Lynxpda commited on
Commit
0bde437
1 Parent(s): 2c9cfba

Upload folder using huggingface_hub

Browse files
Files changed (1) hide show
  1. train.csv +0 -29
train.csv CHANGED
@@ -1,13 +1,10 @@
1
  Ru Vep CosSym
2
  Я могу… Minä voin… 0.9886900782585144
3
  — Я тебя не оставлю. — Minä en jäta sindai. 0.9856019020080566
4
- — Я тебя не оставлю. — Minä en jäta sindai. 0.9856019020080566
5
- — Я тебя не оставлю. — Minä en jäta sindai. 0.9856019020080566
6
  — Кто ты? — Ken sinä oled? 0.9848112463951111
7
  — И что же ты с ними делаешь? – I midä-žo sinä teged niidenke? 0.9804574847221375
8
  — А что для этого надо делать? — A midä tarbiž tehta sen täht? 0.9802306294441223
9
  — А что такое «эфемерный»? — A mi om «efemerine»? 0.9740970730781555
10
- — А что такое «эфемерный»? — A mi om «efemerine»? 0.9740970730781555
11
  Как пишется это слово? Kut kirjutadas nece sana? 0.9730488657951355
12
  Как пишется это слово? Kut kirjutadas nece sana? 0.9730488657951355
13
  — Вот мы и пришли. — Naku mö tulim-ki. 0.9725872278213501
@@ -30,7 +27,6 @@ Ru Vep CosSym
30
  — Да, да, я люблю тебя, — услышал он. — Ka, ka, minä armastan sindai, – kulišti hän. 0.964056670665741
31
  Что-то сломалось в моторе моего самолета. Midä-se mureni minun lendimen motoras. 0.9638805389404297
32
  — Добрый день, — сказал он. — Hüväd päiväd, – sanui hän. 0.9632967710494995
33
- — Добрый день, — сказал он. — Hüväd päiväd, – sanui hän. 0.9632967710494995
34
  Принята и провозглашена резолюцией 217 А (III) Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1948 года. Om todištadud i ezitadud Päassamblejan rezolucijal 217 A (III) 10. tal’vkud v. 1948. 0.9629946947097778
35
  «Если я повелю своему генералу обернуться морской чайкой, — говаривал он, — и если генерал не выполнит приказа, это будет не его вина, а моя». «Ku minä käsken ičein generalad kändmahas merikajageks, – navedi hän sanuda, – i ku general ei täuta käskendad, se ei linne hänen värhuz’, a minun». 0.9617682695388794
36
  - Что ты режешь? — Midä sinä čapad? 0.9617272615432739
@@ -54,12 +50,10 @@ Ru Vep CosSym
54
  И это правильно, так как вепсский язык богат и на нём можно говорить и писать о разных делах. I se om oiged, sikš miše vepsän kel’ om bohat i sil voib pagišta da kirjutada erazvuiččiš azjoiš. 0.9555511474609375
55
  — промолвил Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.954761266708374
56
  — Пятьсот миллионов чего? — Vižsadad millionad midä? 0.9545606374740601
57
- — Пятьсот миллионов чего? — Vižsadad millionad midä? 0.9545606374740601
58
  Домашний огонь говорит: — Я могу всё! Kodilämoi sanub: — Minä voin kaiken! 0.9544862508773804
59
  Ты мог бы судить эту старую крысу. Sinä voižid sudida necidä vanhad hir’t. 0.954407811164856
60
  Погонять коров уже было не надо. Ajada lehmid jo ei olend tarbiž. 0.953944206237793
61
  — сказал Маленький принц. – sanui Penikaine princ. 0.9536299705505371
62
- — сказал Маленький принц. – sanui Penikaine princ. 0.9536299705505371
63
  Это было очень интересно! Nece oli lujas melentartušt! 0.952850341796875
64
  Например: астероид 3251. Ozutesikš: asteroid 3251. 0.9528132081031799
65
  Это я могу всё, что захочу! Nece minä voin tehta kaiken, midä tahtoin! 0.9526269435882568
@@ -75,7 +69,6 @@ Ru Vep CosSym
