input
stringlengths 18
1.12k
| output
stringlengths 19
1.02k
| instruction
stringclasses 48
values |
---|---|---|
See the law of 22 March 1991 on competition and restrictions of monopolistic activity in commodity markets. 38. However, the approach taken to determine the legality of other horizontal RBPs has been less strict. Their legality may be evaluated in the light of efficiency, industrial policy, trade, public interest or " rule of reason " considerations, while particular leniency may be exercised towards cooperation among SMEs. In practice, it has sometimes been difficult to distinguish between cartels and joint ventures aimed at improving efficiency, especially since joint ventures may sometimes involve ancillary restrictions. | ٨٣- ولكن المنهج المتبع لتحديد مدى تمشي الممارسات التجارية التقييدية اﻷفقية اﻷخرى مع القانون أقل صرامة، إذ يمكن تقييم مدى تمشيها مع القانون على ضوء اعتبارات الكفاءة أو السياسة الصناعية أو التجارية أو المصلحة العامة أو مراعاة " قاعدة السببية " ، وفي الوقت نفسه يولى قدر من التساهل الى التعاون فيما بين الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم بصفة خاصة، وعمليا، يصعب أحيانا التمييز بين الكارتﻻت والمشاريع المشتركة، ﻻ سيما وأن المشاريع المشتركة قد تنطوي في بعض الحاﻻت على تقييدات ثانوية. | Render the following English sentence in Arabic. |
46 - وبالرغم من تضافر هذه المبادرات، فلا تزال الفرصة قائمة لوضع استراتيجية عالمية تضم جميع المشروعات المختلفة، والجهود البحثية، والمبادرات بشأن تطوير منتجات بديلة، وبرامج للإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض، وذلك بهدف إنشاء ذخيرة واحدة للمعلومات والمساعي الرامية إلى الحد من ويلات الملاريا، واستخدام مادة الـ دي. | While many of these initiatives do collaborate, there is still opportunity for a global strategy to unite all the various projects, research efforts, initiatives on development of alternative products and IVM programmes to establish a singular repository of information and effort toward reducing the scourge of malaria and the use of DDT. | Translate the following text to English. |
It also hoped for swift consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism and, in that regard, stood ready to support the work of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210. | وهي أيضا تأمل في أن يتم بسرعة تحقيق توافق الآراء على مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي وهي، في هذا الصدد، على استعداد لتأييد أعمال اللجنة المخصصة المنشأة بقرار الجمعية العامة 51/210. | قم بترجمة النص التالي إلى اللغة العربية. |
They also urged leaders to cooperate fully with this important security mechanism. | وحثا القادة أيضا على التعاون بشكل كامل مع هذه الآلية الأمنية الهامة. | Express the English sentence in Arabic. |
However, the draft Code should include the crime of illicit trafficking in narcotic drugs. | غير أن مشروع المدونة ينبغي أن يتضمن جريمة اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
There are 185 institutions with over 2,700 staff members working in the field of protection. | وثمة 185 مؤسسة تضم أكثر من 700 2 موظف يعملون في مجال الصون. | Change the following English phrase to Arabic. |
Among the top 10% of earners, real monthly incomes fell by 9.8% in the period, a decline that was even more acute for the wealthiest 1% of the population. | وانخفض الدخل الشهري الحقيقي لأفضل 10 في المائة من الأجراء بنسبة 9.8 في المائة في تلك الفترة وهو انخفاض كان أكثر وطأة على أغنى 1 في المائة من السكان. | عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية. |
21 - ويتعين قراءة التوصيات الواردة في هذا التقرير مقترنة بالتوصيات الواردة في تقارير الأفرقة العاملة المعنية بالمراحل الثانية والثالثة والرابعة والخامسة وما بعد الخامسة. | 21. The recommendations contained in this report must be read in conjunction with the recommendations contained in the Phase II, III, IV, V and post-Phase V reports. | Render the following Arabic sentence in English. |
