sentence1
stringlengths
1
1.63k
sentence2
stringlengths
0
1.86k
About a month ago the shelling started to intensify , so I went underground with my family to the shelter in Harasta .
تقریبا ایک مہینے پہلے شیلنگ تیزی سے شروع ہوئی ، لہذا میں اپنے خاندان کے ساتھ ہارسٹا میں پناہ گاہ میں زیر زمین چلا گئی ۔
The shelter is an open basement space , not divided into rooms .
پناہ گاہ ایک کھلی تہہ خانے کی جگہ ہے ، جو کمرے میں تقسیم نہیں ہے ۔
It holds 50 families , including around 170 women and children , all scared and hungry .
اس میں تقریبا 170 خواتین اور بچوں سمیت 50 خاندان موجود ہیں ، تمام بھوکے اور ڈرے ہوئے ۔
The glass in the windows had been broken by the heavy shelling .
کھڑکیوں میں شیشے بھاری شیلنگ سے ٹوٹ چکے تھے ۔
The cold was brutal , penetrating to our bones , and no matter how hard we tried we couldn 't warm ourselves up .
سردی ظالمانہ تھی ، ہماری ہڈیوں میں گھبراہٹ ہونے لگی ، اور اس سے کوئی فرق نہیں پڑا کہ ہم نے کتنی محنت کی ، ہم اپنے آپ کو گرم نہ کر سکیں ۔
The cold became a part of us . Even when I wore five sweaters and three pairs of pants , and hid under the covers with my son , I still felt cold .
سردی ہمارا حصہ بن گئی ، یہاں تک کہ جب میں نے پانچ سویٹر اور پتلون کے تین جوڑے پہنے ، اور میرے بیٹے کے ساتھ احاطہ میں اپنے آپ کو چھپایا ، میں نے پھر بھی سردی محسوس کی ۔
My 3-year-old son , Husam , kept whispering in my ear : “ I ’ m cold , I ’ m cold ” .
میرے 3 سالہ بیٹے ، حسام نے ، میرے کان میں جاری رکھا تھا : " میں سرد ہوں ، میں سرد ہوں " .
My heart grew even colder .
میرا دل مزید ہلکا ہوا گیا ۔
The water was very dirty , and I didn ’ t have diapers for my son .
پانی بہت گندا تھا ، اور میرے پاس میرے بیٹے کے لئے لنگوٹ بھی نہیں تھا ۔
They cost 300 Syrian Pounds ( approximately 50 US cents ) apiece .
وہ 300 شامی پاؤنڈ ( تقریبا 50 امریکی سینٹ ) کا ایک آتا تھا ۔
Instead , I used a cloth covered with a plastic bag that used to hold the 800 Syrian Pounds ( approximately USD 1.55 ) worth of bread .
اس کے بجائے ، میں نے ایک پلاسٹک بیگ کے ساتھ ڈھک لیا تھا جس کی قیمت تھی 800 شامی پاؤنڈ ( تقریبا USD 1 .
There was barely enough water for us mothers to wash those diaper cloths .
ہم ماؤں کے پاس ان ڈائیپر کے کپڑوں کو دھونے کے لئے اتنا پانی نہیں تھا ۔
We washed them in the same place we washed the dishes , where we washed our hands and from which drank .
ہم نے انہیں اسی جگہ میں دھویا جہاں ہم نے برتن دھوئے ، جہاں ہم نے اپنے ہاتھوں کو دھویا اور جہاں سے ہم پانی پیتے تھے ۔
Our kids suffered from asthma and eye infections .
ہمارے بچوں کو دمہ اور آنکھوں کی بیماریوں کا سامنا کرنا پڑا ۔
A single sick kid meant every kid would fall ill .
ایک بیمار بچے کا مطلب ہے کہ ہر بچہ بیمار ہو جائے گا ۔
I call that “ our normal life ” under siege , but the shelling was our other disaster .
میں نے محاصرہ میں اس کو " ہماری عام زندگی " کا دعوی کیا ، لیکن شیلنگ ہمارے لیے دوسری آفت تھی ۔
I lived in “ Al Tibbiya " ( " Medical " ) neighbourhood , where the field hospital was located , which is why it was targeted .
