерных аспектов современного пенсионного обеспечения. В третьей главе представлены результаты авторского пилотажного эмпирического исследования отношения россиян к гендерным различиям в пенсионном обеспечении по старости. В заключении сформулированы выводы по теме и рекомендации. Апробация: Мамедова С.Р. Пенсионная реформа в России: гендерный аспект // Гендерный калейдоскоп - 2019: сборник научных статей. Материалы 4-й всероссийской студенческой видеоконференции «Гендерный калейдоскоп - 2019» (Ростов-на-Дону, 6 ДЕКАБРЯ 2019 г.) / Под. ред. д.ф.н. Л.А. Савченко. Ростов-на-Дону: Изд-во Южного федерального университета, 2020. 198 с. Мамедова С.Р. Трансформация гендерных ролей в современной российской семье // Гендерные ресурсы современного мира – 2020, Гендерный калейдоскоп - 2020: сборник научных статей. Материалы Третьей ежегодной всероссийской научной видеоконференции с международным участием «Гендерные ресурсы современного мира - 2020» (6 ноября 2020 г.) и Пятой ежегодной Всероссийской научной студенческой видеоконференции с международным участием «Гендерный калейдоскоп - 2020» (4 декабря 2020 г.). Ростов-на-Дону: Изд-во Фонд науки и образования, 2020. 262 с. |
bachelor_30801.json | 2.1 | §1.1. Пенсионное обеспечение как элемент социальной политики: понятийный аппарат | Согласно 7 статье Конституции РФ, Российская Федерация – социальное государство, главной задачей которого является обеспечение таких условий своим гражданам, которые будут способствовать благоприятному развитию человека и достойному уровню его жизни. Социальное государство –«характеристика одной из сторон современного государства, указывающая на его социальные качества, деятельность в целях удовлетворения основных нужд населения». В европейских странах, таких как Великобритания, Германия и Австрия, идея о социальном государстве зародилась и начала осуществляться еще в ХIХ веке под влиянием социал-демократических партий этих стран. Основным толчком к появлению социальных государств в том виде, в котором они существовали во второй половине XX века, являлась Октябрьская революция 1917 года в России. С приходом к власти большевиков, прежние имущественные формы были разрушены, а класс имущих практически уничтожен. Правящие круги других государств осознали, что их могло ожидать нечто подобное. Социал-демократические настроения были чрезвычайно сильны в тот период в Европе, поэтому именно под давлением этих настроений политическая элита крупнейших государств Европы пришла к выводу, что необходимо перераспределять материальные блага для обеспечения благополучия и достойного уровня жизни всех граждан с целью поддержания стабильности общества. Для реализации данной идеи нужна система социальных гарантий, которая бы позволила часть доходов экономически сильных социальных слоёв использовать для обеспечения этими гарантиями социально слабые и незащищённые слои населения. Понятие «социальное государство» неразрывно связано с понятием «социальная политика», так как именно она является своеобразным механизмом для решения задач государства, связанных с благосостоянием своих граждан. В странах Запада социальная политика является объектом изучения социологической науки достаточно давно, в рамках же российской социологии ученые недавно начали проявлять интерес к данной тематике, поэтому ее исследование находится на начальном этапе. Социология не единственная наука, которая уделяет внимание социальной политике, данный феномен включает в себя множество аспектов, поэтому находится в предметном поле изучения таких наук, как экономика, право и политология. Перейдем к рассмотрению социологических представлений о социальной политике. Немецкий социолог В. Зомбарт в своей работе «Идеалы социальной политики» разграничивает политику на две области: внешнюю и внутреннюю, в которую входит социальная политика. В свою очередь, социальную политику он так же делит на политику первого и второго порядка. Под социальной политикой первого уровня подразумеваются все меры экономической политики, сохраняющие или, наоборот, разрушающие определенную хозяйственную систему или ее часть. На второй уровне В. Зомбарт выделяет мероприятия, которые призваны поддерживать благосостояния отдельных лиц или групп, независимо от существующей экономической системы. К. Поланьи в работе «Великая трансформация» также обращается к данной проблематике, рассматривая историческую перспективу становления социальной политики. Он определяет ее как инструмент, с помощью которого возможно противостояние рынку, то есть социальная политика необходима для того, чтобы компенсировать социальные проблемы, порождаемые рынком. Английский социолог Т.Х. Маршалл рассматривает социальную политику «как самостоятельную дисциплину, а также как политику, направленную на улучшение качества жизни всего населения и избавление его от бедности». П. Сорокин представляет социальную политику как специальный отдел социологии, спецификой которого является практический или прикладной характер. Главная задача данного раздела, по его мнению, заключается в выведении правил или указаний, направленных на улучшение жизни, как отдельного индивида, так и общества в целом. Таким образом, социальная политика должна обращаться к данным теоретической социологии для практического применения в сфере общественной жизни. Из современных исследователей можно выделить Т.Ю. Сидорину, которая определяет социальную политику в широком смысле как «общественный институт, деятельность которого направлена на обеспечение основных социальных потребностей общества и его слоев». Стоит отметить, что социальная политика обеспечивает лишь основные потребности своих граждан, которые можно обозначить минимальными, так как у людей должна сохраняться экономическая и трудовая активность и инициативность, т.е. отсутствует возможность создания и развития иждивенчества граждан. В более узком смысле Т.Ю. Сидорина интерпретирует социальную политику как «направление социальной теории, область научных исследований, учебную дисциплину» и систему мер, обеспечивающую решения в различных социальных областях, в том числе в пенсионном обеспечении. Также, по мнению Т. Ю. Сидориной, социальная политика представляет собой одно из направлений внутренней политики государства, которое базируется на «социальной доктрине, определяющей стратегию и цели развития общества, а также направление деятельности различных негосударственных институтов». А. И. Григорьева обращает внимание на множественность трактовок социальной политики в зависимости от определения её основной цели. Сама же исследовательница определяет социальную политику как деятельность государства и общества по согласованию интересов различных социальных групп в различных сферах с целью обеспечения устойчивого и сбалансированного развития общества, достижение социального мира или общественного согласия. В данной интерпретации акцент смещается с удовлетворения потребностей и интересов определённой социальной группы. Таким образом, социальная политика это не только социальный институт, деятельность которого направлена на помощь различным категориям населения, особенно социально-уязвимым группам населения, обеспечение их благополучия, стабильности, безопасности и развития, но и на достижение согласования интересов различных социальных групп для дальнейшего процветания общества. Одним из инструментов социальной политики является социальное обеспечение (социальная защита). Шарин В. И. определяет социальную защиту в узком смысле как «комплексную систему мер социально-экономических и правовых отношений, предназначенную для обеспечения государственных гарантий в области уровня жизни, поддержки социально уязвимых слоев населения в связи с трудной жизненной ситуацией». Предоставление социальной защиты регулируется Федеральным законом от 10.12.1995 № 195-ФЗ «Об основах социального обслуживания населения в Российской Федерации». Таким образом, главной целью социальной защиты является защита граждан от негативных последствий в случае наступления социальных рисков или других неблагоприятных социально-экономических обстоятельствах для того, чтобы сохранить и обеспечить достойный уровень жизни и социальное благополучие людей. Также важно отметить, что механизм социальной защиты может эффективно действовать только в благоприятных и стабильных социально-экономических условиях. Система социальной защиты населения содержит четыре компонента: Система социального обеспечения, подразумевающая «определённые меры государства, направленные на оказание материальной помощи и обеспечение социального обслуживания населения». Система социального страхования, представленная федеральными фондами: социального страхования, пенсионного, обязательного медицинского страхования и негосударственным сектором; Социальное страхование представляет собой форму социального обеспечения граждан. Осуществляется в двух основных организационно-правовых формах: обязательном (государственном) и добровольном социальном страховании, различающихся по субъектам, источникам финансирования, условиям и размерам выплат и их видам, органам управления. Пенсионное страхование в РФ является обязательным, работодатель обязан осуществлять отчисления в Пенсионный фонд РФ в размере 16% от зарплаты работника. Стоит отметить, что данная сумма не вычитается из заработной платы. 3) Система социальной помощи; Социальная помощь – «услуги или средства, облегчающие, упрощающие конкретному гражданину или его семье в целом обеспечение нормальной жизнедеятельности». Социальная помощь оказывается государством малоимущим и социально уязвимым слоям населения, т.е. когда гражданин государства оказывается в трудной жизненной ситуации по определённым причинам и не в состоянии самостоятельно обеспечить себе приемлемый уровень жизни. Совокупность остальных мер, предоставляемых государством (индексация доходов населения, обеспечение минимальных социальных гарантий доходов, предоставление льгот (скидок и субсидий) и т. д. Таким образом, пенсионное обеспечение относится к системе социального страхования. Эффективное пенсионное обеспечение является важной и необходимой частью современной системы социальной защиты населения в Российской Федерации. Пенсионное обеспечение – это «одна из форм социальной защиты, которая заключается в выделении и предоставлении государством или иными организациями денежных средств с целью обеспечения жизнедеятельности граждан, являющихся инвалидами, граждан, достигших пенсионного возраста, граждан, которые имеют право досрочного выхода на пенсию, так как на протяжении долгого промежутка времени были заняты в определенной профессиональной сфере деятельности, а также нетрудоспособных граждан, потерявших кормильца». В России существует четыре основных вида пенсии: Страховая – ежемесячная денежная выплата в качестве компенсации гражданам их дохода, который они получали в период трудовой деятельности. Существует три основания для назначения указанного вида пенсии: достижение нетрудоспособного возраста, инвалидность, а также компенсация дохода нетрудоспособным членам семьи застрахованного лица в связи с его смертью. В данном случае гражданин должен иметь необходимый страховой стаж и пенсионные коэффициенты. В выпускной квалификационной работе будут рассматриваться гендерные аспекты только страховой пенсии по достижению нетрудоспособного возраста. По государственному пенсионному обеспечению – ежемесячная денежная выплата в качестве компенсации дохода, который был утрачен, но гражданин не имеет необходимого страхового стажа. В данном случае действуют такие же основания, что и для страховых пенсий. Накопительная – ежемесячная пожизненная выплата пенсионных накоплений, сформированных за счет страховых взносов работодателей и дохода от их инвестирования. С 1 января 2015 г. уплата взносов на накопительную пенсию не осуществляется. Пенсия по добровольному (негосударственному) пенсионному обеспечению – заключение договора с негосударственным ПФ и осуществление личных взносов или взносов от работодателя. Предполагается, что после достижения границы пенсионного возраста, человек выходит за пределы трудоспособного возраста, то есть прекращает участие в процессе общественного производства, следовательно, фактически остаётся без средств к существованию, поэтому государство обеспечивает своим гражданам денежные выплаты (пенсии), которые частично замещают их прежнюю заработную плату. Таким образом государство защищает определённые группы населения от бедности и обеспечивает сохранение им приемлемого уровня жизни. Данный механизм социальной защиты функционирует благодаря пенсионной системе Российской Федерации, которая представляет собой совокупность, создаваемых в России правовых, экономических и организационных институтов и норм, имеющих целью предоставление гражданам материального обеспечения в виде пенсий. В РФ государство является поручителем пенсионного обеспечения. Фиксированная часть страховой пенсии обеспечивается государством путём выделения финансовых средств из федерального бюджета, а официальным органом государственной власти является Пенсионный фонд РФ, который выполняет все функции по пенсионному обеспечению: учет страховых взносов, назначение и выплата пенсий и т. д. Вся деятельность Пенсионного фонда РФ регламентируется законодательными актами. Таким образом, пенсионное обеспечение является формой социальной защиты, которая осуществляется в рамках определённого курса социальной политики РФ. Благодаря пенсионному обеспечению граждане, достигшие нетрудоспособного возраста и вышедшие на пенсию по старости (а также по другим основаниям), получают денежные выплаты, за счет которых осуществляется их жизнедеятельность, удовлетворяются материальные и духовные потребности. В следующем параграфе будет рассмотрен гендерный подход в социологическом исследовании пенсионного обеспечения. |
bachelor_30801.json | 2.2 | §1.2. Гендерный подход в социологическом исследовании пенсионного обеспечения | Анализ гендерных аспектов пенсионного обеспечения современной России необходимо начать с рассмотрения понятия «гендер». Впервые термин «гендер» был введен в научный оборот американским психологом Р. Столлером в 1968 году в работе «Пол и гендер». На протяжении долгого времени биологический пол считался основанием социальных и психологических различий между мужчинами и женщинам. По мере развития научных исследований учёные пришли к выводу, что множество отличий между полами обуславливаются не только рядом биологических причин. На поведение мужчин и женщин влияние оказывают в большей степени социокультурные нормы, которые формируются в определённом обществе. Для определения совокупности указанных норм, следовать которым людям предписывается в зависимости от их биологического пола, появилось понятие «гендер». Таким образом, гендер понимается как «совокупность социальных и культурных норм, которые общество предписывает выполнять людям в зависимости от их биологического пола». Стоит отметить, что в российской социологии термин «пол» всегда включал в себя не только физиологический аспект, но и социальный компонент. Главное различие терминов «пол» и «гендер» состоит в том, что биологические половые признаки перманентны и обусловлены природой, а гендер формируется социальным окружением индивида и культурой в широком смысле этого слова. Э. Гидденс отметил, что «пол имеет отношение к физическим, телесным различиям между мужчиной и женщиной, а понятие «гендер» затрагивает их психологические, социальные и культурные особенности». В социологии термин «гендерный подход» появился в 1970 году. В данном подходе внимание акцентирует на неравном распределении ресурсов, отношениях господства и подчинения, исключения и признания людей по признаку пола. Таким образом, происходит признание биологических и физиологических различий, но акцент ставится на том, как на основе этих различий происходит социальная организация отношений. Применение гендерного подхода к анализу современного пенсионного обеспечения РФ предполагает учет гендерных различий в правах и возможностях двух гендерных общностях. Согласно теории социального конструирования гендера, гендер и гендерные отношения конструируется посредством повседневных практик индивидов, в результате которых усваиваются представления о феминной и маскулинной идентичностях. Гендер индивида конструируется в процессе социализации, а также самим индивидом за счет принятия или не принятия заданных в обществе гендерных норм и ролей. Индивид не просто принимает в процессе социализации эти представления, он также может создавать свои. Таким образом, неравенство в пенсионном обеспечении и в социальной политике в целом воспроизводится обществом с помощью механизма социального конструирования «соответствующих» социальных мужских и женских ролей. Гендерные роли – это «один из видов социальных ролей, набор ожидаемых образцов поведения (или норм) для мужчин и женщин». Традиционно выделяют маскулинные, феминные и андрогинные типы гендерных ролей. Характерными чертами маскулинной роли являются властное поведение, агрессия, напористость, уверенность, мужчины должны работать, чтобы обеспечивать свои семьи. Для феминной роли свойственны зависимость, забота, ласка, уступчивость, женщины отвечают за домашнюю сферу и воспитание детей. Андрогинная роль сочетает в себе черты двух предыдущих типов. Гендерные роли усваиваются индивидом в процессе социализации. Некоторые исследователи полагают, что социальная политика является одним из факторов, наряду с гендерной идеологией, определяющим распределение гендерных ролей. Н. Смелзер отметил, что «биологические факторы не предопределяют судьбу человека – нельзя сказать, что способность к деторождению ограничивает во всех обществах предназначение женщин домашним хозяйством и заботой о семейном очаге». В доказательство этому он приводит пример исследования М. Мид, которое она изложила в работе "Пол и темперамент". М. Мид наблюдала за повседневной жизнью представителей трёх разных племен, живущих в Новой Гвинее. Изначально она полагала, что социальная роль человека обусловлена его принадлежностью к определённому полу, то есть для каждого пола предназначен набор ролей, так как между мужчинами и женщинами имеются существенные различия. Данные, которые М. Мид получила в итоге, опровергли ее гипотезу. «Во всех племенах исследованных племен мужчины и женщины исполняли совершенно различные роли, которые не подходили под общепринятые представления, например, в одном из племён женщины ходили на охоту, даже в период беременности». Н. Смелзер пришел к выводу, что «существует почти бесконечное множество отклонений от общепринятых стереотипов и норм, и это наводит на мысль, что сексуальные роли в нашем обществе сложились скорее на основе культурных и социальных особенностей, а не на физиологических и биологических». Отсюда можно сделать вывод, что гендерное неравенство не является естественным, оно конструируется людьми, закрепляется в культуре в качестве гендерных стереотипов. Гендерные аспекты в социальной политике, а, следовательно, и в пенсионном обеспечении, сводится к тому, что социальное конструирование гендерных ролей воспроизводит неравенство в распределении экономических ресурсов, в доступе к общественным благам и правах между разными полами (мужским и женским). Под гендерным неравенством понимается «характеристика социального устройства, согласно которому различные социальные группы (в данном случае – мужчины и женщины) обладают устойчивыми различиями и вытекающими из них неравными возможностями в обществе». В дальнейшем будут проанализированы возможности и права двух гендерных общностей, закрепленные в пенсионном обеспечении. Система гендерных ролей, несмотря на свою устойчивость, претерпевает ряд изменений, которые должны быть учтены в социальной политике. Наиболее адекватным и эффективным в пенсионном обеспечении представляется гендерно-эгалитарный подход. Эта концепция, подразумевает достижение равенства в правах между мужчинами и женщинами во всех социальных институтах общества и правовых отношениях. Гендерное равноправие, как принцип, состоит в том, чтобы изучить и устранить все социальные барьеры, мешающие человеку проявиться как личности, а также создать равные социальные возможности для реализации личностного потенциала мужчин и женщин во всех сферах жизнедеятельности в зависимости от предпочтений автономной личности. Равноправие полов является следующей ступенью социо-половых отношений после патриархальной системы. Можно предположить, что переход от патриархальной системы гендерных отношений к эгалитарной востребован, так как гендерная эгалитарность, ассоциируемая со свободой развития личности, более «рациональна» и «выгодна» всему человечеству. |
bachelor_30801.json | 3.1 | § 2.1. Пенсионная система в России: историко-социологический экскурс | Пенсионное обеспечение, как часть социальной политики, сформировалось исторически. В рамках данной выпускной квалификационной работы следует рассмотреть и охарактеризовать процесс формирования пенсионной системы в нашей стране в период 1917-2020 гг. Истоки возникновение и формирование пенсионного обеспечения уходят вглубь истории. Пенсии выплачивались и до 1917 года, но определённым категориям граждан, а именно, нуждающимся инвалидам, некоторым военнослужащим и чиновникам. Только с 1917 г. после прихода большевиков к власти, появилась идея распространить пенсионное обеспечение на большие слои населения. В 1917 году вышло постановление «О выдаче процентных надбавок к пенсиям военно-увечных», в 1918 году — постановление «Об утверждении Положения о социальном обеспечении трудящихся». В 1920-е годы начинается формирование пенсионного обеспечения, которые было основано на принципе страхования. Данный принцип продолжает лежать в основе современного пенсионного обеспечения России. В те же годы увеличилось количество категорий трудящихся граждан, которые могли получать пенсию за выслугу лет (ученые и преподаватели вузов, учителя). Размер пенсий рассчитывался исходя из уровня заработной платы, условий труда и состава семьи. «В 1930 году в СССР было принято Положение о пенсиях и пособиях по социальному страхованию, которое заменяло систему государственного пенсионного обеспечения системой социального страхования. В 1932 году в законе был установлен возраст выхода на пенсию по старости: 55 лет для женщин и 60 лет для мужчин». Данный пенсионный возраст оставался неизменным для мужчин и женщин вплоть до 2018 года и был одним из самых низких в мире. В 1956 г. был принят закон «О государственных пенсиях», который сыграл важную роль в развитии пенсионной системы СССР. Согласно данному закону, гарантировались выплаты пенсий по старости, по инвалидности, по потере кормильца, был установлен единый возраст и требования к трудовому стажу, порядок назначения пенсий для всех граждан. Также при расчёте пенсий и возраста выхода на пенсию начали учитывать вредность условий производства, особо жёсткие климатические условия, социальная значимость работы для государства и общества в целом. С 1960 по 1990г.г. был установлен минимальный уровень трудового стажа для выхода на пенсию (20 лет для женщин и 25 лет для мужчин), который так же оставался неизменным до 2018 года. Вышеуказанные положения и нормы просуществовали практически до распада СССР. Продолжительность жизни росла на протяжении всех этих лет, благодаря улучшению условий и уровня жизни, что привело к увеличению количества пенсионеров. Также в течение определённого времени проводилась индексация пенсионных пособий, следовательно, денежных средств для выплаты пенсий было необходимо всё больше с каждым годом, но решающим фактором была стагнация экономики в стране, необходимых денег у государства не было. Сложившаяся ситуация привела к тому, что в начале 90-х годов пенсионная система нуждалась в скорейшем реформировании с целью сохранения способности её функционирования. В 1990-х годах темпы развития экономики страны продолжали идти на спад, это привело к тому, что благосостояние людей и их уровень жизни тоже ухудшались. В 1997 году была создана система персонифицированного учета пенсионных прав граждан. Появились лицевые счета, на которых в электронном виде фиксировалась вся информация о трудовой деятельности человека. В итоге, «данная система, пройдя ряд усовершенствований и модернизацию, стала основой современной пенсионной системы России». С 2002 года по 2012 год началось очередное масштабное реформирование пенсионного обеспечения. С переходом к рыночной системе экономики появился новый элемент пенсионной системы — накопительная часть трудовой пенсии. Она просуществовала до 2015 года, затем трансформировалась в накопительную пенсию и была заморожена, больше отчисления на неё не поступают. В 2012 году был принят документ «Стратегия долгосрочного развития пенсионной системы». Главное нововведение заключалась в усиление роли трудового стажа в формировании пенсии (через систему пенсионных коэффициентов) и возможность существенно увеличить свою пенсию за счет, более позднего выходит на пенсию гражданин после общеустановленного возраста. Затем в 2015 году была введена балльная система, начисление пенсионных баллов за каждый год работы в зависимости от количества уплаченных страховых взносов работодателем за работника. Чем больше зарплата, тем больше пенсионных баллов, но государство ввело ограничение, за каждый год начисляется максимально десять баллов. Подводя итог, можно отметить, что пенсионное обеспечение претерпевало различные изменения на протяжении всего периода с 1917 по 2017 гг. Эти реформирования были необходимы, так как экономическая и социальная сферы достаточно динамичны, единую модель пенсионной системы, релевантной для всех социально-экономических условий, разработать достаточно сложно. Несмотря на это, основополагающие принципы пенсионного обеспечения сохраняются до настоящего момента. В 2018 году была проведена новая пенсионная реформа, которая будет рассмотрена в следующем параграфе. |
bachelor_30801.json | 3.2 | §2.2. Актуальность и предпосылки пенсионной реформы в Российской Федерации | В июне 2018 года правительством РФ был внесен законопроект в Государственную Думу, который предполагал постепенное повышение пенсионного возраста для назначения пенсий по старости с 1 января 2019 года. Несмотря на негативные настроения в российском обществе, шквал недовольства и митинги против данного законопроекта, которые проводились по всей России, 3 октября 2018 года президент Российской Федерации В. В. Путин одобрил и подписал поправки в пенсионное законодательство. Одним из пунктов изменения закона являлось положение о постепенном увеличении пенсионного возраста. Данная поправка предполагает поэтапный процесс повышения пенсионного возраста, который будет происходить на протяжении 10 лет, то есть до 2028 года. В результате пенсионный возраст, дающий право на пенсию по старости будет повышен на 5 лет для женщин и мужчин. Таким образом, пенсионный возраст, необходимый для получения страховой пенсии по старости, будет повышен для мужчин и женщин до 65 и 60 лет соответственно. Важно отметить, что изначально по законопроекту планировалось увеличить пенсионный возраст для женщин до 63 лет, но В. В. Путин предложил внести поправку и снизить его до 60 лет. Первоначальный план сократил бы гендерный разрыв в пенсионном возрасте мужчин и женщин до 2 лет, но мог бы вызвать недовольство и негодование среди представительниц женского пола, поскольку пенсионный возраст для них повысился бы на 8 лет. До официального подписания закона Президентом РФ Левада-центр провел социологический опрос общественного мнения, по его результатам 89% россиян отрицательно отнеслись к намерению повысить возраст выхода на пенсию для мужчин до 65 лет и 90% — для женщин до 63 лет. Респонденты выступают против повышения пенсионного возраста, независимо от пола. Таким образом, несмотря на негативное отношение жителей России к данной инициативе со стороны власти, пенсионная реформа проводится без учёта мнения россиян. После вступления в силу закона также проводились социологические исследования отношения граждан России к пенсионной реформе. По данным исследования Центра независимой общественной экспертизы «АКСИО», которое было проведено с 10 июня по 10 июля 2019 года, 83% россиян имеют негативное отношение к пенсионной реформе. Исследователи отметили то, что возраст является одним из факторов, определяющих отношение россиян к данному законопроекту: чем меньше человеку остается лет до выхода на пенсию, тем отрицательнее его отношение и наоборот. Граждане, уже вышедшие на пенсию, имеют менее негативное отношение по сравнению с другими возрастными группами. Несмотря на это, в группе 66 лет и старше 70% опрошенных негативно относятся к пенсионной реформе, что составляет большую часть респондентов указанной возрастной когорты. Перейдем к рассмотрению причин проведения пенсионной реформы, несмотря на всеобщее общественное неодобрение данного законопроекта. Необходимость пенсионной реформы, объясняется, прежде всего, демографическими (старение населения, рост продолжительности жизни, сокращение рождаемости) и экономическими причинами. На заседании Правительства Медведев Д. А. заявил, что основной причиной, по которой приходится поднимать пенсионный возраст, является сложная ситуация с трудовыми ресурсами. С каждым годом нагрузка на работающее население будет увеличиваться, поскольку «доля работающих людей становится все меньше, пенсионеров, соответственно, все больше», и это может привести к тому, что «государство не сможет исполнять свои социальные обязательства». Иными словами, в бюджете ПФРФ будет недостаток средств на выплату пенсий гражданам, поскольку он формируется из денежных взносов, поступающих от работодателей за своих сотрудников. Действительно, на одного пенсионера в 1970 году приходилось, в среднем, 3,7 занятых гражданина, в 2010 году показатель составил примерно 1,9, а в 2020 году — 1,53, то есть наблюдается тенденция постепенного снижения численности занятых, приходящихся на одного пенсионера. Таким образом, поступлений от работодателей в бюджет пенсионного фонда для выплаты пенсий становится недостаточно. Иванов С. Ф. обращает внимание на гендерный аспект сложившейся ситуации. В России 40% мужчин умирает до выхода на пенсию по старости, в развитых же странах всего 5% мужчин не доживают до достижения пенсионного возраста. Исходя из этого, можно сделать заключение о том, что ситуация с нагрузкой на пенсионную систему РФ могла бы быть еще сильнее. Если бы в России не наблюдалось такое большое количество преждевременных смертей мужской части населения, то численность пенсионеров была бы в разы больше. В то же время, несмотря на рост количества пенсионеров в РФ, с 2016 года прирост их общей численности, в том числе отдельно в группе пенсионеров, получающих пенсии по старости, сократился, некоторые исследователи полагают, что с 2019 года численность пенсионеров в прежних возрастных границах будет быстро убывать в течение 5 лет. Также на численность лиц предпенсионного и пенсионного возраста может повлиять пандемия COVID-19, поскольку доля пожилых людей среди умерших от коронавируса превышает 80% на конец августа 2020 года. Пандемия оказывает влияние и на рынок труда, рабочую силу. В 2019 году количество занятых в экономике снизилось на 598 тыс. человек по сравнению с предыдущим годом, в 2020 и 2021 годах тенденция спада может продолжиться из-за ограничительных мер в связи с тем, что многие граждане лишились своих рабочих мест, следовательно, количество денежных взносов в ПФРФ тоже уменьшится. Нельзя не отметить тот факт, что начиная с 2016 года, количество пенсионеров, которым была назначена пенсия в отчётном году, снижается как среди представителей мужского пола, так и женского, но, несмотря на данную тенденцию, общая численность пенсионеров продолжала расти до 2019 года. В 2018 г. процент мужчин, вышедших на пенсию, составил 45%, женщин — 55%, в 2019 году процентное соотношение изменилось незначительно — 46% и 54% соответственно. Что касается численности всех пенсионеров на 2020 год, то она достигает достаточно большого разрыва по признаку пола: 67% женщин и 33% мужчин. Этот факт объясняется тем, что ожидаемая продолжительность жизни при рождении у мужчин почти на 10 лет меньше, чем у женщин независимо от года рождения. В 1990 году средняя ожидаемая продолжительность жизни россиян при рождении составляла 69,19 лет. В 1994 году показатель снизился до 63,98 лет, данный факт сазан с социально-экономическим кризисом, происходившим на тот момент в стране. Средняя продолжительность жизни мужчин в этот год составила 57,6 лет, для женщин — 71,2. Лишь к 2006 году продолжительность жизни мужчин (60, 4 лет) снова начала превышать уровень пенсионного возраста. В 2011 году общий показатель повысился до уровня 1990 года, но гендерный разрыв не был ликвидирован, он составляет в среднем 10 лет. Существует несколько концептуальных подходов, объясняющих существование гендерного разрыва в ожидаемой продолжительности жизни: биомедицинский и полоролевой/гендерный. С точки зрения первого подхода, гендерные различия в показателях здоровья определены биофизическими отличиями, т. е. женщины от природы лучше адаптируются к изменениям окружающего мира и более жизнестойкие, что объясняется необходимостью поддержания и сохранения репродуктивной функции. В рамках полоролевого/гендерного подхода различия сводятся к общественным предписаниям гендерных ролей, когда женщине приписывается забота о себе и об окружающих ее людях, а мужчинам отводится роль добытчика, защитника, жертвующим собой во имя спасения своей семьи, отечества. Отсюда вытекает и рискованное поведение, как проявление маскулинности. Из этого следует и безответственное отношение мужской части населения к своему здоровью. Согласно данным ВОЗ, настоящее значение показателя смертности российских мужчин от «внешних причин» (от отравлений алкоголем, всех видов транспортных несчастных случаев, самоубийств, убийств) является одним из самых высоких в мире. Так, в 2019 г. от внешних причин погибло 34, 2 женщины и 145,6 мужчин на 100 тыс. человек, т.е. примерно в 4 раза больше, чем женщин. Также влияние оказывают гендерные стереотипы и нормы, закрепленные в обществе. Представление мужчин в качестве «кормильцев» семьи и «добытчиков», оказывает психологическое давление, которое они с трудом переживают, это приводит к злоупотреблению алкоголем, наркотиками и т. д. Например, в 2020 году доля курящих среди мужчин в России составила 50%, в то время как среди женщин — 19%. В условиях социально-экономической нестабильности наблюдается рост самоубийств среди мужчин, так как они психологически не выдерживают общественного давления и возложенной на них ответственности, которая заключается в обеспечении своей семьи. Что касается гендерных различий в отношении к своему здоровью, то, несмотря на то, что женщины болеют и обращаются к врачам чаще мужчин, их продолжительность жизни на порядок выше. Женщины, в отличие от мужчин, уделяют заботе о своем здоровье больше внимания, что позволяет им увеличить продолжительность жизни. Таким образом, актуальность пенсионной реформы в Российской Федерации обусловлена экономическими и социально-демографическими причинами. Увеличение продолжительности жизни населения ведет к увеличению численности пенсионеров, следовательно, требуется увеличение бюджета ПФРФ. Стоит отметить, что при разработке пенсионной реформы не было уделено должного внимания такой составляющей как продолжительность жизни. Нельзя отрицать тот факт, что произошло ее увеличение, но следует обратить внимание на ее гендерные различия. |
