translation
translation
{ "en": "Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.", "xh": "UYehova wandiphatha kakuhle ngokobulungisa bam, Wandibuyisela ngokuhlambululeka kwezandla zam." }
{ "en": "For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.", "xh": "Ngokuba ndazigcina iindlela zikaYehova, Andemka ngokungendawo kuThixo wam." }
{ "en": "For all his ordinances were before me. As for his statutes, I did not depart from them.", "xh": "Ngokuba onke amasiko akhe aphambi kwam; Nemimiselo yakhe, andityekanga kuyo." }
{ "en": "I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.", "xh": "Ndandingogqibeleleyo kuye, Ndazinqanda ebugwenxeni bam." }
{ "en": "Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.", "xh": "Wandibuyisela ke uYehova ngokobulungisa bam, Ngokobunyulu bam, phambi kwamehlo akhe." }
{ "en": "With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.", "xh": "Kowenceba uzenza owenceba, Kwigorha eligqibeleleyo uzenza ogqibeleleyo." }
{ "en": "With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.", "xh": "Kozenze nyulu uzenza onyulu, Kojibilizayo uzenza onobuqhokolo." }
{ "en": "You will save the afflicted people, But your eyes are on the haughty, that you may bring them down.", "xh": "Abantu abaziintsizana uyabasindisa, Amehlo akho ajongene nabaqwayingileyo, ubathobe." }
{ "en": "For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.", "xh": "Kuba usisibane sam, wena Yehova, UYehova ukhanyisela ubumnyama bam." }
{ "en": "For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.", "xh": "Kuba ngawe ndigila impi, NgoThixo wam nditsiba iindonga." }
{ "en": "As for God, his way is perfect. The word of Yahweh is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.", "xh": "UThixo yena—igqibelele indlela yakhe, Ilizwi likaYehova linyibilikisiwe, Uyingweletshetshe kubo bonke abazimela ngaye." }
{ "en": "For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?", "xh": "Ngokuba ngubani na onguThixo, ingenguye uYehova? Ngubani na oliliwa, ingenguThixo wethu?" }
{ "en": "God is my strong fortress. He makes my way perfect.", "xh": "UloThixo uligwiba lam elinamandla, Umalathisayo ogqibeleleyo indlela yakhe;" }
{ "en": "He makes his feet like hinds' feet, and sets me on my high places.", "xh": "Uzifanisayo iinyawo zam nezamaxhamakazi, Undimisayo emimangweni yam;" }
{ "en": "He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of brass.", "xh": "Uzifundisayo ukulwa izandla zam, Zigobe isaphetha sobhedu iingalo zam." }
{ "en": "You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.", "xh": "Undinike ingweletshetshe yosindiso lwakho, Ukundiphulaphula kwakho kwandikhulisa." }
{ "en": "You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.", "xh": "Uwenzele indawo ebanzi amanyathela am phantsi kwam, Amaxhwele am akahexa." }
{ "en": "I have pursued my enemies and destroyed them. I didn't turn again until they were consumed.", "xh": "Ndiya kuzisukela iintshaba zam, ndizitshabalalise, Ndingabuyi zide ziphele." }
{ "en": "I have consumed them, and struck them through, so that they can't arise. Yes, they have fallen under my feet.", "xh": "Ndiya kuzigqiba, ndiziphaluse, zingavuki, Ziwe phantsi kweenyawo zam." }
{ "en": "For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.", "xh": "Undibhinqise ukukhaliphela imfazwe, Ubaguqisa phantsi kwam abasukela phezulu kum." }
{ "en": "You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.", "xh": "Iintshaba zam uzenze zandinikela ikhosi, Abandithiyayo ndababhangisa." }