میں پڑوس میں " الطبیہ " ( " میڈیکل " ) میں رہتی تھی ، جہاں فیلڈ ہسپتال واقع تھا ، لہذا اس لیے یہ نشانہ بنایا گیا تھا ۔
I worked as a nurse , close to my husband , who was a doctor .
میں نے اپنے شوہر کے قریب ایک نرس کی حیثیت سے کام کیا ، جو ڈاکٹر تھے ۔
The shelter was close by , and we sometimes had to transfer the less seriously injured people from the field hospital to the basement when the hospital got too crowded with casualties , and then treat the injured children in full view of our own children . That might be wrong , but we didn ’ t have a choice .
پناہ گاہ قریب ہی تھی ، اور ہمیں کبھی کبھی فیلڈ ہسپتال سے کم زخمی افراد کو اس تہہ خانے میں منتقل کرنا پڑتا جب ہسپتال میں بہت ہی زیادہ ہجوم ہو جاتا ، اور پھر اپنے بچوں کے سامنے زخمی بچوں کا علاج کرنا پڑتا ۔
What is your experience of motherhood when you live a daily life of fears , in constant fear that something might happen to your child or husband , afraid that your child would become an orphan if something happens to you ?
یہ غلط ہو سکتا تھا ، لیکن ہمارے پاس کوئی اور انتخاب نہیں تھا ۔
What is your experience of motherhood when your son asks you every day : “ Are we going to die today ? Why are they bombing us ? ” What is motherhood when you can 't even buy a “ piece of biscuit ” for your son , or ensure a child ’ s most basic needs because they 're too expensive , too far out of reach , or not there at all because of the siege ?
آپ کا اپنی ممتا کا تجربہ کیا ہے : جب آپ خوف سے روز مرہ زندگی گزارتے ہیں ، مسلسل خوف میں کہ آپ کے بچے یا شوہر کے ساتھ کچھ ہو تو نہیں جائے گا ، آپ ڈرتے ہیں کہ آپ کا بچہ یتیم بن جائے گا ، اگر آپ کے ساتھ کچھ ہوتا ہے تو ؟ آپ کی ممتا کا تجربہ کیا ہے : جب آپ کا بیٹا آپ سے ہر روز پوچھتا ہے : " کیا ہم آج مر جائیں گے ؟ وہ ہمیں کیوں بمباری کر رہے ہیں ؟ " ممتا کیا ہے : جب آپ اپنے بیٹے کے لئے " بسکٹ کا ٹکڑا " بھی نہیں خرید سکتے ، یا بچے کی سب سے بنیادی ضروریات کو یقینی نہیں بناسکتے کیونکہ وہ بہت مہنگی ہو ، یا بہت دور ہو یا پھر محاصرے کی وجہ سے ہو ہی نہ ؟ جب آپ خاموشی سے کھاتے ہیں ، تو محسوس ہوتا ہے کہ آپ چوری کر رہے ہیں ۔
When you eat quietly , it feels as if you ’ re stealing . You eat quietly while they ’ re asleep .
آپ تب کھاتے ہوں جب وہ سو رہے ہوں ۔
You eat just because you can ’ t stand hunger anymore .
آپ کھائیں کیونکہ آپ اور بھوک کے ساتھ نہیں کھڑے ہو سکتے ۔
How do you live when you have to lie to your son , trying to convince him that radishes are in fact apples ?
جب آپ اپنے بیٹے سے جھوٹ بولتے ہیں ، تو اس کو قائل کرنے کی کوشش کر رہے ہیں کہ یہ سرخ اصل میں سیب ہی ہے ؟
I have always favoured cleanliness , but today I 'm afraid my son has got lice .
میں نے ہمیشہ صفائی کا خیال رکھا ہے لیکن آج مجھے ڈر ہے کہ میرے بیٹے کو جوں ہیں ۔
When a plane bombed us my mischievous little son ran quickly to me , scared to death , repeating his childish prayer : “ My God , please protect my father and my mother .
