Datasets:

id
stringlengths
1
5
translation
translation
200
{ "en": "In fact, while we drove 140,000 miles, people didn't even notice.", "hr": "Štoviše, dok smo vozili 225 tisuća kilometara, ljudi to nisu niti primijećivali." }
201
{ "en": "Mountain roads, day and night, and even crooked Lombard Street in San Francisco.", "hr": "Planinskim cestama, danju i noću, čak i iskrivljenom ulicom Lombard u San Franciscu." }
202
{ "en": "(Laughter) Sometimes our cars get so crazy, they even do little stunts.", "hr": "(Smijeh) Ponekad naši automobili toliko polude da čak izvode i male podvige." }
203
{ "en": "(Video) Man: Oh, my God.", "hr": "(Video) Čovjek: O Bože." }
204
{ "en": "What? Second Man: It's driving itself.", "hr": "Što? Drugi čovjek: Vozi se samo." }
205
{ "en": "Sebastian Thrun: Now I can't get my friend Harold back to life, but I can do something for all the people who died.", "hr": "Sebastian Thrun: I sad, ne mogu vratiti u život svog prijatelja Harolda, ali mogu učiniti nešto za sve ljudi koji su umrli." }
206
{ "en": "Do you know that driving accidents are the number one cause of death for young people?", "hr": "Znate li da su prometne nesreće najčešći uzrok smrti mladih ljudi?" }
207
{ "en": "And do you realize that almost all of those are due to human error and not machine error, and can therefore be prevented by machines?", "hr": "I shvaćate li da su skoro sve one rezultat ljudske pogreške, a ne pogreške stroja, i stoga mogu biti spriječene od strane stroja?" }
208
{ "en": "Do you realize that we could change the capacity of highways by a factor of two or three if we didn't rely on human precision on staying in the lane -- improve body position and therefore drive a little bit closer together on a little bit narrower lanes, and do away with all traffic jams on highways?", "hr": "Shvaćate li da bismo mogli povećati kapacitet autocesta dva ili tri puta kad se ne bi oslanjali na ljudsku preciznost ostajanja u traci -- unaprijediti položaj tijela i stoga voziti ponešto bliže jadan drugome na ponešto užim trakama, te se riješiti prometnih zastoja na autocestama?" }
209
{ "en": "Do you realize that you, TED users, spend an average of 52 minutes per day in traffic, wasting your time on your daily commute?", "hr": "Shvaćate li da vi, korisnici TED-a, provodite u prosjeku 52 minute po danu u prometu, gubeći svoje vrijeme na svakodnevne vožnje?" }
210
{ "en": "You could regain this time.", "hr": "Mogli biste povratiti to vrijeme." }
211
{ "en": "This is four billion hours wasted in this country alone.", "hr": "To je četiri milijarde sati, izgubljenih samo u ovoj zemlji." }
212
{ "en": "And it's 2.4 billion gallons of gasoline wasted.", "hr": "A to je 9,1 milijardu litara potrošenog goriva." }
213
{ "en": "Now I think there's a vision here, a new technology, and I'm really looking forward to a time when generations after us look back at us and say how ridiculous it was that humans were driving cars.", "hr": "I sad, mislim da ovdje postoji vizija, nova tehnologija, i zaista se radujem vremenu kad će se generacije iza nas osvrtati na nas i govoriti kako je apsurdno bilo da su ljudi vozili automobile." }
214
{ "en": "Thank you.", "hr": "Hvala vam." }
215
{ "en": "(Applause)", "hr": "(Pljesak)" }
216
{ "en": "I wanted to be a rock star.", "hr": "Želio sam biti rock zvijezda." }
217
{ "en": "I dreamed of it, and that's all I dreamed of.", "hr": "Sanjao sam o tome, i samo o tome." }
218
{ "en": "To be more accurate, I wanted to be a pop star.", "hr": "Da budem precizniji, htio sam biti pop zvijezda." }
219
{ "en": "This was in the late 80s.", "hr": "To su bile kasne 80-e." }
220
{ "en": "And mostly I wanted to be the fifth member of Depeche Mode or Duran Duran.", "hr": "I najviše sam od svega htio biti peti član Depeche Modea ili Duran Durana." }
221
{ "en": "They wouldn't have me.", "hr": "Nisu me htjeli." }
222
{ "en": "I didn't read music, but I played synthesizers and drum machines.", "hr": "Nisam čitao note, ali sam svirao klavijature i bubnjeve." }
223
{ "en": "And I grew up in this little farming town in northern Nevada.", "hr": "Odrastao sam u malom poljoprivrednom gradiću u sjevernoj Nevadi." }
224