{ "en": "They looked, but there was none to save; even to Yahweh, but he didn't answer them.", "xh": "Bayabhekabheka, kungabikho msindisi; KuYehova, angabaphenduli." }
{ "en": "Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.", "xh": "Ndibacola njengothuli lomhlaba, Ndibacumza, ndibaxovula njengodaka lwendlela, ndibasasaze." }
{ "en": "You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.", "xh": "Undisiza ekubambaneni kwabantu bam nam, Undigcina ndibe yintloko yeentlanga. Abantu ebendigabazi baya ndikhonza." }
{ "en": "The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.", "xh": "Oonyana bolunye uhlanga baya kundilulamela, behanahanisa, Bandithobele besave ngeendlebe." }
{ "en": "The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.", "xh": "Oonyana bolunye uhlunga bayantshwenya, Baphuma benovalo ekuvingcelweni kwabo." }
{ "en": "Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,", "xh": "UYehova uhleli, lelokubongwa iliwa lam, Aphakanyiswe uThixo, iliwa losindiso lwam." }
{ "en": "even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,", "xh": "UloThixo undiphindezelayo, Uzihliselayo phantsi kwam izizwe," }
{ "en": "who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.", "xh": "Undikhuphayo ezintshabeni zam; Undiphakamisayo kwabasukela phezulu kum; Undihlangulayo kumfo ogonyamelayo." }
{ "en": "Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations. Will sing praises to your name.", "xh": "Ngenxa yoko ndiya kubulela kuwe, Yehova, phakathi kweentlanga, Ndivume kwigama lakho." }
{ "en": "He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his seed, forevermore.\"", "xh": "Ulokhulisa usindiso lokumkani wakhe; Owenzayo inceba kumthanjiswa wakhe, KuDavide, nakwimbewu yakhe kude kuse ephakadeni." }
{ "en": "Now these are the last words of David. David the son of Jesse says, the man who was raised on high says, the anointed of the God of Jacob, the sweet psalmist of Israel:", "xh": "Ngawo la ke amazwi okugqibela kaDavide: Utsho uDavide unyana kaYese, Itsho indoda eyaphakanyiselwa phezulu, Umthanjiswa woThixo kaYakobi, Omihobe imnandi kwaSirayeli," }
{ "en": "\"The Spirit of Yahweh spoke by me. His word was on my tongue.", "xh": "Ukuthi, UMoya kaYehova uthetha ngam, Ukukhuluma kwakhe kuselulwimini lwam." }
{ "en": "The God of Israel said, the Rock of Israel spoke to me, 'One who rules over men righteously, who rules in the fear of God,", "xh": "Uthi uThixo kaSirayeli, ULiwa lakwaSirayeli uthetha kum, uthi, Kuya kuvela umlawuli woluntu olilungisa, Elawula ngokoyika uThixo." }
{ "en": "shall be as the light of the morning, when the sun rises, a morning without clouds, when the tender grass springs out of the earth, through clear shining after rain.'", "xh": "Unjengokukhanya kwentsasa, lakuphuma ilanga, Njengentsasa engenamafu, Lakusa ibisina, Lwakuphuma uhlaza endle." }
{ "en": "Most certainly my house is not so with God, yet he has made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure, for it is all my salvation, and all my desire, although he doesn't make it grow.", "xh": "Kuba ayinjalo yini na indlu yam kuThixo? Kuba undenzele umnqophiso ongunaphakade, Walungiswa ngeento zonke, wagcinwa; Kuba ukusindiswa kwam konke, nokunqwena kwam konke, Akayi kukuhlumisa yini na?" }
{ "en": "But all of the ungodly shall be as thorns to be thrust away, because they can't be taken with the hand,", "xh": "Ke amatshijolo onke ephela anjengemithana enameva ecukulwayo, Kuba ingenakuthatyathwa ngesandla." }