جب ایک جہاز نے ہم پر بمباری کی تو میرا بیٹا میرے پاس جلدی سے بھاگ آیا ، موت سے ڈرتا ہوا ، دوبارہ اپنی بچگانہ دعا مانگنے لگا : " میرے خدا ، برائے مہربانی میرے والد اور میری والدہ کی حفاظت کرنا ۔
God , please protect my mother and my father ” .
خدا پلیز ، میری والدہ اور میرے والد کی حفاظت کریں ۔
It ’ s a strange thing to have to switch between playing , being seized by fear and crying , then playing again .
" کھیل کے درمیان اپنے آپ کو تبدیل کرنا ایک عجیب چیز ہے ، خوف اور رونے سے نکل کر ، بار بار کھیلنا ۔
They play during the moments of silence , they become fearful at the sound of approaching airstrikes , and they cry as the bombing occurs ; and then they return to their games when it ’ s quiet again .
وہ خاموشی کے لمحات کے دوران کھیلتے ہیں ، فضائی حملوں کے قریب آنے والے خوف سے خوفزدہ ہو جاتے ہیں ، اور بم دھماکے پر رونے لگتے ہیں اور پھر وہ اپنے کھیلوں میں واپس آ جاتے ہیں جب دوبارہ خاموشی ہو جاتی ہے ۔
We couldn ’ t leave the shelter because we didn ’ t know at what moment the regime might bomb Harasta .
ہم پناہ گاہ نہیں چھوڑ سکتے کیونکہ ہم جانتے نہیں تھے کہ کس وقت ہارسٹا کو بم کا نشانہ بنایا جا سکتا ہے ۔
The shelling was so intense , so continuous , day and night .
شیلنگ بہت تیز ، اور مسلسل دن اور رات تھی ۔
Women never left the shelter except to prepare food for their children , and that ’ s how we lost Umm Muhammad .
خواتین اپنے بچوں کے کھانے کی تیاری کے علاوہ پناہ گاہیں نہیں چھوڑتی تھیں اور اس طرح ہم نے امِ محمد کو کھویا ۔
Umm Muhammad was my 28-year-old neighbour .
امِ محمد میری 28 سالہ ہمسایہ دار تھی ۔
On one day of heavy shelling , we were sitting in the basement embracing our children .
شیلنگ کے ایک دن ، ہم بیسمنٹ میں اپنے بچوں کو گلے لگا رہے تھے ۔
Embracing them and praying , asking the Lord to protect us .
گلے لگا اور دعائیں مانگ رہے تھے اپنی حفاظت کی ۔
First , the warplane bombarded somewhere in the distance , and wherever I looked around the basement I saw mothers calming down their children , praying and crying .
پہلے جہاز نے کہیں دور بمباری کی ، اور میں نے بیسمنٹ میں اپنے اردگرد جہاں دیکھا مائیں اپنے بچوں کو چپ کروانے کے ساتھ ساتھ دعا اور رو رہیں تھیں ۔
Everyone was afraid , waiting for a possible death .
ہر کوئی خوفزدہ تھا ، اور موت کا عنقریب انتظار کر رہا تھا ۔
The first strike hit the building above us .
پہلی بمباری نے نے ہمارے اوپر کی عمارت کو نشانہ بنایا ۔
Then the civil defence , known as the White Helmets , came and saved us .
اور پھر سول دفاع ، سفید ہیلمیٹ سے جانے جاتے ہیں ، آئی اور ہمیں بچایا ۔
We couldn ’ t locate the children in the haze of dust .
ہم بچوں کو دھول کے عارضی طور پر تلاش نہیں کر سکے تھے ۔
My son had been close to me all day long but after the first strike the shelling calmed down a little , so he started complaining and nagging that he wanted to play with his friends .
میرا بیٹا پورے دن میرے قریب تھا لیکن پہلے حملے کے بعد جب شیلنگ تھوڑی پر سکون ہو گئی لہذا اس نے شکایت کی کہ وہ اپنے دوستوں کے ساتھ کھیلنا چاہتا تھا ۔
So I couldn ’ t find him anywhere close when the second bomb hit .