75
  Ингредиенты: Вода – 1 л. Соль – 1 столовая ложка. Ingredientad: Vezi – 1 l. Sol – 1 särbandluzik. 0.9509548544883728
76
  — Останься, я назначу тебя министром. – Jä, minä panen sindai ministraks. 0.9506826400756836
77
  Как произносится это слово? Kut virktas nece sana? 0.9505871534347534
78
- Как произносится это слово? Kut virktas nece sana? 0.9505871534347534
79
  — Многие годы я не видел, чтобы кто-нибудь зевал. – Äi vozid minä en nägend, miše ken-ni haikosteližihe. 0.9505834579467773
80
  Это очень большое мероприятие, там было 12 разных языков, приехало телевидение, взяло у меня интервью, также была экскурсия по залам библиотеки, и все участники получили сертификаты. Nece om lujas sur’ azjtego, sigä oli 12 erazvuittušt kel’t, tuli televidenii, tegi pagištoitusen minunke, mugažo oli ekskursii kirjišton zaloidme, da kaik ühtnikad saiba sertifikatoid. 0.9503198266029358
81
  И если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее на клочки. I ku planet om lujas pen’, a baobaboid om äi, ka ned rebitaba sen penikš paloikš. 0.9501693248748779
@@ -128,16 +121,6 @@ Ru Vep CosSym
128
  — Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу. — Sinun roza om muga kalliž sinei sikš, miše sinä oled andnu sille kaiken hengen. 0.9428896307945251
129
  Так уж оно бывает. Muga se oleskeleb. 0.9428640604019165
130
  — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
131
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
132
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
133
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
134
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
135
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
136
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
137
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
138
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
139
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
140
- — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
141
  — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872134208679
142
  Грибы сушат и солят, с ними пекут пироги или едят их с хлебом, луком и картофелем. Senid kuivatas da solatas, niidenke pašttas pirgoid vai södas niid leibänke, laukanke da kartohkanke. 0.9425963163375854
143
  — Повелеваю: спрашивай! — Käsken: küzu! 0.9425132274627686
@@ -201,8 +184,6 @@ Ru Vep CosSym
201
  Но он был очень добр, а потому отдавал только разумные приказания. No hän oli lujas hüvätabaine i sikš andli vaiše melevid käsköid. 0.9357355237007141
202
  Какой сегодня день недели? Mitte päiv tämbei om? 0.935425877571106
203
  — Добрый день, — сказал Маленький принц. — Hüväd päiväd, – sanui Penikaine princ. 0.9352480173110962
204
- — Добрый день, — сказал Маленький принц. — Hüväd päiväd, – sanui Penikaine princ. 0.9352480173110962
205
- — Добрый день, — сказал Маленький принц. — Hüväd päiväd, – sanui Penikaine princ. 0.9352480173110962
206
  Можете верить, можете не верить, но мама буквально в ту же минуту вышла на дорогу в деревню. Voit uskta, voit olda uskmata, no mamoi ani sil-žo minutal läksi tele külähäpäi. 0.9349310398101807
207
  Из вяленого мяса варили супы и холодцы, или же его запекали в ржаной лепёшке. Ahavoitud lihaspäi keittihe keitosid da studnid, vai sidä pašttihe rugižkolobas. 0.9346599578857422