15- يطلب إلى المفوض السامي أن يُعدّ تجميعاً للتوصيات العملية الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة ومواتية للمجتمع المدني والحفاظ عليها، استناداً إلى الممارسات الجيدة والدروس المستفادة، وأن يواصل العمل، في هذا الصدد، مع الدول، والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان، وهيئات المعاهدات، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها ذات الصلة، والآليات الإقليمية المعنية بحقوق الإنسان، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، والمجتمع المدني والجهات الأخرى صاحبة المصلحة، وأن يلتمس آراءها، وأن يقدم هذا التجميع إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية والثلاثين؛ | 15. Requests the High Commissioner to prepare a compilation of practical recommendations for the creation and maintenance of a safe and enabling environment for civil society, based on good practices and lessons learned, and in this regard to continue to engage with and seek the views of States, the special procedures of the Human Rights Council, the treaty bodies, relevant United Nations bodies and agencies, regional human rights mechanisms, national human rights institutions, civil society and other stakeholders, and to submit the compilation to the Human Rights Council at its thirty-second session; | قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية. |
ومن مشاريع هذه الفترة ما يلي: | Projects for this period include the following. | قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية. |
The possibilities of the woman to participate in sports activities have already been described when discussing Article 10. | 256 - وقد سبق شرح إمكانيات اشتراك المرأة في أنشطة الألعاب الرياضية، وذلك عند مناقشة المادة 10. | Change the following English phrase to Arabic. |
42 - وأنشأت مصر برنامجا وطنيا متكاملا لتوعية المراهقين بشأن الصحة الإنجابية وتزويدهم بالإرشاد فيما يتعلق بالخدمات. | 42. Egypt has established an integrated national programme to educate adolescents about reproductive health and offer them guidance about services. | Convert the following Arabic text into English. |
٤١ - وعلﱠق عدد من الوفود على عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية بصورة عامة وعلى دور اليونيسيف بصورة خاصة. | 14. A number of delegations commented on the UNDAF process in general and on the role of UNICEF in particular. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز قدرة النظم القطرية الداخلية للصحة العامة على التصدي لهذه المسألة؛ | In addition, the capacity of in-country public health systems should be strengthened to address this issue; | Switch the given Arabic phrase to English. |
In some cases (e.g. Brazil and Tunisia), the authority ' s budget is part and parcel of the parent ministry ' s allocation and is released at the ministry ' s discretion. | وفي حالات أخرى (كالبرازيل وتونس)، تمثِّل ميزانية السلطة المعنية بالمنافسة جزءاً لا يتجزأ من الاعتمادات المخصصة لوزارة الإشراف، وتحرَّر تلك الاعتمادات لفائدة السلطة المعنية بالمنافسة بناء على تقدير الوزارة. | Express the English sentence in Arabic. |
The Acting Zone Director has advised UNOSOM that he expected the security situation for United Nations personnel in the north-west to deteriorate if Mr. Egal did not receive a reply to his communication to my Special Representative. | وأوضح مدير المنطقة بالنيابة ﻷفراد عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بأنه يتوقع أن يحدث تدهور للحالة اﻷمنية لموظفي اﻷمم المتحدة في المنطقة الشمالية الغربية إذا لم يتلق السيد ايفال ردا على الرسالة التي بعثها الى ممثلي الخاص. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