bachelor_30801.json | 3.3 | §2.3. Пенсионный возраст в гендерном измерении | Основываясь на вышеизложенных положениях о различии продолжительности жизни мужчин и женщин, теоретически можно заключить, что пенсионный возраст для мужчин должен быть ниже, чем у женщин, поскольку их продолжительность жизни ниже. В современном пенсионном обеспечении на законодательном уровне закреплено обратное, пенсионный возраст выхода на страховую пенсию по старости для женщин составляет 60 лет, а для мужчин 65 лет (в случае социальной пенсии — 65 и 70 лет). Чем же обусловлена данная дифференциация пенсионного возраста мужчин и женщин в настоящее время? В 2000 году Конституционный суд РФ отметил, что разница в возрасте выхода на пенсию по старости обусловлена физиологическими и другими различиями между полами. Также была отмечена особая роль женщин, связанная с деторождением и материнством, которая возлагает на женщин дополнительную нагрузку. Исходя из этого, следует отметить, что в России в большинстве своем женщины вынуждены уходить в декретный отпуск по уходу за детьми, что приводит к потере профессиональных компетенций, отсутствию возможности карьерного роста и заработной платы. В связи с этим работодатели делают меньшие взносы в Пенсионный фонд за своих работниц, что сказывается на размере их пенсий, которые в среднем ниже, чем у мужчин. В российском обществе не распространена практика выхода мужчин в декретный отпуск, но наблюдается динамика в сторону увеличения процента мужчин, которые уходят в декретный отпуск. Так, по данным на 2015 год всего 2% российских мужчин-отцов вышли в декретный отпуск по уходу за детьми. Если говорить о готовности мужчин уходить в декретный отпуск, то ситуация не изменилась за 5 лет, всего 39% работающих мужчин допускают использование такой возможности. Несмотря на это, по данным опросов работодателей, в 2015 году всего в 10% компаний мужчины писали заявление на отпуск по уходу за ребенком. К 2020 году показатель вырос до 17%. Таким образом, процент мужчин, готовых уйти в отпуск по уходу за ребенком, остался прежним, но мужчины чаще стали пользоваться данной возможностью. Стоит отметить, что на размер пенсии также влияет размер заработной платы, который у женщин ниже, чем у мужчин. На 2019 год средний размер заработной платы мужчин составил 52533 рублей, в то время как у женщин он был равен 37872 рублей. Таким образом, ранний выход на пенсию является своеобразным компенсирующим механизмом для женщин. Также в качестве причины можно выделить неоплачиваемый труд женщин: приготовление пищи, уборка жилого помещения, воспитание и присмотр за детьми и т. д. Вся эта деятельность является неоплачиваемым трудом и никаким образом не учитывается при расчёте и назначении пенсии. В социологии под неоплачиваемым трудом понимается «такой вид социальной активности внутри семьи, который не приносит денежного дохода, получаемого через рыночные механизмы, и играющий большую роль в поддержании и развитии членов семьи». В рамках полоролевого подхода принято считать, что в семье всю работу по дому выполняет женщина, она выполняет так называемую роль домохозяйки, мужчина же исполняет роль добытчика и кормильца семьи, т.е. на нём лежит материальное обеспечение семьи. Данные характеристики соответствуют традиционной патриархальной модели разделения гендерных ролей в семье. Вышеуказанный факт необходимо учитывать и регулировать на государственном уровне при разработке системы пенсионного обеспечения, так как происходит дискриминация женщин, имеющих статус домохозяек, поскольку работа по дому не входит в официальный трудовой стаж и никаким образом не учитывается. Со временем происходит постепенная трансформация традиционного патриархального порядка, но нужно уточнить, что в настоящее время традиционная модель распределения гендерных ролей в семье все еще часто встречается. С советского периода женщины становятся полноценными участниками общественного производства наравне с мужчинами, но вместе с тем за ними все еще закреплена домашняя сфера. В некоторых случаях женщины выполняют двойную занятость, т. е. они выполняют домашнюю работу и наравне с мужчинами вносят материальный вклад в семейный бюджет, что соответствует смешанной модели распределения гендерных ролей. Выполнение женщиной одновременно нескольких ролей приводит к тому, что женщина подвергается психологической и физической нагрузке, данное положение не соответствует эгалитарной модели устройства общества. В настоящее время в развитых странах задан курс на закрепление эгалитарной модели гендерного устройства общества, которая предполагает полное равенство мужчин и женщин во всех сферах жизнедеятельности, в том числе и в домашней сфере. В России данная тенденция так же начинает зарождаться и развиваться. Согласно данным ФОМ, в 2020 году 91% россиян считает, что мужчины и женщины могут делить между собой домашние обязанности в равной степени. Мужчины активно включаются в выполнение домашней работы наравне со своей женой. Задворнова Ю. С. в своем исследовании, посвященном моделям распределения домашних обязанностей, отметила, что «стремление современных мужчин и женщин удовлетворить свои индивидуальные потребности за пределами приватной сферы приводит к смягчению традиционно исполняемых гендерных ролей; нормы, характерные для патриархальной семьи, постепенно стираются». Следует отметить наличие плюрализма моделей гендерных отношений в российском обществе, включая эгалитарную модель, однако именно за женщиной традиционно закреплена приватная сфера. Также гендерное неравенство продолжает существовать в показателях экономической активности, многие женщины все еще находятся в положении экономической зависимости от своих мужей или партнеров. Так, на сентябрь 2020 года 51% россиян отметили, что в семьях их знакомых больше зарабатывают мужья, чем жены. Следует упомянуть тот факт, что РФ имеет ряд региональных, религиозных и других особенностей, которые продолжают оказывать влияние на гендерное устройство общества. Доминирующие модели распределения гендерных ролей в городах и сельской местности России отличаются друг от друга. Наблюдаются тенденции постепенной трансформация ценностей и норм, всё большее количество женщин стремятся к получению высшего образования, к построению успешной карьеры, легитимируется такое явление как осознанная бездетность (childfree). На 2019 год 9% россиян являются сторонниками осознанной бездетности. Таким образом, рождение детей, репродуктивная функция женщины зачастую уходит на второй план. Востребованными становятся услуги нянь, домработниц и т. д., в связи с этим с женщин снимается часть неоплачиваемой работы. Также в некоторых отраслях и профессиональных сферах становится возможной дистанционная работа, следовательно, даже во время декретного отпуска женщины продолжают выполнять работу и не теряют свою профессиональную квалификацию. Данные социальные трансформации должны учитываться при дальнейшем реформировании пенсионного обеспечения. Все эти тенденции приводят к устранению асимметрии выполнения домашних обязанностей и установлению эгалитарных ценностных ориентаций семей. Для разработки и проведения государственными структурами демографической и социальной политик необходимо учитывать данные анализа трансформации гендерных ролей в современной российской семье, так как это способствует их более эффективной реализации. Таким образом, очевидно противоречие: женщины несут двойную нагрузку и уступают мужчинам в размере оплаты труда и пенсионного пособия, но выигрывают в возрасте выхода на пенсию. Мужчины больше зарабатывают, но раньше умирают, не доживая до пенсии или не реализуют свое право на пенсию по старости в полной мере. По Конституции РФ мужчины и женщина имеют равные права и свободы и равные возможности для их реализации, что не осуществляется в рамках современной системы пенсионного обеспечения. Отсюда возникает проблема гармонизации гендерных ролей и преодоление дискриминационных гендерных стереотипов: солидарное распределение нагрузки в приватной сфере с учётом трудового участия в профессии, преодоление дискриминации в оплате труда, а также улучшение условий труда и защита работников не только женского, но и мужского пола. Также необходимо укоренение в обществе здорового образа жизни для женщин и мужчин, повышение ответственности за качество и продолжительность жизни как женщин, так и мужчин. Подводя итог можно сказать, что общественная дискуссия вокруг пенсионной реформы в России актуализирует социологическое изучение и гендерный анализ не только социальных проблем, но и социологическое сопровождение законопроектов. Также отсюда возникает необходимость в изучении общественного мнения по данной проблематике. |
bachelor_30801.json | 4.1 | §3.1. Программа эмпирического исследования | Программа исследования Проблема: Социогендерное сопровождение разработки и реформирования пенсионного обеспечения; Цель исследования: проведение социогендерного анализа отношения жителей России к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ; Объект исследования: граждане России (совершеннолетние лица, проживающие на территории РФ); Предмет исследования: отношение жителей России к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ; Для достижения поставленной цели исследования были поставлены следующие задачи: Проанализировать поло-возрастную структуру респондентов; Определить отношение отношения жителей России к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ; Проверить наличие связи между полом, возрастом респондентов и их отношением к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ; Проанализировать взаимосвязь между представлениями россиян о распределении гендерных ролей в обществе и их отношением к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ; Сформулировать выводы и рекомендации. Исследовательские вопросы: Каково отношение жителей России к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ? Каковы причины того или иного отношения россиян к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ? Существует ли связь между полом, возрастом жителей России и их отношением к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ? Существует ли связь между представлениями россиян о распределении гендерных ролей в обществе и их отношением к существующим гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ? Основная гипотеза исследования: среди жителей России существует плюрализм мнений по поводу гендерного различия общеустановленного пенсионного возраста в РФ. Дополнительные гипотезы: Жители России старших возрастных групп и женщины положительнее относятся к гендерным различиям в пенсионном возрасте; Жители России, придерживающиеся представлений об эгалитарной модели распределения гендерных ролей в обществе, негативнее относятся к наличию гендерных различий в пенсионном возрасте и одобряют гендерное равенство в пенсионном обеспечении (по старости) РФ. Таблица 1 Операционализация основных понятий: Понятие Интерпретация Индикаторы Гендерные различия Гендерные различия в пенсионном обеспечении РФ (по старости) Различия в пенсионном возрасте Различия в количестве необходимого стажа работы для выхода на пенсию по старости Гендерные различия, связанные пенсионным обеспечением РФ (по старости) Различия в продолжительности жизни Различия в гендерных ролях Отношение к гендерным различиям Отношение к гендерным различиям в современном пенсионном обеспечении (по старости) РФ Наличие определённого отношения гендерным различиям Готовность поддержать устранение гендерных различий в пенсионном обеспечении РФ Житель России Социально-демографические характеристики респондента Название населенного пункта, в котором проживает респондент Пол Возраст Представления жителей России о распределении гендерных ролей в обществе Распределение гендерных ролей в семье Представления о гендерном распределении в профессиональной деятельности Метод: исследование проведено на основе количественного метода сбора данных - анкетный онлайн-опрос. Указанный метод обладает следующими преимуществами: низкая стоимость материального обеспечения сбора данных, оперативность сбора данных и их существенный объем, необходимый для проведения количественного исследования, возможность осуществления опроса онлайн в связи с неблагоприятной эпидемиологической ситуации. Анкета сформирована с целью разрешения основных исследовательских вопросов и направлена на получение данных, позволяющих обеспечить решение целей и задач, обозначенных в настоящей программе исследования. Обоснование выборки: Генеральной совокупностью исследования являются совершеннолетние жители России (на 1 января 2020 года численность населения составляет 116378218 чел.). В выборочную совокупность при доверительной вероятности 95% и доверительном интервале 5% должно войти 384 респондента. Для репрезентативности выборочной совокупности необходима квотная неслучайная выборка, но в онлайн-опросе отсутствует возможность учета в выборочной совокупности пропорциональности доли респондентов с необходимыми признаками генеральной совокупности. В данном исследовании будет применяться неслучайный стихийный вид выборки, а также метод снежного кома. Процедура сбора данных: Анкетный опрос проведен в онлайн-формате с использованием платформы Google Forms. Распространение ссылки на опрос осуществлялось путем рассылки через социальную сеть «Вконтакте». Ограничения исследования: Ограничения исследования связаны с тем, что при помощи анкетного онлайн-опроса возможно опросить только тех респондентов, которые имеют доступ к интернету, а также зарегистрированы в вышеперечисленных социальных сетях. В связи с этим может возникнуть проблема с набором респондентов старших возрастных групп. Также существенным ограничением является короткий временной промежуток проведения исследования, что затрудняет набор достаточного количества респондентов. Методы анализа данных: Анализ собранных данных осуществлялся с использованием компьютерной программы для статистической обработки данных — SPSS («статистический пакет для общественных наук»). |
bachelor_30801.json | 4.2 | §3.2. Анализ и интерпретация полученных данных | Процедура сбора данных Для рассылки анкеты использовалась социальная сеть «ВКонтакте». Серьезным ограничением для проведения сбора данных являлась политика социальной сети ВКонтакте, контролирующей отправку спам-сообщений. Всего было собрано анкет в количестве 217 штук. Перед обработкой данных была проведена чистка массива, по ее итогу были исключены 7 ответов: 3 по причине повтора, 2 по причине того, что респонденты не подходили по возрастному ограничению выборки (18 лет и старше), 2 ответа были от респондентов, проживающих в других государствах. Итоговое количество анализируемых ответов составило 211 человек. Методологический инструментарий В итоговую версию анкеты вошло 20 вопросов. Среднее время прохождение анкеты составило 6 минут. Полная версия анкеты представлена в Приложении 1. Методологический инструментарий. Процедура обработки данных Все полученные данные были проанализированы в обобщенном виде. Обработка результатов опроса была произведена с помощью статистической программы IBM SPSS и предполагала построение частотных распределений, таблиц сопряженности, корреляционный анализ. Ограничения исследования Основную массу опрошенных составили респонденты, проживающие в Санкт-Петербурге. Процент представителей других регионов достаточно мал, что может сказаться на репрезентативности данного исследования. Результаты анализа данных Всего в опросе приняли участие 211 (100%) респондентов. Из них 74,4% составили женщины и 25,6% – мужчины (Рис.1). Большая часть респондентов, которую удалось опросить, проживает в Санкт-Петербурге (60,2%), 12,8% опрошенных – в Ленинградской области (Рис.2). 11,8% опрошенных проживают в Москве, 1,9% – в Московской области. Респонденты из других регионов составили 13,3%. Возраст респондентов от 18 до 86 лет (Рис.3). Рисунок 1. Распределение респондентов по полу Рисунок 2. Распределение респондентов по населенным пунктам, в которых они проживают Рисунок 3. Распределение респондентов по возрастным группам Представления респондентов о распределении гендерных ролей в обществе Подавляющее большинство респондентов считают, что воспитанием детей (94,3%), покупкой продуктов (87,7%) и принятием важных для семьи решений (91,5%) должны заниматься муж и жена в равной степени (Рис.4, 7, 10). Более половины опрошенных высказались за то, что ухаживать за нуждающимися членами семьи (68,7%), заниматься профессиональной деятельностью для финансового обеспечения семьи (73%), приготовлением еды (72,5%), уборкой жилища и хозяйственными делами (74,9%) должны муж и жена в равной степени (Рис. 5, 6, 8, 9). Важно отметить, что 24,6% опрошенных считают, что материальным обеспечением должен заниматься мужчина, а 20,9% полагают, что приготовлением пиши должна заниматься женщина. Обращая внимание на эти факты, нельзя говорить о том, что традиционные представления о распределении ролей полностью вытеснены. Также 69,2% респондентов считают, что профессии не делятся на «мужские и женские». Таким образом, можно сделать вывод, что в настоящее время среди опрошенных доминирует эгалитарное представление о распределении гендерных ролей в обществе, но традиционные взгляды на некоторые роли продолжают существовать. Рисунок 4. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен заниматься воспитанием детей Рисунок 5. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен ухаживать за нуждающимися членами семьи Рисунок 6. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен заниматься профессиональной деятельностью для финансового обеспечения семьи Рисунок 7. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен заниматься покупкой продуктов Рисунок 8. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен заниматься приготовлением еды Рисунок 9. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен заниматься уборкой жилища и хозяйственными делами Рисунок 10. Распределение мнения респондентов о том, кто из партнеров должен принимать важные для семьи решения Осведомленность респондентов о гендерных различиях в пенсионном обеспечении Подавляющему большинству (97,2%) респондентов известно о том, что в настоящее время существует различие в пенсионном возрасте мужчин и женщин (Рис.11). Рисунок 11. Распределение опрошенных в зависимости от их информированности о существовании различий в пенсионном возрасте мужчин и женщин Большей части опрошенных (92,9%) известно о том, что средняя продолжительность жизни мужчин в России примерно на 10 лет меньше, чем у женщин (Рис.12). |
bachelor_30801.json | 4.3 | §3.3. Выводы по исследованию | В настоящее время среди россиян доминируют эгалитарные представления о распределении гендерных ролей в обществе, но наряду с этим продолжает существовать традиционное представление о том, что материальное обеспечение семьи лежит на плечах мужчины. Уровень осведомленности россиян о различиях в пенсионном возрасте и продолжительности жизни очень высок. Большая часть россиян считают, что женщины выходят на пенсию раньше мужчин за счет их функции деторождения и воспитания детей. Более молодые россияне склонны не соглашаться с традиционным объяснением разрыва в пенсионном возрасте. Также респонденты, поддерживающие модель мужчины-кормильца, более склонны соглашаться с традиционным объяснением более раннего выхода женщин на пенсию. При объяснении гендерного разрыва в пенсионном возрасте для большей части россиян важен не факт того, что женщина действительно выполняет «функцию матери», а сама предписанная для нее гендерная роль, даже если она не выполняется. Россияне в своем большинстве не согласны с тем, что пенсионный возраст для женщин должен быть выше, чем для мужчин, даже, несмотря на то, что их продолжительность жизни выше. Но молодые респонденты и респонденты, не согласные с традиционным объяснением разницы в пенсионном возрасте, в большей степени считают, что пенсионный возраст женщин должен быть выше мужского. Среди россиян в настоящее время лидирует мнение о том, что разница в пенсионном возрасте не дискриминирует мужчин, но можно говорить о том, что определённо доминирующей позиции россиян по этому вопросу в настоящее время нет. Россияне, придерживающиеся традиционного объяснения различий в пенсионном возрасте, менее склонны полагать, что гендерный разрыв ущемляет права мужчин. Респонденты полагающие, что разница в пенсионном возрасте ущемляет права мужчин, выступают за то, чтобы пенсионный возраст для женщин был выше мужского. Основная гипотеза о том, что среди жителей России существует плюрализм мнений по поводу гендерного различия общеустановленного пенсионного возраста, была подтверждена частично. Респонденты, входящие в старшие возрастные группы, относятся положительнее к гендерному разрыву в пенсионном возрасте, с полом связи выявлено не было. Также основываясь на анализе данных, можно говорить о низкой степени заинтересованности младших возрастных групп в данной проблематике. Исходя из этого, можно сделать вывод, что первая дополнительная гипотеза подтвердилась частично. Респонденты, придерживающиеся традиционных представлений о мужчине-кормильце, положительнее относятся к разрыву в пенсионном возрасте. Респонденты, не согласные с традиционным объяснением разницы в пенсионном возрасте, а также придерживающиеся мнения, что это ущемляет права мужчин, негативнее относятся к разнице в пенсионном возрасте. Таким образом, можно сделать вывод, что респонденты, разделяющие эгалитарную модель распределения гендерных ролей, имеют в большей степени негативное отношение к гендерному разрыву в пенсионном возрасте, что подтверждает вторую дополнительную гипотезу. Положительное отношение респондентов к разнице в пенсионном возрасте объясняется традиционными представлениями о гендерных ролях женщин и мужчин, а также двойной нагрузкой женщин. Нейтральное отношение объясняется исторически-сложившимся образцом и незаинтересованностью россиян в данной проблеме. Негативное отношение объясняется респондентами тем, что гендерное равенство должно быть во всех сферах общества, а также тем, что у мужчин больше проблем со здоровьем. Россияне в большей степени готовы поддержать уменьшение разрыва в пенсионном возрасте, чем полное его уравнивание. Мнение россиян по поводу полного уравнивания пенсионного возраста мужчин и женщин разделилось на две практически равные части, что свидетельствует об отсутствии единой позиции населения по указанной проблеме. Респонденты, негативно относящиеся к разрыву в пенсионном возрасте, а также полагающие, что это ущемляет права мужчин, готовы поддержать как сокращение разницы, так и полное уравнивание. Труд домохозяек и домохозяев может быть приравнен к профессиональной деятельности, по мнению большей части опрошенных жителей России, поэтому его можно рассмотреть для включения в трудовой стаж. Этот аспект заслуживает более глубокого социологического изучения. |
bachelor_30801.json | 5 | ЗАКЛЮЧЕНИЕ | В первой главе выпускной квалификационной работы были рассмотрены теоретико-методологические основы изучения гендерных аспектов пенсионного обеспечения. Пенсионное обеспечение является частью социальной политики государства, одним из компонентов социальной защиты. Его основной целью выступает защита граждан нетрудоспособного возраста от бедности и поддержание их приемлемого уровня жизни. Далее было рассмотрено применение гендерного подхода к анализу современного пенсионного обеспечения, который позволил выявить гендерные различия, существующие в нем на данный момент. Во второй главе был представлен историко-социологический анализ становления и развития пенсионного обеспечения. Проведен социо-гендерный анализ Пенсионной реформы, которая была проведена в 2018 году, а также вторичный анализ социологических исследований по смежным темам и статистических данных. По итогу были выявлены гендерные различия в пенсионном возрасте, в продолжительности жизни мужчин и женщин, а также проанализированы их причины. Таким образом, было установлено, что пенсионный возраст для мужчин на 5 лет выше, чем для женщин, несмотря на то, что продолжительность жизни мужской части населения России в среднем на 10 лет меньше. В то же время в настоящий момент продолжает существовать гендерное неравенство в оплате труда, а также в распределении гендерных ролей в обществе, что приводит к удваиванию нагрузки, которая ложится на женщин (занятость в профессиональной и приватной сферах). Таким образом, основная гипотеза выпускной квалификационной работы была подтверждена. В связи с гендерными различиями, обнаруженными в ходе социо-гендерного анализа пенсионного обеспечения, было проведено авторское эмпирическое исследование, посвященное отношению жителей России к разнице в пенсионном возрасте мужчин и женщин. Результаты проведенного в выпускной квалификационной работе теоретического и эмпирического исследования позволяют выделить несколько тенденций: Жители России в настоящий момент не готовы к полному уравниванию пенсионного возраста, поэтому проведение данного изменения может вызывать общественное недовольство. Преждевременно говорить о полном уравнивании пенсионного возраста мужчин и женщин, поскольку продолжают существовать гендерные различия и гендерное неравенство в других сферах, которые непосредственно связаны с пенсионным обеспечением. Возможно уменьшение гендерной разницы в пенсионном возрасте выхода на пенсию по старости. Распространение эгалитарных ценностей в семейной и молодежной политике способствует доминированию эгалитарной модели гендерного порядка в обществе и повышает перспективу преодоления гендерного разрыва пенсионного возраста. Необходимо повышение заинтересованности молодого поколения в преодолении гендерных различий в социальной политике. Рассмотрение возможности учета труда домохозяек/домохозяев по воспитанию детей, ведению домашнего хозяйства и т. д. как профессиональной деятельности в трудовом стаже при назначении пенсий по старости. Европейская тенденция уравнивания пенсионного возраста для женщин и мужчин в настоящее время не отвечает потребностям российского общества, которое должно найти собственную адекватную модель пенсионной реформы. |
bachelor_43435.json | 2.1 | 1.1 Отличительные особенности услуг от физических продуктов | На сегодняшний день, сфера услуг является самым быстро развивающимся сектором экономики, на который приходится большая доля ВВП, как развитых, так и развивающихся стран. Так, согласно данным Всемирного банка, на сферу услуг приходится 75% ВВП в развитых странах, и около половины ВВП в развивающихся [ REF _Ref136453734 \r \h 19]. Сфера услуг разнообразна и включает в себя множество отраслей: оптовая и розничная торговля, финансы и страхование, транспорт и связь, коммунальное хозяйство и многие другие. Такое разнообразие услуг в современном мире объясняет тот факт, что каждый из нас пользуется теми или иными услугами ежедневно. Согласно Кристоферу Лавлоку (2005) [ REF _Ref136453747 \r \h 12], “услуги - это вид экономической деятельности, создающей ценность и обеспечивающей определенные преимущества для потребителей в конкретном месте и в конкретное время, в результате осязаемых или неосязаемых действий, направленных на получателя услуги или его имущество”. Еще в исследованиях конца прошлого века было выявлено четыре основные отличительные черты услуг: неосязаемость, недолговечность, неоднородность и одновременность производства и потребления, и на основе этих черт, как правило, проводилось разграничение товаров и услуг. Со временем же, список критериев для сравнения пополнялся. Так Лавлок описывает девять основных особенностей услуг, которые необходимо учитывать менеджменту для работы с маркетинговыми процессами: Отсутствие права собственности на приобретенную услугу: эта черта, характерная для услуг, в отличие от товаров, выделяется как главное различие, поскольку она заметно сказывается на маркетинговых практиках, которые применяет фирма. Во-первых, тот факт, что потребитель не получает ничего в собственность, а лишь арендует что-либо, будь то определенный материальный объект или же знания и умения профессионала в том или ином деле, повышает трудоемкость процессов ценообразования. Это, в большей степени, обусловлено сложностью учета времени аренды материальных и нематериальных активов фирмы-продавца. Во-вторых, эта характеристика услуг подразумевает выделение критериев для аренды актива компании, так как потребители, как правило, склонны руководствоваться разными критериями при покупке и аренде одного и того же продукта. Неосязаемость услуг: эта характеристика формирует дополнительные коррективы маркетинговой деятельности, так как, в отличие от продуктов производственной сферы, в потреблении услуги появляются новые элементы взаимодействия с потребителем, в сфере услуг недостаточно только работы с самим объектом, а появляются дополнительные составляющие, как, например, среда взаимодействия, персонал и сам процесс потребления. Говоря об этой характеристике услуг, важно отметить, что Филипп Котлер (1977) [ REF _Ref136453771 \r \h 20] выделил пять категорий маркетинговых предложений: “чистый” осязаемый товар (соль), осязаемый товар с сопутствующими услугами (компьютер), гибрид (заведение общественного питания), услуга с использованием дополнительных физических объектов (авиаперелет) и “чистая” услуга (психотерапия). С управленческой точки зрения, адаптируясь к этой характеристике услуг, фирмам необходимо повышать осязаемость услуг и работать над повышением качества каждого отдельного действия в процессе ее оказания. Вовлечение потребителя в процесс обслуживания: эта характеристика меняет саму природу производственного процесса, поскольку процессы производства и потребления происходят одновременно, поведение потребителей могут менять эффективность и качество предоставляемой услуги. Более того, компании могут внедрить принцип самообслуживания в свою практику, что потребует пересмотра маркетинговых процессов в том числе, коммуникация с потребителем должна будет не только выполнять все общие для любых типов продуктов функции, но и повышать компетентность потребителей в получении той или иной услуги (чтобы конечный результат, полученный в результате самообслуживания, не оставил потребителя неудовлетворенным). Также названная характеристика требует особого внимания к расположению физических точек контакта с потребителем и часам их работы, чего не сказать о производственных товарах. Люди как часть продукта: как уже было сказано несколько выше, характеризуя ту или иную услугу, важно учитывать сам процесс ее оказания, среду взаимодействия и людей, так или иначе, участвующих в этом процессе. Так важную роль играет не только компетентность персонала, контактирующего с потребителями услуги, но и поведение других потребителей, если взаимодействие включает несколько человек (как, например, в общественном транспорте или больнице). Так окружающие люди могут повлиять на степень удовлетворенности полученной услуги отдельного потребителя как позитивно, так и негативно, что требует более пристального внимания и корректировки со стороны компании, предоставляющей услугу. Непостоянство качества используемых ресурсов и получаемых результатов: из этой характеристики услуг вытекает сложность контроля качества конечного продукта, поскольку, учитывая влияние поведения потребителей на сам процесс оказания услуги, а также другие факторы, вызванные человеческим фактором, крайне сложно стандартизировать процесс предоставления услуги до того уровня, который используется при производстве физических товаров. Что, с точки зрения менеджмента и маркетинга, в частности, усложняет процесс контроля качества самого продукта. Сложность оценки: покупая тот или иной физический товар, потребитель руководствуется субъективныи критериями, которые он способен оценить непосредственно в момент выбора продукта (цвет, размер, фактура упаковки и т.д.), что практически неприменимо к услугам. Более того, зачастую, качество получаемой услуги потребитель в силах оценить либо во время самого процесса ее оказания, либо после его завершения или же спустя какое-то время. Поэтому, чтобы облегчить потребителю процесс выбора фирмы для оказания услуги, компаниям необходимо информировать потребителей о том, что они будут испытывать во время получения услуги, а также подбирать условия, которые позволят удовлетворить персональные запросы отдельных лиц. Отсутствие запасов: эта отличительная характеристика услуг значительно повышает важность установления баланса между спросом и производственными мощностями фирмы-производителя, что требует от маркетинга в компании тщательного прогнозирования спроса и планирования сбыта для повышения эффективности бизнеса. Важность временного фактора: эта отличительная черта услуг от физических товаров в большей степени оказывает влияние на операционные процессы, чем маркетинговые. Здесь важно отметить временные ограничения, которые потребитель закладывает в свои ожидания от процесса получения услуги, более того, необходимо понимать, что эти ограничения зачастую разнятся для отдельных сегментов рынка, с которым взаимодействует компания. Разные каналы распределения: в отличие от производителей материальных продуктов, фирмы, предоставляющие услуги, могут использовать не только физические каналы распределения, но и электронные, к которым можно отнести теле- и радиопередачи, а также Интернет. Что позволяет снижать часть издержек, или же охватывать большие группы потенциальных потребителей. |