208
  Сначала калитки пекла моя бабушка Саша, потом – крестная Татьяна Ивановна, затем – мама Галина Ивановна, а теперь она же уже как бабушка радует ими своих внуков. Ezmäks kalitkoid pašti minun Saša-baboi, sid’ – minun ristimam Tat’jana Ivanovna, sid’ – mamoi Galina Ivanovna, a nügüd’ hän, oldes jo baban, ihastoitab niil ičeze vunukoid. 0.9345711469650269
@@ -300,7 +281,6 @@ Ru Vep CosSym
300
  Писать текст на своём родном языке всем было очень интересно. Kirjutada tekstad ičeze kodikelel kaikile oli lujas melentartušt. 0.9266194105148315
301
  Для украшения можно использовать тертый шоколад. Čomiteseks voib kävutada törkitud šokolad. 0.9264180660247803
302
  Говорите ли вы по-русски? Pagižet-ik venäkelel? 0.9263499975204468
303
- Говорите ли вы по-русски? Pagižet-ik venäkelel? 0.9263499975204468
304
  — Совсем сухая, вся в иглах и соленая. – Ani kuiv, kaik negloiš da solakaz. 0.9263035655021667
305
  Слова только мешают понимать друг друга. Sanad vaiše telustaba el’geta toine tošt. 0.9260679483413696
306
  Разрешите поздравить вас от имени X. Laskkat säta tervhen teidenke X nimelpäi. 0.9260157942771912
@@ -336,7 +316,6 @@ Ru Vep CosSym
336
  Вставать в школу приходилось, когда ещё не рассвело. Nousta školha pidi, konz völ ei päidund. 0.923496663570404
337
  Для этого, осенью и зимой отбирают крупные клубни, тща��ельно моют и натирают на мелкой терке. Sen täht sügüzel da tal’vel ottas surid muguloid, pestas niid tarkas da törkitas henol törkal. 0.9234639406204224
338
  — Как интересно! — Naku kut melentartušt! 0.9234356880187988
339
- — Как интересно! — Naku kut melentartušt! 0.9234356880187988
340
  Весной, когда начинается охота на глухаря, блюда из этой птицы часто бывают на нашем столе. Kevädel, konz zavodiše mectuz mecoile, neciš linduspäi tehtud blödad paksus oleskeleba meiden laudal. 0.9234352111816406
341
  Все пришедшие на встречу гости были очень рады видеть их в своём городе. Kaik vastusele tulnuded adivod oliba suriš ihastusiš nähta heid ičeze lidnas. 0.9233620166778564
342
  — прибавил Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9233360886573792
@@ -372,10 +351,6 @@ Ru Vep CosSym
372
  – Потому в прежние времена никогда не забирали мы всё без остатка, и вы об этом помнить должны. – Sikš enččil aigoil mö nikonz em otnugoi kaiked jänduseta, i teile-ki pidab muštta siš. 0.9208357334136963
373
  Этот мусор она сложила в подол платья, взяла кочергу и пошла на перекрёсток (надо сказать, что перекрёсток находился далеко, аж в центре села). Nenid murdoid hän pani plat’kön lepkehe, oti koukun da mäni risttele (pidab sanuda, miše ristte oli ani edahan, külän keskuses). 0.920804500579834
374
  — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
375
- — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
376
- — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
377
- — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
378
- — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
379
  Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Konz sanud aigvoččile: «Minä nägištin čoman pertin rozanmujuižes savespäi, sen iknoiš om geran’, a katusel – kühkjaižid», – hö nikut ei voigoi kuvitelda ičeleze necidä pertid. 0.9205397367477417