تو جب دوسرا بم گرا میں نے اسے کہیں بھی قریب نہیں پایا ۔
I started searching for him like crazy , among the other children : “ Hussam , Hussam , Hussam ! ”
میں نے دوسرے بچوں کے درمیان پاگلوں کہ جیسے اسے تلاش کرنے لگی : " حسام ، حسام ، حسام !
He was , in fact , clinging to me , but in my terror , I couldn ’ t recognize him .
" وہ سچ میں میری طرف اآ رہا تھا ، لیکن اپنے خوف میں اسے پہچان نہ سکی ۔
A few minutes later the doctor asked us : “ Can you take care of this child ?
چند منٹ بعد ڈاکٹر نے ہم سے پوچھا : " کیا تم اس بچے کی دیکھ بھال کر سکتی ہو ؟ اس کی ماں مر گئی ہے .
His mother is dead . ”
"
I looked at him and recognized him .
میں نے اس کی طرف دیکھا اور پہچانا ۔
He was Umm Mohammad ’ s son .
وہ امِ محمد کا بیٹا تھا ۔
Umm Mohammad , my neighbour who had been sitting with us in the basement just minutes ago .
امِ محمد ، میری ہمسائی جو کچھ منٹ پہلے ہمارے ساتھ بیسمنٹ میں بیٹھی ہوئی تھی ۔
She had some food at her place and wanted to feed her hungry kids .
اس کے پاس کچھ کھانے کو تھا اور وہ اپنے بھوکے بچوں کو کھلانا چاہتی تھی ۔
So she took them to the first floor so that they could eat .
تو وہ بچوں کو لے کر پہلی منزل پر گئی تھی ۔
Then the bomb landed and killed her .
ادھر بم گرا اور اس کو بھی مار گیا ۔
We were crying for Umm Muhammad , and because we were afraid .
ہم امِ محمد کے لئے رو رہے تھے ، اور ہم ڈر رہے تھے ۔
We wondered whether we were going to face the same fate , and whether our children would be rendered motherless .
ہمیں حیرانی تھی کیا کہ ہمیں اسی قسم کی قسمت کا سامنا کرنا پڑے گا ، اور کیا ہمارا بچہ ماں کے بغیر فراہم کیا جائے گا ؟
We argued over our children ’ s behaviour , their noisiness , and sometimes we would let off steam on each other , expressing our anger , desperation and feelings of being choked in that basement .
ہم نے اپنے بچوں کے رویے پر انحصار کرتے ہوئے ، ان کی بے چینی ، اور بعض اوقات ہم ایک دوسرے پر بھاپ چھوڑ دیتے ، اپنے غصے کا اظہار کرتے ، اپنے احساسات کو اس اس تہہ خانے میں کچلنے پر بات کرتے ۔
In the beginning , I used to be surprised at the chaos that would ensue when food was sent to the shelter , but lately I had become exactly like them , maybe even worse , because I simply wanted to feed my son .
ابتدائی طور پر ، میں افراتفری پر حیران رہتی تھی جب کھانے کو پناہ گاہ میں بھیجا جاتا تھا ، لیکن حال ہی میں میں بھی بالکل ان کی طرح بن گئی تھی ، شاید اس سے بھی بدتر ، کیونکہ میں صرف اپنے بیٹے کو کھانا کھلانا چاہتی تھی ۔
One of the mothers started a small and modest stand , selling candies and sweets so that our children would feel alive .
ماؤں میں سے ایک نے ایک چھوٹا سا اور معمولی موقف شروع کیا ، ٹافیوں اور مٹھائیوں کو فروخت کرنا شروع کیا تاکہ ہمارے بچوں کو زندہ پن محسوس کرایا جائے ۔
And we made an agreement as a group to buy one candy for another person every day .
اور ہم نے ایک گروپ کے طور پر ایک معاہدے کیا کہ ہر دن دوسرے شخص کے لئے ایک ٹافی خریدیں گے ۔
And if one of us was killed , we had to buy the same number of candies to honour the memory of her soul .
اور اگر ہم میں سے ایک بھی مارا جائے تو ، ہمیں اس کی روح کی یاد دلانے کے لۓ اس کی ٹافی بھی خریدنا پڑے گی ۔
A good part of our evenings was taken up with imagining .