{ "en": "And I was certain that's what my life would be.", "hr": "I bio sam siguran da će takav biti moj život." }
225
{ "en": "And when I went to college at the University of Nevada, Las Vegas when I was 18, I was stunned to find that there was not a pop star 101, or even a degree program for that interest.", "hr": "A kad sam otišao na fakultet na Sveučilištu Nevada u Las Vegasu kada mi je bilo 18 godina, bio sam zatečen kad sam otkrio da ne postoji predmet kako postati pop zvijezda, a čak ni smjer za to područje." }
226
{ "en": "And the choir conductor there knew that I sang and invited me to come and join the choir.", "hr": "Zborovođa je znao da pjevam pa me pozvao da dođem i pridružim se zboru." }
227
{ "en": "And I said, \"Yes, I would love to do that.", "hr": "Rekao sam: „Da, volio bih to." }
228
{ "en": "It sounds great.\"", "hr": "Zvuči odlično.“" }
229
{ "en": "And I left the room and said, \"No way.\"", "hr": "Izašao sam iz sobe i rekao, „Nema šanse.“" }
230
{ "en": "The choir people in my high school were pretty geeky, and there was no way I was going to have anything to do with those people.", "hr": "Zboraši su u mojoj srednjoj bili poprilični štreberi i nije bilo šanse da imam nešto s tim ljudima." }
231
{ "en": "And about a week later, I friend of mine came to me and said, \"Listen, you've got to join choir.", "hr": "Otprilike tjedan dana poslije, prijatelj mi je došao i rekao: „Slušaj, moraš doći u zbor." }
232
{ "en": "At the end of the semester, we're taking a trip to Mexico, all expenses paid.", "hr": "Na kraju semestra idemo na put u Mexico, svi troškovi plaćeni." }
233
{ "en": "And the soprano section is just full of hot girls.\"", "hr": "A imamo jako puno zgodnih soprana.“" }
234
{ "en": "And so I figured for Mexico and babes, I could do just about anything.", "hr": "Shvatio sam da bih za Mexico i cure učinio skoro sve." }
235
{ "en": "And I went to my first day in choir, and I sat down with the basses and sort of looked over my shoulder to see what they were doing.", "hr": "Otišao sam i svoj prvi dan u zboru sjeo sam s basovima i gledao preko ramena da vidim što rade." }
236
{ "en": "They opened their scores, the conductor gave the downbeat, and, boom, they launched into the Kyrie from the \"Requiem\" by Mozart.", "hr": "Otvorili su note, zborovođa je označio početak i, bum, počeli su pjevati Kyrie iz Mozartova „Requiema“." }
237
{ "en": "In my entire life I had seen in black and white, and suddenly everything was in shocking Technicolor.", "hr": "Cijelog sam života gledao crno-bijelo i odjednom je sve bilo u šokantnom Technicoloru." }
238
{ "en": "The most transformative experience I've ever had -- in that single moment, hearing dissonance and harmony and people singing, people together, the shared vision.", "hr": "Iskustvo koje me najviše promijenilo – u tom jednom trenutku kad sam čuo disonance i harmoniju i ljude koji pjevaju, ljude zajedno, zajedničku viziju." }
239
{ "en": "And I felt for the first time in my life that I was part of something bigger than myself.", "hr": "Prvi sam puta u životu osjetio da sam dio nečega većeg od mene samog." }
240
{ "en": "And there were a lot of cute girls in the soprano section, as it turns out.", "hr": "I ispostavilo se da je ipak bilo zgodnih soprana." }
241
{ "en": "I decided to write a piece for choir a couple of years later as a gift to this conductor who had changed my life.", "hr": "Odlučio sam napisati zborsku skladbu nekoliko godina kasnije kao dar zborovođi koji je promijenio moj život." }
242
{ "en": "I had learned to read music by then, or slowly learning to read music.", "hr": "Dotad sam naučio čitati note, ili sam polako učio čitati ih." }
243
{ "en": "And that piece was published, and then I wrote another piece, and that got published.", "hr": "I to je djelo bilo objavljeno, onda sam napisao još jedno i to se objavilo." }
244
{ "en": "And then I started conducting, and I ended up doing my master's degree at the Juilliard School.", "hr": "Onda sam počeo dirigirati i završio sam na izradi magisterija na Juilliardu." }
245
{ "en": "And I find myself now in the unlikely position of standing in front of all of you as a professional classical composer and conductor.", "hr": "I sad se nalazim u malo vjerojatnom položaju da stojim pred svima vama kao profesionalni klasični skladatelj i dirigent." }