380
  И еще: он понимает все на свете, даже детские книжки. I völ: hän el’gendab kaiken mail’mas, eskai kirjaižid lapsile. 0.9204238057136536
381
  Как ты думаешь, много этому барашку надо травы? Kut sinä meletad, äjak necile bošakoižele heinäd tarbiž? 0.9204175472259521
@@ -502,7 +477,6 @@ Ru Vep CosSym
502
  Продукты, которые дает природа: рожь, пшеницу и ячмень, молоко и толокно, грибы и ягоды, овощи, рыбу и мясо – вепсы умеют сочетать таким образом, что рождаются удивительно вкусные блюда. Produktoid, miččid andab londuz: rugišt, nižud da ozrad, maidod da taukunt, senid da marjoid, maploduid, kalad da lihad – vepsläižed mahtaba segoitada muga, miše sünduba uskmatomašti magukahad sömižed. 0.9110618829727173
503
  «Здесь веселее, чем у старого короля», — подумал Маленький принц. «Tägä om veslemb, mi vanhal kunigahal», – meleti Penikaine princ. 0.9109898805618286
504
  — Как так? — Kut linneb? 0.9109535813331604
505
- — Как так? — Kut linneb? 0.9109535813331604
506
  — Они уже возвращаются? — Pörduba-k jo hö? 0.9108057022094727
507
  И теперь он подумал: «С такой высокой горы я сразу увижу всю эту планету и всех людей». I sid’ hän meleti: «Mugoižel korktal mägelpäi minä ühtnägoi nägištan kaiken necen planetan da kaikid ristituid». 0.9107609987258911
508
  Потом сказал: — Пожалуйста… приручи меня! Sid’ se sanui: — Ole hüvä… kodikoiče mindai! 0.9106115102767944
@@ -832,8 +806,6 @@ Ru Vep CosSym
832
  — Пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать одна. — Vižsadad üks’ million kuz’sadad kaks’kümne kaks’ tuhad seičemesadad koumekümne üks’ tähtaz. 0.8897997140884399
833
  — Странное ты существо, — сказал он. — Vaskmaine olii oled, – sanui hän. 0.8897457122802734
834
  — Да, конечно… — Ka, tetpas… 0.889721155166626
835
- — Да, конечно… — Ka, tetpas… 0.8897210359573364
836
- — Да, конечно… — Ka, tetpas… 0.8897210359573364
837
  Кто-то сейчас, читая, улыбается, а мне и сейчас не до улыбок. Ken-se nügüd’, lugedes sidä, nacein, muhadab, a minei nügüd’-ki ei ole muhuižesai. 0.8896887302398682
838
  — Зачем нужны шипы? — Min täht ogahad oma tarbhaižed? 0.8896446228027344
839
  Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. Konz minei oli kuz’ vot, kirjas «Todesižed starinad»-nimel, kus starinoitihe koskmatomiš mecoiš, minä nägištin kerdan čudosižen kuvan. 0.8896002173423767
@@ -909,7 +881,6 @@ Ru Vep CosSym
909
  А когда он гасит фонарь — как будто звезда или цветок засыпают. A konz hän sambutab fonarid – kuti tähtaz vai änik uindaba. 0.885504961013794
910
  "Пришло время сказать ""увидимся""." "Tuli aig sanuda ""nägemoiš""." 0.885360598564148
911
  И он опять засмеялся. I hän möst nagraškanzi. 0.8852808475494385
912
- И он опять засмеялся. I hän möst nagraškanzi. 0.8852808475494385
913
  Вы и без того мне верите. Tö uskot minei necita-ki. 0.8852640390396118
914
  Клёв был хороший. Kokind oli hüvä. 0.8852506875991821
915
  Время от времени, кашляя, рассказывал сельчанам: - Сидим мы, значит, в окопах, а тут налетели германские аэропланы и начали нас обливать хлором. Hän, erašti rügdes, starinoiči külänikoile: — Ištum mö roviš, i äkkid lendiba germanlaižed aeroplanad da zavodiba valada meiden päile hlorad. 0.8852193355560303
 