bachelor_43435.json | 2.2 | 1.2 Комплекс маркетинга в сфере услуг. Основные концепции маркетинг-микса услуг | Еще одной характерной особенностью маркетинга в сфере услуг можно назвать расширение маркетинг микса продукта, если для физических товаров принято использовать классическую модель 4P, то в отношении услуг применяются различных модифицированные модели, включающие в себя дополнительные элементы, присущие только услугам. Существует одна основная расширенная модель, которая представляет собой усовершенствованную концепцию классического комплекса маркетинга Бумса и Битнера, включающую в себя помимо четырех базовых элементов три дополнительных: людей, процессы и физическое окружение. Однако есть концепция, выходящая за рамки комплекса маркетинга, но часто используемая для его совершенствования, согласно Кристоферу Лавлоку [ REF _Ref136453747 \r \h 12]. Эта модель состоит из восьми элементов и называется 8P интегрированного менеджмента услуг, при этом она не является только лишь расширением классического 4Р микса, а включает в себя составляющие, описанные ниже. Продукт: этот элемент концепции совпадает с привычным для понимания элементом базовой модели комплекса маркетинга и, как и он, включает в себя все характеристики, связанные с основным продуктом, предлагаемым покупателю, и ценностью услуги для потребителя; Место, киберпространство и время: эта составляющая комплекса охватывает каналы распределения предоставляемой услуги, а также важную для услуг черту - время. Как уже было сказано ранее, фирмы-производители услуг часто используют электронные каналы распределения, значит, охватывают киберпространство, а скорость самих процессов и удобство времени, в которое потребитель может получить услугу, являются важными для формирования стратегии компании, и ее маркетинговой стратегии, в частности, элементами; Процесс: этот элемент рассматриваемой концепции, в большей степени относится к операционным вопросам, а не к маркетингу напрямую, поэтому стоит отметить лишь то, что он включает в себя все технологические процессы сервисных систем; Производительность и качество: как и предыдущая составляющая модели, эта, в большей степени, относится к производственным и операционным вопросам, однако качество предоставляемых фирмой услуг напрямую влияют на степень удовлетворенности потребителей, поэтому маркетологи также участвуют над совершенствованием этой характеристики услуг; Персонал: в параграфе REF _Ref136346524 \h 1.1 особая важность людей в процессе предоставления услуг описывалась как одна из характеристик, отличающих услуги от материальных продуктов. Более того, повышенная вовлеченность потребителей в процесс предоставления услуги позволяет компаниям относится к потребителям, как к временным сотрудникам, для этого фирмы повышают компетентность своих потребителей в той или иной услуге, а также прикладывают всевозможные усилия по корректировке и управлению поведением потребителей; Реклама и обучение: для маркетинга услуг характерен тот факт, что значительный объем информации об услугах компании носит образовательный характер, что частично вытекает из предыдущего элемента модели 8Р. Компания должна проинформировать своих текущих и потенциальных потребителей о ценности предлагаемых услуг, а также о том, каким образом их можно получить, и как следует принимать участие в этом процессе. Таким образом, коммуникация с целевой аудиторией должна выполнять целый набор функций: информировать потребителей, доносить до них ценность продукта, который компания предлагает, и стимулировать потребителей к выполнению целевых действий; Материальные свидетельства: эта характеристика услуг повышает их осязаемость, к чему всячески должен стремиться маркетинг в фирме, добавляя ценность предлагаемых услуг для потребителей; Цена и другие затраты клиентов компании из сферы услуг: в отличие от Price элемента 4Р маркетинг-микса, этот компонент включает все затраты, которые потребитель может нести во время процесса получения услуги, как, например, ощущения, вызванные неприятным звуком или запахом в помещении и т.д.; Таким, образом, говоря об особенностях сферы услуг, важно отметить, что для компаний, ведущих свою деятельность в этом секторе экономики, особенно важно интегрировать маркетинг с такими функциями, как операционная деятельность и работа с человеческими ресурсами, что позволит обеспечить наиболее выигрышные позиции фирмы на рынке в современном мире. |
bachelor_43435.json | 2.3 | 1.3 Особенности инструментария маркетинга услуг | Для маркетинга услуг характерно повышение ценности продукта, предлагаемого компанией, путем удовлетворения специфических нужд каждого отдельного потребителя, персонализируя потребительский опыт от получения услуги. Этот факт напрямую связан с активным использованием маркетинга взаимоотношений в рассматриваемом секторе экономики, так бизнесы повышают лояльность своих клиентов, снижая издержки на поддержание объемов спроса, удерживая уже существующих клиентов, а не, бесконечно привлекая новых. Маркетинг взаимоотношений подразумевает установление долгосрочных взаимовыгодных отношений с клиентами компании, на достижение этой цели направлено применение ряда практик. Во-первых, используя данный тип маркетинговой стратегии, бизнес акцентирует внимание на клиенте, его потребностях и предпочтениях. Компаниям необходимо более глубоко понимать своих потребителей и критерии, которые они используют в процессе принятия решений о покупке, что позволит подобрать более индивидуальный подход и повысить ценность предоставляемой услуги. Во-вторых, основной целью маркетинга взаимоотношений является установление долгосрочных и стабильных отношений с клиентами. Фокус маркетинга смещается с отдельных сделок и однократных транзакций на удержание клиентов и развитие с ними партнерских отношений, которые принесут выгоду обеим сторонам. В-третьих, характерной для маркетинга взаимоотношений чертой является применение индивидуального подхода в процессе оказания услуги, что позволяет создавать персонализированный опыт для каждого отдельного потребителя. Для этого компании используют большое количество информации о клиенте для предоставления наиболее релевантных предложений или же для адаптации услуг под его потребности. Все это делается компаниями для повышения удовлетворенности и лояльности клиентов, и, как следствие, увеличения среднего чека и повторных продаж. Сфера услуг в современном мире все больше переходит к экономике впечатлений, согласно Пайну и Гилмору [ REF _Ref136453833 \r \h 5]. В своей работе они говорят об эволюции рыночных предложений и впечатлениях, как ее высшей стадии. Согласно работе Б. Шмитта [ REF _Ref136453843 \r \h 18], превращая предоставляемую услугу во впечатление, компании повышают ценность своего продукта, делая потребительский опыт запоминающимся и устанавливая эмоциональную связь между потребителем и брендом, повышая уровень лояльности потребителей в долгосрочной перспективе. В исследовательской работе Б. Шмитта [ REF _Ref136453843 \r \h 18] есть ряд практических рекомендаций, основными из которых являются: Понимание эмоций клиентов: организациям необходимо анализировать эмоции, которые возникают у потребителей на протяжении всего процесса получения услуги, что поможет лучше понять, какие эмоции уже возникают у клиентов, а какие еще нуждаются в активации, чтобы создать как можно более позитивный и запоминающийся потребительский опыт; Использование технологий: Шмитт обращает внимание на возрастающую роль цифровых и мобильных технологий, в том числе и социальных сетей для создания и совершенствования потребительского опыта. Так компании могут использовать эти инструменты для построения более качественных коммуникаций со своей аудиторией, для персонализации опыта клиентов или же в качестве дополнительного канала распределения, оказывая дополнительные услуги в онлайн формате; Создание уникального опыта и его персонализация: согласно автору, для установления более глубокой связи с клиентами и построения с ними взаимовыгодных долгосрочных отношений организации должны стремиться к созданию такого потребительского опыта, который будет отражать ценности компании и уникальность бренда; Уделять внимание каждой составляющей опыта: помимо различных фреймворков, которые описывает Шмитт, он предлагает компаниям использовать свою модель SEMs, которая включает ощущения, эмоции, мысли, действия и отношения. Работая над совершенствованием каждого из этих элементов впечатлений, компании будут в силах построить целостный и качественный клиентский опыт. Рекомендации, выдвинутые Шмиттом [ REF _Ref136453843 \r \h 18], направлены на формирование глубокой эмоциональной связи потребителей с брендом, которая, в свою очередь, перерастает в лояльность и способствует построению долгосрочных отношений. Применение этих практик позволяет компаниям укреплять свои позиции по отношению к конкурентам, а также повышать ценность предлагаемых продуктов, делая их более уникальными и неповторимыми. Особенно работа с впечатлениями важна для организаций сферы услуг, поскольку потребительский опыт является неотъемлемой частью процесса получения основного продукта, предлагаемого компанией (непосредственно услуги). |
bachelor_43435.json | 2.4 | 1.4 Событийный маркетинг как элемент маркетинга впечатлений | Для маркетинга впечатлений, в свою очередь, характерно использование событийного или ивент маркетинга. “Событийный маркетинг — это комплекс мероприятий, направленных на продвижение бренда во внутренней и/или внешней маркетинговой среде посредством организации специальных событий.” [2] Ивент маркетинг выполняет целый ряд задач, к числу которых относится: построение эмоциональной связи потребителя с брендом, знакомство потенциальных потребителей с продуктом компании, расширение клиентской базы, формирование личностного отношения к бренду, используя маркетинг впечатлений и т.д. Существуют различные классификации событий ивент маркетинга, но набор критериев для классификации довольно схож, например, направленность мероприятия (внешнее/ внутреннее), его цели (отраслевые/ корпоративные/ специальные), масштабы целевой аудитории мероприятия (международные/ государственные/ корпоративные/ микрособытия), маркетинговые задачи, которые мероприятие должно выполнять (укрепляющее текущие позиции/ направленные на кардинальное изменение ситуации/ развлекательные для повышения узнаваемости бренда и т.д.), а также характер взаимодействия (деловые/ неформальные). Активное внедрение ивент маркетинга в коммуникационные процессы компаний напрямую связано со снижением эффективности инструментов ATL-маркетинга, поскольку подобные активности направлены на широкие массы, не попадающие под характеристики целевых групп, на которые смещен фокус компании. Согласно ряду исследований, все больше компаний перераспределяют свои ресурсы в сторону BTL-маркетинга, более того сами потребители считают такой тип коммуникации более действенным и эффективным, поскольку BTL-маркетинг направлен на удовлетворение нужд конкретных потенциальных потребителей [ REF _Ref136453907 \r \h 21]. Более того, компаниям необходимо понимать, что сами мероприятия, посредством которых осуществляется событийный маркетинг, также нуждаются в продвижении. Говоря о маркетинге мероприятий, для достижения целей ивента принято использовать маркетинг микс, состоящий уже из восьми элементов, которые так, или иначе фигурируют в концепциях комплекса маркетинга для продуктов или услуг. Ниже представлены элементы модели маркетинг микса мероприятий и их основные особенности: Комплекс маркетинга для мероприятий Элемент маркетинг-микса Ключевые особенности Product Продукт - само мероприятие, так же в этой роли могут выступать сопутствующие ивенту товары или услуги. Необходимо помнить, что первостепенное значение имеет качество самого ивента, а также он должен ориентироваться на удовлетворение конкретных нужд целевых потенциальных или имеющихся потребителей. Place Подразумевает под собой местоположение проведения ивента, при этом ключевой характеристикой является атмосфера мероприятия, так как мероприятия - это инструмент маркетинга впечатлений. Programming Полноценный маркетинговый инструмент, необходимо, чтобы программа работала на создание нужной атмосферы, использовать корпоративный стиль или его элементы для повышения узнаваемости бренда. People Включает в себя три категории людей, задействованных в мероприятии: исполнители мероприятия (артисты, ведущие и т.д.), участники мероприятия, организаторы. Partnerships Для маркетинга событий значимую роль играет взаимодействие всех заинтересованных лиц в проведении мероприятия, поэтому часто устраиваются совместные ивенты, что позволяет увеличить привлекаемую аудиторию. Communications Комплекс маркетинговых коммуникаций должен включать три стадии: период до проведения мероприятия, непосредственное проведение ивента, период после окончания мероприятия. Это позволяет задействовать не только первичную аудиторию (тех, кто посетил сам ивент), но и вторичную (тех, кого мероприятие касается тем, или иным образом). Часто вторичная аудитория значительно превышает первичную. Packaging and distribution Компании могут формировать ивент пакеты, подразумевающие кросс-продажи с включением сопутствующих товаров/услуг, часто для этих целей привлекаются различные посредники. Price Включает в себя не только плату непосредственно за участие в мероприятии, но и ряд расходов, которые участники могут нести: расходы на дорогу до места проведения, расходы на проживание/питание, сувенирная продукция, затраты упущенных возможностей (хотя крайне проблематично оценить). Источник: Алексеева О.В. Разработка маркетинговой стратегии ивента [ REF _Ref136453924 \r \h 1] С учетом всех перечисленных составляющих, компании формируют концепцию ивента и выстраивают стратегию его продвижения. А для того, чтобы мероприятие отвечало основным запросам компании и приводило к достижению намеченных целей, составляется стратегия проведения ивента. Этот процесс состоит из семи последовательных этапов: определение миссии каждого отдельного ивента, проведение ситуационного анализа, формирование будущего видения ивента и постановка целей, проведение маркетингового исследования, формулирование стратегии ивента, выбор системы управления и совершенствование плана [ REF _Ref136453924 \r \h \* MERGEFORMAT 1]. Таким образом, соблюдение определенных планов по ведению событийного маркетинга в сочетании с творческими процессами по созданию качественного и запоминающегося ивента являются залогом успеха ивент маркетинга, способного оказать значительное влияние на формирование взаимовыгодных отношений потребителей с брендом, а также на установление более глубоких эмоциональных связей, что особенно важно для сферы услуг. |
bachelor_43435.json | 2.5 | Выводы | Таким образом, сфера услуг - наиболее быстро развивающийся сектор мировой экономики, включающий в себя большое разнообразие различных отраслей, на долю которых приходится более половины ВВП в развитых и развивающихся странах. Резюмируя написанное в данной главе, важно отметить, что, как и остальные функции бизнесов, маркетинг для физических продуктов действительно отличается от маркетинга услуг, и эти отличия обусловлены, в первую очередь, особыми характеристиками услуг, которые требуют адаптации классических маркетинговых практик и процессов, применяемых долгое время в отношении материальных товаров. Адаптации под эти особенности требуют не только отдельно взятые практики, но и целые концепции, как, например, классический маркетинг микс. Говоря об адаптации отдельных маркетинговых практик и концепций под запросы сферы услуг, важно выделить особое значение маркетинга взаимоотношений и маркетинга впечатлений, а также характерных для них инструментов. В данной работе при анализе комплекса маркетинга выбранной организации будет рассматриваться расширенная модель маркетинг микса (7Р), что позволит получить более полное и детальное понимание сильных и слабых мест маркетинга в компании, а также будет уделено особое внимание внедрению событийного маркетинга в маркетинговые процессы выбранной для анализа организации. |
bachelor_43435.json | 3.1 | 2.1 Описание бизнеса и текущего состояния Ohaus | Ohaus – кофейня, где проводятся различного рода мероприятия, лекции, мастер-классы, посвященные дизайну, искусству и областям знаний, касающихся создания и работы с цифровым контентом. Компания ведет свою деятельность с октября 2022 года, но первые полгода, она функционировала не в полном объеме: количество собственных и сторонних мероприятий за это время оказалось значительно меньше, чем планировалось учредителями изначально. Так сейчас, посетители воспринимают Ohaus как эстетичную кофейню, а не культурно-образовательное пространство, как задумывалось. Отсюда вытекает возможная необходимость работы с восприятием потребителей или определение более точного позиционирования. Более того, с финансовой точки зрения, деятельность кофейни и доходы, получаемые от нее, не покрывают всех произведенных инвестиций и ежемесячных операционных расходов, что повышает необходимость увеличения доходов, получаемых от дополнительных услуг кофейни (проводимые мероприятия и субаренда помещения). На данный момент в компании отсутствует четко выстроенная система процессов, происходящих в ней, особенно это касается системы управления маркетингом и маркетинга, в целом. Компания не проводит какого-либо анализа рынка, конкурентов или потребителей. В выстраивании какой-либо стратегии управляющий ориентируется исключительно на собственное видение бизнеса и продукта, не проводя при этом даже фундаментальных маркетинговых исследований. Таким образом, весь маркетинг в компании сводится к ведению профиля в Instagram. Такое отношение к маркетинговой деятельности может пагубно сказаться на дальнейшем состоянии дел Ohaus, так как учредители планируют проведение новой итерации инвестиций для повышения объемов продаж и расширения масштабов деятельности компании. Учитывая планы по дальнейшему развитию бизнеса и масштабированию компании, будет рационально провести анализ маркетинговой стратегии и маркетинговых тактик, используемых компанией на текущий момент, что в дальнейшем позволит сформировать маркетинговый план для обоснования необходимых компании инвестиций. Маркетинговая стратегия, как правило, включает в себя миссию компании, ее маркетинговые и финансовые цели, потребительские группы, потребности которых будут закрываться продуктом компании, выстраивание уникального торгового предложения и прочих элементов, которые позволят сформировать долгосрочную конкурентоспособность компании, положительно влияя на ее финансовые показатели. На данный момент сложно оценивать маркетинговую стратегию Ohaus, поскольку формально ее не существует. Как уже было сказано выше, сейчас все управленческие решения принимаются на основе видения управляющего и учредителей, без подкрепления этих решений данными по рынку или аналитическими прогнозами. Однако можно выделить отдельные составляющие маркетинговой стратегии, например, миссия компании на данный момент транслируется следующая: “Построить коммьюнити людей через дизайн, творчество и свободу мысли”. Согласно Котлеру и Келлеру [ REF _Ref136453981 \r \h 17] миссия должна включать в себя ответ на классические вопросы, сформулированные П. Друкером, касательно сущности бизнеса компании, ее ключевых групп потребителей и их ценностях. Более того, авторы утверждают, что хорошо сформулированная миссия должна включать видение бизнеса, что позволяет компаниям больше фокусироваться на рынке, а не на товаре и его сбыте, что, в свою очередь, может открывать для организаций новые возможности для стратегического развития. Что же касается текущей миссии Ohaus, то можно отметить, что, несмотря на то, что глобально компанию сложно назвать ориентированной на рынок, ее миссия сформулирована именно таким образом. Из нее легко можно выделить основные ценности ключевых групп потребителей - интерес в сфере дизайна, творчество и свобода мысли. Таким образом, бизнес Ohaus в терминах потребностей заключается в закрытии потребительских болей, связанных именно с названными ценностями. Что же касается самих потребительских сегментов - групп потребителей, обладающих общими устойчивыми признаками, то важно отметить, что целевым маркетингом Ohaus не занимается, в компании лишь выделяются какие-либо характеристики текущей аудитории на основе социальных сетей. При этом следует заметить, что аудитория компании довольно однородна, около 80% подписчиков и посетителей заведения - девушки, возраст целевой аудитории Ohaus - от 17 до 35 лет. Также, согласно опросу, проводимому в профиле Ohaus, набор интересов и ценностей аудитории тоже довольно однородный, в числе интересов наиболее часто встречается дизайн, кино, искусство, литература и т.д. Единственное весомое отличие разных групп потребителей друг от друга - цель посещения Ohaus: встретиться с друзьями, взять заказ с собой, съесть десерт, поучаствовать в мероприятии, использовать кофейню в качестве коворкинга и т.д., то есть бизнесу необходимо удовлетворять сразу несколько запросов своей аудитории, если не заниматься STP маркетингом. Следующим элементом маркетинговой стратегии являются маркетинговые цели компании. В том формате, в котором, на данный момент, представлена маркетинговая стратегия Ohaus, в ней отсутствуют сформулированные маркетинговые цели. Цели компания формулирует применительно к финансовым показателям, как уже говорилось ранее, организация функционирует с убытками с октября 2022 года, при этом размер убытков ежемесячно растет (на февраль 2023), чего нельзя сказать о выручке компании. Таким образом, главной финансовой целью на 2023 год является, как минимум, выход к состоянию безубыточности, а при оптимистичном подходе – частичная окупаемость первой итерации инвестиций, что составляет около пяти с половиной миллионов рублей. Также у компании есть запрос на повышение эффективности проводимых в Ohaus мероприятий и увеличения количества сделок по аренде заведения. Для ответа на эти запросы необходимо проведение анализа всего комплекса маркетинга компании. Но, в первую очередь, будет проведен анализ внешней среды компании, включающий в себя выявление тенденций рынка и сравнительный анализ с основными конкурентами компании. |
bachelor_43435.json | 3.3 | 2.3 Анализ комплекса маркетинга Ohaus | Данный раздел работы будет посвящен более подробному анализу текущего состояния элементов маркетинг микса компании для дальнейшей разработки рекомендаций по его совершенствованию, направленному на достижение стоящих перед компанией целей. Комплекс маркетинга представляет собой набор контролируемых переменных факторов, инструментов маркетинга, совокупность которых организация использует в стремлении вызвать желаемую ответную реакцию со стороны целевого рынка [ REF _Ref136454195 \r \h 13]. Как уже было сказано в REF _Ref136347908 \h Главе 1, для компаний, осуществляющих свою деятельность в сфере услуг, характерно использование модели маркетинг микса, состоящей из семи элементов: Product: Этот элемент комплекса маркетинга включает в себя все характеристики продукта, который компания предлагает своим потребителям: бренд и его атрибуты, качество продукта, его внешний вид, ассортимент и т.д. Говоря о бренде, в первую очередь стоит отметить, что Ohaus - это один из нескольких проектов учредителей, которые связаны между собой концептуально - Ohaus и Oh!design. Мастер брендом в бренд-доме учредителей является Oh!design, основным продуктом которого является курс веб-дизайна, поэтому тематический фокус Ohaus на дизайне и желание позиционировать его в качестве “дизайн дома” направлены на укрепление бренд-дома основателей. Названия этих брендов начинаются с междометия “Ох”, написанным на латинице или кириллице, что должно формировать у потребителя образ, ассоциируемый с легкостью и свободой, что также отражено в миссии Ohaus. Проекты объединены фирменным стилем, включающим в себя использование розово-красной цветовой палитры, мягких гибких шрифтов, говорящих о легкости, комфорте и гибкости, единого стиля коммуникации с аудиторией и т.д. Все это направлено на формирование идентичности бренда и повышение его узнаваемости и запоминаемости. Однако есть и моменты, которые производят обратный эффект, усложняя восприятие потребителей и не способствуя укреплению бренда. Сама кофейня имеет отдельное собственное название - Seenz, это обусловлено тем, что Ohaus должен был функционировать, в основном, как творческое пространство, но его фокус сместился, а два названия для одной кофейни сохранились и приводят потенциальных и текущих посетителей в замешательство. В самом же Ohaus можно выделить три крупных категории предложений: все, что относится к услугам кофейни, различные проводимые на территории особняка мероприятия, организованные командой Ohaus, а также помещение, которое можно арендовать для своего личного коммерческого или некоммерческого мероприятия. Предложения кофейни: меню Ohaus состоит из десертов и различных напитков. Десерты сложно назвать уникальными, так как, несмотря на то, что на рынке довольно много поставщиков, ассортимент предлагаемой ими продукции мало различим. Аналогичная ситуация наблюдается и с напитками: меню состоит из классических позиций, и одного сезонного напитка, что идет вразрез с трендами рынка, о которых говорилось в предыдущем параграфе. Касаемо самого товара, можно отметить, что для компании важна забота о качестве продукции, это коррелирует с тенденциями на рынке и высоким уровнем рыночной власти потребителей, поскольку снижение качества продукта приведет к снижению потребительской удовлетворенности, а она, в свою очередь, к уходу клиента к конкуренту. Учитывая стандартизированность предложений кофейни, вся уникальность торгового предложения Ohaus сводится к самой концепции заведения, атмосфере в самом помещении, продуманном интерьере и возможности использовать кофейню в качестве коворкинга, что соответствует нынешним трендам на мультифункциональное использование заведений общественного питания. Мероприятия, организованные собственной командой: изначально Ohaus задумывался, как творческое пространство с фокусом на различные мероприятия именно культурно-образовательного характера. Учредители рассчитывали на проведение еженедельных собственных ивентов, однако из-за смещения их собственного фокуса на второй проект, за полгода было проведено лишь несколько мероприятий, только 3 из которых прошли в формате, задуманном изначально. Другая часть включала в себя тематические мероприятия, приуроченные к праздникам (Новый год, 14 и 23 февраля, 8 марта), и тематические Кинонедели, посвященные определенным категориям кинематографа/режиссерам/эпохам и т.д. Можно отметить, что мероприятия проводились с сохранением фирменного стиля и участвовавшие в них посетители остались довольны, однако финансовые показатели оставляют желать лучшего, так как рентабельность всех мероприятий оказалась отрицательной, затраты на их организацию значительно превышали полученную выручку, при этом, не учитывая постоянные расходы на содержание помещения. Таким образом, возникает необходимость разобраться, является ли причиной этих неудач неверно выбранный формат мероприятий или же ошибки выстраивания маркетинговой деятельности (отсутствие рекламных активностей, неправильное позиционирование, ошибки ценообразования и т.д.). Аренда помещения: на данный момент Ohaus предлагает услуги по сдаче помещения в аренду на 3, 6 и 12 часов. В стоимость аренды входит работа персонала, звуковое и световое оборудование, а также помощь управляющего в организации мероприятия. При этом важно отметить, что арендовать сейчас можно только весь дом полностью (2 этажа площадью 140 м²), что может являться останавливающим покупателя фактором. Итак, корректировка этого элемента маркетинг-микса, в особенности, в отношении проводимых собственной командой мероприятий и восприятия Ohaus в целом, является ключевым запросом бизнеса на данный момент, поэтому дальнейшее исследование и разработка рекомендаций в большей степени будут фокусироваться на аспектах, связанных с продуктовым предложением компании и восприятием бренда со стороны потребителей. Price: Этот элемент комплекса маркетинга включает в себя все решения, принимающиеся компанией, касательно ценообразования своего продукта. Сюда входят решения, касающиеся стратегии ценообразования компании, формирования розничной цены продукта, различных инструментов по стимулированию сбыта (акции, связанные продажи и т.д.). Процесс ценообразование в Ohaus сейчас сложно назвать систематизированным, поскольку в компании не проводится оценка предложений конкурентов, не рассчитывается юнит-экономика, или себестоимость предоставляемых услуг (за исключением предложений кофейни). Структурированнее всего выстроен процесс ценообразования продукции кофейни, для этой части бизнеса рассчитана точка безубыточности и просчитаны диапазоны цен, в пределах которых устанавливаются цены на продукцию. Стоимость же участия в мероприятиях и аренды, определяется на основе личного видения управляющего с согласованием соучредителей. При этом, цены на аренду Ohaus заметно выше рынка. Так стоимость аренды Ohaus за 12 часов составит 110 000 рублей, в то время, как аренда помещения примерно с теми же характеристиками, в среднем по рынку обойдется в 60 000 - 70 000 рублей. Такую разницу управляющий аргументирует премиальностью предложения, но, учитывая стиль коммуникации с аудиторией и отсутствие атрибутов премиального предложения, можно предположить, что компании необходим дальнейший пересмотр позиционирования, чтобы обосновать премию, заложенную в стоимость продукта, или же необходима более обоснованная модель ценообразования. Что же касается ценообразования мероприятий, то стоит отметить, что оно требует более пристального внимания, так как затраты на организацию разного формата ивентов отличаются, отличается и их ценность для клиентов, а значит, ценообразование должно разрабатываться для каждого мероприятия отдельно. Однако, время от времени компания использует кросс-продажи, а также есть ивенты, проводящиеся на регулярной основе, поэтому эти аспекты ценообразования могут быть скорректированы в рамках данной работы. Place: Этот элемент маркетинг микса включает в себя все решения компании, относящиеся к распределению продукции, например, рынки, на которых будет осуществляться продажа, каналы сбыта, процесс дистрибуции, посредники между компанией и конечным покупателем и т.