{ "en": "But the man who touches them must be armed with iron and the staff of a spear. They shall be utterly burned with fire in their place.\"", "xh": "Umntu ukuyiphatha Uzalisa isandla ngentsimbi noluthi lwentshuntshe, Itshiswe itshe ngumlilo kwalapho ikhona." }
{ "en": "These are the names of the mighty men whom David had: Josheb Basshebeth a Tahchemonite, chief of the captains; the same was Adino the Eznite, against eight hundred slain at one time.", "xh": "Ngawo la amagama amagorha kaDavide: nguYoshebhe-bhashebhete waseTakemon, obeyintloko yabaphathi-mikhosi; yena watyityimbisa intshuntshe yakhe phezu kwamakhulu asibhozo awahlatywa ngesihlandlo esinye." }
{ "en": "After him was Eleazar the son of Dodai the son of an Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines who were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away.", "xh": "Nganeno kwakhe nguElazare, unyana kaDodayi, unyana womAhowa, obelelinye kumagorha lawo mathathu abenoDavide ekuwangcikiveni kwawo amaFilisti, abebuthelene khona emfazweni, akubon’ ukuba anyukile amadoda akwaSirayeli:" }
{ "en": "He arose, and struck the Philistines until his hand was weary, and his hand froze to the sword; and Yahweh worked a great victory that day; and the people returned after him only to take spoil.", "xh": "yena wesuka wawabulala amaFilisti, sada sadinwa isandla sakhe, somela ekreleni isandla sakhe; wenza ke uYehova usindiso olukhulu ngaloo mini; babuya abantu bamlandela, banela ukuthimba kuphela." }
{ "en": "After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.", "xh": "Nganeno kwakhe nguShama, unyana ka-Age umHarari. AmaFilisti ayehlanganisene asisiqhu. Kwaye kukho apho isiqwenga somhlaba sizele ziintlumaya; basaba abantu ebusweni bamaFilisti;" }
{ "en": "But he stood in the midst of the plot, and defended it, and killed the Philistines; and Yahweh worked a great victory.", "xh": "wesuka yena wema esazulwini sesiqwenga eso, wasihlutha, wawabulala amaFilisti. UYehova wenza ke usindiso olukhulu." }
{ "en": "Three of the thirty chief men went down, and came to David in the harvest time to the cave of Adullam; and the troop of the Philistines was encamped in the valley of Rephaim.", "xh": "Kwehla isithathu sabaziintloko emashumini amathathu abaphathi-mikhosi, beza kuDavide, xa kuvunwayo, emqolombeni waseAdulam; saye isiqhu samaFilisti simise iintente entilini yamaRafa." }
{ "en": "David was then in the stronghold; and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.", "xh": "UDavide oko ubesemboniselweni; ikampu yamaFilisti oko ibiseBhetelehem." }
{ "en": "David longed, and said, \"Oh that one would give me water to drink of the well of Bethlehem, which is by the gate!\"", "xh": "Wanqwena uDavide, wathi, Akwaba, bethu, bendingasezwa amanzi equla laseBhetelehem, elisesangweni!" }
{ "en": "The three mighty men broke through the army of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but he would not drink of it, but poured it out to Yahweh.", "xh": "Atyhudisa loo magorha mathathu empini yamaFilisti, akha amanzi equleni laseBhetelehem elisesangweni, awathwala awazisa kuDavide. Akavuma ukuwasela, wawathululela phantsi phambi koYehova." }
{ "en": "He said, \"Be it far from me, Yahweh, that I should do this! Isn't it the blood of the men who went in jeopardy of their lives?\" Therefore he would not drink it. The three mighty men did these things.", "xh": "Wathi, Makube lee kum, Yehova, ukwenza oko. Asiligazi na eli lamadoda ahambe encame imiphefumlo yawo? Akavuma ke ukuwasela. Enza ezo zinto amagorha lawo mathathu." }