ہماری شام کا ایک اچھا حصہ تصور نے لے رکھا تھا ۔
Not a strange or a fantastic kind of imagining — mostly trying to imagine answers to our questions : were we going to see our parents again someday ? Were they going to see our children ?
عجیب یا ایک شاندار نوعیت کا تصور نہیں بلکہ زیادہ تر ہم اپنے سوالات کے جوابات کا تصور کرنے کی کوشش کرتے تھے : کیا ہم پھر کسی دن اپنے والدین کو دیکھ سکیں گے ؟ کیا وہ ہمارے بچوں کو دوبارہ دیکھ سکیں گے ؟ کیا ہمارے بچوں ایک بار پھر دوسرے بچوں کی طرح کھیلنے کے قابل ہو جائیں گے ؟ مستقبل میں ، کیا وہ جان پائیں گے کہ کیلے کیا ہیں ؟
Once I asked one of my neighbours : Are we really alive ? Do others know we actually exist , and that we ’ re alive in these basements ?
ایک بار میں نے اپنی ہمسائی سے پوچھا : کیا ہم واقعی زندہ ہیں ؟ کیا دوسروں کو معلوم ہے کہ ہم اصل میں موجود ہیں ، اور یہ کہ ہم تہہ خانے میں زندہ ہیں ؟
Houses belonging to Muslim families allegedly burnt down by a Buddhist mob in Aluthgama , Sri Lanka in June 2014 .
جون 2014 میں سری لنکا میں مسلم خاندانوں کے گھروں کو بدھ مات کو ماننے والے گروہوں نے جلا ڈالا ۔
Image via Flickr by Vikalpa | Groundviews | Maatram .
Image via Flickr by Vikalpa | Groundviews | Maatram .
CC BY 2.0
CC BY 2 .
On Wednesday , March 7 , 2018 , the Sri Lankan government declared a nationwide state of emergency for 10 days to stop the communal violence between Buddhists and Muslims in central Sri Lanka and bring the perpetrators to justice :
بدھ 7 مارچ 2018 کو ، سری لنکن حکومت نے سری لنکا کے مرکزی شہر میں بدھ مات کو ماننے والے اور مسلمانوں کے درمیان سامراجی تشدد کو روکنے کے لئے اور عاملیں کو انصاف میں لانے کے لیے ملک بھر میں ہنگامی صورتحال کا اعلان کیا :
# SriLanka forced to declare 10 day emergency following # AntiMuslimViolence # lka # Digana # Teldeniya https : / / t.co / KDrwtXhQql pic.twitter.com / iD4W6kq0Ib — JDS ( @ JDSLanka ) March 6 , 2018
سری لنکا نے مسلمانوں کے خلاف دہشت گردی کے بعد ہنگامی طور پر 10 دن ایمرجنسی کا اعلان کیا
BBC reporter and producer Sinhala Azzam Ameen tweets :
بی بی سی سنہالہ کے رپورٹر عزام امین ٹویٹ کرتے ہیں :
Sri Lanka declares its first state of emergency in 7 years , Under the state of emergency , the authorities are able to arrest and detain suspects for long periods , and deploy forces where needed https : / / t.co / k2h6hJqzsY — Azzam Ameen ( @ AzzamAmeen ) March 6 , 2018
سری لنکا نے گزشتہ 7 سالوں میں ہنگامی صورتحال کا پہلا ریاستی اعلان کیا ہے ، ہنگامی صورتحال کے تحت ، حکام طویل عرصے تک مشتبہ افراد کو گرفتار اور کسی بھی علاقے میں فوج کو بھیج سکتے ہیں ۔
The violence began on the night of Sunday , March 4 in several villages of the Kandy district in the Central Province of Sri Lanka , as Buddhist mobs attacked dozens of Muslim businesses , a few mosques , and houses .
تشدد 4 مارچ کو سری لنکا کے مرکزی صوبے کے کنڈی ضلع کے کافی گاؤں میں اتوار کے رات شروع ہوئی ، کیونکہ بدھ متوں نے درجنوں مسلمانوں کے کاروبار ، چند مساجد اور گھروں پر حملہ کیا ۔
The root of the violence lies in an altercation between three or four of allegedly drunk youths in a three-wheeler and Heepitiyegedara Kumarasinghe , a 41-year-old Sinhalese lorry driver , that took place on February 22 in the village of Teldeniya near the city of Kandy .