1
  Ru Vep CosSym
2
  Я могу… Minä voin… 0.9886900782585144
3
  — Я тебя не оставлю. — Minä en jäta sindai. 0.9856019020080566
 
 
4
  — Кто ты? — Ken sinä oled? 0.9848112463951111
5
  — И что же ты с ними делаешь? – I midä-žo sinä teged niidenke? 0.9804574847221375
6
  — А что для этого надо делать? — A midä tarbiž tehta sen täht? 0.9802306294441223
7
  — А что такое «эфемерный»? — A mi om «efemerine»? 0.9740970730781555
 
8
  Как пишется это слово? Kut kirjutadas nece sana? 0.9730488657951355
9
  Как пишется это слово? Kut kirjutadas nece sana? 0.9730488657951355
10
  — Вот мы и пришли. — Naku mö tulim-ki. 0.9725872278213501
 
27
  — Да, да, я люблю тебя, — услышал он. — Ka, ka, minä armastan sindai, – kulišti hän. 0.964056670665741
28
  Что-то сломалось в моторе моего самолета. Midä-se mureni minun lendimen motoras. 0.9638805389404297
29
  — Добрый день, — сказал он. — Hüväd päiväd, – sanui hän. 0.9632967710494995
 
30
  Принята и провозглашена резолюцией 217 А (III) Генеральной Ассамблеи от 10 декабря 1948 года. Om todištadud i ezitadud Päassamblejan rezolucijal 217 A (III) 10. tal’vkud v. 1948. 0.9629946947097778
31
  «Если я повелю своему генералу обернуться морской чайкой, — говаривал он, — и если генерал не выполнит приказа, это будет не его вина, а моя». «Ku minä käsken ičein generalad kändmahas merikajageks, – navedi hän sanuda, – i ku general ei täuta käskendad, se ei linne hänen värhuz’, a minun». 0.9617682695388794
32
  - Что ты режешь? — Midä sinä čapad? 0.9617272615432739
 
50
  И это правильно, так как вепсский язык богат и на нём можно говорить и писать о разных делах. I se om oiged, sikš miše vepsän kel’ om bohat i sil voib pagišta da kirjutada erazvuiččiš azjoiš. 0.9555511474609375
51
  — промолвил Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.954761266708374
52
  — Пятьсот миллионов чего? — Vižsadad millionad midä? 0.9545606374740601
 
53
  Домашний огонь говорит: — Я могу всё! Kodilämoi sanub: — Minä voin kaiken! 0.9544862508773804
54
  Ты мог бы судить эту старую крысу. Sinä voižid sudida necidä vanhad hir’t. 0.954407811164856
55
  Погонять коров уже было не надо. Ajada lehmid jo ei olend tarbiž. 0.953944206237793
56
  — сказал Маленький принц. – sanui Penikaine princ. 0.9536299705505371
 
57
  Это было очень интересно! Nece oli lujas melentartušt! 0.952850341796875
58
  Например: астероид 3251. Ozutesikš: asteroid 3251. 0.9528132081031799
59
  Это я могу всё, что захочу! Nece minä voin tehta kaiken, midä tahtoin! 0.9526269435882568
 
69
  Ингредиенты: Вода – 1 л. Соль – 1 столовая ложка. Ingredientad: Vezi – 1 l. Sol – 1 särbandluzik. 0.9509548544883728
70
  — Останься, я назначу тебя министром. – Jä, minä panen sindai ministraks. 0.9506826400756836
71
  Как произносится это слово? Kut virktas nece sana? 0.9505871534347534
 
72
  — Многие годы я не видел, чтобы кто-нибудь зевал. – Äi vozid minä en nägend, miše ken-ni haikosteližihe. 0.9505834579467773
73
  Это очень большое мероприятие, там было 12 разных языков, приехало телевидение, взяло у меня интервью, также была экскурсия по залам библиотеки, и все участники получили сертификаты. Nece om lujas sur’ azjtego, sigä oli 12 erazvuittušt kel’t, tuli televidenii, tegi pagištoitusen minunke, mugažo oli ekskursii kirjišton zaloidme, da kaik ühtnikad saiba sertifikatoid. 0.9503198266029358
74
  И если планета очень маленькая, а баобабов много, они разорвут ее на клочки. I ku planet om lujas pen’, a baobaboid om äi, ka ned rebitaba sen penikš paloikš. 0.9501693248748779
 
121
  — Твоя роза так дорога тебе потому, что ты отдавал ей всю душу. — Sinun roza om muga kalliž sinei sikš, miše sinä oled andnu sille kaiken hengen. 0.9428896307945251
122
  Так уж оно бывает. Muga se oleskeleb. 0.9428640604019165
123
  — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872730255127
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
124
  — спросил Маленький принц. – küzui Penikaine princ. 0.9426872134208679
125
  Грибы сушат и солят, с ними пекут пироги или едят их с хлебом, луком и картофелем. Senid kuivatas da solatas, niidenke pašttas pirgoid vai södas niid leibänke, laukanke da kartohkanke. 0.9425963163375854
126
  — Повелеваю: спрашивай! — Käsken: küzu! 0.9425132274627686
 