وما فتئت المنظمات المشتركة في مبادرة التجارة()، التي يقوم بالدور الرائد فيها مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) ومنظمة التجارة العالمية، تعمل في مجال رصد تطورات التجارة والاستثمارات لمناهضة النزعة الحمائية، لدى تشجيع التعهدات القائمة المتعلقة ببرنامج " توفير المعونة للتجارة " ولدى الضغط من أجل الانتهاء من جولة الدوحة للمفاوضات المتعلقة بالتجارة. | Organizations participating in the trade initiative, led by the United Nations Conference on Trade and Development and the World Trade Organization, have been active in monitoring trade and investment developments to counter protectionism, in encouraging existing aid for trade pledges and in pressing for the conclusion of the Doha Round of trade negotiations. | Switch the given Arabic phrase to English. |
It has ratified the International Covenant on Civil and Political Rights, including its first Optional Protocol. | وقد صدقت على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك بروتوكوله اﻻختياري اﻷول. | أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية. |
ونود أن نضيف بعض الملاحظات بشأن معاملة قضايا حقوق الإنسان في منطقتنا دون الإقليمية. | We would like to make additional comments on human rights issues in our subregion. | قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية. |
ويمكن للمشاريع الابتكارية أن تفيد فرادى الأطفال وقد تتيح سبلاً وفرصاً للتواصل فيما بين الشباب من مختلف المجتمعات، وبخاصة في الأحوال التي يولَى فيها الاهتمام إلى منظورَي التفاعل بين الثقافات والتكامل. | Innovative projects can benefit individual children and may provide venues and opportunities for interaction among young people from different communities, particularly when intercultural and integration perspectives are given attention. | قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية. |
They illustrate, first of all, our unswerving loyalty to the Organization, which makes us automatically involved in all the missions and all the actions it has undertaken anywhere in the world where peace has been threatened or might be threatened. | وهي تتجلى قبل كل شيء في إخﻻصنا الثابت للمنظمة مما جعلنا نشارك تلقائيا في جميع البعثات وفي جميع اﻷعمال التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في أي مكان من العالم يتعرض فيه السﻻم للخطر، أو يكون من المحتمل أن يتعرض فيه للخطر. | عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية. |
نظمت أمانــــة الكمنولث حلقة عمل بشأن التدابير التشريعية لمكافحة الإرهاب (12-16 أيار/مايو 2003) لمنطقة غرب ووسط أفريقيا الفرعية، في بانجول، غامبيا. | The Commonwealth Secretariat organized a Workshop on Legislative Measures to Combat Terrorism (12-16 May 2003) from West and Central African sub-region, in Banjul, The Gambia. | Convert the following Arabic text into English. |
39. Urges the Islamic Development Bank to increase its financial and technical assistance to Tajikistan. | 39 - يحث البنك الإسلامي للتنمية على زيادة مساعدته المالية والتقنية إلى طاجيكستان؛ | قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية. |
The Acting President: We have heard the last speaker in the debate on this item. | الرئيس بالنيابة (تكلم بالإنكليزية): استمعنا إلى المتكلم الأخير في مناقشة هذا البند. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
ويشدد الأمين العام على الإسهام القيّم الذي يمكن أن تقدمه الإجراءات الخاصة لرصد حالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية والإبلاغ عنها، فضلاً عن تيسير المساعدة التقنية في المجالات ذات الصلة. | The Secretary-General underscores the valuable contribution that special procedures mandates can make to monitoring and reporting on the human rights situation in the Islamic Republic of Iran, as well as facilitating technical assistance in relevant areas. | Switch the given Arabic phrase to English. |
References for the fifty-eighth session (agenda items 90) | المراجع المتعلقة بالدورة الثامنة والخمسين (البند 90 من جدول الأعمال) | Convert the following English text into Arabic. |
The electricity supply to the hospital was reportedly cut off at certain times and an IDF armoured vehicle was reportedly stationed at the entrance to the hospital, preventing anyone leaving or entering. | وتفيد التقارير أنه تم قطع التيار الكهربائي عن المستشفى في أوقات معينة وأن قوات الدفاع الإسرائيلية وضعت عربة مصفحة عند مدخل المستشفى لتمنع أي شخص من الخروج منه أو الدخول إليه. | Convert the following English text into Arabic. |