اس سارے تشدد کی جڑ مبینہ طور پر نشے میں تین یا چار نوجوان اور 41 سالہ سنہلیسی لاری ڈرائیور ، ہیپٹیےگیڈار کمارسنگھے ، کے درمیان 22 فروری کو کینڈی کے قریب ٹلڈینیا کے گاؤں میں شروع ہوئی ۔
Reportedly , the altercation was due to a traffic incident and was not racially or ethnically motivated .
مبینہ طور پر ، بدعنوانی ایک ٹریفک واقعے کی وجہ سے تھی نا کہ نسلی یا اخلاقی طور پر ۔
Kumarasinghe and his assistant were beaten up by the group of youths and admitted to hospital .
کماراسنگھے اور ان کے اسسٹنٹ کو نوجوانوں کے گروپ نے مارا جس سے وہ ہسپتال میں داخل ہو گئے ۔
Police have so far arrested three suspects in connection with the crime .
پولیس نے ابھی تک جرم کے سلسلے میں تین مشتبہ افراد کو گرفتار کیا ہے ۔
The suspects are all Muslim youth from Digana , Kandy .
تمام مشتبہ افراد ڈیگانا ، کینڈی کے مسلم نوجوان ہیں ۔
What ignited the riots ?
فسادات نے کیا نظر انداز کیا ؟
Location of Kandy in Sri Lanka .
سری لنکا میں کینڈی کا مقام Image via Wikimedia Commons by user NordNordWest , .
Image via Wikimedia Commons by user NordNordWest , .
CC BY-SA 3 .
CC BY-SA 3.0
0
On the night of Friday , March 2 , Kumarasinghe succumbed to his injuries while undergoing treatment at Kandy General Hospital , which prompted local protests .
جمعہ کی رات 2 مارچ کو ، کمارشنگھے کا زخم کینڈی جنرل ہسپتال میں علاج کرتے ہوئے خراب ہو گیا ، جس نے مقامی مظاہرین کو حوصلہ افزائی کی ۔
Reportedly , Kumarasinghe 's family was compensated and the matter was amicably settled between the local Muslim and Buddhist communities to relieve any tension between these groups .
مبینہ طور پر ، کمارسنگھے کے خاندان کو معاوضہ دیا گیا تھا اور یہ معاملہ مقامی مسلمانوں اور بدھ مت کمیونٹی کے درمیان کسی کشیدگی کو روکنے کے لئے کافی حد تک آباد تھا ۔
However , violence erupted on Sunday night into Monday on March 5 in places like Teldeniya and the village of Digana in the Kandy district , with many Muslim shops and houses burned to the ground by radical Sinhalese Buddhist mobs .
تاہم ، تشدد اتوار کی رات اور پھر پیر 5 مارچ کو ٹنلڈینیا اور کینڈی ضلع میں ڈیگانا کے گاؤں جیسے مقامات پر شروع ہوا تھا ۔ کافی مسلم دکانوں اور گھروں کو انتہا سنہلیسی برادری نے جلا کر مٹی میں ملا دیا تھا ۔
Local schools remained closed in the wake of the violence .
تشدد کے واقعات کے بعد مقامی اسکول بند ہی رہے ۔
Local leaders say that mobs came in from other parts of the country to instigate the riot and police did not do enough .
مقامی رہنماؤں کا کہنا ہے کہ فساد کو بڑھانے کے لئے متحرک ملک کے دیگر حصوں سے آئے اور پولیس نے اتنا کچھ نہیں کیا ۔
Tisaranee Gunasekara wrote on Groundviews :
تیسارینی گنسیکارا نے گراؤنڈ ویوز پر لکھا :
If the anti-Muslim riot in Teldeniya was a spontaneous explosion of anger , it should have happened either on the day of the assault or on the day the victim died .
اگر ٹنلڈینیا میں مسلم مخالف فسادات غصہ کا ایک جلوہ تھا ، تو یہ اس حملے کے دن یا مرنے والے دن ہو جانا چاہیے تھا ۔
But up to the evening of March 4th , Teldeniya didn ’ t explode .