184
  Но он был очень добр, а потому отдавал только разумные приказания. No hän oli lujas hüvätabaine i sikš andli vaiše melevid käsköid. 0.9357355237007141
185
  Какой сегодня день недели? Mitte päiv tämbei om? 0.935425877571106
186
  — Добрый день, — сказал Маленький принц. — Hüväd päiväd, – sanui Penikaine princ. 0.9352480173110962
 
 
187
  Можете верить, можете не верить, но мама буквально в ту же минуту вышла на дорогу в деревню. Voit uskta, voit olda uskmata, no mamoi ani sil-žo minutal läksi tele külähäpäi. 0.9349310398101807
188
  Из вяленого мяса варили супы и холодцы, или же его запекали в ржаной лепёшке. Ahavoitud lihaspäi keittihe keitosid da studnid, vai sidä pašttihe rugižkolobas. 0.9346599578857422
189
  Сначала калитки пекла моя бабушка Саша, потом – крестная Татьяна Ивановна, затем – мама Галина Ивановна, а теперь она же уже как бабушка радует ими своих внуков. Ezmäks kalitkoid pašti minun Saša-baboi, sid’ – minun ristimam Tat’jana Ivanovna, sid’ – mamoi Galina Ivanovna, a nügüd’ hän, oldes jo baban, ihastoitab niil ičeze vunukoid. 0.9345711469650269
 
281
  Писать текст на своём родном языке всем было очень интересно. Kirjutada tekstad ičeze kodikelel kaikile oli lujas melentartušt. 0.9266194105148315
282
  Для украшения можно использовать тертый шоколад. Čomiteseks voib kävutada törkitud šokolad. 0.9264180660247803
283
  Говорите ли вы по-русски? Pagižet-ik venäkelel? 0.9263499975204468
 
284
  — Совсем сухая, вся в иглах и соленая. – Ani kuiv, kaik negloiš da solakaz. 0.9263035655021667
285
  Слова только мешают понимать друг друга. Sanad vaiše telustaba el’geta toine tošt. 0.9260679483413696
286
  Разрешите поздравить вас от имени X. Laskkat säta tervhen teidenke X nimelpäi. 0.9260157942771912
 
316
  Вставать в школу приходилось, когда ещё не рассвело. Nousta školha pidi, konz völ ei päidund. 0.923496663570404
317
  Для этого, осенью и зимой отбирают крупные клубни, тща��ельно моют и натирают на мелкой терке. Sen täht sügüzel da tal’vel ottas surid muguloid, pestas niid tarkas da törkitas henol törkal. 0.9234639406204224
318
  — Как интересно! — Naku kut melentartušt! 0.9234356880187988
 
319
  Весной, когда начинается охота на глухаря, блюда из этой птицы часто бывают на нашем столе. Kevädel, konz zavodiše mectuz mecoile, neciš linduspäi tehtud blödad paksus oleskeleba meiden laudal. 0.9234352111816406
320
  Все пришедшие на встречу гости были очень рады видеть их в своём городе. Kaik vastusele tulnuded adivod oliba suriš ihastusiš nähta heid ičeze lidnas. 0.9233620166778564
321
  — прибавил Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9233360886573792
 
351
  – Потому в прежние времена никогда не забирали мы всё без остатка, и вы об этом помнить должны. – Sikš enččil aigoil mö nikonz em otnugoi kaiked jänduseta, i teile-ki pidab muštta siš. 0.9208357334136963
352
  Этот мусор она сложила в подол платья, взяла кочергу и пошла на перекрёсток (надо сказать, что перекрёсток находился далеко, аж в центре села). Nenid murdoid hän pani plat’kön lepkehe, oti koukun da mäni risttele (pidab sanuda, miše ristte oli ani edahan, külän keskuses). 0.920804500579834
353
  — подумал Маленький принц. – meleti Penikaine princ. 0.9207309484481812
 
