|
P A T T R : P A T E N T T R A N S L A T I O N R E S O U R C E |
|
|
|
Download link: http: |
|
Author: Katharina Wäschle (waeschle@cl.uni-heidelberg.de) |
|
Date: 28/02/2013 |
|
|
|
PatTR is a parallel corpus extracted from documents in the MAREC patent |
|
collection [1]. The first release contains 23 million German-English |
|
parallel sentences collected from all patent text sections. |
|
|
|
|
|
0. TERMS OF USE |
|
|
|
PatTR is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial- |
|
ShareAlike 3.0 Unported License (see LICENSE). Please cite |
|
Wäschle & Riezler (2012b), if you use the corpus in your work. |
|
|
|
1. FILES |
|
|
|
abstract/ |
|
pattr.de-en.abstract.de |
|
pattr.de-en.abstract.en |
|
pattr.de-en.abstract.meta |
|
|
|
claims/ |
|
pattr.de-en.claims.de |
|
pattr.de-en.claims.en |
|
pattr.de-en.claims.meta |
|
|
|
description/ |
|
pattr.de-en.description.de |
|
pattr.de-en.description.de.meta |
|
pattr.de-en.description.en |
|
pattr.de-en.description.en.meta |
|
|
|
title/ |
|
pattr.de-en.title.de |
|
pattr.de-en.title.en |
|
pattr.de-en.title.meta |
|
|
|
|
|
sentences. *.meta contain information about the document the |
|
sentences were extracted from as tab-separated values: |
|
|
|
- document id |
|
- patent family id |
|
- publication data |
|
- IPC up to subclass level, comma-separated |
|
|
|
For the description data, where the bitext has been collected from two |
|
separate documents, there is a metadata file for each of the source |
|
documents (*.de.meta for the German document from the EPO corpus, |
|
|
|
|
|
2. DATA |
|
|
|
The corpus is split into files according to the text sections of a |
|
patent document: title, abstract, claims and description. |
|
Parallel data from the title, abstract and claims sections were |
|
extracted from documents belonging to the European Patent Office |
|
(EPO) [2] and the World Intellectual Property Organization (WIPO) [3] |
|
corpora in MAREC. Both resources feature multilingual documents that |
|
contain for example both an English and a German abstract. |
|
|
|
Since there are no multilingual descriptions, data from this section |
|
were collected by exploiting patent families to align German documents |
|
from the EPO corpus to English documents from the United States Patent |
|
and Trademark Office (USPTO) [4] corpus, following Utiyama and Isahara |
|
(2007). |
|
|
|
All sections were sentence-aligned using the Gargantua aligner [5]. |
|
Preprocessing was done automatically. Sentence boundaries were detected |
|
using the Europarl processing tools [6]. |
|
|
|
4. STATISTICS |
|
|
|
Section Sentences EN tokens DE tokens |
|
|
|
title 2,101,107 16,457,527 13,212,645 |
|
abstract 720,571 30,942,571 26,803,868 |
|
claims 8,346,863 501,373,533 435,117,827 |
|
description 11,829,816 498,948,414 386,920,744 |
|
total 22,998,357 1,047,722,045 862,055,084 |
|
|
|
5. TEST SETS |
|
|
|
The training and test sets used in Wäschle & Riezler (2012a) can be |
|
provided on request to waeschle@cl.uni-heidelberg.de. For creating |
|
custom training and test sets, an easy option is to split the corpus by |
|
document publication date. Note, that abstract and claims data contain |
|
a small amount (less than 1%) of duplicate and near-duplicate sentences |
|
due to multiple instances of the same patent document in the two |
|
corpora. To prevent overlap, make sure family ids of test and training |
|
set are disjunct. Furthermore, about 7% of the description data are |
|
duplicates. This is caused by the patent writing process, where whole |
|
paragraphs are copied verbatim from other documents, e.g. when parts of |
|
an invention are similar to a previously filed one. These documents do |
|
not share a patent id, so they cannot be easily identified. Indicators |
|
are mutual citations and documents filed by the same company. We did |
|
not remove these duplicates because they are a feature of patent |
|
corpora. Since patent titles are very short and general, 15% of title |
|
data are natural duplicates. |
|
|
|
6. ACKNOWLEDGEMENTS |
|
|
|
The work was in part supported by the "Cross-language Learning-to-Rank |
|
for Patent Retrieval" project funded by the Deutsche |
|
Forschungsgemeinschaft (DFG). |
|
|
|
PUBLICATIONS |
|
|
|
Wäschle, K. and Riezler, S. (2012a). Structural and Topical Dimensions |
|
in Multi-Task Patent Translation. Proceedings of the 13th Conference of |
|
the European Chapter of the Association for Computational Linguistics |
|
(EACL 2012), Avignon, France. |
|
http: |
|
|
|
Wäschle, K. and Riezler, S. (2012b). Analyzing Parallelism and Domain |
|
Similarities in the MAREC Patent Corpus. Multidisciplinary Information |
|
Retrieval, pp. 12-27. |
|
http: |
|
|
|
LINKS |
|
1. http: |
|
2. http: |
|
3. http: |
|
4. http: |
|
5. http: |
|
6. http: |
|
|