д. Ohaus использует два канала для продажи своей продукции: первый - основной - непосредственно помещение Ohaus, второй - канал онлайн продаж, где можно приобрести билет на мероприятие или заключить договор аренды. Само помещение заведения представляет собой двухэтажный особняк, расположенный в двух минутах от станции метро “Черная речка”. Местоположение кофейни можно назвать весьма удачным, так как классических кофеен с посадочными местами в непосредственной близости от станции метро всего две: “Британские пекарни” и “Штоле”. Более того, ни одна из них не способна предложить комфортные для длительного пребывания рабочие места в формате коворкинга, что создает конкурентное преимущество для рассматриваемой организации. Однако вокруг заведения есть несколько кофе-поинтов, где можно взять напиток с собой, что повышает уровень конкуренции для обслуживания сегмента потребителей, для которых характерно ситуационное потребление, и чьей основной нуждой, которую необходимо удовлетворить, является покупка напитка в дорогу. Говоря о самом месте, весь интерьер в особняке выполнен в фирменном стиле, фокус дизайна смещен на минималистичные детали, розовый цвет и необычные формы и фактуры мебели и предметов декора. Первый этаж занимает зона кофейни со столами и баром, второй отведен под коворкинг и проведение мероприятий с визуальным сопровождением. Что касается онлайн продаж, то они ведутся в профиле Ohaus в социальной сети Instagram, который также оформлен в фирменном стиле бренда, укрепляя его идентичность. Этот канал распределения используется для продажи предложений по аренде или же билетов на мероприятия. Promotion: Эта составляющая маркетинг микса включает в себя всю коммуникационную деятельность бренда в отношении своих потребителей, включая применение инструментов стимулирования сбыта, контент стратегию, PR, разного рода рекламу и инструменты коммуникации в разных точках касаниях с аудиторией. Как уже было сказано ранее, продвижение Ohaus сводится к ведению профиля компании в социальных сетях. Рекламного бюджета у компании нет, основной фокус сдвинут на распространение WOM, так как большая часть текущей аудитории Ohaus - это люди, заинтересованные в производстве контента в социальных сетях и построении личного бренда. Говоря о коммуникации с потребителями в разных точках касания, стоит отметить несколько ключевых моментов: у компании отсутствует вывеска, что является важным элементом в контексте ситуационного потребления, проходящие мимо заведения люди, даже имея нужду в услугах Ohaus, не зная об этом месте, не смогут понять, что свои потребности можно удовлетворить, зайдя внутрь. Это становится особенно важно, учитывая, что поблизости есть несколько кофе-поинтов, а значит, отсутствие опознавательных знаков повышает вероятность потери потенциального потребителя. Более того коммуникация нарушена в сервисах с онлайн картами: в «Яндекс Картах» Ohaus отображается в соседнем здании, при том, что сама кофейня Seenz располагается там, где должна. Это, безусловно, приводит потенциальных потребителей в заблуждение и усложняет их потребительский опыт. Аналогично в сервисе «2ГИС» Ohaus не является кофейней, кафе или другим заведением общественного питания, он обозначается как “Дизайн дом”, что также не способствует укреплению позиций заведения, поскольку часто люди ищут в сервисах с картами категории заведений: “Поесть”, “Кофе”, “Кофейня” и т.д. Если рассматривать мероприятия по стимулированию продаж, то в заведении есть одно постоянное предложение - скидка 10% на напиток для тех, кто пришел со своим стаканом, что отвечает текущему тренду на устойчивость, а также отвечает запросам целевой аудитории (представители поколения Z и поздние миллениалы). Также есть постоянное предложение для Кинонедель, но оно уже гораздо менее успешное: компания предлагает бесплатный напиток и десерт при покупке входного билета на просмотр за 400 рублей, при том, что полная себестоимость этих позиций превышает названную цену. Еще один недостаток в коммуникационной деятельности компании касается цифрового присутствия компании: у нее отсутствует сайт, можно найти лишь лендинг с предложениями по аренде, более того профиль компании ведется только в одной из социальных сетей, эти факты могут играть роль барьеров в процессе коммуникации бренда с потенциальными потребителями. Таким образом, сейчас для достижения желаемого уровня осведомленности потенциальных потребителей предпринимаемых компанией мер недостаточно, поэтому довольно большая часть рекомендаций будет относиться к продвижению бренда Ohaus и услуг компании. Process: Этот элемент комплекса маркетинга, как и следующие два, не входит в классический 4p маркетинг микс, а выделяется отдельно для организаций, действующих в сфере услуг, поскольку, как уже было сказано в REF _Ref136347908 \h Главе 1, для этого сектора экономики сам процесс предоставления услуги является важной детерминантой, которой компания в силах управлять для решения поставленных задач и достижения намеченных целей. Помимо процесса оказания услуги эта составляющая комплекса маркетинга включает и различные операционные процессы, способные тем или иным образом повлиять на процесс предоставления основной услуги заведения. Так, исходя из миссии Ohaus, для компании очень важно, чтобы весь процесс оказания услуги происходил легко и непринужденно, чтобы посетители заведения чувствовали себя свободно, поскольку творчество - ключевой элемент, на котором основана вся концепция Ohaus, тесно связан именно со свободой и размытием каких-то рамок. Поэтому команда Ohaus старается общаться со своей аудиторией, как в онлайн, так и в офлайн формате, делать процесс покупки более живым и наполненным эмоциями. Однако есть операционные процессы, затрудняющие оказание услуги таким образом, как этого бы хотелось. Из-за того, что не налажены процессы планирования спроса и сбыта, время от времени возникают трудности с управлением запасами (десертами на прилавке, особо пользующихся популярностью). Из-за этого потребители довольно часто сталкиваются с тем, что после первой половины рабочего дня ассортимент десертов крайне скуден, что значительно снижает удовлетворенность клиента. Подобные ситуации толкают недовольных потребителей на написание негативного отзыва в картографических сервисах или других местах. Еще одним слабым местом в этом элементе маркетинг микса является недостаточное информирование аудитории о проведении собственных или сторонних мероприятий. Так, потребители сталкиваются с ситуацией, когда заведение закрыто на проведение какого-либо стороннего мероприятия, и пришедшие оказываются вынуждены покидать кофейню, не получив желаемой услуги, что портит клиентский опыт, роль которого в сфере услуг крайне важна. Таким образом, данный элемент комплекса маркетинга также нуждается в совершенствовании. People: Эта составляющая маркетинг микса появилась во многом благодаря развитию маркетинга взаимоотношений, поэтому включает в себя всех людей, так или иначе способных повлиять на восприятие бренда/компании целевыми потребителями. Люди - очень важная часть Ohaus, это применимо как по отношению к персоналу, так и по отношению к различным партнерам и самими же потребителями. Управляющему важно, чтобы сотрудники чувствовали себя на работе комфортно и расслаблено, поэтому в команду ищут людей, разделяющих ценности компании и интересы аудитории Ohaus, поскольку персонал - лицо бренда, более того, это позволяет коммуникации между сотрудниками и потребителями выстраиваться легче, что положительно влияет на совершенствование клиентского опыта. Важность человеческого сотрудничества отражается и в стиле коммуникации в социальных сетях, например, всегда превалирует дружественный тон сообщения, регулярно в сообщениях подчеркивается ценность взаимности и обмена, помещая компанию и потребителя на равнозначные позиции “Мы - вам. Вы - нам”, “Особняк для взаимного кайфа от жизни”, “Нам очень приятно видеть здесь людей и чувствовать биение ваших сердец”. У Ohaus довольно много бизнес партнеров, отношения с которыми также способны оказывать влияние на потребительское восприятие, к числу этих партнеров можно отнести девушек, поставляющих домашние десерты, украшения, свечи и посуду ручной работы. Также, говоря о партнерстве, можно рассматривать заинтересованных в аренде помещения лиц, поскольку при проведении коммерческих мероприятий важно, чтобы сторонний ивент и его аудитория соотносились с концепцией самого заведения, для укрепления идентичности бренда и выстраивания целостной картины в глазах целевых групп. Однако есть аспекты, требующие доработки, как, например, работа с лидерами мнений и лицами бренда, которыми являются сами учредители. Во-первых, как уже было сказано ранее, одним из целевых сегментов Ohaus являются люди, заинтересованные в ведении личного блога в социальных сетях и являющиеся локальными лидерами мнений. Подобные коллаборации, включающие в себя бартерные договоренности, могут работать на повышение осведомленности о бренде, а учитывая, как правило, высокую вовлеченность аудитории микроинфлюенсеров, можно предположить, что эти коллаборации будут приносить необходимые результаты. Говоря же о лицах бренда, нужно заметить, что сами учредители также являются локальными лидерами мнений, при этом аудитория их социальных сетей абсолютно совпадает с целевой аудиторией заведения, поэтому при разработке рекомендаций будет важно учитывать работу с данным аспектом. Physical Evidence: Этот элемент комплекса маркетинга включает в себя всю окружающую среду, с которой взаимодействует потребитель во время получения услуги. Для сферы услуг характерно более интенсивное влияние атмосферы в заведении на удовлетворенность потребителя от полученной услуги, а учитывая ценность творчества и эстетики для концепции Ohaus и его фирменного стиля, можно сделать выводы о важности этого элемента комплекса маркетинга конкретно для рассматриваемой компании. Поскольку предоставляемые услуги нематериальны, потребителям приходится оценивать их качество, руководствуясь субъективным эмоциональным восприятием. Так физическое окружение в Ohaus представляет собой стилизованные минималистичные элементы декора в фирменных цветах, большое количество атрибутов творческой среды (книги об искусстве, виниловые пластинки культовых популярных произведений, элементы, отсылающие посетителей, к известным сценам кинематографа и т.д.). К физической среде также относятся и цифровые аспекты взаимодействия с компанией: сайт, профиль в социальных сетях, сервисы, где можно найти отзывы и т.д. Как уже было сказано, сайта у компании нет, это может затруднять поиск нужной информации о заведении для некоторых потребителей. Профиль Ohaus в Instagram полностью соответствует фирменному стилю компании, тон коммуникации сохраняется одним и тем же, укрепляя идентичность бренда, однако поступает много жалоб на длительное время ожидания ответа по поводу приобретения того или иного предложения. Более того компания не работает с негативными отзывами в различных сервисах, что негативно сказывается на имидже компании. Поэтому этот элемент комплекса маркетинга также нуждается в совершенствовании. Таким образом, можно заметить, что, несмотря на отсутствие формальной маркетинговой стратегии и проведения фундаментальных маркетинговых анализов, есть отдельные элементы комплекса маркетинга, которые в компании проработаны лучше других. К сильным сторонам комплекса маркетинга можно отнести проработку фирменного стиля компании, выгодное местоположение, активное ведение профиля компании в социальных сетях. Однако, элементов маркетинг микса, нуждающихся в совершенствовании, больше, в их числе аспекты, связанные с ценообразованием, недостаточным продвижением предлагаемых услуг, неоднозначным восприятием компании со стороны потребителей, и т.д. Предложения по улучшению слабых мест комплекса маркетинга будут представлены в следующей части работы, после анализа проведенных глубинных интервью. |
bachelor_43435.json | 3.4 | Выводы | В данной главе был проведен анализ внешней и внутренней среды рассматриваемой компании. В рамках первого раздела был проведен анализ текущего состояния компании, рассмотрена ее маркетинговая стратегия и выявлены ключевые проблемы. Во втором разделе, на основе кабинетного исследования, были описаны основные характеристики и тенденции рынка, на котором осуществляет свою деятельность компания, затем, был проведен анализ уровня интенсивности конкуренции на рынке, используя модель пяти сил конкуренции Портера. Далее были выявлены ключевые факторы успеха на рассмотренном рынке и на их основе проведен сравнительный конкурентный анализ, что позволило определить сильные и слабые стороны Ohaus. Также анализ внешней среды позволил установить, что у рассматриваемой компании есть потенциал для роста, исходя из рассчитанной емкости рынка, однако из-за крайне малой доли рынка, а также выявленных слабых мест компании, для осуществления роста необходимо корректировка многих аспектов бизнеса. И, наконец, третий раздел главы был посвящен анализу элементов текущего состояния комплекса маркетинга компании, который выявил его более и менее проработанные элементы. В следующих главах будет описано проведенное исследование и составленные, на основе полученных данных, рекомендации по совершенствованию недочетов элементов комплекса маркетинга компании, выявленных в данной главе. |
bachelor_43435.json | 4.1 | 3.1 Проведение глубинных интервью | Как уже было сказано ранее, аудитория Ohaus довольно однородная, по этой причине для разработки рекомендаций по совершенствованию слабых сторон комплекса маркетинга организации было решено проводить глубинные интервью, что позволит выявить более ценные потребительские инсайты. Среди преимуществ данного метода качественного исследования можно отметить более глубокое понимание проблем, с которыми сталкивается респондент, также этот метод исследования отличается высоким уровнем гибкости, поскольку вопросы, задаваемые респонденту, могут корректироваться в процессе проведения интервью, что позволяет достичь более детализированных результатов. Так в течение одного месяца было проведено 21 глубинное интервью со случайно выбранными посетителями заведения. Респондентам были заданы вопросы, касающиеся их социально-демографических и психографических характеристик, опыте получения услуг в аналогичных Ohaus заведениях, особенностях поведения во время выбора места для удовлетворения потребностей, которые стремится закрывать Ohaus, а также об опыте посещения самого анализируемого заведения. Половая структура респондентов идентична с соотношением полов аудитории компании в социальных сетях (См. REF _Ref136352787 \h \* MERGEFORMAT Рис. 7 и REF _Ref136352789 \h \* MERGEFORMAT Рис. 8). Возрастная структура респондентов (17 - 27) полностью совпадает с заявленными критериями целевой аудитории заведения (17 - 35), однако стоит отметить, что текущая аудитория кофейни уже, чем желаемая, возможно, компании придется предпринимать меры для привлечения более старшей группы потребителей, в случае необходимости. Что касается основных мотивов посещения Ohaus, среди респондентов их оказалось пять: “Удобно работать вне дома”, “Провести время с друзьями”, “Снять контент для социальных сетей”, “Участие в мероприятии”, “Взять кофе по пути на работу”, процентное соотношение полученных ответов выглядит следующим образом: Основные мотивы посещения Ohaus Глядя на диаграмму, можно заметить, что наиболее частыми мотивами для посещения Ohaus являются комфортность организации рабочих процессов в заведении и подходящая атмосфера для проведения времени с друзьями, при этом реже всего респонденты отмечают, что посещают кофейню с целью покупки напитков с собой. Так, можно предположить, что большей части посетителей все же интересно проведение в заведении более длительного времени, что дает компании хороший потенциал для повышения размера среднего чека, который на момент проведения интервью равен 296 рублям. Рекомендации по совершенствованию комплекса маркетинга для достижения этой цели будут представлены в параграфе REF _Ref136348368 \h 3.2 REF _Ref136348368 \h . Что же касается мероприятий, проводимых командой Ohaus, входе проведенных интервью выяснилось, что более 70% респондентов не знали о проведении каких-либо мероприятий на территории кофейни, что свидетельствует об их недостаточном продвижении или отсутствии регулярности этого процесса (См. REF _Ref136352920 \h \* MERGEFORMAT Рис. 10). Более того, не все респонденты из числа осведомленных посещали какие-либо мероприятия Ohaus, а тех, кто посетил ивенты более одного раза, менее 10% опрошенных. Что говорит о необходимости проработки маркетинга ивентов, а также, возможно, корректировки формата проводимых компанией мероприятий (См. REF _Ref136352995 \h Рис. 11). Далее респондентам задавались вопросы, касающиеся их интересов, рода деятельности, а также направленности и форматов интересных для них мероприятий. В результате оказалось, что большинство опрошенных являются студентами, остальные же так или иначе связаны с творческими профессиями. Круг интересов респондентов оказался достаточно широким, но самое главное - он практически полностью совпал с представлениями сотрудников Ohaus о своей целевой аудитории (См. REF _Ref136353188 \h Рис. 15). При этом в процессе проведения интервью выяснилось, что посетителям было бы интересно проведение различных воркшопов в целях повышения насмотренности, совершенствования каких-то уже имеющихся навыков или овладения новыми из смежных сфер (работа с визуалом, фотография, иллюстрация, поиск клиентов и т.д.). Однако в качестве интересующих форматов называли не только образовательные ивенты, были запросы на проведения неформальных мероприятий, в том числе и вечерне-ночных вечеринок, кинопоказов, нетворкинг ивентов и т.д. На этом этапе работы с потребительскими инсайтами запускались мини-опросы в профиле компании в Instagram, которые были вписаны в контент и выступали в качестве интерактива с аудиторией, чтобы не выглядеть навязчиво и вписываться в tone of voice компании. Так форматы, набравшие большее количество реакций (ответов, реакций, отметок “Нравится” и т.д.), позже внедрялись в ивент план, чтобы оценить их эффективность, а в случае успеха формата включить его в список постоянных мероприятий. Следующий раздел интервью был посвящен анализу потребительского поведения: респондентам задавались вопросы, касающиеся поиска информации (где и как они находят нужную информацию о различных заведениях) и критериев выбора заведений общественного питания. Вопросы о поиске информации включали в себя сведения о том, где и каким образом респонденты чаще всего узнают о новых заведениях общественного питания, ищут ли они дополнительную информацию о новых местах, основываясь на каких характеристиках заведения, они принимают решение о посещении. Так выяснилось, что большинство респондентов узнают о новых для себя заведениях именно благодаря социальным сетям, включая таргетированную рекламу, профили лидеров мнений, упоминания того или иного места на страницах знакомых и т.д. При этом абсолютно все респонденты сказали, что время от времени заходят во ВКонтакте, следующими по популярности оказались Instagram и Telegram, затем Tiktok, WhatsApp и Viber. Более того, свыше 85% респондентов ответили, что после того, как впервые узнали о заведении, ищут профили компании в социальных сетях, что говорит о важности качественной работы над SMM, что будет отражено в рекомендациях по совершенствованию элементов маркетинг микса рассматриваемой компании. Визуальное представление ответов представлено на REF _Ref136353237 \h Рис. 14. Говоря о критериях, на основе которых респонденты принимают решения о посещении места, стоит отметить, что несмотря на разные формулировки этих критериев для каждого опрошенного посетителя, по большому счету, список критериев довольно однородный: удобное расположение, интересное меню, вкусные еда и напитки, комфортное для работы пространство, приятная атмосфера, качественное обслуживание, привлекающие внимание социальные сети и сайт заведения, наличие акций и скидок. В итоге, проведенные интервью позволили более глубоко понять реальных посетителей Ohaus и выделить несколько потребительских инсайтов, на основе которых, в том числе, будут разрабатываться необходимые рекомендации для достижения поставленных перед компанией целей. Вот ключевые из выводов, которые можно соотнести с уже проведенным конкурентным анализом и анализом комплекса маркетинга компании: Люди не совсем понимают, что такое Ohaus, у посетителей очень смешанные ассоциации с заведением, и нет четкого понимания, как охарактеризовать его в одном-двух словах. Отсутствие четкого позиционирования заведения (кофейня/коворкинг/дизайн-дом/арт-пространство и т.д.) может негативно влиять на потребительское восприятие Ohaus; Люди хотят работать в месте с приятной атмосферой, чтобы работа приносила как можно больше удовольствия. Повысив уровень комфорта осуществления рабочих процессов в заведении, можно продлить время, которое посетители проводят в Ohaus, с большой вероятностью увеличив сумму чека посетителей; Люди часто ищут дополнительную информацию о новом для них заведении, и, не найдя сайта компании или действующих профилей в социальных сетях, основным источником информации будут являться отзывы в картографических сервисах, которые зачастую полны негатива; Меню кофейни, состоящее только из классических напитков и простых десертов, портит концепцию творческого пространства и, скорее, негативно влияет на степень удовлетворенности потребителей, так как ценность услуги воспринимается ниже; Отсутствие регулярных мероприятий, которые заявлены в самом формате заведения, снижает уровень доверия к организации, а также еще больше вводит аудиторию в заблуждение, касательно формата кофейни. |
bachelor_43435.json | 4.2 | 3.2 Рекомендации по совершенствованию комплекса маркетинга Ohaus | Разработка рекомендаций будет осуществляться на основании проведенного сравнительного конкурентного анализа, анализа текущего состояния элементов маркетинг микса компании, а также проведенных глубинных интервью. Стоит отметить, что часть рекомендаций частично или полностью внедрялись одновременно с процессом написания работы, поэтому для некоторых из них сразу будет представлена оценка эффективности и предложены меры по возможным дальнейшим корректировкам. Рекомендации будут сформулированы для всех элементов комплекса маркетинга, в которых были найдены явные недочеты в предыдущих частях работы, некоторые рекомендации будут одновременно затрагивать несколько составляющих маркетинг микса, поэтому четкого поэлементного разделения проводиться не будет. Корректировка позиционирования Ohaus: как было выявлено во время проведения глубинных интервью, отсутствие четкого позиционирования заведения в качестве кофейни усложняет опыт потенциальных потребителей (См. REF _Ref136353279 \h Рис. 3.). Это также подтверждается сообщениями от подписчиков в социальных сетях. Поэтому компании необходимо унифицировать позиционирование заведения. Во-первых, поскольку основной канал коммуникации компании со своей целевой аудиторией - это профиль Ohaus в Instagram, было решено изменить описание компании в шапке профиля, так, чтобы пользователи четко понимали формат заведения (кофейня, а не кафе), а также что именно заведение может им предложить. Новая формулировка способна не только ответить на вопросы аудитории о том, что они могут получить в заведении, но она также описывает своих посетителей, позволяя пользователям соотносить себя с неким коммьюнити, формирование которого и является одним из элементов в миссии компании (См. REF _Ref136353310 \h Рис. 4). |
bachelor_43435.json | 5 | Заключение | Таким образом, для рынка кофеен в Санкт-Петербурге сейчас характерен неоднозначный рост: с одной стороны, наблюдается рост продаж как в физическом, так и в денежном выражении, с другой же - этот рост обусловлен, во-первых, преодолением пандемийного спада, а, во-вторых, растущей инфляцией на фоне напряженной геополитической ситуации в мире. Более того, для этого рынка, возникают определенные трудности: падение реальных располагаемых доходов населения, структурные изменения на рынке, отток достаточно большой части платежеспособного населения и т.д. Однако перед рынком открываются и новые возможности, например, рост внутреннего туризма и уход с рынка ряда зарубежных конкурентов. Анализ конкуренции на рассмотренном рынке показал, что интенсивность внутриотраслевой конкуренции достаточно высока, из-за большого количества игроков на рынке, высокого уровня власти покупателей и достаточно низких входных барьеров в отрасль. Определив основных прямых конкурентов заведения, а также ключевые факторы успеха для бизнеса, были выявлены позиции Ohaus относительно конкурентов, так слабыми местами оказались ассортимент продукции кофейни, ведение цифрового маркетинга, а также проводимые в заведении мероприятия, явным конкурентным преимуществом оказался формат коворкинга. Далее был проведен анализ комплекса маркетинга компании, позволивший выделить более и менее проработанные элементы, на основе чего были сформулированы следующие рекомендации: Корректировка позиционирования Ohaus: компании необходимо унифицировать позиционирование заведения, обозначив его формат (“Кофейня”) во всех точках касания с потребителями: профиль компании в социальных сетях, вывеска заведения, карточки заведения в картографических сервисах. Что позволит сформировать в восприятии потребителей четкий образ бренда, которого сейчас нет, поскольку многие потенциальные потребители даже не понимают, чем является заведение. Расширение меню: включение в меню авторских и сезонных напитков, увеличение ассортимента альтернативной основы напитков, добавление более интересных десертов, а также более сытных позиций, повысит воспринимаемую потребителями ценность услуг кофейни, что напрямую влияет на размер среднего чека. Использование мероприятий в качестве инструментов событийного маркетинга: регулярное проведение двух-трех мероприятий в неделю позволит посетителям привыкнуть к такому формату заведения, и тем самым станет конкурентным преимуществом по сравнению с классическими кофейнями. Также заведение может на постоянной основе заключить сотрудничество с подходящими по концепции объединениями, обеспечивая, таким образом, охват дополнительной аудитории. Корректировка предложений по аренде заведения: для обеспечения необходимого для покрытия стоимости аренды помещения количества договоров субаренды с клиентами, были добавлены новые предложения, а также рассчитаны пакетные предложения с более обоснованной и приемлемой для аудитории ценой. Более активное продвижение, задействуя различные каналы: эта рекомендация включает в себя вовлечение аудитории основателей Ohaus, которая охватывает более 80 тысяч человек, попадающих под целевую аудиторию заведения, создание сообщества компании в VK и использование таргетированной рекламы на этой платформе. Создание сайта заведения и его SEO-оптимизация: что позволит привлекать бесплатный трафик при правильном выборе и использовании ключевых пользовательских запросов, и конвертировать часть этого трафика в реальных посетителей заведения. Некоторые из представленных рекомендаций внедрялись во время процесса написания работы, и принесли определенные результаты: за три месяца заведению удалось повысить средний чек в кофейне на 40% (с 296 до 415 рублей), увеличить количество чеков в месяц, а также снизить объем убытков кофейни практически в два раза, по сравнению с показателями февраля и марта. Но даже с учетом этих результатов, убытки компании в полтора-два раза превышают выручку, поэтому компании необходимо работать над внедрением остальных предложений, а также совершенствовать бизнес-процессы, не попадающие в сферу маркетинга. |
bachelor_30427.json | 1 | ВВЕДЕНИЕ | Актуальность темы выпускной квалификационной работы. Тенденция старения населения в мире ведет к увеличению показателей числа лиц с ограниченными возможностями здоровья, и, согласно Всемирной Организации Здравоохранения, на сегодняшний день в мире проживает более миллиарда инвалидов. Формирование доступной (безбарьерной) среды всегда было важной задачей, а с начала XXI века этот вопрос стал приоритетным. Снятие преград для передвижения маломобильных граждан, к которым относятся не только люди с ограниченными возможностями здоровья, но и пожилые люди, беременные женщины, лица с детскими колясками и дети дошкольного возраста, а также создание равных условий для удовлетворения трудовых, образовательных и культурных потребностей всех категорий граждан является одной из главных целей общества. Доступная среда позволяет развивать туризм для инвалидов, который является формой реализации права на отдых и доступ к культурным объектам. Путем создания безбарьерной инфраструктуры увеличивается количество дестинаций, готовых принять людей с ограниченными возможностями здоровья, и расширяются возможности создания турпродуктов. В России вопрос создания безбарьерной среды особенно актуален, потому что на сегодняшний день, помимо проблем физической доступности, существуют преграды в получении информации и квалифицированного обслуживания. Это становится причинами медленного развития туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья, и, как следствие, приводит к недостатку или полному отсутствию предложения в нише инватуризма. При этом туризм для инвалидов имеет возрастающую социальную значимость, потому что он является способом проведения досуга и средством реабилитации для людей с ограниченными возможностями здоровья, так как благодаря такой активности турист поддерживает свою физическую форму, взаимодействует с обществом и испытывает положительные эмоции, улучшая свое психологическое здоровье. Санкт-Петербург-это город, в котором безбарьерная среда является одной из самых развитых в стране, однако туристы с ограниченными возможностями здоровья сталкиваются с проблемами доступности туристских услуг. В связи с этим появляется необходимость выявления факторов развития туризма для инвалидов, осознания проблем и элиминирования проблемных ситуаций. Данные вопросы обуславливают актуальность темы выпускной квалификационной работы. Степень изученности проблемы. С целью изучения роли доступной среды в развитии туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья были рассмотрены труды таких исследователей, как Н. В. Маньшина, А. Д. Бавельский, Г. И. Зорина, А. А. Ручин, Г. А. Карпова, К. Г. Яковлева, Н. А. Зайцева, Д. Б. Шуравина, Л.А. Межова, С. К. Молчанова, Н. А. Офицерова и др. Анализируя взгляды специалистов исследуемой темы, автор полагает, что теоретические разработки данной работы внесут вклад в развитие безбарьерного туризма в России и в Санкт-Петербурге, в частности, и помогут повысить уровень доступности туристских услуг для людей с ограниченными возможностями здоровья. Объект исследования – городское пространство как фактор организации и развития туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья в Санкт-Петербурге. Предмет исследования – процесс трансформации доступной туристской среды для лиц с ограниченными возможностями здоровья в Санкт-Петербурге. Цель исследования – обоснование основных направлений развития доступной среды как важнейшего фактора обеспечения туристскими услугами лиц с ограниченными возможностями здоровья. Для достижения данной цели были поставлены и решены следующие задачи исследования: Ознакомиться с теоретическими аспектами организации туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья; Проанализировать состояние туристической инфраструктуры и безбарьерной среды в Санкт-Петербурге; Определить степень готовности города к принятию туристов с ограниченными возможностями здоровья; Выявить проблемы и обосновать перспективы развития доступного туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья с учетом отечественного и зарубежного опыта; Создать тур по Санкт-Петербургу для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Методы исследования: сравнительно-аналитический, эмпирический, статистический, аналогий, социологического анкетирования, проблемно-целевой, картографирования. Структура и содержание работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений. Во введении раскрывается актуальность работы, степень её изученности, объект и предмет анализа, а также выделяемые на их основе цели, задачи и методы исследования. Содержание первой главы уточняет понятийный аппарат доступной среды, особенности и специфику её формирования, факторы развития туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Во второй главе анализируется состояние туристской инфраструктуры Санкт-Петербурга и степень её адаптированности для лиц с ограниченными возможностями здоровья, а также выявляются проблемы в создании доступной среды и предлагаются меры их устранения. Третья глава посвящена разработке тура по Санкт-Петербургу для лиц с ограниченными возможностями здоровья и анализу его востребованности. В заключении приводится обобщение результатов анализа и выводы, к которым пришел автор, после исследования рассматриваемой темы. В списке литературы представлена теоретическая база исследования. |