 
 
 
354
  Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Konz sanud aigvoččile: «Minä nägištin čoman pertin rozanmujuižes savespäi, sen iknoiš om geran’, a katusel – kühkjaižid», – hö nikut ei voigoi kuvitelda ičeleze necidä pertid. 0.9205397367477417
355
  И еще: он понимает все на свете, даже детские книжки. I völ: hän el’gendab kaiken mail’mas, eskai kirjaižid lapsile. 0.9204238057136536
356
  Как ты думаешь, много этому барашку надо травы? Kut sinä meletad, äjak necile bošakoižele heinäd tarbiž? 0.9204175472259521
 
477
  Продукты, которые дает природа: рожь, пшеницу и ячмень, молоко и толокно, грибы и ягоды, овощи, рыбу и мясо – вепсы умеют сочетать таким образом, что рождаются удивительно вкусные блюда. Produktoid, miččid andab londuz: rugišt, nižud da ozrad, maidod da taukunt, senid da marjoid, maploduid, kalad da lihad – vepsläižed mahtaba segoitada muga, miše sünduba uskmatomašti magukahad sömižed. 0.9110618829727173
478
  «Здесь веселее, чем у старого короля», — подумал Маленький принц. «Tägä om veslemb, mi vanhal kunigahal», – meleti Penikaine princ. 0.9109898805618286
479
  — Как так? — Kut linneb? 0.9109535813331604
 
480
  — Они уже возвращаются? — Pörduba-k jo hö? 0.9108057022094727
481
  И теперь он подумал: «С такой высокой горы я сразу увижу всю эту планету и всех людей». I sid’ hän meleti: «Mugoižel korktal mägelpäi minä ühtnägoi nägištan kaiken necen planetan da kaikid ristituid». 0.9107609987258911
482
  Потом сказал: — Пожалуйста… приручи меня! Sid’ se sanui: — Ole hüvä… kodikoiče mindai! 0.9106115102767944
 
806
  — Пятьсот один миллион шестьсот двадцать две тысячи семьсот тридцать одна. — Vižsadad üks’ million kuz’sadad kaks’kümne kaks’ tuhad seičemesadad koumekümne üks’ tähtaz. 0.8897997140884399
807
  — Странное ты существо, — сказал он. — Vaskmaine olii oled, – sanui hän. 0.8897457122802734
808
  — Да, конечно… — Ka, tetpas… 0.889721155166626
 
 
809
  Кто-то сейчас, читая, улыбается, а мне и сейчас не до улыбок. Ken-se nügüd’, lugedes sidä, nacein, muhadab, a minei nügüd’-ki ei ole muhuižesai. 0.8896887302398682
810
  — Зачем нужны шипы? — Min täht ogahad oma tarbhaižed? 0.8896446228027344
811
  Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. Konz minei oli kuz’ vot, kirjas «Todesižed starinad»-nimel, kus starinoitihe koskmatomiš mecoiš, minä nägištin kerdan čudosižen kuvan. 0.8896002173423767
 
881
  А когда он гасит фонарь — как будто звезда или цветок засыпают. A konz hän sambutab fonarid – kuti tähtaz vai änik uindaba. 0.885504961013794
882
  "Пришло время сказать ""увидимся""." "Tuli aig sanuda ""nägemoiš""." 0.885360598564148
883
  И он опять засмеялся. I hän möst nagraškanzi. 0.8852808475494385
 
884
  Вы и без того мне верите. Tö uskot minei necita-ki. 0.8852640390396118
885
  Клёв был хороший. Kokind oli hüvä. 0.8852506875991821
886
  Время от времени, кашляя, рассказывал сельчанам: - Сидим мы, значит, в окопах, а тут налетели германские аэропланы и начали нас обливать хлором. Hän, erašti rügdes, starinoiči külänikoile: — Ištum mö roviš, i äkkid lendiba germanlaižed aeroplanad da zavodiba valada meiden päile hlorad. 0.8852193355560303