The creation of the National Human Rights Commission was an extremely important step even if the CNDH did not yet enjoy full independence. | ويشكل إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان خطوة في غاية الأهمية حتى وإن لم تتمتع هذه الهيئة حتى الآن بالاستقلال التام. | Change the following English phrase to Arabic. |
25. The international donor community and all financial institutions are encouraged to contribute generously to the Technical Cooperation Trust Fund and the Special Human Settlements Programme for the Palestinian people to enable UN-Habitat to assist in resolving the long-term deterioration in human settlement conditions in the Occupied Palestine Territory and in fully realizing the objectives of the Programme. | 25 - وتُشجع دوائر الجهات المانحة الدولية وجميع المؤسسات المالية على الإسهام بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون التقني وبرنامج المستوطنات البشرية الخاص بالشعب الفلسطيني وذلك ليتسنى لموئل الأمم المتحدة أن يساعد على حل مشكلة التردي منذ فترة طويلة في أحوال المستوطنات البشرية في الأراضي الفلسطينية وأن يحقق بشكل تام أهداف البرنامج. | Convert the following English text into Arabic. |
" 17. The New Partnership for Africa ' s Development was mentioned as a potentially successful partnership, and there was a general call for greater cooperation and partnership among countries. | " 17 - وأُشير إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوصفها شراكة ممكنة النجاح وصدرت دعوة عامة من أجل مزيد من التعاون والشراكة فيما بين البلدان. | قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية. |
الإيرادات المقدرة الخارجة 000 000 290 000 900 296 000 600 299 000 200 384 | Estimated revenues not in the $290 000 000 $296 900 000 $299 600 000 $384 200 000 | قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية. |
أُسس الاتحاد العالمي لنقابات العمال في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1945، ويعمل من أجل إيجاد عالم خال من الحروب والظلم الاجتماعي. | The World Federation of Trade Unions was founded on 3 October 1945, working towards a world free from war and social injustices. | قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية. |
The Conference adopted its draft report contained in document A/CONF.208/2005/L.1. | اعتمد المؤتمر مشروع تقريره الوارد في الوثيقة A/CONF.208/2005/L.1. | يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية. |
Every session in the last few years, and the forty-second session was no exception, has proved to be too short to deal with the complex issues on the Commission ' s agenda. | وقد تبين في كل دورة معقودة في السنوات القليلة اﻷخيرة، ولم تكن الدورة الثانية واﻷربعون مختلفة عن سابقاتها، إن المدة غير كافية لمعالجة القضايا المعقدة المجردة في جدول أعمال اللجنة. | Translate the English text below to Arabic. |
As at 2010, 6 per cent of children in the school system had a disability, compared to 1 per cent in 2002. | وفي عام 2010، كان 6 في المائة من الأطفال الملتحقين بالمنظومة المدرسية من ذوي الإعاقة، بالمقارنة بواحد في المائة عام 2002. | قم بترجمة ما يلي إلى اللغة العربية. |
وبالمثل فان متوسط العمر المرتقب بين السكان زاد بمقدار ٤,٩ سنوات أثناء الفترة ذاتها كما زاد متوسط العمر المرتقب عند الوﻻدة من ٤٥ سنة إلى ٤,٣٦ سنة. | Similarly, the average life expectancy of our population grew by 9.4 years during that period, life expectancy at birth increasing from 54.0 years to 63.4 years. | قم بتحويل النص العربي التالي إلى الإنجليزية. |
" قاعدة عامة بشأن إسناد التصرف إلى منظمة دولية | " General rule on attribution of conduct to an international organization | Switch the given Arabic phrase to English. |
زاي- معايير المحاسبة والمدونات والمعايير والممارسات المثلى للأعمال التجارية | G. Accounting standards, business codes, standards and best practices | Express the Arabic sentence in English. |