bachelor_30427.json | 1.2 | 1.1 Сущность и особенности формирования доступной среды | Что понимается под термином «доступная/безбарьерная среда»? В широком смысле, это особо организованная инфраструктура, которая обеспечивает легкие и безопасные условия для наибольшего числа людей, а также способствует их независимому образу жизни. Доступная среда-это совокупность условий, стандартов и требований к городской и информационной среде, которая позволяет беспрепятственно перемещаться в пространстве и получать необходимую информацию. Зачастую понятие «доступная среда» применяют к элементам окружающей среды, которыми могут свободно пользоваться люди с физическими, сенсорными или интеллектуальными нарушениями [34]. Наряду с термином «доступная среда» используется понятие «универсальный дизайн». Оно более обширное по содержанию, поскольку касается всех категорий людей, вне зависимости от возраста, физического и социокультурного развития. Универсальный дизайн-это новая концепция, согласно которой доступность окружающей среды обеспечивается не только исключением преград в передвижении, но и интеграцией людей с особыми потребностями в жизнь общества, а также устранением предрассудков. Например, при создании для инвалидов отдельных входов в здание, специальных мест в общественных пространствах подчеркивается их особый статус, закрепляется дискриминация. Согласно принципу универсального дизайна, городская среда не должна маркировать людей с особенными потребностями; она должна быть универсальна для всех граждан, чтобы каждый чувствовал себя полноправным членом общества. Помимо вышеназванных принципов универсального дизайна, выделяют следующие: Равенство в использовании. Каждый человек вне зависимости от пола, возраста, статуса и физических возможностей может воспользоваться продуктом или услугой. Гибкость в использовании. Любой человек может научиться пользоваться продуктом или услугой, а они в свою очередь подходят под индивидуальные предпочтения потребителей. Простой и понятный дизайн. Каждому человеку должно быть понятно, как использовать продукт или услугу, вне зависимости от его знаний, опыта и языка. Легко воспринимаемая информация. Любой пользователь должен понимать доносимую до него информацию независимо от способностей его восприятия. Допустимость ошибки. Необходимо свести к минимуму возможность ошибки и опасных последствий. Минимальное физическое усилие. Элементы среды должны располагаться эргономично и функционально. Размеры и пространство для доступа и использования. Любой продукт или услуга могут использоваться любым человеком, вне зависимости от роста, веса и степени мобильности потребителя [18]. Еще один важный принцип, который важно внедрять при организации доступной среды,-это принцип непрерывности. На данный момент в России действует фрагментарное обеспечение доступности для инвалидов: отдельно взятые объекты могут быть приспособлены для маломобильных граждан, но важно создавать целостную инфраструктуру, включающую в том числе и общество, подготовленное для взаимодействия с лицами с ограниченными возможностями. Современное общество находится в самом начале пути формирования универсального дизайна, и проблема создания доступной среды для людей с ограниченными возможностями здоровья была поднята относительно недавно. Большую роль в этом вопросе сыграла Конвенция о правах инвалидов, принятая Генеральной Ассамблеей ООН в 2006 году. Российская Федерация подписала ее 24 сентября 2008 года, ратифицировала в 2012 году. Статья 30 данного документа говорит о том, что люди с ограниченными возможностями имеют право участвовать в культурной жизни общества наравне с другими. Государства-участники должны принимать все возможные меры для обеспечения доступности инвалидам различных общественных мест, в том числе туристических. В Конвенции поднимается вопрос важности адаптированности общественного пространства под нужды людей с ограниченными возможностями здоровья и необходимости обеспечения инвалидов равными условиями для получения доступа к различным объектам и услугам [66] [67]. В Российской Федерации также есть нормативные акты, регламентирующие доступную среду. Впервые этот термин был упомянут в Указе Президента Российской Федерации от 2 октября 1992 года №1156 “О мерах по формированию доступной для инвалидов среды жизнедеятельности”, а также в Постановлении Правительства Российской Федерации от 25 марта 1993 года №245 с аналогичным названием. Положения данных нормативных актов нашли свое продолжение в Федеральном Законе от 24 ноября 1995 года №181-ФЗ “О социальной защите инвалидов в Российской Федерации”. В этом документе гарантируются права людей с ограниченными возможностями здоровья на доступ к объектам социальной, инженерной и транспортной инфраструктур (статья 15), а также на доступ к информации (статья 14), как неотъемлемой части доступной среды. В статье 16 рассматриваемого закона обозначена административная ответственность за нарушение требований к созданию беспрепятственной среды для инвалидов [1]. Существует ряд нормативно-правовых актов, которые регламентируют доступность зданий для инвалидов. Среди наиболее важных- Градостроительный кодекс Российской Федерации, Свод правил 257. 1325800. 2016 “Здания гостиниц. Правила проектирования”, СП 59. 13330. 2016 “Доступность зданий и сооружений для маломобильных групп населения”, СП 35-103-2001 “Общественные здания и сооружения, доступные маломобильным посетителям” и др. Помимо этого, существуют ГОСТы, в которых прописаны стандарты для организации пространства для инвалидов, например, ГОСТ Р 51630-2000 “Платформы подъемные с вертикальным и наклонным перемещением для инвалидов. Технические требования доступности”; ГОСТ Р 51671-2000 “Средства связи и информации технические общего пользования, доступные для инвалидов. Классификация. Требования доступности и безопасности”; ГОСТ Р 52875-2007 “Указатели тактильные наземные для инвалидов по зрению. Технические требования” и др. Основной принцип, отраженный во всех вышеперечисленных нормативно-правовых актах,-это доступность в использовании всем маломобильным гражданам: инвалидам, пожилым людям, беременным женщинам, лицам с детскими колясками и детям дошкольного возраста. Существует ряд требований к элементам окружающей среды, которые обеспечивают доступность городской инфраструктуры для инвалидов. Основные из них: Вход и передвижение по зданию. Согласно нормативно-правовым актам, должен быть хотя бы один вход в здание, доступный для инвалидов. Он может быть как центральный, так и отдельный, специально оборудованный. Среди элементов входа в здание выделяют: Пандус-это наклонная площадка, необходимая для перемещения инвалидных кресел и колясок. Согласно российскому законодательству, установка пандуса необходима, если перепад высот составляет более 4 см. Горизонтальные площадки в начале и в конце пандуса. Они необходимы для устойчивости коляски и возможности удобного и безопасного заезда на пандус и съезда с него. Поручни. Они должны быть предусмотрены с обеих сторон пандуса на высоте 0,7-0,9 м. Лестница. Люди с некоторыми категориями инвалидности предпочитают передвигаться по лестнице, поэтому это также важный элемент при организации доступной среды. Для слабовидящих людей важно, чтобы первую и последнюю ступени лестницы маркировали. Обычно, их выделяют ярко-желтым цветом. Для слепых людей также важна тактильная предупредительная полоса в начале лестницы и в конце. Электрический подъемник. Он устанавливается с краю от лестницы и с помощью специального механизма двигает платформу, на которую заезжает коляска. Важно, чтобы электрическим подъемником инвалид на коляске мог пользоваться самостоятельно, без помощи третьих лиц, иначе уровень доступности объекта значительно снижается. Лифт. Кнопки вызова лифта и его управление из кабины должны располагаться на высоте не более 1,2 метров; цифры должны быть объемными. Двери. Ширина дверей должна быть не менее 0,9 м, а перед дверью должно быть пространство для маневрирования (1,5 м). Помимо этого, двери должны фиксироваться в открытом и закрытом положении. Не допускается использование дверей на качающихся петлях, которые могут ударить человека, входящего или выходящего из здания. Также дверь должна открываться без особого усилия, дверные ручки должны быть эргономичны. Городская среда Бордюрные камни. Бордюры сложно пересекать людям, передвигающимся на инвалидных креслах. Данная проблема решается созданием съездов или понижением бордюрных камней до 2,5-4 см. Такие места маркируются ярко-желтой или белой полосами. Тактильные индикаторы и направляющие. Выступающие объекты на пути слепого или плоховидящего человека необходимо выделять ограждениями, бортиками или рифленым покрытием для предупреждения человека о препятствии. Акустические устройства. Они необходимы для дублирования написанной информации, а также для помощи незрячим людям в ориентировании в пространстве. Например, акустические устройства ставятся перед входом в здание, и слепой человек может по звуку найти дверь. Тактильные средства информации. К ним относятся все поверхности, с помощью которых можно узнать информацию посредством осязания. Это таблички с шрифтом Брайля, специальные схемы, тактильные дорожки и прочее. Пиктограммы и информационные знаки. Они необходимы для получения информации и обычно делаются контрастными и выпуклыми. На местах для инвалидов должны устанавливаться международные знаки доступности. Автостоянка и парковка. Зона для парковки автомобиля лица с ограниченными возможностями здоровья должна быть шириной не менее 3,5 метров. При этом она должна располагаться на расстоянии не более 50 м от входа в общественные учреждения и на расстоянии не более 100 м от входа в жилой дом. Количество мест для транспорта лиц с ограниченными возможностями здоровья должно быть равно 10% от общего числа парковочных мест (но не менее 1 места). Места для инвалидов должны быть обозначены специальными вертикальными знаками. Сантехническое оборудование. Все сантехнические предметы должны быть эргономично расположены и оснащены поручнями, которые служат инвалиду точкой опоры. Пространство должно быть удобным и комфортным, так, например, место под раковиной должно вмещать ноги человека, сидящего в кресле-коляске [3] [8][9][10][11][12][13][14][34]. Немаловажно отметить, что в Российской Федерации с 2011 года осуществляется государственная программа “Доступная среда”. Ее целью является повышение качества жизни людей с ограниченными возможностями здоровья, их интеграция в общество, налаживание системы реабилитации. Программа преодолела четыре этапа, и на сегодняшний день реализуется пятый, который завершится в 2025 году. К концу пятого этапа ожидается существенное улучшение безбарьерных условий в городской среде, в том числе увеличение доли доступных для инвалидов объектов инфраструктуры до 70,7%; рост количества субъектов РФ, наладивших систему реабилитации и абилитации до 100%; увеличение доли занятых инвалидов трудоспособного возраста до 51,7% [68]. В российском законодательстве выделяют группы инвалидности, которые назначают человеку в зависимости от его диагноза и степени осложнений, влияющих на образ жизни: Первая группа инвалидности. Выдается людям с серьезными отклонениями в функционировании организма, обусловленными тяжелыми заболеваниями, травмами или врожденными дефектами. Люди с первой группой инвалидности зачастую нуждаются в помощи, регулярном уходе и обслуживании со стороны третьих лиц. Вторая группа инвалидности. Выдается людям с заболеваниями средней тяжести прогрессирующего характера. Зачастую они способны воспринимать информацию, общаться и самостоятельно вести жизнедеятельность без помощи третьих лиц, однако нуждаются во врачебной и социальной помощи. Третья группа инвалидности. Выдается людям с заболеваниями, при которых возможно ходить, выполнять бытовые действия без посторонней помощи, а также работать при создании определенных условий (меньшее количество рабочих часов, больше перерывов и пр.), в том числе на дому. Отдельно выделяют категорию детей-инвалидов. К ним относят лица, не достигшие 18 лет и имеющие серьезные отклонения в функционировании организма, которые могут повлечь или уже повлекли за собой трудности в общении и обучении, отсутствие контроля над поведением, невозможность самообслуживания и пр. Для инвалидов первой группы необходимо переосвидетельствование каждые два года, для второй и третьей-каждый год. Также существует пожизненная группа: ее выдают в случаях, когда восстановление полного функционирования организма или снижение степени тяжести болезни невозможно. Для детей возможно назначение статуса инвалида на несколько лет или до момента наступления совершеннолетия. В зависимости от группы инвалидности человек имеет право на получение определенных льгот и выплат со стороны государства [1][4] [5]. На данный момент в мире проживает более 1 миллиарда людей с инвалидностью, что соответствует примерно 15 % населения Земли. Эта цифра растет, в том числе из-за увеличения числа хронических заболеваний и демографического старения населения [69]. В соответствии с Таблицей 1 общая численность инвалидов в России на 2020 год составляет 11,875 млн человек, при этом данная цифра имеет тенденцию к сокращению. Наиболее многочисленная вторая группа инвалидности (5,209 млн чел на 2020 г.), затем следует третья группа (4,556 млн чел на 2020 г.). К первой группе инвалидности относится 1,422 млн человек, а дети-инвалиды составляют самую немногочисленную группу (688 тыс. чел на 2020 год) [39]. Таблица 1 – Общая численность инвалидов в России по группам инвалидности [39] 2015 г. 2016 г. 2017 г. 2018 г. 2019 г. 2020 г. Всего инвалидов, тыс. чел 12924 12751 12261 12111 11947 11875 В том числе: I группы 1355 1283 1309 1466 1433 1422 II группы 6472 6250 5921 5552 5356 5209 III группы 4492 4601 4395 4442 4488 4556 Дети-инвалиды 605 617 636 651 670 688 Общая численность инвалидов, приходящаяся на 1000 человек населения 88,4 87,0 83,5 82,5 81,4 80,9 При этом немаловажно отметить, что на 2020 год большая часть инвалидов в России-это люди старше трудоспособного возраста (около 65%), еще 29% лиц с ограниченными возможностями здоровья являются людьми трудоспособного возраста, дети составляют 6%. Женщин-инвалидов в России проживает более 6,6 млн человек, при этом 76% старше трудоспособного возраста. Мужчин-инвалидов 5,2 млн человек, но старше трудоспособного возраста являются только 51%, еще 41%-это мужчины трудоспособного возраста. (на основании данных Таблицы 2) [39]. Таблица 2 – Распределение инвалидов России по полу и возрасту [39] тыс. человек Всего В том числе Мужчины Женщины Всего инвалидов по основным возрастным группам: 11877 5204 6673 Дети в возрасте до 18 лет 689 394 295 в том числе: в возрасте 0-7 лет 213 122 91 в возрасте 8-17 лет 476 272 204 Трудоспособного возраста 3456 2157 1299 в том числе: в возрасте 18-30 лет 484 268 216 мужчины в возрасте 31-59 лет, женщины в возрасте 31-54 лет 2972 1889 1083 Старше трудоспособного возраста 7732 2653 5079 Таким образом, путем создания доступной среды, обеспечиваются комфортные условия для передвижения и жизнедеятельности большой части общества: инвалидов, пожилых людей, беременных женщин. В России формирование универсального дизайна было начало относительно недавно, и принятые Федеральные Законы, Своды Правил, ГОСТы и иные нормативно-правовые акты стали регламентировать стандарты для создания доступной среды. Это говорит об актуальности проблемы и необходимости ее тщательной проработки. |
bachelor_30427.json | 1.3 | 1.2 Доступная среда как ведущий фактор развития туризма для инвалидов | Согласно Федеральному закону от 24.11.1995 №181-ФЗ «О социальной защите инвалидов в Российской Федерации», «инвалид - лицо, которое имеет нарушение здоровья со стойким расстройством функций организма, обусловленное заболеваниями, последствиями травм или дефектами, приводящее к ограничению жизнедеятельности и вызывающее необходимость его социальной защиты»; при этом ограничение жизнедеятельности- это «полная или частичная утрата лицом способности или возможности осуществлять самообслуживание, самостоятельно передвигаться, ориентироваться, общаться, контролировать свое поведение, обучаться и заниматься трудовой деятельностью». В Федеральном законе «Об образовании в Российской Федерации» приведено понятие обучающийся с ограниченными возможностями здоровья. Это «физическое лицо, имеющее недостатки в физическом и (или) психологическом развитии, подтвержденные психолого-медико-педагогической комиссией и препятствующие получению образования без создания специальных условий». Таким образом, понятия «инвалид» и «лицо с ограниченными возможностями здоровья» предполагают наличие существенной патологии или заболевания, а разница заключается в наличии или отсутствии официально установленной группы инвалидности [1]. Существует несколько синонимичных терминов, под которыми понимается туризм для людей с временными или постоянными ограничениями физических возможностей: «туризм для всех» (англ. «tourism for all»), «инклюзивный туризм» (англ. «inclusive tourism») и наиболее часто встречающийся в литературе термин «accessible tourism», который на русский язык переводят как “доступный туризм” («безбарьерный туризм»). В широком смысле, все эти термины обозначают туризм для маломобильных граждан, в том числе инвалидов, пожилых людей, беременных женщин, лиц с детьми и детскими колясками и пр. В более узком смысле, под доступным туризмом понимают путешествия людей с физическими, сенсорными или интеллектуальными нарушениями. Из-за отсутствия закрепленного единого понятийного аппарата в области доступного туризма в нормативно-правовых актах России произошла путаница в терминах, и государственные органы, туроператоры, турагенты, туристы могут вкладывать свое понимание и видение вышеперечисленных понятий [18]. Так, например, зачастую можно встретить понимание доступного туризма как недорогого туризма, а термин «инклюзивный туризм» используют для описания услуг «all-inclusive». Туризм для инвалидов является частью безбарьерного туризма, и в соответствии с Рисунком 1 лица с ограниченными возможностями здоровья составляют существенную долю потребителей данной ниши туристского рынка. Рисунок 1 – Потенциальные доходы участников туристского рынка от различных категорий потребителей услуг безбарьерного туризма в России [18] Кто же относится к потребителям туризма для инвалидов? Конечно, в первую очередь, это лица с ограниченными возможностями здоровья, которые не имеют медицинских противопоказаний к осуществлению путешествия, а также лица, их сопровождающие. При этом основной частью туристов являются инвалиды II и III группы, которые имеют физические и финансовые возможности осуществления туристской поездки самостоятельно или в сопровождении. Важно понимать, что инвалидность-это социальный феномен, который невозможно избежать ни в одном обществе, и государство должно проводить особую экономическую и социальную политику в отношении данной категории людей [27] [28]. Нацеливаясь на данный сегмент рынка, туроператоры получают возможность развивать безбарьерный туризм, ниша которого не занята большим количеством конкурентов, так как данное направление достаточно новое. Немаловажно отметить, что туризм для инвалидов является не только способом проведения досуга, но и средством реабилитации. Во-первых, это двигательная активность, которая поддерживает физическую форму и удовлетворительное состояние здоровья. Во-вторых, туризм позволяет инвалидам взаимодействовать с обществом, получать новую информацию и испытывать положительные эмоции, тем самым поправляя свое психологическое здоровье [24] [26]. Для развития туризма для инвалидов необходимо выделить факторы, которые на него влияют: Природно-климатический. Конечно, как и в любом другом виде туризма, данный фактор играет существенную роль. Благоприятный климат и комфортная природная среда помогают туристам с ограниченными возможностями здоровья чувствовать себя безопасно. Зачастую инвалиды имеют хронические заболевания, которые могут обостряться при смене погодных условий, поэтому только дестинации с комфортными природно-климатическими условиями привлекают потребителей данного вида туризма. Географический. Близость к морю с удобными пляжами и береговой линией, к минеральным водам, к лечебным грязям повышают привлекательность дестинаций для туристов с ограниченными возможностями здоровья, потому что зачастую цели их путешествий лечебно-оздоровительные. Культурно-исторический фактор также в сильной степени влияет на развитие туризма для инвалидов, потому что при большом количестве объектов показа в регионе удобно составлять комфортный маршрут, который не будет энергозатратен, ведь время пребывания клиента-инвалида в путешествии может быть ограничено из-за медицинских показаний. Также культурно-исторические объекты являются важным инструментом для коммуникации лиц с ограниченными возможностями здоровья и их интеграции в общество. Экономический фактор также немаловажен, поскольку именно от него зависит развитие туризма в целом и отдельных его направлений. Так, например, экономический кризис может отрицательно сказаться на туризме и негативно повлиять на уровень оснащения материально-технической базы, которая очень важна для развития безбарьерного туризма. Нормативно-правовые. Именно этот фактор формирует законодательную базу, создаёт стандарты и своды правил для развития различных форм туризма, в том числе безбарьерного. Демографический. Изменение демографических показателей общества влияет на спрос и на сегментацию туризма для инвалидов. Данный фактор важно учитывать при определении целевой аудитории разрабатываемого тура [25] [30] [33] [38]. Все вышеперечисленные факторы влияют на развитие туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья, но движущей силой, без которого развитие путешествий для инвалидов невозможно, является доступная среда. Она включает в себя инфраструктурные и социальные факторы, и исходя из этого в туриндустрии принято выделять 3 категории ограничений, с которыми может столкнуться турист и которые необходимо устранять для обеспечения доступности. Первая категория- ограничение физического доступа. Это, пожалуй, наиболее важный аспект, так как чем серьезней нарушение мобильности человека, тем большие потребности в приспособленной для передвижения инфраструктуре он имеет. Недоступность транспорта, средств размещения и достопримечательностей делают туристическую поездку невозможной. В отличие от обычных туристов, которые имеют возможность выбора, лица с ограниченными возможностями здоровья зачастую не владеют широким спектром вариантов размещения или передвижения. Таким образом, независимо от привлекательности дестинации, компоненты доступности должны полностью соответствовать нуждам потребителей инвалидного туризма. Вторая категория препятствий-это поведенческие барьеры. В последние десятилетия произошли изменения в осведомленности общественности, которые привели к более позитивному расположению к людям с ограниченными возможностями, однако негативное отношение по-прежнему представляет собой серьезный барьер для инвалидного туризма. Инфраструктуру изменить легче, чем отношение людей, но тенденция всё же благоприятна: лица с ограниченными возможностями здоровья всё больше и больше интегрируются в общество, работают, проводят активный досуг и пр. Третья категория препятствий-это недостаток информации. Ее отсутствие часто является серьезным барьером, а для обеспечения туризма для инвалидов она должна быть общедоступной, точной, детализированной, а также передаваться в различных формах, удобных для лиц с ограниченными возможностями здоровья [37]. С течением истории можно проследить, как от формирования доступной среды менялось значение туризма для инвалидов и как развивался феномен путешествий для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Так, например, первое пересечение туризма и инвалидности часто связывают с созданием Сток-Мандевильских игр (1948 год), которые с 1960 года стали называться Паралимпийскими. Большой вклад в преодолении вековых стереотипов об инвалидности внес английский нейрохирург Людвиг Гуттман, который ввел спорт как способ реабилитации для людей с ограниченными возможностями здоровья и основал паралимпийское движение. Именно тогда общество задумалось о перемещении и проживании инвалидов, однако вне спортивного контекста специализированного транспорта и жилья не хватало. Следующим этапом можно назвать принятие Декларации ООН о правах инвалидов (1975 год) и объявлении 1976 года Международным годом инвалидов. Именно тогда начало развиваться социальное движение, призывающие к защите прав лиц с ограниченными возможностями здоровья, включая права на поездки. Появились первые научные работы, касающиеся данной тематики, и исследования показали, что число инвалидов в мире растет с каждым годом. Значительная часть населения Земли (на 2020 год около 15%) была лишена возможности путешествий, что нарушает основополагающие права человека. Данное осознание привело к тому, что общество стало задумываться о предоставлении доступного туристического опыта всем гражданам, в том числе с физическими, сенсорными или интеллектуальными нарушениями. С момента принятия Конвенции о правах инвалидов наметилась тенденция к повышению качества жизни людей с ограниченными возможностями здоровья как одной из целей устойчивого развития. Появились движущие силы развития доступного туризма, например, государства приобрели стимул не только для улучшения инфраструктуры, но и для мониторинга этих улучшений, где они соревнуются с другими странами и могут получать выгоды от повышения конкурентоспособности [36]. Доступная среда-это, как было упомянуто выше, одна из целей устойчивого развития, под которым понимают удовлетворение потребностей современного общества без ущерба для будущего поколения. Существуют методы, благодаря которым можно улучшить доступную среду и обеспечить устойчивое развитие туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Среди наиболее важных из них: Человеческие ресурсы должны быть стратегически важны для туризма. Инвестиции в квалификацию и обучение персонала являются ключевым вопросом, поскольку приносят практический опыт и обеспечивают оптимальные результаты. Если брать во внимание сферу инватуризма, то работники должны уметь правильно себя вести с клиентами данной ниши, обладать компетенцией в вопросах общения и корректного взаимодействия с людьми с ограниченными возможностями здоровья. Адаптация общественных мест и туристских направлений для свободного доступа всем категориям граждан. Данный метод способствует повышению качества жизни и обеспечению равных возможностей. Вовлеченность всех заинтересованных сторон, в том числе государственных структур, туроператоров и турагентов, способствует более быстрому и качественному развитию доступного туризма. Обеспечение комфортной транспортировки и развитие новых направлений путем сотрудничества государства и компаний-перевозчиков [29] [35]. Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод о том, что формирование доступной среды является фактором-катализатором туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья, так как именно он устраняет физические, информационные и социальные барьеры и закладывает основу для создания комфортного и привлекательного для инвалидов турпродукта. |
bachelor_30427.json | 1.4 | 1.3 | Процесс организации туризма для инвалидов очень трудоемкий. На пути создания турпродукта для данной категории потребителей туроператор может столкнуться с такими проблемами, как несовершенность законодательной базы, нехватка приспособленных для инвалидов объектов показа и размещения, отсутствие квалифицированных кадров и стереотипное отношение к людям с ограниченными возможностями здоровья. Изучая зарубежный опыт развития инватуризма, можно выделить наиболее важные аспекты, которые влияют на успешное развитие данного направления туризма. Первый положительный момент, который бы хотелось отметить в развитии инватуризма за рубежом,-это широкий выбор средств размещения, приспособленных для инвалидов. Адаптированные номера и общественные зоны, наличие оздоровительных программ, возможность аренды специальных устройств для комфортного перемещения туристов (например, инвалидных колясок или костылей) -всё нацелено на удобное и безопасное времяпрепровождение отдыхающих. В европейских странах можно гораздо чаще встретить отели, большая часть номеров которых подходит для проживания лиц с ограниченными возможностями здоровья. Ярким примером является отель «Mar y Sol», расположенный на юго-западе острова Тенерифе, Испания, или отель «Grenzfall», находящийся в г. Берлине, Германия. Последний также занимается активным трудоустройством лиц с инвалидностью для их активной интеграции в общество. В России первые санатории для инвалидов стали создаваться в 50-70 годы XX века. Так, например, в 1974 году был открыт курорт в Саках, Крым, специализирующийся на людях с травмами позвоночника. При создании таких санаториев была улучшена инфраструктура городов: пешеходные дороги стали шире, чтобы была возможность проезда колясок, были установлены пандусы и прочее. На сегодняшний день объекты гостеприимства в России не так развиты для принятия инвалидов: зачастую, в гостиницах расположены 1-2 номера для лиц с ограниченными возможностями здоровья, и цены на них выше, чем за стандартные номера. Только 30% гостиниц России полностью готовы для принятия инвалидов [31]. Однако есть примеры успешного внедрения удобств для инвалидов, как, например, гостиница «Кузьминки», г. Москва, где помимо организации доступной среды действуют социальные тарифы. Прекрасным примером является и город Сочи, в котором для Олимпийских игр 2014 года были построены две Паралимпийские деревни и несколько отелей с безбарьерной средой, а уже существующие средства размещения были переоборудованы для возможности размещения лиц с ограниченными возможностями здоровья [23]. В соответствии с Рисунком 2 можно сделать вывод, что лишь самые крупные города России подготовлены к принятию туристов с особыми потребностями в качестве туристов, в регионах же элементы туристской инфраструктуры либо слабо адаптированы, либо не адаптированы вообще. Рисунок 2 – Адаптированность элементов туристской инфраструктуры в России [21] Транспортная инфраструктура также играет значительную роль в развитии туризма для инвалидов. На основании данных Таблицы 3 можно сделать вывод, что доля автобусов, трамваев и автобусов, оборудованных для перевозки маломобильных групп населения в России растет, что говорит о благоприятной тенденции создания безбарьерной среды. Таблица 3 – Наличие пассажирских эксплуатационных автобусов, трамвайных вагонов и троллейбусов, оборудованных для перевозки маломобильных групп населения, по Российской Федерации за 2016-2019 гг. (на конец года) [39] 2016 год 2017 год 2018 год 2019 год Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Пассажирские автобусы 19146 11,2 20494 12,0 23578 14,1 31313 18,7 Продолжение Таблицы 3 Трамвайные вагоны 805 10,3 993 12,8 1171 15,2 1413 18,4 Троллейбусы 2889 29,8 2793 29,9 2818 31,4 2943 33,8 Также на 2019 год для маломобильных групп населения было доступно 95 станций метрополитена, что составляет 25,8% от общего числа станций метро в России. Для сравнения в 2018 году таких адаптированных станций было 83, а в 2017 году-58 [39]. Туризм для инвалидов-это не только обеспечение физической доступности, но и информационной. Так, например, многие государства создали специальные сайты, на которых можно узнать о доступности их туристических объектов. Это удобные сервисы для планирования путешествия и бронирования номеров в гостиницах. Подобные сайты созданы в Великобритании (disabledgo.com), Италии (accessibleitaly.com), Франции (la-france-accessible.fr) и некоторых других странах. Помимо этого, существует общеевропейский сайт, посвященный безбарьерному туризму: http://www.accessibleurope.com/ [22]. В России также есть подобные сайты. Ярким примером является проект, созданный Ренатом Анпилоговым, globe4all.net- информационный сайт-агрегатор, на котором можно найти экскурсии, туры и различные мероприятия, адаптированные для путешественников с особыми потребностями, узнать о доступности отелей, музеев, достопримечательностей, а также прочитать интервью лиц с ограниченными возможностями здоровья об опыте поездок в другие города и страны. На сайте invtravel.ru собраны рассказы об инватуризме, впечатления, советы и предложения о помощи. Данный сервис был создан не для организации туров, а для возможности поделиться историями из поездок и вдохновить тех, кто ещё не совершал путешествий. Музеи мира также постепенно становятся общедоступными. Например, в Великобритании почти все крупные музеи приспособлены для инвалидов и бесплатно предоставляют электрические коляски. Такая же ситуация прослеживается по всей Европе, где есть возможность создавать и развивать большое количество маршрутов благодаря доступности музеев, библиотек, парковых зон и пр. В России инвалиды также имеют возможность посетить некоторые крупные музеи, такие как Третьяковская галерея, Мультимедиа Арт Музей, Московский Планетарий, Измайловский Кремль, Усадьба Царицыно, Государственный Эрмитаж, Русский музей, Исаакиевский собор, Спас-на-Крови, Российский этнографический музей, Большой Петергофский дворец и др. Помимо пандусов и специального сантехнического оборудования, посетители с нарушением слуха могут воспользоваться специальными аудиогидами с усилителем звука, а также записаться на экскурсию с сурдопереводчиком. Гости музеев с проблемами зрения могут воспользоваться специальными тактильными экспонатами, а экскурсовод подробно опишет, как выглядят те или иные выставочные предметы. Важно отметить, что делая музеи доступным для инвалидов, необходимо разработать специальные экскурсионные программы, которые будут подходить инвалидам по продолжительности и физической нагрузке. Например, в Исаакиевском соборе реализуется специальная экскурсия для инвалидов-колясочников «Город с высоты птичьего полета», на которой гости могут подняться с сопровождающими на лифте на смотровую площадку и полюбоваться прекрасными видами, а для слепых и слабовидящих людей разработана экскурсия «От ощущений к чувствам», в процессе которой посетители могут воспользоваться специальными тактильными экспонатами, расположенными по ходу маршрута[44]. Музеи стремятся к обеспечению универсального дизайна, однако не у всех есть такая возможность. Например, музей-квартира Ф. М. Достоевского в Санкт-Петербурге имеет узкие проходы, где не проедет коляска, и много ступеней, которые будет затруднительно преодолеть инвалиду. Также не все региональные музеи могут обеспечить доступную среду из-за недостатка финансирования. Немаловажно отметить работу российских туроператоров, которые работают в нише инватуризма. Самым крупным специализированным туроператором в России, который достаточно продолжительное время существует на рынке (с 2004 года), является компания «Либерти». Основная её специализация-путешествия для инвалидов-колясочников. В основном, туры организовываются в Санкт-Петербург, Москву, Калининград, Казань и другие города России, а также по маршруту «Золотое Кольцо» и за рубеж. Помимо всего прочего, организация занимается исследованием городской среды на доступность и адаптацией достопримечательностей для лиц с ограниченными возможностями здоровья. В России также есть локальные проекты, занимающиеся туризмом для лиц с ограниченными возможностями здоровья. В основном, подобные инициативы исходят от энтузиастов, которые по личным причинам хотят помочь инвалидам в организации поездок и экскурсий. Проект «Путешествия мечты» создан Светланой Нигматуллиной-первым дипломированным гидом в нашей стране на инвалидной коляске. Она организует экскурсии по Калининградской области и помогает создавать доступную среду в данном регионе. Хотелось бы отметить ещё один проект- Клуб путешественников «Росомаха», основателем которого является Александр Мещанкин. Целью деятельности клуба является организация туров для создания доступной Камчатки, в том числе для молодежи, пенсионеров, семей с детьми и инвалидов. Нельзя не упомянуть и Игоря Скикевича, который будучи прикованным к инвалидной коляске, является активным путешественником и изобретателем. Он разработал коляску «Баракуда», которая дает возможность погрузиться под воду на 1,5 ч. Воспользоваться ею может человек с полным параличом нижний конечностей или без ног. Сегодня такие приспособления используются в первой Международной школе спортивного парадайвинга для людей с ограниченными возможностями здоровья [41]. Исходя из вышесказанного, можно сделать вывод, что зарубежный опыт создания туризма для инвалидов более богатый по сравнению с отечественным. На данный момент в России плохо организована безбарьерная среда на туристских объектах, а на рынке действует не так много туроператоров, готовых предоставить свои услуги лицам с ограниченными возможностями здоровья. Такая ситуация сложилась из-за того, что несмотря на достаточно давнее становление инватуризма, свою приоритетность в России он получил относительно недавно и только в последнее время стал активно развиваться [32]. |