246
{ "en": "Well a couple of years ago, a friend of mine emailed me a link, a YouTube link, and said, \"You have got to see this.\"", "hr": "Prije nekoliko godina prijatelj mi je proslijedio link, YouTube link i rekao je, „Moraš ovo vidjeti.“" }
247
{ "en": "And it was this young woman who had posted a fan video to me, singing the soprano line to a piece of mine called \"Sleep.\"", "hr": "Bila je to mlada žena koja mi je poslala fan video u kojemu je pjevala sopran iz mog djela „Sleep.“" }
248
{ "en": "(Video) Britlin Losee: Hi Mr. Eric Whitacre.", "hr": "(Video) Britlin Losee: Bok, gospodine Eric Whitacre." }
249
{ "en": "My name is Britlin Losee, and this is a video that I'd like to make for you.", "hr": "Zovem se Britlin Losee i ovo je video koji sam napravila za vas." }
250
{ "en": "Here's me singing \"Sleep.\"", "hr": "Ovdje ja pjevam „Sleep.“" }
251
{ "en": "I'm a little nervous, just to let you know.", "hr": "Pomalo sam nervozna, samo da znate." }
252
{ "en": "♫ If there are noises ♫ ♫ in the night ♫ Eric Whitacre: I was thunderstruck.", "hr": "♫ Ukoliko postoje zvukovi ♫ ♫ u noći ♫ Eric Whitacre: Ostao sam zabezeknut." }
253
{ "en": "Britlin was so innocent and so sweet, and her voice was so pure.", "hr": "Britlin je bila tako nevina i slatka, a njen je glas bio tako čist." }
254
{ "en": "And I even loved seeing behind her.", "hr": "Svidjelo mi se gledati i iza nje." }
255
{ "en": "I could see the little teddy bear sitting on the piano behind her in her room.", "hr": "Mogao sam vidjeti malog plišanog medvjeda kako sjedi na klaviru iza nje u njezinoj sobi." }
256
{ "en": "Such an intimate video.", "hr": "Tako intiman video." }
257
{ "en": "And I had this idea: if I could get 50 people to all do this same thing, sing their parts -- soprano, alto, tenor and bass -- wherever they were in the world, post their videos to YouTube, we could cut it all together and create a virtual choir.", "hr": "I došao sam na sljedeću ideju: ako bih mogao dobiti 50 ljudi da svi naprave ovo isto, otpjevati svoje dionice – sopran, alt, tenor, bas – gdje god bili u svijetu, objaviti svoje snimke na YouTube, mogli bismo ih sve zajedno spojiti i stvoriti virtualni zbor." }
258
{ "en": "(Laughter) And I sent out this call to singers.", "hr": "(Smijeh) I uputio sam ovaj poziv pjevačima." }
259
{ "en": "And I made free the download of the music to a piece that I had written in the year 2000 called \"Lux Aurumque\", which means \"light and gold.\"", "hr": "Učinio sam download nota za skladbu koju sam napisao 2000." }
260
{ "en": "And low and behold, people started uploading their videos.", "hr": "godine „Lux Aurumque“, što znači „svjetlost i zlato“ besplatnim." }
261
{ "en": "And it's in complete silence when I filmed it, because I was only hearing the music in my head, imagining the choir that would one day come to be.", "hr": "U potpunoj je tišini kad sam je snimao zato što sam samo slušao glazbu u svojoj glavi, zamišljajući zbor koji će jednog dana nastati." }
262
{ "en": "Afterwards, I played a piano track underneath so that the singers would have something to listen to.", "hr": "Poslije sam odsvirao glasovirsku pratnju ispod da bi pjevači imali što slušati." }
263
{ "en": "And then as the videos started to come in ... (Singing) This is Cheryl Ang from Singapore.", "hr": "I onda kad su snimke počele pristizati ... (Pjeva) Ovo je Cheryl Ang iz Singapura." }
264
{ "en": "(Singing) This is Evangelina Etienne (Singing) from Massachusetts.", "hr": "(Pjeva) Ovo je Evangelina Etienne (Pjeva) iz Massachusettsa." }
265
{ "en": "(Singing) Stephen Hanson from Sweden.", "hr": "(Pjeva) Stephen Hanson iz Švedske." }
266
{ "en": "(Singing) This is Jamal Walker from Dallas, Texas.", "hr": "(Pjeva) Ovo je Jamal Walker iz Dallasa u Texasu." }
267
{ "en": "(Singing) There was even a little soprano solo in the piece, and so I had auditions.", "hr": "(Pjeva) Bila je čak i mala sopranska solo dionica u skladbi tako da sam održao audiciju." }
268
{ "en": "And a number of sopranos uploaded their parts.", "hr": "Dosta je soprana objavilo svoje dionice." }
269