{ "en": "Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief of the three. He lifted up his spear against three hundred and killed them, and had a name among the three.", "xh": "Ke uAbhishayi, umninawa kaYowabhi, unyana kaTseruya, yena ube eyintloko yabaphathi-mikhosi; wathi rhuthu intshuntshe yakhe phezu kwamakhulu amathathu abahlatywayo. Wayenegama ke kwabo bathathu." }
{ "en": "Wasn't he most honorable of the three? therefore he was made their captain: however he didn't attain to the three.", "xh": "Wayezukile okunene ngaphezu kwamashumi amathathu lawo, waba ngumthetheli wawo; kodwa akafikanga kwabaya bathathu." }
{ "en": "Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done mighty deeds, he killed the two sons of Ariel of Moab: he went down also and killed a lion in the midst of a pit in time of snow.", "xh": "Ke uBhenaya unyana kaYehoyada, unyana wendoda enobukroti, ozenzo zininzi, waseKabhetseli, yena wabulala iingwanyalala ezimbini zakwaMowabhi; yena wehla, wabulala ingonyama equleni phakathi, mini ngekhephu." }
{ "en": "He killed an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and killed him with his own spear.", "xh": "Yena wabulala indoda engumYiputa, indoda enewonga; umYiputa lowo wayephethe intshuntshe. Wehla, waya kuye enentonga, wayihlutha intshuntshe esandleni somYiputa lowo, wambulala ngentshuntshe yakhe." }
{ "en": "Benaiah the son of Jehoiada did these things, and had a name among the three mighty men.", "xh": "Wenza ezo zinto uBhenaya unyana kaYehoyada; waba negama ke kumagorha lawo mathathu." }
{ "en": "He was more honorable than the thirty, but he didn't attain to the three. David set him over his guard.", "xh": "Ubezukile kunamashumi amathathu lawo; kodwa akafikanga kwabaya bathathu. UDavide wammisa ephakathini lakhe." }
{ "en": "Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,", "xh": "UAsaheli, umninawa kaYowabhi, ebengomnye kumashumi amathathu lawo; nguElihanan unyana kaDodayi waseBhetelehem;" }
{ "en": "Shammah the Harodite, Elika the Harodite,", "xh": "nguShama waseHarodi; nguElika waseHarodi;" }
{ "en": "Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,", "xh": "nguHeletse wasePeleti; nguIra unyana kaIkeshe waseTekowa:" }
{ "en": "Abiezer the Anathothite, Mebunnai the Hushathite,", "xh": "nguAbhiyezere waseAnatoti; nguMebhunayi umHusha;" }
{ "en": "Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,", "xh": "nguTsalimon umAhowa; nguMaharayi waseNetofa;" }
{ "en": "Heleb the son of Baanah the Netophathite, Ittai the son of Ribai of Gibeah of the children of Benjamin,", "xh": "nguHelebhe, unyana kaBhahana waseNetofa; nguItayi, unyana kaRibhayi, waseGibheha yoonyana bakaBhenjamin;" }
{ "en": "Benaiah a Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash.", "xh": "nguBhenaya wasePiraton; nguHidayi wasezihlanjeni zaseGahashe;" }
{ "en": "Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,", "xh": "nguAbhihalebhon waseArabha; nguAzemavete waseBhahurim;" }
{ "en": "Eliahba the Shaalbonite, the sons of Jashen, Jonathan,", "xh": "nguEliyabha waseShahalebhon; nguBhene-yashen; nguYonatan;" }
{ "en": "Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Ararite,", "xh": "nguShama umHarari; nguAhiyam, unyana kaSharare umArari;" }
{ "en": "Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maacathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,", "xh": "nguElifelete unyana ka-Ahasebhayi, unyana wowaseMahaka; nguEliyam unyana ka-Ahitofele, waseGilo;" }
{ "en": "Hezro the Carmelite, Paarai the Arbite,", "xh": "nguHetsero waseKarmele; nguPaharayi waseArbhi;" }
{ "en": "Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,", "xh": "nguIgali unyana kaNatan waseTsobha; nguBhani wakwaGadi;" }