bachelor_30427.json | 1.6 | 2.1 Анализ современного состояния туристской инфраструктуры и ее адаптированность для инвалидов | Санкт-Петербург-это город федерального значения, находящийся в Российской Федерации и основанный в 1703 году. Он расположен в северо-западной части страны, в устье реки Невы и омывается водами Финского залива. Город является административным центром Северо-западного федерального округа и Ленинградской области. Санкт-Петербург имеет морские границы с Финляндией и Эстонией, сухопутные с Ленинградской областью. До 1703 года земли, на которых располагается современный Санкт-Петербург, принадлежали Швеции, но во время Северной войны (1700-1721 г.г.) данная территория отошла Российской империи. 16 мая 1703 года Петр I основал крепость, получившую название Петропавловская. Целью её строительства был контроль за рекой Невой и Большой Невкой. После победы Российской империи в войне началась активная застройка города, который стал «окном в Европу» благодаря появлению выхода к Балтийскому морю и морских торговых путей с европейскими державами. В 1712 году Санкт-Петербург стал столицей: сюда переместился царский двор и важные государственные органы. С этого момента город стал политическим, экономическим и культурным центром Российской империи на более чем 2 века. Первая Мировая война (1914-1918 г.г.) сильно повлияла на судьбу столицы: в 1914 году её переименовали в Петроград во избежание ассоциаций с иностранными словами. После Революции 1917 года правительство В. И. Ленина переехало в Москву подальше от государственных границ, и в 1918 году Петроград потерял статус столицы, а через 6 лет, в 1924 году, город переименовали в Ленинград. Отдельной трагичной главой в истории города является блокада Ленинграда (8 сентября 1941 г.-27 января 1944 г.) во время Великой Отечественной войны (1941-1945 г.г.). Город на 872 дня оказался отрезанным от остальной страны. Оказавшись без достаточных запасов продовольствия и топлива, ленинградцы боролись с массовым голодом и проблемами с отоплением в условиях суровой зимы 1941 года. Блокада Ленинграда унесла жизни сотни тысяч жителей города, став одним из самых тяжелых периодов в истории страны. Ленинграду присвоено звание Города-героя за стойкость и мужество его жителей. В 1991 году в результате референдума было принято решение вернуть городу первое историческое название, с которым он существует и по сей день. Сегодня Санкт-Петербург-второй по численности город России (после Москвы), который состоит из 18 районов: в их границах расположен 81 муниципальный округ, 9 городов (Зеленогорск, Колпино, Красное Село, Кронштадт, Ломоносов, Павловск, Петергоф, Пушкин, Сестрорецк), 21 поселок. Численность населения Санкт-Петербурга составляет 5,3 млн человек (2020 год) [39], при этом подавляющая часть населения-русские (более 90%), более 1% жителей-украинцы. Остальные национальности не превышают 1% удельного веса. Исходя из данных последней Всероссийской переписи населения 2010 года можно сделать вывод, что в Санкт-Петербурге проживает более 200 национальностей. На сегодняшний день Санкт-Петербург является одним из главных экономических центров России. Валовой региональный продукт Санкт-Петербурга на 2019 год составляет 5 124 594 трлн руб. (в 2015 году-3 387 418 трлн руб.) [39]. В основе промышленности города находится тяжелая индустрия. В Санкт-Петербурге работают судостроительные, машиностроительные предприятия, развито производство вооружений, а также черная и цветная металлургия, химическая, легкая, полиграфическая и пищевая промышленности. Существенную роль в развитии экономики Санкт-Петербурга занимает туризм. Его доля в ВРП города составляет 4,4% или более 208 млрд руб. (на 2019 год) [39]. Санкт-Петербург-это важный туристический центр не только нашей страны, но и всего мира. Благодаря наличию в городе историко-культурного наследия становится возможным формирование высокого туристского спроса на турпродукты и на услуги в сфере обслуживания. К факторам туристической привлекательности Санкт-Петербурга относятся: Архитектурное наследие. Исторический центр города и связанные с ним группы памятников находятся в списке Всемирного наследия ЮНЕСКО [42]. Уникальные дворцово-парковые ансамбли, храмы и соборы позволяют туристам окунуться в историческое прошлое Санкт-Петербурга и узнать, как жила Российская империя XVIII-нач. XX веков. Культурная и общественная жизнь современного года. Многочисленные театры, рестораны, креативные пространства, парки предоставляют туристам широкий спектр вариантов отдыха и досуга, который можно подобрать под любой возраст, бюджет и предпочтения. Символический капитал Санкт-Петербурга. Многочисленные литературные произведения, кинематограф, музыкальные шедевры складывают определенный образ города на Неве, формируя тем самым у туристов интерес и желание увидеть город своими глазами. Туризм Санкт-Петербурга представлен разными видами. В первую очередь, это культурно-познавательный туризм, потому что, как было упомянуто выше, город обладает большим количеством культурно-исторических памятников, вызывающих интерес у туристов. Также в Санкт-Петербурге развивается деловой туризм: большая доля посетителей города приезжают с целью участия в различных деловых мероприятиях, таких как конгрессы, съезды, конференции и прочее. Развит спортивный туризм: в Санкт-Петербурге проходят различные матчи, а в 2018 году он стал одним из городов, где проходил Чемпионат мира по футболу. Важно отметить значимость событийного туризма в жизни города: ежегодно большое количество туристов приезжают для посещения таких мероприятий, как «Алые паруса», празднование Дня Победы 9 мая или праздник закрытия фонтанов в Петергофе. Динамику числа роста туристов за последние 10 лет можно проследить в соответствии с Рисунком 3. Рисунок 3 – Динамика числа роста туристов в Санкт-Петербурге [43][44][45][46][47][48][49][50][51][52] Исходя из данных графика можно сделать вывод, что до 2019 года количество туристов Санкт-Петербурга стабильно росло, падение же показателя связано с пандемией и закрытием государственных границ. Средняя продолжительность пребывания туриста в Санкт-Петербурге составляет от 3 до 5 дней. Странами-лидерами по количеству прибытий туристов являются Италия, Германия, Китай, Республика Корея, Франция, Финляндия. По внутренним туристским прибытиям лидерами являются такие регионы, как Москва и Московская область, Карелия, Вологодская область, Ленинградская область, Новгородская область и Псковская область (2018 год) [53]. Несмотря на туристическую привлекательность Санкт-Петербурга и развитость различных видов туризма, город нельзя назвать полностью готовым к принятию туристов с ограниченными возможностями здоровья. Как уже было сказано ранее, Санкт-Петербург лишь на 30-40% доступен для инвалидов, в то время как в таких европейских городах, как Лондон, Мадрид или Берлин, уровень доступности безбарьерной среды достигает 80-85% [17]. Чтобы проанализировать уровень адаптированности туристской инфраструктуры для инвалидов, необходимо понять, насколько подготовлены музеи, общественные пространства, средства размещения и турагентства к приему гостей-инвалидов. Согласно данным сайта visit-petersburg.ru в Петербурге находится 256 достопримечательностей, доступных для посещения лиц с ограниченными возможностями. К ним относятся такие музеи, как: Государственный Эрмитаж. Музей является одним из первых в Санкт-Петербурге, который начал работать с людьми с инвалидностью (более 20 лет назад). Экскурсоводы Эрмитажа владеют русским жестовым языком, а также обучаются этике, правилам подачи материала и действиям в критических ситуациях. В музее возможно взять напрокат инвалидную коляску, а территория всего комплекса оборудована пандусами, электроподъемниками и лифтами. Помимо всего прочего, некоторым категориям инвалидов и их сопровождающему предоставляется бесплатный входной билет. Эрмитаж также борется с предрассудками путем создания информационных проектов. Например, в 2017 году прошла выставка «Одними красками», где были выставлены работы людей с расстройством аутистического спектра. Исаакиевский собор. У здания есть специальные пандусы, лифт, на котором возможно подняться на обзорную площадку, а также парковочные места для инвалидов. В соборе действуют экскурсионные программы для людей на колясках и для лиц с проблемами зрения. Государственный Русский музей. Среди всех корпусов Русского музея наиболее доступными можно назвать Михайловский и Строгановский дворцы. В Михайловском дворце можно заказать экскурсию с сурдопереводчиком, а у посетителей на инвалидных колясках есть возможность посетить цикл занятий «Музей без порогов». В Строгановском дворце проходит арт-терапия «От монолога к диалогу» для людей с ментальными проблемами. Остальные корпуса Русского музея будет затруднительно посетить инвалидам ввиду отсутствия специальных сантехнических приспособлений, парковок, пандусов. Музеи истории религии. Музей имеет уникальный видеогид на русском жестовом языке с субтитрами, который позволяет глухим и слабослышащим людям посетить 10-минутную экскурсию «Традиционные верования народов Сибири и Дальнего Востока». Данный видеогид можно скачать на телефон по QR-коду или ссылке. Для людей с нарушением зрения в музее предоставляется аудиогид. Музей оснащен пандусами, лифтом и парковкой, а также в нем проходят курсы реабилитации и социальной адаптации для слабовидящих и незрячих детей «Светлый мир», мастер-классы для детей с нарушениями опорно-двигательного аппарата «Ты можешь всё!» с выездами в учреждения, где обучается ребенок. Музей Ахматовой на Фонтанке. Экспозиция музея расположена на 3 этаже, поэтому для инвалидов на колясках работает специальный подъемник. В музее есть специализированные экскурсии для людей с проблемами зрения и слуха, на которые можно записаться по телефону. Посещение музея для инвалидов всех категории, а также для сопровождающих детей-инвалидов и инвалидов I группы бесплатно. Государственный мемориальный музей Суворова. Музей предлагает специализированную экскурсию для инвалидов по зрению, в ходе которой посетители смогут узнать о жизни великого полководца, потрогать муляжи вооружений и обмундирований, тактильно изучить некоторые экспонаты. Также гостям музея с проблемами зрения предоставляется путеводитель на языке Брайля. Помимо этого, музей полностью адаптирован для посещения инвалидов на коляске. Вход для инвалидов и одного сопровождающего бесплатный. Музей-заповедник Царское село. Инвалиды на колясках могут посетить Екатерининский дворец, оборудованный лифтом, а также некоторые другие здания комплекса, например, павильон «Эрмитаж», «Камеронова галерея» и «Агатовые комнаты». Для слабовидящих и слепых детей разработана программа «Прикоснись к прекрасному», где посетителям дают возможность тактильно ощутить специально изготовленные фрагменты золоченой резьбы, янтарной мозаики, предметов из фарфора и пр. для понимания убранства дворца. Также детям выдают буклеты на языке Брайля, дают послушать звучание старинных часов и музыкальных инструментов для полного погружения в атмосферу XIX века [40]. Безусловно, это не все музеи, доступные для инвалидов. Хочется отметить работу по обеспечению доступности таких музеев, как Спас-на-Крови, Российский этнографический музей, Музей Хлеба, Большой Петергофский дворец, музей «Гранд Макет Россия», исторический парк «Россия-моя история», Музей железных дорог России, исторический театр-макет «Петровская Акватория», мемориальный музей «Разночинный Петербург» и др. [54]. Обеспечение безбарьерной среды-очень трудоемкий процесс. По словам Павла Пригара, директора ЦВЗ Манеж, после завершения реконструкции музея в 2016 году и оснащение его лифтом, пандусами, подъемниками и информационными табличками, была поставлена следующая цель-обеспечение информационной доступности, в том числе оформление удобного для всех категорий посетителей сайта. Помимо этого, своей задачей музей видит сокращение дистанции между людьми с инвалидностью и без неё и разрушение сегрегации [55]. Многие музеи Санкт-Петербурга находятся в процессе создания доступной среды. Так, например, Российский государственный музей Арктики и Антарктики обеспечил доступ для посетителей на колясках только на первый этаж. При входе в музей есть пандус, но подняться на верхние этажи возможности для инвалидов на колясках нет. Помимо этого, в музее нет специализированного сантехнического оборудования и экскурсий для посетителей с проблемами слуха и зрения. Однако музей располагает аудиогидом и возможностью для инвалидов I и II группы посетить музей бесплатно. Рассмотрим сводный рейтинг доступности наиболее популярных культурно-исторических объектов Санкт-Петербурга в соответствии с Таблицей 4. Согласно её данным, обеспечение полной доступности музеев остается трудно выполнимой задачей, и несмотря на старания сотрудников музеев обеспечить безбарьерную среду, зачастую маломобильные туристы вынуждены заранее продумывать посещение объекта культурного показа и предупреждать о своем посещении администрацию музея. Таблица 4 – Сводный рейтинг доступности наиболее популярных культурно-исторических объектов Санкт-Петербурга [17] Объекты культурного показа Сводный рейтинг доступности (%) Государственный Эрмитаж 47,7 Музей-памятник «Исаакиевский собор» 23,4 Павловский дворец, Государственный музей-заповедник «Павловск» 60,4 Екатерининский дворец, Государственный музей-заповедник «Царское Село» 49,8 Музей художественного стекла, Елагиноостровский дворец-музей русского декоративно-прикладного искусства и интерьера XVIII–XX вв. 51,3 Государственный музей-заповедник «Гатчина» 51,8 Музей «Большой дворец», Государственный музей-заповедник «Петергоф» 49,0 Петропавловский собор, Петропавловская крепость, Государственный музей истории Санкт-Петербурга 41,0 Музей-памятник «Спас на крови» (храм Воскресения Христова) 22,7 Михайловский дворец, Государственный Русский музей 57,8 Помимо оценки адаптированности музеев Санкт-Петербурга для туристов-инвалидов, важно проанализировать доступность среды средств размещения. Согласно данным сайта «Гостиницы России, Балтии и СНГ» на сегодняшний день из 466 гостиниц Санкт-Петербурга только 48 имеют номера для инвалидов [56]. Транспортная инфраструктура также играет существенную роль в развитии туризма для инвалидов. Важной транспортной артерией в жизни Санкт-Петербурга является метрополитен. Для обеспечения беспрепятственного проезда по городу в метро действует специальное подразделение-Дистанция обеспечения мобильности пассажиров. Сопровождение осуществляется от входа в метро до посадки в вагон, затем заявка передается дежурному на станции назначения или станции пересадки. Помощь оказывается инвалидам, а также пассажирам с детскими колясками. Данная услуга доступна на всех станциях метрополитена на протяжении всего времени работы метро. Для оформления заявки на сопровождение необходимо позвонить по телефону Информационно-справочного центра. Для слепых и слабовидящих людей метрополитен оснащен речевыми радиоинформаторами «Говорящий город», предназначенными для информирования пассажиров о работе метро. На всех станциях открытого типа у края платформы находятся тактильные линии и линии желтого цвета. Такая контрастная разметка также выполнена на всех лестницах метрополитена. Станции метро оснащены схемой метро на языке Брайля, с которой можно ознакомиться, обратившись в кассу. Для слабослышащих и глухих людей предусмотрены информационные знаки, а все станции оснащены индукционными системами, совместимыми со слуховыми аппаратами. Примеры формирования доступной среды в метрополитене Санкт-Петербурга представлены в Приложении А [57]. Помимо метрополитена, безбарьерные условия развиваются и на наземном транспорте. Согласно данным Таблицы 5, количество автобусов, оборудованных для перевозки маломобильных групп населения в Санкт-Петербурге, растет с каждым годом и на 2019 год его доля в общем количестве автобусов составила 48%. Несмотря на рост показателя, он не достаточно высок, чтобы говорить о полной доступности транспорта для людей с ограниченными возможностями здоровья. Таблица 5 – Наличие пассажирских эксплуатационных автобусов, выполняющих коммерческие перевозки по регулярным маршрутам общего пользования и оборудованных для перевозки маломобильных групп населения в Санкт-Петербурге за 2015-2019 гг. (на конец года) [39] 2015 год 2016 год 2017 год 2018 год 2019 год Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % Штук Доля в общем кол-ве, % 1448 23,3 2004 31,4 2280 35,8 2426 41,4 2851 48,2 Немаловажно отменить работу туроператоров, которые специализируются на турах для людей с ограниченными возможностями здоровья по Санкт-Петербургу. Безусловно, самым крупным туроператором не только в Санкт-Петербурге, но во всей России является туроператорская компания ООО «Либерти», которая ведет свою деятельность с 2004 года. Так, например, на сайте visit-petersburg.ru представлены 8 маршрутов для туристов с ограниченными возможностями, все их которых предоставлены «Либерти»: «С чего начинался город»; «Государевы потехи»; «Царскосельская прогулка»; «Загородные резиденции Романовых»; «Великосветский Петербург»; «Блокада Ленинграда»; «Конфессии в Петербурге»; «Парадный Петербург». Туризмом для инвалидов занимаются и другие туроператоры Санкт-Петербурга, не специализирующиеся на данном направлении, но имеющие ряд инватуров. Так, например, туроператор «Серебряное кольцо» предлагает две экскурсии и один тур для лиц с ограниченными возможностями здоровья: Экскурсия «Вырица» (8 ч.) Поездка в поселок Ленинградской области. Экскурсия «Дорога Победы» (1 день). Экскурсия проходит по маршруту шоссе «Дорога жизни» и посвящена истории Приладожья до начала Великой Отечественной войны, блокаде Ленинграда, обороне города и героизму его жителей. Тур «Пояс славы» (2 дня). Маршрут тура проходит через памятные места, связанные с героическими днями блокады Ленинграда [58]. Туроператор «КИТ Сервис» также принимает в Санкт-Петербурге туристов с ограниченными возможностями здоровья и организовывает как полноценные туры, так и экскурсии по городу и пригородам. В качестве примера туроператора, разрабатывающего туры для инвалидов, можно привести компанию «Прайм», на сайте которой в разделе «Людям с ограниченными возможностями» находятся туры на 3 и 4 дня по Санкт-Петербургу. Примером ценного вклада в развитие инватуризма может послужить туроператор ANEX Tour и его проект «Отдых без границ». В рамках данной инициативы компания предоставляет адаптированные программы и скидки на путешествия по России и за рубежом для лиц с инвалидностью. Туроператор также проводит комплексное исследование отелей на популярных направлениях отдыха, таких как Турция, Испания, Вьетнам, Куба, Греция, Кипр и пр., и составляет списки доступных для инвалидов средств размещения, которые можно найти на их сайте [59] [61]. Экскурсионные услуги для лиц с ограниченными возможностями здоровья по Санкт-Петербургу оказывает компания ООО «Белые ночи», специализирующаяся на мотопрогулках. Их услуги также представлены на сайте globe4all.net. Например, для инвалидов доступна мотопрогулка вокруг Эрмитажа по Невскому проспекту и Дворцовой набережной. Немаловажно отметить работу информационного портала visit-petersburg.ru, который включает в себя раздел «Доступная среда». В данном разделе гости города и его жители могут узнать о средствах размещения, точках питания и достопримечательностях, доступных для посещения инвалидов, а также ознакомиться с маршрутами, предлагаемыми для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Однако хочется отметить, что сайт не доработан и не все ссылки кликабельны. Так, например, в разделе «Доступная среда» установлен фильтр по группе ограничений («Для людей с ментальными нарушениями», «Для людей с частичным нарушением слуха», «Для людей с тотальным нарушением слуха», «Для передвигающихся на коляске» и пр.), по которому возможно отсортировать общественные места, но на деле фильтр не функционирует. Помимо информационного портала туристы с инвалидностью могут узнать об инклюзивных маршрутах с помощью брошюр «Особенности посещения туристских объектов и маршрутов Санкт-Петербурга лицами с ограниченными физическими возможностями», с которыми можно ознакомиться в офисах Городского туристско-информационного бюро [53]. Таким образом, туризм для инвалидов в Санкт-Петербурге, безусловно, развивается, но город всё ещё нельзя назвать полностью доступным для людей с ограниченными возможностями здоровья. Данный вид туризма становится приоритетным, но пока он сталкивается с инфраструктурными, законодательными и прочими ограничениями. Часть достопримечательностей, средств размещения и точек общественного питания Санкт-Петербурга уже доступны для посещения инвалидам, и благодаря этому есть возможность разрабатывать туры и проводить экскурсии, однако пока что принятых мер не достаточно, чтобы люди с ограниченными возможностями здоровья в полной мере могли получать туристские услуги. |
bachelor_30427.json | 1.7 | 2.2 Выявление проблем и элиминирование проблемных ситуаций в развитии безбарьерного туризма | Безбарьерный туризм в Санкт-Петербурге, как и любой другой вид туризма, сталкивается с рядом факторов, которые сдерживают его развитие. Среди них сезонность, рост цен, несовершенность визового режима, инфраструктурные проблемы, нехватка квалифицированных кадров и так далее. Но помимо этого существуют проблемы, которые непосредственно влияют на туризм для лиц с ограниченными возможностями здоровья: Отсутствие системного подхода. Сегодня в Санкт-Петербурге действует фрагментарное обеспечение доступности для инвалидов: отдельные туристские объекты могут быть приспособлены для маломобильных туристов, но целостная инфраструктура ещё не создана. Так, например, не весь общественный транспорт подходит для перемещения лиц с ограниченными возможностями здоровья, поэтому желая совершить поездку, такой турист должен заранее продумать все детали своего путешествия. Также сложно найти средство размещения, подходящее для инвалидов, потому что зачастую отели подходят к этой проблеме условно: номера могут быть доступны для лиц с ограниченными возможностями здоровья, но территория отеля плохо приспособлена для них. Важно отметить и то, что желая посетить музей или спуститься в метрополитен, инвалид зачастую должен заранее предупредить администрацию о своем визите, чтобы персонал подготовился к приему особого туриста. В продумывании каждой детали своего маршрута, предупреждении о своем визите работников туристских объектов и поиске подходящих средств размещения, которые не условно, а фактически подходят для проживания инвалидов, и заключается проблема отсутствия системного подхода. Старинные исторические здания Санкт-Петербурга. Архитектура Санкт-Петербурга является визитной карточкой города, и многие туристы приезжают в Северную столицу именно для того, чтобы насладиться городскими ансамблями, созданными в XVII-XX веках. Многие средства размещения, кафе и музеи располагаются в исторических зданиях, что становится проблемой при организации безбарьерной среды. Во-первых, очень затруднительно поставить внешний лифт на старинные здания или заменить деревянные двери на автоматические. Все подобные работы необходимо согласовывать с Комитетом по государственному контролю, использованию и охране памятников истории и культуры. Во-вторых, многие здания имеют узкие коридоры и лестницы, и в таких случаях важно думать, как обеспечить мобильность людям с ограниченными возможностями здоровья и при этом сохранить исторические детали и не нарушить пожарную безопасность. С подобными проблемами столкнулся Музей Анны Ахматовой, расположенный в дореволюционном жилом здании на втором и третьем этажах. На данный момент в музее действует подъемник, установка которого шла очень долго из-за необходимости согласования установки подобных конструкций. Однако в современных условиях эта идея не является оптимальным выходом из-за небольшой скорости подъема. Примеров музеев, расположенных в исторических зданиях Санкт-Петербурга, очень много и почти все они не доступны для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Отсутствие нормативной и методической базы. На сегодняшний день в России нет разработанных методик формирования безбарьерной среды для отелей и объектов показа. В стране есть успешный опыт создания универсальной среды в городе Сочи перед Олимпиадой 2014 года. Необходимо масштабировать полученные знания и навыки, и с помощью экспертов разработать методическую базу, которая будет является пособием для формирования безбарьерной среды на туристских объектах. Помимо всего прочего, необходимо пересмотреть ГОСТы, Своды Правил и актуализировать их. Например, национальный стандарт «Интернет-ресурсы. Требования доступности для инвалидов по зрению» от 2012 года уже устарел, а современный ГОСТ, соответствующий нынешним реалиям, ещё не выпустили. Это приводит к тому, что сайты, желающие быть адаптированными для людей с проблемами зрения, не могут быть актуальными и полностью приспособленными из-за отсутствия нормативной базы. Проблема городской инфраструктуры. В советское время в центральной части Петербурга были расширены дороги, а пешеходные пространства, наоборот, были сужены. На сегодняшний день проблема так и не решена: инвалидам на колясках тяжело передвигаться по узким тротуарам, зачастую наполненным потоком пешеходов. Примером может послужить Невский проспект, по обеим сторонам которого расположены магазины и кафе, большая часть которых для туристов-инвалидов не доступна. Также в Санкт-Петербурге почти не создаются пешеходные улицы. В летнее время особо ощущается проблемы с перемещением по городу, которое становится затруднительным с появлением большого числа туристов. Для решения проблемы необходимо расширить узкие тротуары, в первую очередь в туристических местах, таким образом, чтобы инвалидная коляска могла спокойно проезжать даже при большом количестве прохожих. Отсутствие централизованной и систематизированной информации о доступных путешествиях для инвалидов. Данная проблема до сих пор актуальна, несмотря на то, что сейчас стали появляться специальные сайты, на которых можно получить информацию о турах, средствах размещения, достопримечательностях и т.д. Так, например, основанный в Санкт-Петербурге проект globe4all.net представляет собой сайт-агрегатор, на котором собрана информация о туристических услугах для инвалидов и маломобильных граждан. На сайте можно заказать экскурсии, прочитать новости в сфере туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья, узнать о лайфхаках, полезных советах, туристских доступных объектах и опыте путешественников. На сегодняшний день подобные проекты только начинают развиваться, и необходимость в них очень значительная, так как подобные ресурсы помогают инвалидам в получении доступной и полезной информации [59]. Небольшой выбор туроператоров, занимающихся турпродуктами для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Компании, занимающиеся турами для инвалидов, как в Санкт-Петербурге, так и в России в целом, можно пересчитать по пальцам. Зачастую турфирмы не верят в платежеспособность таких клиентов, что далеко не так. Многие инвалиды на сегодняшний день имеют возможность работать, и путешествия являются хорошей мотивацией для этого. Выделение грантов на развитие туризма для инвалидов может существенно помочь данному виду социального бизнеса и расширить предложение в нише путешествий для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Неподготовленность персонала к общению с туристами-инвалидами. Работники туристской сферы должны уметь правильно себя вести с клиентами-инвалидами, обладать компетенцией в вопросах общения и корректного взаимодействия с людьми с ограниченными возможностями здоровья. Зачастую персонал ведет себя с туристами-инвалидами неуверенно, боясь обидеть, сказать лишнего или сделать не то. Эта проблема решаема при правильной подготовке кадров и обучении корректному общению с данной категорией туристов [62]. Сегрегация. Многие туры и экскурсионные программы построены таким образом, чтобы не смешивать аудиторию. Такой подход удобен, но создает барьеры в общении. Создание универсальных программ, подходящих для любой категории туристов, поможет инвалидам взаимодействовать с обществом и снять психологические барьеры, а обществу-правильно выстраивать коммуникацию с людьми с ограниченными возможностями здоровья. Исходя из полученных данных, можно сделать вывод, что при решении поставленного вопроса все задачи можно разделить на три категории: Проблемы, связанные с отсутствием нормативно-правовой базы; Проблемы, связанные с несовершенством туристской инфраструктуры; Проблемы, связанные с отсутствием качественного обслуживания. Для наглядности предложенных решений проблем инватуризма в Санкт-Петербурге построим дерево целей (Приложение Б). Таким образом, в Санкт-Петербурге безбарьерная среда ещё полностью не сформирована. Это тормозит развитие туризма для инвалидов, который пока находится на начальном этапе формирования. Проблемы данного вида туризма связаны с инфраструктурными недоработками, отсутствием нормативно-правовой базы или потерей её актуальности, а также социальной сегрегацией инвалидов. При успешном решении данных проблем с опорой на отечественный (г. Сочи) и европейский опыт возможно активное развитие инватуризма, поскольку туристский потенциал Санкт-Петербурга значителен. |