18- كما هي الحال بالنسبة إلى الكثير من المواضيع ذات الصلة بالجريمة، فإن هناك في الكثير من البلدان تفاوتا كبيرا بين الواقع (كما تجسده البيانات الإحصائية ودراسات وأبحاث علم الإجرام) والتصورات (لدى عموم الناس وفيما تقدمه غالبا وسائط الإعلام) بشأن الأطفال والشباب وصلتهم بالجريمة. | As in the case for many crime-related subjects, there is in many countries a strong discrepancy between reality (as reflected in statistical data, criminological studies and research) and perceptions (by the general public and often presented in the media) of children and youth and their relation to crime. | قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية. |
ويمكن في هذا الصدد التمييز بين أنواع الولاية القضائية، أي الولاية الشارعة وولاية إصدار الأحكام القضائية وولاية الإنفاذ. | In this regard, a distinction could be drawn between three types of jurisdiction, namely prescriptive, adjudicative and enforcement jurisdiction. | Translate the Arabic text below to English. |
Women living in slums were consistently found to have much lower access to prenatal and antenatal care than those in other urban areas with higher incomes. | فقد تبيّن على الدوام أن الفرص المتاحة للنساء اللواتي يعشن في الأحياء الفقيرة للحصول على الرعاية قبل الولادة أقل بكثير مقارنة بمن يعشن في المناطق الحضرية وبذوات الدخل المرتفع(). | Translate the following text to Arabic. |
Prior to the submission of the validation report to the Executive Board, have received from the project participants written approval of voluntary participation from the designated national authority of each Party involved, including confirmation by the host Party that the proposed small-scale afforestation or reforestation project activity under the CDM assists it in achieving sustainable development; | (أ) أن يكون قد استلم من المشتركين في المشروع، قبل تقديم تقرير المصادقة إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المعينة لكل طرف مشارك، بما في ذلك إقرار من الطرف المضيف بأن نشاط المشروع الصغير المقترح للتحريج وإعادة التحريج في إطار الآلية يساعده على تحقيق التنمية المستدامة؛ | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Some said that anti-corruption campaigners were also human rights defenders; countering corruption was part of the combat for compliance with human rights; and it was regrettable that, for a number of years, efforts made to counter corruption and ensure human rights had been in parallel rather than in conjunction with each other. | وقال بعضهم إن النشطاء في مجال مكافحة الفساد هم أيضاً مدافعون عن حقوق الإنسان؛ فمكافحة الفساد جزء من الكفاح من أجل احترام حقوق الإنسان؛ ومن دواعي الأسف أن الجهود المبذولة في سبيل مكافحة الفساد وضمان حقوق الإنسان كانت على مدى سنوات تسير بصورة متوازية بدلاً من أن تكون مقترنة ببعضها البعض. | Provide an Arabic translation for the following English sentence. |
وبعد كل زيارة، وجهت اللجنة الفرعية رسالة إلى السلطات تكرر فيها الملاحظات الأولية الرئيسية وتطلب تعليقات ومعلومات محدَّثة عن أي خطوات اتخذت أو يعتزم اتخاذها منذ القيام بالزيارة لمعالجة المسائل التي طُرحت في الاجتماع الختامي، ولا سيما معلومات بشأن مسائل معينة يمكن أو يتعين تناولها في الأسابيع التالية للزيارة. | After each visit the Subcommittee wrote to the authorities, reiterating key preliminary observations and requesting feedback and updated information on any steps taken or being planned since the visit to address the issues raised during the final meeting, in particular on certain issues which could be or were due to be addressed in the weeks following the visit. | قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية. |
56. Another interesting aspect of the analysis is the unclear correlation between the integration of capacity-building resource needs into an IIF and the number of capacity-building initiatives. | 56- ويتمثل جانب آخر مهم من جوانب التحليل في الصلة غير الواضحة بين إدراج الاحتياجات من الموارد اللازمة لبناء القدرات في إطار استثماري متكامل وعدد مبادرات بناء القدرات. | Translate the following to Arabic. |