{ "en": "I was told later, and also by lots of singers who were involved in this, that they sometimes recorded 50 or 60 different takes until they got just the right take -- they uploaded it.", "hr": "Kasnije mi je rečeno, i mnogo mi je pjevača koji su sudjelovali u tome reklo da su ponekad morali snimiti 50 ili 60 različitih snimaka dok nisu dobili baš onu pravu koju su objavili." }
270
{ "en": "Here's our winner of the soprano solo.", "hr": "Evo pobjednice našeg natječaja za solista." }
271
{ "en": "This is Melody Myers from Tennessee.", "hr": "Ovo je Melanie Myers iz Tennesseeja." }
272
{ "en": "(Singing) I love the little smile she does right over the top of the note -- like, \"No problem, everything's fine.\"", "hr": "(Pjeva) Volim ovaj mali smiješak što napravi na vrhu tona, kao da kaže „Nema problema, sve je u redu.“" }
273
{ "en": "(Laughter) And from the crowd, emerged this young man, Scott Haines.", "hr": "(Smijeh) Iz mase je izašao ovaj mladi čovjek, Scott Haines." }
274
{ "en": "And he said, \"Listen, this is the project I've been looking for my whole life.", "hr": "Rekao je „Slušaj, ovo je projekt koji tražim cijeli život." }
275
{ "en": "I'd like to be the person to edit this all together.\"", "hr": "Volio bih urediti sve ovo u jedno.“" }
276
{ "en": "I said, \"Thank you, Scott.", "hr": "Rekao sam, „Hvala ti, Scott." }
277
{ "en": "I'm so glad that you found me.\"", "hr": "Tako mi je drago što si me našao.“" }
278
{ "en": "And Scott aggregated all of the videos.", "hr": "Scott je skupio sve snimke." }
279
{ "en": "He scrubbed the audio.", "hr": "Doradio je zvuk." }
280
{ "en": "He made sure everything lined up.", "hr": "Pobrinuo se da je sve usklađeno." }
281
{ "en": "And then we posted this video to YouTube about a year and a half ago.", "hr": "I onda je objavio ovaj video na YouTube prije otprilike godinu i pol." }
282
{ "en": "This is \"Lux Aurumque\" sung by the Virtual Choir.", "hr": "Ovo je „Lux Aurumque“ kojeg pjeva Virtualni zbor." }
283
{ "en": "(Singing) I'll stop it there in the interest of time.", "hr": "(Pjevanje) Tu ću zaustaviti zbog vremena." }
284
{ "en": "(Applause) Thank you.", "hr": "(Pljesak) Hvala vam." }
285
{ "en": "Thank you.", "hr": "Hvala vam." }
286
{ "en": "(Applause) Thank you.", "hr": "(Pljesak) Hvala vam." }
287
{ "en": "So there's more.", "hr": "Ima još." }
288
{ "en": "There's more.", "hr": "Ima još." }
289
{ "en": "Thank you so much.", "hr": "Hvala vam puno." }
290
{ "en": "And I had the same reaction you did.", "hr": "Reagirao sam isto kao i vi." }
291
{ "en": "I actually was moved to tears when I first saw it.", "hr": "Ganulo me do suza kad sam prvi puta ovo vidio." }
292
{ "en": "I just couldn't believe the poetry of all of it -- these souls all on their own desert island, sending electronic messages in bottles to each other.", "hr": "Nisam mogao vjerovati poetičnosti svega ovoga – sve ove duše na svojim osamljenim otocima koje si šalju elektroničke poruke u boci jedni drugima." }
293
{ "en": "And the video went viral.", "hr": "I video je postao zarazan." }
294
{ "en": "We had a million hits in the first month and got a lot of attention for it.", "hr": "Imali smo milijun gledatelja prvi mjesec i dobili smo mnogo pažnje za njega." }
295
{ "en": "And so I decided for Virtual Choir 2.0 that I would choose the same piece that Britlin was singing, \"Sleep\", which is another work that I wrote in the year 2000 -- poetry by my dear friend Charles Anthony Silvestri.", "hr": "Zbog toga je mnogo pjevača reklo, „Dobro, što je Virtualni zbor 2.0?“ Odlučio sam za Virtualni zbor 2.0 izabrati onu skladbu koju je Britlin pjevala, „Sleep“ , to je još jedno djelo koje sam skladao 2000." }
296
{ "en": "And again, I posted a conductor video, and we started accepting submissions.", "hr": "– na pjesmu mog dragog prijatelja Charlesa Anthonyja Silvestrija." }
297
{ "en": "This time we got some more mature members.", "hr": "Ponovno sam objavio dirigentsku snimku i počeli smo primati prijave." }
298
{ "en": "(Singing) And some younger members.", "hr": "Ovog smo puta dobili zrelije članove." }
299
{ "en": "(Video) Soprano: ♫ Upon my pillow ♫ ♫ Safe in bed ♫ EW: That's Georgie from England.", "hr": "(Video) Sopran: ♫ Na mom jastuku ♫ ♫ Siguran u krevetu ♫ To je Georgie iz Engleske." }