bachelor_30427.json | 1.8 | 2.3 Обоснование перспектив развития безбарьерного туризма | Зачастую субъекты туризма не рассматривают безбарьерный туризм как перспективный. Это происходит по ряду причин: Слабая изученность потребностей и запросов потребителей данного сегмента туризма; Преувеличение затрат на инвестиции в инфраструктуру; Восприятие субъектами туризма формирования безбарьерной среды как проблемы, а не как возможности [16]. Несмотря на негативные факторы, перечисленные выше, интерес к туризму для инвалидов неизменно растет. В соответствии с Рисунком 4 в Российской Федерации проживает 11 875 500 млн лиц с ограниченными возможностями здоровья, при этом по состоянию на конец 2019 года в Санкт-Петербурге проживает 587 128 инвалидов (Приложение В) [53][60]. Рисунок 4 – Динамика численности лиц с ограниченными возможностями здоровья в России [39] Около 30% инвалидов России- люди трудоспособного возраста, которые являются активными членами общества, работают и имеют свою жизненную позицию. На Всероссийской конференции по развитию доступного туризма, организованной Ростуризмом 9 декабря 2019 года, отмечалось, что люди с ограниченными возможностями здоровья путешествовали бы чаще на 50%, зная о доступности туристских объектов. При этом 88% маломобильных граждан выезжают в отпуск каждый год [59]. На основании этих данных можно сделать вывод, что развитие туризма для инвалидов является проектом с большим потенциалом для государства, туркомпаний и общества в целом, так как спрос на данный вид услуг стабильно растет. Государство формирует безбарьерную среду путем реализации социально значимых проектов. Так, например, важным шагом к формированию универсальной инфраструктуры стала государственная программа «Доступная среда», реализуемая с 2011 года. Помимо этого, государство создает законодательную базу, а также направляет рекомендации по работе с людьми с ограниченными возможностями здоровья в местные органы социальной работы и регулирует данный процесс. Тем не менее, предпринимаемых мер на данном этапе формирования доступной среды не достаточно. Несформированность доступной среды приводит к медленному развитию инватуризма, который во многом зависит от создания туристской инфраструктуры и финансирования со стороны инвесторов и государства. В декабре 2020 года прошел онлайн-форум «Доступная среда и туризм», на котором глава Ростуризма Зарина Догузова объявила о создании нового нацпроекта, базовой задачей которого будет формирование доступных внутренних туристических направлений в разных ценовых сегментах. Среди поставленных задач: Обновление стандартов качества, ГОСТов, систем классификации; Гранты для малого и среднего бизнеса, развивающего инватуризм; Разработка туристических маршрутов, комфортных для всех категорий граждан. [52] Туризм для инвалидов в России сейчас во многом держится на энтузиастах, которые начали реализовывать собственные проекты в данной сфере. Примером может послужить проект Globe4all, основанный Ренатом Анпилоговым. В 2014 году его команда запустила сайт, на котором можно найти экскурсии и адаптированные туры для людей с ограниченными возможностями здоровья, а также новости, интервью, лайфхаки и прочее. Р. Анпилогов отмечает, что их продукт пользуется высоким спросом, но пока рано говорить о самоокупаемости, так как проект инвестиционный. Ещё одним примером человека-энтузиаста, развивающего туриндустрию для инвалидов, является Светлана Нигматуллина. С 2015 года она ведет свою экскурсионную деятельность, разрабатывая туристические маршруты для инвалидов по Калининградской области. В 2017 году С. Нигматуллина открыла Центр развития социальных и образовательных проектов «Аура» и в рамках проекта «Путешествия мечты» организовывает туры по Калининграду. Существенную поддержку подобным проектам оказывают инвесторы. В 2019 году проект Globe4all стал победителем грантовой программы всемирной выставки «Экспо-2020» в Дубае и получил финансовую помощь в размере $100 000. Проект «Путешествия мечты» также недавно выиграл грант немецкого Фонда сохранения Балтийского моря и получил финансирование в размере 6,5 млн руб. на создание маршрута, доступного всем категориям туристов, в национальном парке Куршская коса. Ростуризм тоже поддержал проект, выделив грант, который возместит половину стоимости автобуса с большим количеством мест для инвалидов на колясках, необходимый для дальнейшей деятельности компании. Важно отметить, что российское общество стало более либеральным, и вопрос доступности поднимается в средствах массовой информации всё чаще и чаще. Увеличение внимания к данной проблеме в России началось в 2008-2011 годах и связано это, в первую очередь, с подписанием Конвенции о правах инвалидов 24 сентября 2008 года и её ратификацией в 2012 году, а также с запуском государственной программы «Доступная среда» (2011 год). Значительные изменения законодательной и социальной сфер привели к повышению интереса со стороны исследователей. В период с 2008 по 2016 года появляются публикации научных работ, в которых впервые в России анализируются существующие проблемы формирования доступного туризма и возможные пути решения. Работы, их авторы и основные идеи представлены в Таблице 6. Таблица 6 – Научные работы, посвященные исследованию безбарьерного туризма [составлено автором] Автор Работа Год Основная идея Н. В. Маньшина «Россия без барьеров: туризм, доступный для всех» 2010 г. Обоснование перспектив развития безбарьерного туризма: экономическая выгода и социальное значение [20]. А.Д. Бавельский, Г. И. Зорина, А. А. Ручин «Безбарьерный туризм в Москве» 2011 г. Учебное пособие с анализом современного состояния безбарьерной среды в Москве и перспектив развития инватуризма [15]. Г. А. Карпова, К. Г. Яковлева «Социальный и безбарьерный туризм: механизмы институционального развития» 2012 г. Описание понятия безбарьерного туризма и путей их формирования [19]. Н.А. Зайцева, Д.Б. Шуравина «Безбарьерный туризм» 2016 г. Теоретическое учебное пособие: понятия, классификации, отечественный и зарубежный опыт, правовое обеспечение [18]. Во всех работах авторы подчеркивают неразвитость инфраструктуры в Российской Федерации, отсутствие нормативно-правовых актов, регулирующих сферу безбарьерного туризма, а также слабую подготовленность кадров. При развитии туризма для инвалидов туристические объекты будут получать преимущества, среди которых: Финансовые преимущества (увеличение общего объема продаж и объёма продаж дополнительных услуг); Лояльность клиентов (высокая доля повторных заказов); Преодоление сезонности (так как туристы-инвалиды предпочитают отдыхать в низкий сезон, чтобы избежать переполненных мест и высоких цен); Приоритет среднесрочных и долгосрочных туров; Увеличение клиентской базы; Конкурентное преимущество (дифференциация от конкурентов и работа в уникальной небольшой нише) [20]. Таким образом, перспективы развития туризма для инвалидов достаточно обширны. В первую очередь, это важный шаг для поддержки людей с ограниченными возможностями здоровья. Также развитие инватуризма повлечет за собой формирование нового сегмента туристов и получение нового источника доходов для туристической отрасли. Государственная поддержка во многом повлияет на скорость развития туризма для инвалидов. Пересмотр нормативно-правовых актов, проведение грантов среди энтузиастов данной отрасли, повышение качества доступной инфраструктуры и формирование необходимых компетенций среди работников туристической сферы помогут вывести развитие туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья на новый, более высокий уровень. Зарубежный опыт европейских стран во многом поможет в прогрессивном изменении данного направления в России. |
bachelor_30427.json | 1.10 | 3.1 Общая характеристика турпродукта | «Туристский продукт-это комплекс услуг по перевозке и размещению, оказываемых за общую цену (независимо от включения в общую цену стоимости экскурсионного обслуживания и (или) других услуг) по договору о реализации туристского продукта» [2]. Прежде чем составлять туристский маршрут, необходимо проанализировать ряд вопросов, которые повлияют на конечный туристский продукт. – Определение целевой аудитории. Целевая аудитория разрабатываемого тура-люди с ограниченными возможностями здоровья, а именно инвалиды, передвигающиеся на креслах-колясках, инвалиды с патологией опорно-двигательного аппарата, инвалиды с нарушением зрения. В целевую аудиторию не включены инвалиды с нарушением слуха и инвалиды с умственными нарушениями, так как при разработке турпродукта для них необходимы специфические инструменты взаимодействия и коммуникации (например, язык жестов), которые в разрабатываемый турпродукт входить не будут. – Обоснование выбора Санкт-Петербурга. При разработке турпродукта существенным критерием стала инфраструктура города, доступная для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Данное условие существенно сократило выбор подходящих дестинаций. Санкт-Петербург обладает одной из наиболее развитых инфраструктур для инвалидов в нашей стран, и, помимо этого, имеет широкий туристский потенциал в виде значительного историко-культурного наследия. – Анализ конкурентов и их туров в Санкт-Петербург для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Для анализа автором было выделено три туроператорских компании, которые занимаются данным направлением туризма: ООО «Либерти», ООО «КИТ Сервис», ООО «ВТ-сервис». На основании данных, приведенных в Приложении Д, можно сделать вывод, что туры для инвалидов, предлагаемые на рынке, весьма однообразны и включают одни и те же объекты показа. Причиной этого является то, что в Санкт-Петербурге не все музеи имеют возможность принимать гостей с ограниченными возможностями здоровья, и туроператоры стараются строить программы таким образом, чтобы они включали дестинации, которые располагают доступной средой и имеют большую практику и опыт принятия туристов-инвалидов. Среди таких объектов Петропавловская крепость, храм Спас-на-Крови, Екатерининский дворец г. Пушкин, Исаакиевский собор, Эрмитаж, Нижний парк Петергофа. Все программы туров построены классическим образом: в первый день проводится обзорная экскурсия, в последующие дни-посещения музеев, парков, пригородов Петербурга. Таким образом, одной из задач при разработке проекта является создание тура, отличного от тех, что имеются на рынке. – Определение основной идеи проекта. Основная идея заключается в показе туристам как «классических» туристских объектов, являющихся памятниками XVIII-XX веков, так и современных памятников, объектов культуры и архитектуры. Тур строится на сравнении и контрастах, на классике и современности, на вечном и изменяющемся. Название проекта: «На границе культур: история и современность». – Определение продолжительности тура и количества человек в группе. Проведя анализ существующих на рынке туров для людей с ограниченными возможностями здоровья и принимая во внимание специфику целевой аудитории, было принято решение о составлении тура на 5 дней. В условиях действия ограничительных мер в связи с распространением новой коронавирусной инфекции большинство музеев проводят экскурсии для организованных групп до 5 человек, поэтому автором было принято решение о составе группы в размере 5 туристов. Также на это решение повлияло то, что спецтранспорт, необходимый для людей с ограниченными возможностями здоровья, не может вмещать группы средних и больших размеров, поэтому формирование малой группы в таких обстоятельствах автор посчитал наиболее подходящим. После формирования общего представления о турпродукте необходимо определить поставщиков услуг и маршрут тура. Для того, чтобы тур был оригинален и интересен, необходимо включить в маршрут наиболее привлекательные объекты показа. Специфика разработки турпродуктов для лиц с ограниченными возможностями здоровья заключается в необходимости проверки всех дестинаций, включенных в турмаршрут, на предмет доступности, поэтому анализ соответствия основных объектов показа требованиям представлен в таблице 7. Таблица 7 – Анализ доступности основных объектов показа, задействованных в разрабатываемом туре [составлено автором] Объект показа Анализ доступности Государственный Эрмитаж В Главном музейном комплексе есть пандусы, электроподъемники и лифты. Вход со стороны Дворцовой площади оборудован пандусом и подъемником. Есть возможность взять инвалидную коляску напрокат. Продолжение Таблицы 7 Исаакиевский собор С южного и северного фасадов имеются специальные пандусы и парковка. Внутри по периметру музея установлены стенды с макетами, фрагментами мозаики и декоративными элементами для людей с нарушением зрения. ЦВЗ «Манеж» В музее имеются пандусы, лифт, специальный подъемник. Музей стрит-арта В музее отсутствуют пандусы, однако в разрабатываемый тур будет включена автоэкскурсия по территории музея с фотоостановками, что делает возможным посещение данного объекта показа. Нижний парк Петергофа Парк оборудован пандусами и удобен для прогулок лиц с ограниченными возможностями здоровья. Музей «Эрарта» Есть пандусы и лифт. Музей полностью приспособлен для посетителей на инвалидных колясках. Помимо объектов показа, перечисленных в таблице, разрабатываемая программа маршрута включает автобусные экскурсии: «Здравствуй, Петербург!». Экскурсия предусматривает программу по маршруту Невский проспект – Сенатская площадь – Медный всадник – Спас-на-Крови – Летний сад – Марсово поле – Петропавловская крепость – Стрелка Васильевского острова – Дворцовая площадь. Данная экскурсия обзорная, с небольшими остановками для рассказа гида и фотографий. «Новая география Петербурга». Так как создаваемый тур предполагает показ как классического Петербурга, так и современного, данная автобусная экскурсия хорошо впишется в воплощаемую концепцию. Туристы увидят город XXI века с новыми сооружениями, культурными пространствами и зелеными зонами. Экскурсия включает в себя программу по маршруту Лахта-центр – Парк 300-летия – стадион «Газпром-Арена» – Севкабель Порт – Новая Голландия. Экскурсия предусматривает небольшие остановки на объектах туристического показа и прогулку по Новой Голландии. «Петербургская ночь. Мосты». Данная экскурсия позволит туристам увидеть ночной город вместе с архитектурно-художественной подсветкой площадей, улиц, проспектов и мостов. Маршрут экскурсии: Таврический дворец – Кикины палаты – Смольный собор – Смольный Новодевичий монастырь – Литейный мост – Троицкий мост – Дворцовый мост. Карты маршрутов экскурсий см. в приложении Г. Следующей важной составляющей тура является выбор средств размещения. При подборе гостиницы для туристов важно учитывать количество номеров, доступных для лиц с ограниченными возможностями здоровья, возможные варианты размещения в номере (по 1-2 человека), а также местоположение. На основании данных критериев было выделено 4 гостиницы Санкт-Петербурга, принимающие инвалидов. Их анализ представлен в Таблице 8. Таблица 8 – Анализ вариантов средств размещения [составлено автором] Название гостиницы Адрес Характеристика «Petro Palace Hotel» Улица Малая Морская, 14 Количество номеров: 6 Кровати: двуспальные Цена за сутки (с завтраками):15900 руб. Ужины: 1500 руб/чел «Holiday Inn Express на Садовой» Ул. Садовая, 62 Количество номеров: 6 Кровати: двуспальные Цена за сутки (с завтраками): 8000 руб. Ужины: 1100 руб/чел «Новый Петергоф» Санкт-Петербургский проспект, 34 Количество номеров: 6 Кровати: две односпальные Цена за сутки (с завтраками): 6900 руб. (при одноместном размещении) / 7900 руб. (при двухместном размещении) Ужины: 1000 руб/чел* *цены за период с 1 по 5 августа 2021 г. На основании данных, представленных в Таблице 8, был сделан вывод, что для разрабатываемого тура больше всего подходит гостиница «Новый Петергоф». Размещение во время тура будет двухместное, в специализированных номерах. Ещё одним важным аспектом, который необходимо проанализировать, является вопрос транспорта. Для туристов, передвигающихся на инвалидной коляске, необходим специализированный микроавтобус с подъемником. Для выбора оптимального варианта транспортного обслуживания группы был проведен анализ рынка компаний, занимающихся сдачей в аренду транспортных средств в Санкт-Петербурге. Результаты анализа представлены в Приложении Е. На основе данных о ценовой политике компаний и предлагаемых вариантах транспортировки туристической группы, было принято решение об аренде микроавтобуса компании «Sforin.ru» Фольксваген Крафтер с подъемником для инвалидных колясок, ремнями безопасности, микрофоном и кондиционером для комфортабельной транспортировки туристов. Микроавтобус вмещает 8 человек: возможна перевозка до 6 пассажиров в инвалидных колясках. Стоимость аренды составляет 1000 рублей/час, минимальный заказ от 3 часов. Время подачи по городу составляет 1 час [63]. На основании вышеизложенного анализа объектов показа, средств размещения и передвижения была составлена следующая программа разрабатываемого инватура в Санкт-Петербург «На границе культур: история и современность»: 1 день. Прибытие туристов в Санкт-Петербург. Заселение в гостиницу. Ужин. Свободное время. 2 день. 7:30 Завтрак. 10:00 Обзорная экскурсия «Здравствуй, Петербург!» (Невский проспект – Сенатская площадь – Медный всадник – Спас-на-Крови – Летний сад – Марсово поле – Петропавловская крепость – Стрелка Васильевского острова – Дворцовая площадь). 13:00 экскурсия по Главному музейному комплексу Эрмитажа. 15:00 Обед в ресторане «Строганов Стейк Хаус» (Конногвардейский бульвар, 4) 16:30 посещение Исаакиевского собора. 20:00 Возвращение в гостиницу. Ужин. Свободное время. 3 день. 7:30 Завтрак. 10:00 Посещение Центрального выставочного зала «Манеж». Экскурсия «Утопия спасения». 12:30 Автобусный site-specific тур по постоянной экспозиции Музея стрит-арта. 14:30 Обед в ресторане «Строганов Стейк Хаус» и свободное время в центре Петербурга. 16:00 Автобусная экскурсия «Новая география Петербурга» (Лахта-центр – Парк 300-летия – стадион «Газпром-Арена» – Севкабель Порт – Новая Голландия). 20:00 Ужин. 4 день. 9:00 Завтрак. 11:00 Пешеходная прогулка в Нижний парк Петергофа. 15:00 Обед в отеле «Новый Петергоф». Свободное время. 18:00 Ужин. 23:00 Автобусная экскурсия «Петербургская ночь. Мосты» (Таврический дворец – Кикины палаты – Смольный собор – Смольный Новодевичий монастырь – Литейный мост – Троицкий мост – Дворцовый мост). 5 день. 8:30 Завтрак. 11:30 Посещение музея «Эрарта». Экскурсия «Время искусства, или эра арта». 14:00 Обед в ресторане «Строганов Стейк Хаус» в центре Петербурга. Свободное время. По желанию мотопрогулка вокруг Эрмитажа (продолжительность: 15 минут) Отъезд туристов. В тур включено: Проживание в гостинице «Новый Петергоф»; Завтраки и ужины; Транспортное обслуживание и экскурсии на специализированном микроавтобусе; Работа гида по программе; Экскурсионное обслуживание в музеях по программе. В тур не включено: Авиаперелет или ж/д билеты; Трансфер в/из аэропорта или вокзала; Доп. экскурсии; Обеды. Карты маршрутов по дням см. в Приложении Ж. В соответствии с государственным стандартом [6] разработаны технологическая карта туристского путешествия (см. Приложение И), информационный листок (см. Приложение К). Предлагаемый автором буклет тура см. в приложении Л. |
bachelor_30427.json | 1.11 | 3.2 Обоснование ценовой политики. Калькуляция тура | Калькуляция туристского продукта является важным этапом создания тура. Важно правильно и грамотно рассчитать стоимость разрабатываемого тура и маржинальную прибыль туроператора, то есть разницу между себестоимостью продукта и окончательной его ценой, которая будет составлять прибыль. Обычно надбавка составляет от 5 до 20% от стоимости тура и зависит, в основном, от целевой аудитории, сезона, спроса и состояния рынка в целом. На основе анализа данных показателей было принято решение о маржинальной прибыли туроператора в размере 10% от себестоимости продукта. Важно также рассчитать стоимость турпродукта с учетом комиссии турагенту. Обычно она зависит от договоренностей между туроператором и турагентом и является либо фиксированной, либо процентной ставкой от стоимости проданного турпродукта. В данной работе комиссия турагента будет составлять 10%. Расчёт себестоимости разрабатываемого турпродукта представлен в Таблицах 9 и 10. Калькуляция тура производится из расчёта на группу из 5 человек. Таблица 9 – Расчёт себестоимости разрабатываемого турпродукта. Расходы на группу [составлено автором] Вид услуги Организация Продолжительность Стоимость (ориентировочная) Итого на группу Транспорт Sforin.ru 33 часа (4 дня) 1000 руб./час 35000 руб. Работа гида Частный гид 39 часов (4 дня) 700 руб./час 27300 руб. Экскурсии Экскурсия по Главному музейному комплексу Эрмитажа 1,5 часа 5000 руб. 5000 руб. Экскурсия по Исаакиевскому собору 1,5 часа 600 руб. 600 руб. Экскурсия в ЦВЗ «Манеж» «Утопия спасения» 1,5 часа 3000 руб. 3000 руб. Автобусный site-specific тур по постоянной экспозиции Музея стрит-арта 1 час 15 мин. 800 руб. 800 руб. Экскурсия в музей «Эрарта» «Время искусства, или эра арта» 1,5 часа 1200 руб. 1200 руб. Питание водителя и гида – 7 обедов, 1 ужин 500 руб. 4000 руб. Себестоимость на группу: 76900 руб. Себестоимость на 1 человека: 15380 руб. Таблица 10 – Расчёт себестоимости разрабатываемого турпродукта. Индивидуальные расходы [составлено автором] Вид услуги Организация Количество Стоимость Итого на группу Размещение (завтраки и комплексные ужины включены) Отель «Новый Петергоф» 4 4950 руб./сутки 99000 руб. Продолжение Таблицы 10 Входные билеты в музеи Входной билет в музей «Эрарта» 5 1000 руб. 5000 руб. Себестоимость на группу: 104000 руб. Себестоимость на 1 человека: 20800 руб. Разрабатываемый турпродукт предполагает возможность включения дополнительных услуг, таких как трансфер и мотопрогулка вдоль набережной Невы по центру Санкт-Петербурга в последний день тура. Расчет стоимости дополнительных услуг представлен в Таблице 11. Таблица 11 – Стоимость дополнительных услуг [составлено автором] Доп. услуга Стоимость Трансфер в отель в день прибытия 3000 руб. Трансфер в аэропорт/на вокзал 3000 руб. Мотопрогулка вдоль набережной Невы (20 мин.) 1000 руб. Исходя из данных, представленных в Таблицах 9 и 10, можно рассчитать итоговую стоимость тура. Данный расчет представлен в Таблице 12. Таблица 12 – Итоговая стоимость разрабатываемого турпродукта [составлено автором] Цена за 1 человека Цена за группу Итого себестоимость за весь тур 36180 руб. 180900 руб. Маржинальная прибыль (10%) 3618 руб. 18090 руб. Итоговая стоимость туроператора (себестоимость+10%) 39798 руб. 198990 руб. Итоговая стоимость турагента (итоговая стоимость туроператора+10%) 43778 руб. 218790 руб. Зная, что планируется обеспечить заполняемость 7 групп за сезон, можно рассчитать выручку за сезон: 218889 руб. *7 групп= 1532223 руб. Для определения маржинальности нашего турпродукта, необходимо вычислить сумму переменных и постоянных затрат: Сумма переменных затрат на одну группу туристов: 99000 руб.+5000 руб.=104000 руб. Сумма постоянных затрат на одну группу туристов: 35000 руб.+27300 руб.+5000 руб.+600 руб.+3000 руб.+800 руб.+1200 руб.+4000 руб.=76900 руб. Валовой маржой продукта является разность между выручкой и суммой переменных затрат, поэтому нужно узнать сумму переменных затрат за сезон. Сумма переменных затрат за сезон: 104000 руб.*7 групп = 728000 руб. Валовая маржа: 1532223 руб.-728000 руб.=804223 руб. Определим удельный вес валовой маржи, который вычисляется как соотношение валовой маржи к сезонной выручке. Данный показатель понадобится нам для расчёта рентабельности. Удельный вес валовой маржи=0,52. Порог рентабельности, то есть минимальная сумма реализации продукции для получения прибыли, вычисляется как отношение постоянных затрат к удельному весу, составляет 1025580,77 руб. При вычислении порога рентабельности в натуральном выражении получается 1025580,77 руб./180900 руб.=5,6. Таким образом, необходимо отправить в тур 6 групп для покрытия расходов. Для определения чистой прибыли необходимо найти разность выручки и суммы всех затрат: 1532223 руб.-(104000 руб.*7 групп)+(76900 руб.*7 групп)=265923 руб. Точка безубыточности, то есть объем производства, при котором расходы будут компенсированы доходами, и при производстве последующей единицы продукции предприятие начнет получать прибыль, равна 3 группам при минимальном количестве человек:2. |
bachelor_30427.json | 1.12 | 3.3 | Для выявления потенциала разрабатываемого турпродукта на рынке и определение основных проблем в его реализации необходимо провести комплексный анализ влияния факторов внешней и внутренней среды. Для проведения подобного исследования в данной работе используются такие инструменты, как SWOT-анализ и PESTLE-анализ. SWOT-анализ был впервые введен в 1963 году в Гарварде профессором К. Эндрюсом. Концепция предполагает выявление сильных (Strength) и слабых (Weaknesses) сторон турпродукта (факторы внутренней среды), а также возможностей (Opportunities) и угроз (Threats) (факторы внешней среды). Все факторы были проанализированы и на их основе были выявлены стратегические инициативы для улучшения качества турпродукта. SWOT-анализ инватура в Санкт-Петербург «На границе культур: история и современность» представлен в Приложении М. На его основе были разработаны следующие стратегии: Сотрудничество с объектами показа, размещения, питания на предмет создания и/или улучшения доступной среды; Заключение договоров (с школами, предприятиями, агентствами) на обслуживание организованных групп; Подача заявки на субсидирование государством программ по созданию туристского продукта для людей с ограниченными возможностями здоровья и его продвижению на внутренних и внешних рынках; Создание турпродукта, объекты показа которого можно изменять и подстраивать под вкусы потребителей (а также их возраст, категорию инвалидности, личные интересы, финансовые возможности); Индивидуальный подход к клиенту для мотивации совершения организованных, а не индивидуальных поездок; Вклад в создание доступной среды в Санкт-Петербурге как эффективная социальная реклама, которая может привести к увеличению спроса на турпродукт; Создание эффективных каналов сбыта турпродукта; Удержание постоянных клиентов как одна из приоритетных задач. Ещё одним инструментом, которым необходимо воспользоваться для исследования эффективности разрабатываемого турпродукта, является PESTLE-анализ. Его результаты помогают в исследовании туристского продукта и стратегическом планировании его реализации. PESTLE-анализ был разработан в 1990-х годах, и изначально он назывался PEST-анализ и включал 4 фактора внешней среды, которые влияют на бизнес: Political (политические). Они определяют политическую стабильность и правовое регулирование исследуемой сферы бизнеса. Economic (экономические). Они описывают состояние экономики государства. Social (социальные). Они определяют социальное и культурное состояние рынка. Technological (технологические). Они характеризуют развитие технологического прогресса в отрасли. Затем были добавлены ещё 2 фактора и анализ стал называться PESTLE: Legal (юридические). Они отражают наличие нормативно-правовой базы, которая может оказывать влияние на создание и продвижение туристского продукта. Environmental (окружающая среда). Они определяют взаимосвязь туристского продукта с состоянием окружающей среды. В PESTLE-анализе разрабатываемого турпродукта была оценена важность вышеперечисленных факторов по шкале от 1 до 3, где 1 – незначительный уровень влияния фактора, 2 – на реализацию турпродукта могут повлиять лишь значительные изменения фактора, 3 – фактор оказывает значительное воздействие на реализацию турпродукта. Далее каждому фактору была присвоена экспертная оценка, которая выражает вероятность изменения фактора. (1 - минимальная степень вероятности того, что фактор может претерпеть изменения, 5 – максимальный уровень вероятности изменения фактора). На основе этих данных была составлена сводная таблица (см. Приложение Н), по которой можно сделать следующие выводы: Политические факторы должны в наибольшей степени учитываться при разработке турпродукта для лиц с ограниченными возможностями здоровья. Правительство и государственная политика во многом могут повлиять на безбарьерный туризм путем разработки нацпроектов, формирования грантовой помощи и создания доступной среды; Экономические факторы (например, доходы целевой аудитории или уровень цен на рынке) влияют на покупательскую способность целевой аудитории, поэтому играют существенную роль при формировании и реализации турпродукта; Внедрение инноваций в формирование доступной среды, создание информационных сайтов для туристов с ограниченными возможностями здоровья, разработка новых технологий позволят туризму для людей с ограниченными возможностями здоровья развиваться более быстрыми темпами; Существенное изменение нормативно-правовых основ безбарьерного туризма (например, ГОСТов, Сводов правил и прочее) может в значительной степени повлиять на качество реализуемого турпродукта; Социально-культурные факторы не играют значительную роль в туризме для лиц с ограниченными возможностями здоровья, так как целевая аудитория предопределена и обладает набором характеристик (демографические характеристики, образ жизни, предпочтения), которые не подвержены сильному изменению; Экологические факторы в наименьшей степени влияют на туризм для лиц с ограниченными возможностями здоровья, так как окружающая среда не оказывает сильное влияние на данный вид услуг. Для оценки потенциальной востребованности разрабатываемого турпродукта был проведен опрос участников ассоциации общественных объединений родителей детей-инвалидов ГАООРДИ. В опросе приняло участие 132 человека, из которых 78 человек имеют нарушение опорно-двигательного аппарата и передвигаются на инвалидных колясках, 19 человек имеют инвалидность по зрению, 11 человек имеют иные показания по инвалидности, остальные 24 респондента не имеют инвалидности, но являются членами семей, где проживает человек с ограниченными возможностями здоровья. В соответствии с результатом опроса, представленном на Рисунке 5, более половины респондентов (54 %) никогда не ездили в организованные туры, 32% отправлялись в туры 1-2 раза. Только 3% опрашиваемых ездили в организованные путешествия более 4 раз. Это говорит о недостаточном количестве предложений на туристском рынке, которые бы подходили анализируемой целевой аудитории. Рисунок 5 – Результаты опроса [составлено автором] Важным было узнать, какими критериями руководствовались бы респонденты при выборе тура в Санкт-Петербург. Ответы на данный вопрос представлены на Рисунке 6. Согласно опросу, для большей части респондентов самыми важными критериями при выборе тура являются цена, сформированная доступная среда у объектов показа и размещения, а также идея тура и достопримечательности, посещение которых входит в турпродукт. К наименее важным критериям относятся количество человек в группе и наличие сопровождающих. Непопулярность последнего критерия среди опрашиваемых может говорить либо о самостоятельности туриста, либо о желании поехать в тур с членом семьи/другом, который может оказать помощь при необходимости. Рисунок 6 – Результаты опроса [составлено автором] Ещё одной важной задачей анкетирования было определение того, какие современные музеи и арт-пространства Санкт-Петербурга респонденты считают интересными для посещения. На основании данных рисунка 7 наиболее популярных ответов: Центральный выставочный зал «Манеж», Музей стрит-арта, Севкабель Порт. Все часто называемые респондентами места включены в разработанный тур, что может говорить о его потенциальной востребованности. Рисунок 7 – Результаты опроса [составлено автором] На основании данных, полученных путем анкетирования и проведения SWOT и PESTLE анализов, можно сделать вывод, что разработанный тур имеет потенциал для реализации. Несмотря на выявленные слабые стороны, разработанный инватур в Санкт-Петербург может стать успешным, так как обладает конкурентными преимуществами, такими как тематика тура, отличная от представленных на рынке, отсутствие сезонности тура и привязки к определённым датам, возможность подстраивать тур под вкусы и интересы туристов и прочее. Продвижение туристского продукта будет осуществляться с помощью таких маркетинговых инструментов, как создание и развитие сайта с максимумом точек входа и понятным контентом, внедрением контекстной рекламы в Интернете и продвижением социальных сетей. Также при рекламе немаловажны отзывы клиентов, Интернет-рассылки и создание положительного имиджа в сети. Помочь продвижению турпродукта может участие в конкурсах, грантах, международных и отечественных туристских выставках. В заключение работы хотелось бы отметить, что доступная среда и безбарьерный туризм в России развиваются, но без поддержи со стороны государства этот процесс может быть очень продолжительным. Формирование социальных программ помощи туризму для лиц с ограниченными возможностями здоровья способствовало бы развитию инфраструктуры, содействовало бизнесу, который бы стремился создать все условия для формирования доступной среды, необходимой для его целевой аудитории. |