{ "en": "Zelek the Ammonite, Naharai the Beerothite, armor bearers to Joab the son of Zeruiah,", "xh": "nguTseleke umAmon; nguNaharayi waseBheroti, umphathi weentonga zikaYowabhi unyana kaTseruya;" }
{ "en": "Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,", "xh": "nguIra umItri: nguGarebhe umItri;" }
{ "en": "Uriah the Hittite: thirty-seven in all.", "xh": "ngu-Uriya umHeti; bebonke bangamashumi omathathu anesixhenxe." }
{ "en": "Again the anger of Yahweh was kindled against Israel, and he moved David against them, saying, \"Go, number Israel and Judah.\"", "xh": "Ke kaloku wabuya wavutha umsindo kaYehova kumaSirayeli, wamxhokonxela uDavide kuwo, esithi, Yiya, uwabale amaSirayeli namaYuda." }
{ "en": "The king said to Joab the captain of the army, who was with him, \"Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number the people, that I may know the sum of the people.\"", "xh": "Wathi ke ukumkani kuYowabhi, umthetheli-mpi obenaye, Khawutyhutyhe ezizweni zonke zakwaSirayeli, uthabathela kwaDan use eBher-shebha, nibabale abantu, ndilazi inani labantu." }
{ "en": "Joab said to the king, \"Now may Yahweh your God add to the people, however many they may be, one hundred times; and may the eyes of my lord the king see it. But why does my lord the king delight in this thing?\"", "xh": "Wathi uYowabhi kukumkani, Makongeze ke uYehova uThixo wakho ebantwini izihlandlo ezilikhulu, bengangoko bangako, abone namehlo enkosi yam ukumkani; ke yini na ukuba inkosi yam ukumkani iyifune le nto?" }
{ "en": "Notwithstanding, the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the army. Joab and the captains of the army went out from the presence of the king, to number the people of Israel.", "xh": "Laqina ilizwi lokumkani kuYowabhi nakubathetheli-mpi. Waphuma ke uYowabhi nabathetheli-mpi phambi kokumkani, baya kubabala abantu bakwaSirayeli." }
{ "en": "They passed over the Jordan, and encamped in Aroer, on the right side of the city that is in the middle of the valley of Gad, and to Jazer:", "xh": "Bawela eYordan, bamisa eArohere, ngasekunene komzi ophakathi kwesihlambo sakwaGadi naseYazere;" }
{ "en": "then they came to Gilead, and to the land of Tahtim Hodshi; and they came to Dan Jaan, and around to Sidon,", "xh": "baya eGiliyadi nasezweni laseTatim-hodeshe, baya nakwaDan-yahan, bajikelezela kowakwaTsidon;" }
{ "en": "and came to the stronghold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites; and they went out to the south of Judah, at Beersheba.", "xh": "baya nasenqabeni yaseTire, nasemizini yonke yamaHivi neyamaKanan; baya baphuma kwelisezantsi lakwaYuda eBher-shebha." }
{ "en": "So when they had gone back and forth through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.", "xh": "Balityhutyha ke lonke ilizwe, beza eYerusalem ekupheleni kweenyanga ezisithoba ezineentsuku ezimashumi mabini." }
{ "en": "Joab gave up the sum of the numbering of the people to the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men who drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.", "xh": "UYowabhi wamnika ke ukumkani inani lokubalwa kwabantu: aza amaSirayeli aba ngamakhulu asibhozo amawaka amadoda anobukroti, arhola ikrele; amadoda akwaYuda aba ngamakhulu amahlanu amawaka amadoda." }
{ "en": "David's heart struck him after that he had numbered the people. David said to Yahweh, \"I have sinned greatly in that which I have done. But now, Yahweh, put away, I beg you, the iniquity of your servant; for I have done very foolishly.\"", "xh": "Yakhathazeka intliziyo kaDavide emveni kokuba ebabalile abantu. Wathi uDavide kuYehova, Ndonile kunene ngale nto ndiyenzileyo; kaloku khawubukhwelelise, Yehova, ubugwenxa bomkhonzi wakho; ngokuba ndenze ngobudenge obukhulu." }