But there was also inaction on many important issues. | لكن لم يشهد الأمر اتخاذ إجراءات بشأن كثير من القضايا المهمة. | Render the following English sentence in Arabic. |
وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/111 الذي اعتمدته في دورتها الثانية والخمسين، أن تعين عضو اللجنة الفرعية، السيد ميغيل ألفونسو مارتينيس، لإجراء دراسة بشأن قضية حقوق الإنسان ومسؤولياته. | At its fifty-second session, the Sub-Commission decided, in its decision 2000/111, to appoint Sub-Commission member Miguel Alfonso Martínez to undertake a study on the issue of human rights and human responsibilities. | Translate the Arabic text below to English. |
268 - وكان ضمان حقوق النساء في العمل وحقوقهن في أماكن العمل مجالا آخر من إصلاح القوانين (انظر الفرع خامسا - واو). | 268. Guaranteeing women ' s rights to work and rights at work has been another area of law reform (see sect. V.F). | Translate the following to English. |
A few examples may suffice: radiation is used routinely in medicine against cancer; in agriculture, seeds are irradiated to produce new varieties which may be more high-yielding, more drought-resistant or saline-tolerant. | ويكفي ذكر بعض اﻷمثلة؛ فاﻻشعــاع يستخــدم استخداما منظمــا فـي الطب لمكافحــة السرطــان؛ وفي الزراعة، يجري تعريض البذور لﻻشعاع بغية إنتاج أنواع جديدة ذات إنتاجية أعلى، أو ذات مقاومة أكبر للجفاف، أو أكثر تحمﻻ للملوحة. | Translate the following to Arabic. |
The United States and Russia are currently engaged in a broad-ranging strategic security dialogue designed, among other things, to work out the nature of their strategic relationship after the expiration of the first Strategic Arms Reduction Treaty (START I) in 2009. | وتنخرط الولايات المتحدة وروسيا حاليا في عملية حوار أمني استراتيجي واسعة النطاق تهدف، ضمن أمور أخرى، إلى تحديد طبيعة علاقتهما الاستراتيجية بعد انتهاء أجل أول معاهدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية (ستارت 1) في عام 2009. | أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية. |
This series of round-table discussions is designed to draw on the expertise and experiences of independent experts, eminent persons and major groups with special interest in ageing. | وترمي سلسلة مناقشات المائدة المستديرة إلى الإفادة مما لدى الخبراء المستقلين وكبار الشخصيات والفئات الرئيسية ذات الاهتمام الخاصة بالشيخوخة من دراية فنية وخبرات. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
Allegations of cases where persons who had personally met with representatives of United Nations human rights bodies subsequently suffered reprisals also continued to be received and are most disturbing. | واستمر أيضا تلقي ادعاءات عن حاﻻت أشخاص اجتمعوا شخصيا مع ممثلين لهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان وتعرضوا فيما بعد ﻹجراءات انتقامية، وهو أمر يبعث على اﻻنزعاج البالغ. | قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية. |
In a situation of serious violations of the present Convention, the States Parties undertake to act, jointly or individually, in cooperation with the United Nations Security Council and in conformity with the Charter of the United Nations, including Chapter VII. | في حالة وقوع انتهاكات خطيرة لهذه اﻻتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تعمل، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفصل السابع منه. | قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية. |
وتشير المبادرة أيضاً إلى أن شبكةً من المنظماتِ غير الحكومية قد خطَّطت لإجراء ِ تحليلٍ للموقف، في شباط/فبراير 2007، بغية التمهيد لنقاشٍ حول الوضع القانوني للعقوبة البدنية في عام 2007/2008(30). | GIEACPC indicates that as at February 2007, a network of NGOs planned a situation analysis with a view to introduce debate on the legal status of corporal punishment in 2007/2008. | قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية. |