لیکن 4 مارچ کی شام تک ، ٹنلڈینیا دھماکے کی زد میں نہیں آیا ۔
On the evening of March 4th Bhikku ( Monk ) Galagoda-Atte Gnanasara ( Secretary General of Bodu Bala Sena , a Sinhalese Buddhist nationalist organisation ) visited the funeral house .
4 مارچ کی شام کو ، بھیکو ( مونک ) گلاگودا-اٹی گناناسارا ( بدو بالا سنی کے سیکرٹری جنرل ، ایک سنہلیسی بدھ ماتا کی قوم پرست تنظیم ) نے جنازہ کے گھر کا دورہ کیا ۔
A couple of hours later the first attacks began .
اس کے چند گھنٹوں کے بعد پہلے حملوں کا آغاز ہوا ۔
In Teldeniya village , social media pages rallied Sinhalese Buddhist mobs to assemble at 10am on March 5 , 2018 .
ٹنلڈینیا گاؤں میں ، سماجی میڈیا پر پیجز نے 5 مارچ ، 2018 کو سنہلیسی بدھ ماتا گروہوں کو جمع ہونے کے لیے کہا ۔
From around 1am , the destruction of Muslim properties began .
تقریبا 1 بجے سے ، مسلم املاک کی تباہی شروع ہوئی ۔
Journalist Dharisha tweets :
صحافی دھریشا ٹویٹ کرتی ہیں :
Government condemns hate and misinformation campaigns carried out especially via social media , targeting the Muslim community in particular in another statement issued tonight # Digana — dharisha ( @ tingilye ) March 5 , 2018
حکومت نے آج رات شائع ہونے والے بیان میں ، سماجی میڈیا کے ذریعے نفرت اور غلط معلومات کی مہم ، جو مسلم کمیونٹی پر نشانہ بن رہی تھی ، کی مذمت کی ۔
At least one death has been reported due to the riots .
فساد کی وجہ سے کم سے کم ایک جان جا چکی ہے ۔
The body of 24-year-old Muslim youth Abdul Basith was pulled out of the rubbles as his home was destroyed by arson .
24 سالہ مسلم نوجوان عبدالباسط کی لاش کو ملبے سے باہر نکالا گیا کیونکہ اس کا گھر آگ سے تباہ کردیا گیا تھا ۔
Police arrested dozens of people connected to that incident .
پولیس نے اس واقعے سے منسلک درجنوں افراد کو گرفتار کیا ۔
The police fired tear gas to disperse crowds at Teldeniya police station who gathered to appeal for those arrested to be freed .
پولیس نے ٹیلندینیا پولیس اسٹیشن میں مجمع کو پھیلانے کے لئے آنسو گیس فائر کی جو گرفتار لوگوں کو رہا کرانے کی اپیل لے کر آئے تھے ۔
When they could not control the situation , the army had to be called in and a local curfew was imposed .
جب وہ صورت حال کو کنٹرول نہیں کر سکے تو فوج کو بلایا جانا پڑا اور مقامی کرفیو نافذ کر دیا گیا تھا ۔
By March 7 , a total of four mosques , 37 houses , 46 shops and dozens of vehicles were damaged or destroyed as a result of the riots in both Digana and other locations in the Kandy District .
7 مارچ تک ، کینڈی ضلع کے مختلف علاقوں اور ڈیگانا میں فسادات کے نتیجے میں چار مساجد ، 37 گھروں ، 46 دکانوں اور درجنوں گاڑیوں کو نقصان پہنچا یا تباہ کر دیا گیا تھا ۔
A group of Sinhalese Buddhist citizens and Buddhist clergy held a protest demanding the release of all Buddhist suspects arrested for their involvement in the riots .
سنہلیسی بدھ مات کے ایک گروہ اور بدھ مات کے پادریوں نے احتجاجی مظاہرہ کیا جس میں تمام بدھ مات کے مشتبہ افراد کی رہائی کا مطالبہ کیا جن پر فساد میں ملوث ہونے کا الزام تھا ۔