bachelor_30427.json | 1.13 | ЗАКЛЮЧЕНИЕ | Формирование доступной среды стало приоритетной задачей в XXI веке, так как именно оно ведет к созданию равных условий для трудовых, образовательных и культурных потребностей всех категорий граждан. Доступная среда также является значимым фактором развития туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья, потому что она устраняет физические, информационные и социальные барьеры и закладывает основу для создания комфортного и привлекательного для инвалидов турпродукта. Говорить о том, что в России полностью развита доступная среда, ещё рано, поскольку свою приоритетность в нашей стране она получила относительно недавно и только в последнее время стала активно развиваться. Об этом свидетельствует развитие системы мероприятий и инструментов государственной политики, например, государственная программа «Доступная среда». Однако на туристских объектах формирование безбарьерной среды идет медленно, и в России существует ограниченное число туроператоров, которые занимаются исключительно нишей инклюзивного туризма. Одним из городов, который в последние годы в значительной степени улучшил свою инфраструктуру для нужд лиц с ограниченными возможностями здоровья, является Санкт-Петербург. Несмотря на инфраструктурные недоработки, отсутствие нормативно-правовой базы или потерю её актуальности, а также социальную сегрегацию лиц с ограниченными возможностями здоровья, часть достопримечательностей, средств размещения и точек общественного питания Санкт-Петербурга уже доступны для посещения инвалидам, и благодаря этому есть возможность разрабатывать туры и проводить экскурсии для данной целевой аудитории. Несмотря на существующие сложности, перспектива развития туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья достаточно оптимистична. Развитие данного вида туризма является важным шагом для поддержки людей с ограниченными возможностями здоровья и формирования их права на досуг. Помимо этого, развитие инклюзивного туризма привлечет в туристскую отрасль новый сегмент покупателей и способствует получению нового источника доходов. Существенной кажется государственная поддержка данной отрасли. Пересмотр нормативно-правовых актов, проведение грантов среди энтузиастов данного вида туризма, повышение качества доступной инфраструктуры и формирование необходимых компетенций среди работников туристической сферы помогут вывести развитие туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья на новый, более высокий уровень. Создание доступных внутренних туристических направлений в разных ценовых сегментах, обновление стандартов качества и формирование грантов для малого и среднего бизнеса, развивающего инватуризм, являются сейчас одними из приоритетных задач туристкой отрасли. Таким образом, безбарьерный туризм в России находится на этапе становления. Развитие туризма для лиц с ограниченными возможностями здоровья является приоритетной задачей для государства, бизнеса и общества. Только при взаимодействии этих институтов возможно формирование доступной среды и создание таких условий, при которых инклюзивный туризм станет более доступным. |
bachelor_40158.json | 2.1 | 1.1 Формирование фразеологии как лингвистической дисциплины | Фразеология стала самостоятельной лингвистической дисциплиной относительно недавно – в середине 20 века – благодаря усилиям советских лингвистов (В.В. Виноградов, А.В. Кунин, Н.Н. Амосова и др.), которые положили в основу принципы, предложенные Ш. Балли. И лишь к началу 1980х годов новая наука распространилась в Европе. Предметом изучения фразеологии является исследование природы фразеологических единиц (ФЕ) и их категориальных признаков, а также выявление закономерностей их функционирования в речи. В настоящее время фразеология изучает морфолого-грамматические особенности и семантику ФЕ, их структурные типы и стилистическое функционирование, лингвокультурологический аспект фразеологии и ряд других сфер [Федуленкова, Бечина, 2011]. В 1950-1960е годы сформировался традиционный подход в изучении фразеологии английского языка, связанный с работами Н.Н. Амосовой, А.В. Кунина и других лингвистов того периода. Однако за последние годы возникло несколько альтернативных теорий, объясняющих природу ФЕ. В данном разделе мы сопоставим классическое понимание фразеологии лингвистов конца 20 века и некоторые современные течения в изучении фразеологизмов. |
bachelor_40158.json | 2.3 | Выводы к главе 1 | 1. Сделан обзор теоретических работ учёных, положивших основу формированию фразеологии как научной дисциплины. Сопоставлены различные точки зрения исследователей 20 века на объём фразеологии, природу ФЕ, а также на вопрос их устойчивости. 2. Приведены различные подходы к классификации ФЕ на основании их значения и внутренней мотивировки, а также методы изучения ФЕ (контекстуальный, вариационный, метод фразеологической идентификации). 3. Проведён анализ современных направлений в изучении английской фразеологии, среди которых особую роль играют исследования разложимости и мотивировки ФЕ. Сопоставлены интерпретации природы ФЕ в контексте таких лингвистических течений, как теория параллельной архитектуры, теория распределённой морфологии, игровая теория, а также в рамках когнитивной и корпусной лингвистик. 4. Сделан обзор тенденций современной английской лексикографии, среди которых: образовательно-культурологическая направленность словарей, использование электронной базы, переход к онлайн-формату. Перечислены основные техники составления словарных дефиниций. 5. Сопоставлены такие виды толковых словарей, как словари общего пользования, одноязычные учебные словари и специализированные словари (в частности, словари фразеологизмов). Перечислены характерные черты и особенности структуры каждого типа словарей. 6. Охарактеризованы основные типы формулировки словарных дефиниций ФЕ. Выделены такие важные компоненты дефиниций, как коннотативная составляющая, этимология (мотивировка ФЕ), репрезентация полисемичных значений ФЕ, её вариантности, парадигматических, лексических и грамматических связей, а также включение иллюстративных примеров. |
bachelor_40158.json | 3.3 | Выводы к главе 2 | 1. Проведён сравнительно-сопоставительный анализ и критическая оценка словарных дефиниций существительного и глагола bucket; выявлен ряд общих для словарей проблем, таких как излишний объективизм, размытость полисемии и игнорирование иносказательного потенциала лексем. 2. На основе корпусного анализа выведена интегральная категория bucket, а также переосмыслены основные значения существительного и глагола bucket, исходя из данной интегральной категории. 3. Выявлена группа иносказательных контекстов употребления существительного и глагола bucket, а также дано обоснование данных расширений на основе интегральной категории лексем. 4. Сформулирована обобщающая система дефиниций существительного и глагола bucket на основе проведённого анализа словарных статей и контекстов. 5. Дано краткое обоснование роли иносказательного потенциала bucket в мотивировке различных идиоматических выражений. |
bachelor_40158.json | 4.3 | Выводы к главе 3 | 1. Проведён сравнительно-сопоставительный анализ и критическая оценка словарных дефиниций идиомы kick the bucket; выявлен ряд общих проблем, таких как ограниченная трактовка семантики идиомы и недостаточная репрезентация её образно-оценочного потенциала. 2. Сопоставлены подходы к трактовке идиомы kick the bucket в теоретических работах конца 20 – начала 21 века; выявлены наиболее актуальные точки зрения, отражающие структурные и стилистические особенности данного сочетания. 3. На основе корпусного анализа составлена классификация контекстов употребления kick the bucket по таким критериям, как идиоматичность / неидиоматичность, сочетаемость с различными типами субъектов, а также по градации оценочного компонента, связанного с использованием идиомы. 4. Дано обоснование мотивировки идиомы kick the bucket исходя из иносказательного потенциала составляющих её лексем, на основании чего охарактеризованы семантическая и образная составляющие идиомы и сформулирована её дефиниция. 5. Проведён анализ синтаксической вариативности идиомы kick the bucket, а также её игрового и стилистического потенциала в текстах, благодаря чему сформулирован тезис о подвижности данной единицы. |
bachelor_40158.json | 5 | Заключение | В ходе работы был проведён сопоставительный анализ трактовок идиомы kick the bucket в словарях и теоретических работах, а также контекстов употребления данной идиомы, зафиксированных в электронных корпусах английских текстов. В результате был сформулирован альтернативный подход к трактовке идиомы на основании тезиса о её иносказательно-оценочном потенциале, что позволяет продолжить исследования фразеологических единиц в данном направлении. На первом этапе анализа были структурированы результаты существующих исследований фразеологии. Нам удалось выделить наиболее распространённые подходы исследователей к пониманию объёма фразеологии и трактовке природы ФЕ. Результаты анализа показали, что, несмотря на преобладание в лингвистике традиционных взглядов на фразеологию, связанных с тезисами о переосмысленном значении и отсутствии связи между семантикой компонентов и семантикой ФЕ, за последние годы появляются и альтернативные подходы. Актуальными направлениями исследований являются вопросы мотивировки и разложимости ФЕ, а также их анализ в контексте когнитивной и корпусной лингвистик. Кроме того, на данном этапе работы был сделан обзор тенденций современной английской лексикографии. В ходе анализа были освещены такие вопросы, как типология словарей, преобладающие подходы к составлению словарных дефиниций и использование в лексикографии современных интернет-технологий. Отдельное внимание мы уделили такому разделу лексикографии, как фразеография. Анализ лексикографических работ также показал столкновение устоявшихся традиций в составлении словарных статей и современного, более актуального подхода к составлению дефиниций, основанному на корпусных свидетельствах употребления лексических единиц. Вторая часть исследования была посвящена анализу семантики лексемы bucket, являющейся ключевым компонентом идиомы kick the bucket. На первом этапе анализа мы сопоставили трактовки лексемы в существующих словарных дефинициях наиболее популярных словарей английского языка. В результате критической оценки словарных статей был выявлен ряд проблемных моментов, среди которых излишний объективизм, размытость полисемии и игнорирование иносказательного потенциала лексемы. Затем мы провели собственное исследование контекстов употребления существительного и глагола bucket на основе данных электронных корпусов. Целью анализа было выявление интегральной категории семантики bucket, а также наличия иносказательных расширений, не представленных в словарях. По результатам корпусного анализа были переосмыслены традиционные дефиниции лексемы, а также зафиксированы случаи её иносказательного употребления, что послужило основанием составления альтернативной системы дефиниций существительного и глагола bucket. Кроме того, иносказательный потенциал лексемы подвёл нас к обоснованию мотивировки идиоматических сочетаний с компонентом bucket, в том числе и рассматриваемой нами идиомы kick the bucket. Наконец, ключевой частью работы стал анализ семантики и особенностей употребления идиомы kick the bucket, также состоящий из двух этапов. Вначале была дана критическая оценка устоявшихся трактовок идиомы на материале дефиниций из толковых и фразеологических словарей, а также упоминаний идиомы в теоретических работах по фразеологии. Анализ показал, что традиционное понимание идиомы имеет ограниченный характер: большинство трактовок не учитывают глубину семантики сочетания и его образно-оценочный компонент. Однако ряд современных исследований всё же направлен на анализ внутренней формы идиомы, её структурных особенностей и стилистического потенциала. На заключительном этапе был проведён корпусный анализ употребления идиомы kick the bucket в контекстах, позволивший переосмыслить традиционную трактовку данного сочетания. Анализ проводился по нескольким направлениям: исследование ключевых элементов семантики идиомы, классификация оценочной составляющей контекстов, выявление образного компонента идиомы, а также наличия у неё потенциала для вариативности и игрового использования. По результатам исследования нам удалось сделать вывод, что идиома kick the bucket не является полностью переосмысленным и потерявшим связь с внутренней формой элементом языка. Напротив, данное сочетание представляет собой живой иносказательный образ, служащий для выражения говорящим эмоциональной оценки описываемой ситуации. Таким образом, значимость данной работы состоит в том, что она включает в себя обширный обзор и сопоставительный анализ традиционных трактовок и реальных контекстов употребления идиомы kick the bucket, что позволяет обосновать иносказательно-выразительный характер использования этого сочетания. Результаты проведённого исследования также могут иметь значение для дальнейшего развития теоретического анализа природы идиоматических сочетаний и восполнения пробелов в трактовке их семантики, а также для совершенствования фразеографических подходов к данным языковым единицам. Схема анализа может использоваться как для изучения отдельных идиом, так и для формулировки общих тенденций в употреблении фразеологических единиц. |
master_41950.json | 1 | Введение | Интенсивные методы градостроительства – одно из характерных и глобальных явлений в современном мире. Интенсификация развития направлена как на ограничение роста городов за счет преобразования и использования внутренних территориальных ресурсов, так и на ускорение развития благодаря динамике градостроительных процессов на модернизационной основе. Наиболее заметно эти методы реализуются в крупнейших городах-мегаполисах, когда возможности экстенсивного развития за счет освоения периферийных и прилегающих территорий исчерпаны либо неэффективны. Инструментами градостроительной интенсификации является реконструкция и модернизация сложившейся инфраструктуры городских районов и территориальных зон, повышение плотности застройки, трансформация как транспортной системы, так и ландшафта в его природных и урбанизированных формах. Объектами интенсивного преобразования прежде всего становятся промышленные территории «серого» пояса города, а также лакуны в границах существующей, в том числе исторической, застройки. С одной стороны, интенсивные методы позволяют реализовать новейшие стратегии и крупные, нередко амбициозные проекты, дают импульс социальному и экономическому развитию. Их применение дает возможность создать качественно новое, технологичное городское пространство, изменяя условия для жизни и модернизируя образ города. С другой стороны (и практика дает этому множество примеров), превалирование экономических интересов застройщиков, форсирование сроков строительства, несовершенство законодательства, дефицит научно-исследовательских обоснований и средового подхода и ряд других факторов ведет к образованию на реконструируемых территориях плотной многоэтажной застройки и городских пространств, не отвечающих известному понятию «город для людей» [6]. Несмотря на позитивные тенденции отечественной практики в применении комплексного подхода в проектировании и благоустройстве новых жилых районов, большинство интенсивно развивающихся территорий остаются недостаточно приспособленными к потребностям жителей. В погоне за новыми жилыми и коммерческими площадями недостаточно внимания уделяется качеству среды открытых пространств – мест отдыха, прогулок, общения. В благоустройстве и оборудовании заметно господствует формальный, унифицированный подход по «остаточному принципу» однотипные решения как в дизайне отдельных элементов, так и в решении функциональных зон, целостных фрагментов. В условиях плотной многоэтажной застройки эти качества усугубляют преимущественно стандартизированный характер архитектурных приемов, ведут к образованию гомогенной, «клонированной» среды, лишенной индивидуальности. Вместе с повышением этажности и плотности застройки теряется масштабная шкала городских пространств. Это наиболее очевидно на участках, граничащих с исторической застройкой: иная структура и типология пространственной ткани, отсутствие либо «деформация» традиционных элементов, дефицит проработки среды в масштабе человека, на микроуровне. Городское пространство как будто перестает быть средой для человека и становится самодостаточным архитектурным объектом, большой «экспозицией», весьма равнодушной к обитателям. Подобно «эскизу», в ней не хватает деталей, делающих проектную идею законченной, а реальность живой и дружелюбной. Особую проблему представляет качество идентичности среды новых районов – как с точки зрения ощущения жителями «своего» пространства (социального, средового), так и в аспекте звучания «духа места», сохранения исторической памяти, «раскрытия» уникальных особенностей территории, эстетических и иных качеств природы и ландшафта, возрождения культурных традиций, возврата к историческим корням, аллюзии исторических образов. Среда, лишенная этой подосновы и форм ее контакта с человеком на уровне восприятия, бедна в эмоциональном, культурном, духовном плане, отчуждена от обитателей. В связи с этим проблема гуманизации архитектурной среды становится одной из самых обсуждаемых как в социальной сфере, так и в профессиональных сообществах. Остро встает вопрос о необходимости адаптации городских пространств в условиях интенсивной жилой застройки к масштабу человека, поиск путей создания «города для людей» в контексте специфики проблем, потенциала и ресурсов развития подобных территорий. Под адаптацией понимается приспособление среды к изменяющимся условиям с целью поддержания необходимого для социального развития уровня качества и функциональной наполненности. Одним из действенных способов адаптации может стать интеграция микро-пространств в среду интенсивно развивающихся районов жилой застройки. Под микро-пространствами понимаются сомасштабные человеку средовые элементы городской среды различных типов, назначения и локализации, целью которых является персонализация городского пространства, выявление и формирование уникального «дизайн-кода» места, создание многомерных сценариев его освоения на основе принципов «города для человека». Разработка средовых методов интеграции микро-пространств должна способствовать решению проблемы формирования комфортной городской среды на микроуровне, сохранению и актуализации «памяти места», исторического и культурного кода городских пространств в условиях интенсивного развития территорий. Микро-пространства рассматриваются как инструмент детальной «проработки» архитектурной и предметно-пространственной среды на микроуровне, то есть в масштабе человека, в контексте повседневных жизненных процессов и коммуникаций, и как средство формирования качества локальной идентичности, что будет способствовать гуманизации среды в условиях современного города. |
master_41950.json | 2.1 | 1.1. Проблемы гуманизации среды в условиях интенсивного развития современного мегаполиса | XXI век — эпоха глобальных тенденций и преобразований в области архитектурного и градостроительного формирования, моделирования и восприятия среды обитания. Интенсификация технологических, экономических, социальных процессов находит наиболее яркое проявление в развитии современных мегаполисов. Следствиями глобализации становятся унификация среды, массовое тиражирование (своего рода «клонирование») архитектурных и пространственных элементов и форм, отказ от уникальных решений, индивидуального подхода в пользу типовых, «простых в реализации» проектов. В связи с этим прослеживается тенденция к образованию территорий, где городская среда отчуждена от обитателей, отсутствует психологически комфортный «человеческий» масштаб и чувство «своего» места, ослабевают важные для развития общественной жизни социальные процессы. Необходимость создания коммуникативных, многообразных, наполненных социальными функциями «живых» городских пространств в период цифровизации и интенсификации развития — актуальный вопрос для современной урбанистики. Проблемы гуманизации среды в контексте глобальных процессов становятся повесткой дня на ежегодных урбанистических и архитектурных форумах и конференциях, объединяют специалистов и экспертов разных областей. Решение проблем гуманизации связано с поиском средств для улучшения личного впечатления от города, поскольку восприятие человеком среды происходит прежде всего через его эмоции. Попадая в городское пространство, человек как бессознательно, так и осознанно начинает интерпретировать его через набор позитивных или негативных эмоций. Это восприятие в значительной мере зависит от составляющих среды и их масштабного соотношения с человеком. Пространство, наполненное различными деталями, которые соизмеримы с размерами человека и становятся инструментом развития социальных взаимодействий, воспринимается как открытое, живое, безопасное. И, напротив, среда, в которой преобладает гипертрофированный, «надчеловеческий» масштаб, где не предусмотрены варианты освоения территории индивидуумом, воспринимается скорее как агрессивная и неживая. Для преобладания позитивных эмоций от восприятия окружающей среды необходима качественная проработка каждого масштабного уровня. Одной из причин утраты сомасштабности среды можно считать недостаточное внимание к принципам микроурбанизма при формировании городских пространств. Под микроурбанизмом понимается «работа с небольшими городскими пространствами и малыми архитектурными формами и объектами, цель которой – установление взаимосвязи человека и города, активное освоение и интерпретация городских пространств горожанами, инициирование различных событий и других форм городской самоорганизации» [28, с. 15]. |
master_41950.json | 2.2 | 1.2. Теоретические основы средового подхода к формированию городских пространств на микроуровне | Теоретические основы средового подхода к формированию городских пространств на микроуровне представляют собой интеграцию сфер градостроительства, архитектуры, урбанистики, психологии восприятия, социальной и когнитивной психологии, аналитических и концептуальных разработок в области средового подхода, выявления и изучения масштабных параметров средообразующих элементов и систем, социальных процессов и психологических особенностей восприятия человеком окружающей среды и его поведения в городе. Философским и психологическим аспектам взаимодействия человека и пространства посвящены исследования М. Хайдеггера, Р. Арнхейма, К. Норберга-Шульца, К. Александера, Г. Башляра, К. Линча, Ю. Журавского, С. Хессельгрена, Э. Холла, Д. Кантора и других [7, 19, 23, 34]. Архитектурное, в том числе городское, пространство выступает не только как трехмерная форма, обладающая определенным размером, конфигурацией, «плотностью», но как многомерная «форма жизни», «пространственный структурный принцип» в единстве «физически реальных» границ и связей, масштаба и пропорций, времени и движения, процессов и коммуникаций, индивидуального опыта и архетипов [19, 34, 39, 45]. Кристофер Александер предлагает систему паттернов, шаблонов для проектирования городской среды. Каждый из паттернов описывает определенную проблему, которая может возникнуть в окружающем пространстве, и пути ее решения — предложения по созданию, размещению, изменению, обустройству различных средовых компонентов, формирующих городскую среду. Предлагаемые решения предполагают возможность многократного использования шаблона без копирования [2, с. 6]. Кристофер Александер говорит о взаимосвязи всех компонентов среды на разных масштабных уровнях и упоминает, что каждый из шаблонов наполнен более мелкими шаблонами и является частью более крупного [2]. Особое значение, по мнению Александера, имеет создание узлов и фокусных точек в пространстве, формирующих центры активности в среде [2]. Предполагается, что дизайн микро-пространств в среде интенсивной застройки, наряду с организацией общественных пространств в более крупном масштабе, поможет выявить и зафиксировать ключевые средовые узлы и точки притяжения, правильно «направить» пешеходные потоки, что позволит грамотно сформировать городское пространство на микроуровне. Интересна и сама идея паттернов в качестве основы формирования методики интеграции микро-пространств в среду. Это может стать гибкой основой ключевого набора микро-пространств и рекомендаций к их формированию в условиях интенсификации. Кристиан Норберг-Шульц в своих исследованиях описывает концепции феноменологии в архитектуре, противостоит формализму и универсализму. Норберг-Шульц говорит о важности насыщения среды функциональными пространствами. Он говорит о том, что наполненность среды, значение «иметь место» обычно понимается в количественном плане: необходимо создать нужное количество определенных объектов, чтобы среда была наполненной. Однако ключевым является функция и то, какие условия необходимы для ее наиболее комфортного исполнения [16]. «Похожие функции, даже самые основные, такие, как сон и еда, занимают место очень по-разному и требуют мест с различными свойствами в соответствии с разными культурными традициями и разными средовыми условиями. Поэтому функциональный подход упускал место как конкретное «здесь», имеющее свою особую идентичность» [16]. Можно отметить, что эта проблема наиболее ярко отражается в новых жилых районах, где пространство наполняют необходимым по регламенту количеством однотипных компонентов, выполняющих одновременно много функций. Например, детская площадка становится местом для детской игры, для отдыха пожилого человека, встречи субкультурных групп и так далее. Это происходит из-за нехватки различных по функциям средовых объектов, решающих потребности разных целевых групп. Поэтому необходимо наполнять среду функционально разными объектами, в том числе на микроуровне. Кроме этого, важно учитывать контекст, пространство и характер места при создании объектов архитектуры и дизайна. Норберг-Шульц говорит о том, что архитектура позволяет раскрыть те значения, которые заложены в среде, то есть подчеркивает связь предмета проектирования и контекста [16]. |
master_41950.json | 2.4 | 1.4. Практика дизайна городской среды на микроуровне: анализ отечественного и мирового опыта | Современная практика формирования городской среды мегаполисов на микроуровне характеризуется тенденцией к интеграции в городскую среду нестандартных и уникальных решений, отвечающих проблемам масштабности, комфортности и идентичности. Можно говорить о том, что формирование среды на микроуровне становится глобальной проблемой, объединяющей мировую практику вне зависимости от климатических и социокультурных особенностей стран. Ниже представлены наиболее интересные примеры дизайна микро-пространств, сгруппированные на основе выявленной типологии. Тип «точка» Место для отдыха во дворе, Стокгольм, Швеция (рис. 1.4.1.). Процессы: отдых, созерцание Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: открытое, по размеру: персональное. Компоненты: городская мебель, конструктивные элементы (ландшафтное ограждение-барьер) озеленение: кусты, кустарники, освещение. Место для отдыха во дворе, Екатеринбург, Россия (рис. 1.4.2.) Процессы: отдых, уединение Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: открытое, по размеру: персональное Компоненты: городская мебель, озеленение. Тип «узел» Уединенное место для отдыха в рамках комплексного благоустройства территории, Сидней, Австралия (рис. 1.4.3.). Процессы: отдых, общение, созерцание Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: открытое, по размеру: персональное / групповое. Компоненты: городская мебель, конструктивные элементы благоустройства, кусты и кустарники, микрорельеф Места для отдыха на территории университета, Франция (рис. 1.4.4.) Процессы: отдых, общение, созерцание, ожидание Степень мобильности: мобильное, степень долговечности: постоянное / временное, степень открытости: открытое, по размеру: персональное / групповое. Компоненты: городская мебель. Тип «стенка» Серия простых средовых элементов от компании IBM, направленная на упрощение жизни в больших городах, Лондон, Париж (рис. 1.4.5., рис. 1.4.6.). Процессы: ожидание, отдых Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное / временное, степень открытости: открытое, по размеру: персональное. Компоненты: единый конструктивный дизайн-элемент микроуровня Тип «арка» Оформление места для отдыха вдоль дорожки в рамках комплексного благоустройства пешеходной территории, Южная Корея (рис. 1.4.7.) Процессы: отдых, общение, созерцание, ожидание, уединение. Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: полузакрытое, по размеру: персональное / групповое. Компоненты: городская мебель, конструктивные элементы – пергола, мощение. Тип «галерея» Оформление пешеходной зоны в парке, Краснодар, Россия (рис. 1.4.8.) Процессы: созерцание, уединение, отдых, общение, ожидание. Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: полузакрытое, по размеру: групповое / коллективное. Компоненты: конструктивные элементы – пергола, мощение, ландшафт – вертикальное озеленение, городская мебель. Тип «площадка + стенка» Оформление озелененной площадки в рамках комплексного благоустройства участка, Паневежис, Литва (рис. 1.4.9.) Процессы: отдых, общение, созерцание, игра Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: полузакрытое, по размеру: групповое / коллективное. Компоненты: конструктивные элементы – пергола, мощение, ландшафт – вертикальное озеленение. Тип «площадка + ниша» Благоустройство входной группы, Стокгольм Швеция (рис. 1.4.10.) Процессы: отдых, созерцание, ожидание Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: полузакрытое, по размеру: групповое / коллективное. Компоненты: мощение, городская мебель, озеленение – низкорослые растения, архитектурные элементы. Тип «бокс» Временный павильон для проведения досуга, Швейцария (рис. 1.4.11.) Процессы: отдых, общение, исследование, изучение, экспонирование Степень мобильности: комбинированное, степень долговечности: событийное, степень открытости: полузакрытое, по размеру: групповое. Компоненты: павильон, городская мебель, выставочное оборудование, наполнение (книги) Павильон пешеходной озелененной зоны для хранения специального оборудования, Сеул, Южная Корея (рис. 1.4.12.) Процессы: обслуживание, хранение. Степень мобильности: стационарное, степень долговечности: постоянное, степень открытости: закрытое, по размеру: групповое. Компоненты: павильон, специальное оборудование. Полученные результаты анализа подтверждают тенденцию к развитию среды мегаполисов на микроуровне в разных градостроительных условиях с целью повышения эстетических особенностей и комфортности городских пространств, формирования идентичной среды. Проведенный анализ подтвердил эффективность разработанного типологического подхода в систематизации и комплексной оценке микро-пространств, которая ляжет в основу разрабатываемой в данной научной-исследовательской работе методики. |
master_41950.json | 2.5 | Выводы по Главе 1 | В главе представлен анализ ключевых проблем гуманизации среды в условиях интенсивной застройки — идентичности и масштабности. Действенным способом решения выявленных проблем с целью создания комфортной среды, ее персонализации и социальной адаптации видится разработка системного средового подхода к дизайну и интеграции микро-пространств в формирующуюся ткань новых районов. Отмечено, что дизайн среды становится профессиональной сферой, обладающей наибольшим потенциалом и инструментарием в данном направлении. Развитие городских пространств на микроуровне является важным и необходимым аспектом на пути создания комфортной среды обитания. Они становятся инструментом самоидентификации человека и города, «якорями», которые будут способствовать улучшению средового «климата», ориентации, освоению места, росту социальных контактов и формированию местного сообщества в условиях районов интенсивной застройки. Прослежена эволюция и взаимосвязь теоретических основ формирования среды на микроуровне – от системы паттернов К. Александра, ментальных карт К. Линча, теории «духа места» К. Норберга-Шульца до исследования масштабных уровней А.В. Крашенинникова. Дано определение понятия, предложена типология микро-пространств. Выявлены ключевые процессы, которые могут осуществляться на уровне микро-пространств. Обозначены критерии, компоненты и факторы, влияющие на дизайн данных средовых объектов, способных вернуть городским пространствам человеческий масштаб, сделать их более комфортными и привлекательными, способствовать устойчивому развитию. Проведенный анализ мирового опыта раскрыл потенциал дизайна среды в данной сфере. Выполненное исследование подтверждает возможности и практическое значение разработанной типологии микро-пространств, системно отражает существующие способы и инструменты гуманизации интенсивно развивающейся среды в разных странах, отличающихся по природно-климатическим и социокультурным факторам. Все большая интенсификация городского строительства, появление районов, неадаптированных для социальной жизни, отчужденных от своих жителей, лишенных «памяти места», подтверждает актуальность исследования, подчеркивает важность развития среды на микроуровне, необходимость разработки методики интеграции микро-пространств многообразной типологии и функциональной направленности в среду интенсивной застройки. |