{ "en": "When David rose up in the morning, the word of Yahweh came to the prophet Gad, David's seer, saying,", "xh": "Wavuka kusasa uDavide; ilizwi likaYehova lafika kuGadi umprofeti, imboni kaDavide, lisithi," }
{ "en": "\"Go and speak to David, 'Thus says Yahweh, \"I offer you three things. Choose one of them, that I may do it to you.\"'\"", "xh": "Yiya uthethe kuDavide, uthi, Utsho uYehova ukuthi, Ndikumisela izinto ezintathu; zinyulele ibe nye kuzo, ndiyenze kuwe." }
{ "en": "So Gad came to David, and told him, and said to him, \"Shall seven years of famine come to you in your land? Or will you flee three months before your foes while they pursue you? Or shall there be three days' pestilence in your land? Now answer, and consider what answer I shall return to him who sent me.\"", "xh": "Waya ke uGadi kuDavide, wamxelela, wathi kuye, Uzelwe sisixhenxe seminyaka yendlala ezweni lakho na? Usabe phambi kweentshaba zakho iinyanga zibe ntathu, zikusukela, kusini na? Kubekho indyikitya yokufa iimini ezintathu ezweni lakho, kusini na? Yazi ngoku, ulenze ilizwi endombuyisela lona ondithumileyo." }
{ "en": "David said to Gad, \"I am in distress. Let us fall now into the hand of Yahweh; for his mercies are great. Let me not fall into the hand of man.\"", "xh": "Wathi uDavide kuGadi, Ndididekile kunene. Masesisiwa esandleni sikaYehova; ngokuba ininzi imfesane yakhe; mandingaweli esandleni somntu." }
{ "en": "So Yahweh sent a pestilence on Israel from the morning even to the appointed time; and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.", "xh": "UYehova wathoba ke indyikitya yokufa kwaSirayeli, yathabathela ekuseni yesa kwixa lentlanganiso; kwafa ebantwini, bethabathela kwaDan bese eBher-shebha, amashumi asixhenxe amawaka amadoda." }
{ "en": "When the angel stretched out his hand toward Jerusalem to destroy it, Yahweh relented of the disaster, and said to the angel who destroyed the people, \"It is enough. Now stay your hand.\" The angel of Yahweh was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.", "xh": "Saza isithunywa sesa isandla saso kwiYerusalem, ukuba siyitshabalalise; wazohlwaya uYehova ngenxa yobubi obo, wathi kwisithunywa eso sitshabalalisa abantu, Kwanele; sithobe kaloku isandla sakho. Ke kaloku isithunywa sikaYehova besisesandeni sika-Aravena umYebhusi." }
{ "en": "David spoke to Yahweh when he saw the angel who struck the people, and said, \"Behold, I have sinned, and I have done perversely; but these sheep, what have they done? Please let your hand be against me, and against my father's house.\"", "xh": "Wathetha uDavide kuYehova akusibona isithunywa eso sibetha ebantwini, wathi, Uyabona, ndonile mna, ndenze ngobugwenxa mna; umhlambi lo wona wenze ntoni na? Isandla sakho masibe phezu kwam nendlu kabawo." }
{ "en": "Gad came that day to David, and said to him, \"Go up, build an altar to Yahweh on the threshing floor of Araunah the Jebusite.\"", "xh": "Waya ke uGadi kuDavide ngaloo mini, wathi kuye, Nyuka, uye ummisele uYehova isibingelelo esandeni sika-Aravena umYebhusi." }
{ "en": "David went up according to the saying of Gad, as Yahweh commanded.", "xh": "Wenyuka uDavide ngokwelizwi likaGadi, njengoko uYehova abemwisele umthetho ngako." }
{ "en": "Araunah looked out, and saw the king and his servants coming on toward him. Then Araunah went out, and bowed himself before the king with his face to the ground.", "xh": "Walunguza uAravena, wambona ukumkani nabakhonzi bakhe besiza kuye. Waphuma uAravena, waqubuda kukumkani ngobuso emhlabeni." }
{ "en": "Araunah said, \"Why has my lord the king come to his servant?\" David said, \"To buy your threshing floor, to build an altar to Yahweh, that the plague may be stopped from afflicting the people.\"", "xh": "Wathi uAravena, Izelani na inkosi yam ukumkani kumkhonzi wayo? Wathi uDavide, Ndiza kuthenga isanda kuwe, ukuba ndakhele uYehova isibingelelo, sithintelwe isibetho ebantwini." }
{ "en": "Araunah said to David, \"Let my lord the king take and offer up what seems good to him. Behold, the cattle for the burnt offering, and the threshing instruments and the yokes of the oxen for the wood:", "xh": "Wathi uAravena kuDavide, Mayithabathe inkosi yam ukumkani, inyuse okulungileyo emehlweni ayo. Nanzi iinkomo zedini elinyukayo, neempahla zokubhula needyokhwe zeenkomo zokuba ziinkuni." }
{ "en": "all this, king, does Araunah give to the king.\" Araunah said to the king, \"May Yahweh your God accept you.\"", "xh": "Zonke ezi zinto, kumkani, uAravena uzinika ukumkani. Wathi uAravena kukumkani, UYehova uThixo wakho makakholiswe nguwe." }
{ "en": "The king said to Araunah, \"No; but I will most certainly buy it from you for a price. I will not offer burnt offerings to Yahweh my God which cost me nothing.\" So David bought the threshing floor and the oxen for fifty shekels of silver.", "xh": "Wathi ukumkani kuAravena, Hayi, ndiya kusithenga ngexabiso kuwe; andiyi kunyusa ndise kuYehova uThixo wam amadini anyukayo endiwazuze ngelize. Wasithenga ke uDavide isanda neenkomo ezo ngeeshekele zesilivere ezimashumi mahlanu." }
{ "en": "David built an altar to Yahweh there, and offered burnt offerings and peace offerings. So Yahweh was entreated for the land, and the plague was stayed from Israel.", "xh": "Wakhela apho ke uDavide isibingelelo kuYehova, wanyusa amadini anyukayo nemibingelelo yoxolo. Wathandazeka ke uYehova ngenxa yelizwe; sathintelwa isibetho kumaSirayeli." }
{ "en": "Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he couldn't keep warm.", "xh": "Ke kaloku ukumkani uDavide ubeseleyindoda enkulu, ehambisekile ebudaleni; bamgubungela ngeengubo, akaba nakufudumala noko." }
{ "en": "Therefore his servants said to him, \"Let there be sought for my lord the king a young virgin. Let her stand before the king, and cherish him; and let her lie in your bosom, that my lord the king may keep warm.\"", "xh": "Bathi abakhonzi bakhe kuye, Inkosi yethu ukumkani mayifunelwe inkakazana eseyintombi, ime phambi kokumkani, imonge, ilale esifubeni sakhe, ifudumale inkosi yethu ukumkani." }
{ "en": "So they sought for a beautiful young lady throughout all the borders of Israel, and found Abishag the Shunammite, and brought her to the king.", "xh": "Bafuna ke intombi eyinzwakazi emideni yonke yakwaSirayeli, bafumana uAbhishagi waseShunem, bamzisa kukumkani." }
{ "en": "The young lady was very beautiful; and she cherished the king, and ministered to him; but the king didn't know her intimately.", "xh": "Inkakazana leyo yayiyinzwakazi encamisileyo, yamonga ukumkani, yamlungiselela; ukumkani akayazi." }
{ "en": "Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, \"I will be king.\" Then he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.", "xh": "Waza uAdoniya unyana kaHagiti waziphakamisa, wathi, Ndiya kuba ngukumkani. Wazenzela iinqwelo zokulwa, nabamahashe, namadoda angamashumi omahlanu okutshayelela phambi kwakhe." }