With regard to infant mortality, there has been a significant reduction of the gap between the developed and the developing countries. | ٩١٤ - وفيما يتعلق بوفيات الرضع، كان هناك تقلص كبير في الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. | عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية. |
ويقترح أيضا إلغاء سبع وظائف من فئة الخدمات العامة في اﻹدارة )وظيفة واحدة في التوجيه التنفيذي واﻹدارة؛ وثﻻث وظائف تحت برنامج العمل، وثﻻث وظائف تحت دعم البرنامج(. | The abolition of seven General Service posts in the Department (one in executive direction and management, three under programme of work, and three under programme support) is also proposed. | Provide an English translation for the following Arabic sentence. |
When these same authorities decide on the need for pretrial detention, on continued detention in custody for investigation purposes and on the custodial regime to apply, discriminatory use is made of detention and the custodial system as forms of duress to punish, obtain confessions or make it easier to fabricate evidence. | فعندما تكون هذه السلطات هي التي تقرر وضع شخص ما في الحجز المؤقت، والإبقاء عليه في الحجز لأغراض التحقيق، ونظام الحجز المطبق عليه، فإن قرارات اللجوء إلى الحجز ونظام الحجز تُتخذ بصورة تمييزية، كوسائل ضغطٍ للمعاقبة أو لانتزاع اعترافات أو لتيسير تلفيق أدلة(). | Turn the English sentence below into Arabic. |
وتقضي أحكام هذا القانون بإدخال أربعة بنود إصلاحية رئيسية هي كالتالي: (أ) اعتبار المجامعة الجنسية دون تراضي الزوجين بمثابة ارتكاب جريمة عنف منزلي؛ (ب) حظر استخدام العنف الجسدي ضد القاصر كوسيلة تأديبية لتربيته؛ (ج) تنطبق جميع هذه التدابير في الحالات المتعلقة بوجود معاشرة مستقرة بين رجل وامرأة لم يرتبطا برباط الزوجية؛ (د) وينص على التدخل القانوني فيما يتعلق بجرائم العنف المنزلي التي تتسم بطابع الجنحة. | The provisions introduce four crucial reformative sections: (a) sexual intercourse without mutual consent of the two spouses is considered a crime of domestic violence; (b) prohibition of the use of physical violence against minors as a disciplinary means of his/her rearing; (c) all such measures shall apply in the cases of stable cohabitation between a man and a women who have not been married; and (d) it establishes the constitution of legal intervention for domestic violence offences of misdemeanour character. | قم بترجمة النص التالي إلى الإنجليزية. |
67 - وفي معرض إشارتها إلى العنف الجنسي المنتشر والذي يتم ارتكابه في المناطق الشرقية من البلد وفي مناطق أخرى متأثرة بالنزاع، سألت الخبير المستقل إذا كان هناك مستجدات تتصل بالمسألة منذ وضعه التقرير ولا سيما إذا كانت الحكومة قد اتخذت تدابير من أجل التصدي لحالة الإفلات من العقاب، وإلى أي مدى يرى أن أعمال العنف الجنسي أكثر مما هو مذكور في التقرير. | 67. She wondered whether he had learned of any further developments concerning the widespread sexual violence in the conflict-affected eastern and other areas of the country since the submission of his report, including with respect to any measures taken by the Government to combat impunity. She asked to what extent sexual violence was underreported in the Democratic Republic of the Congo. | عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية. |
' 3` IGL - الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة فريق الوزراء أو من يمثلهم مفتوح العضوية المعني بالإدارة البيئية الدولية بما في ذلك مشاركة البلدان النامية؛ | IGL - General Trust Fund to Support the Activities of the Open-ended Group of Ministers or their Representatives on International Environmental Governance, including the Participation of Developing Countries; | قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية. |
In doing so, the subprogramme will emphasize a product life cycle approach and promote public-private partnerships and market-based instruments to create more sustainable supply chains. The subprogramme will support the design of policy frameworks and economic instruments promoting resource efficiency and sustainable production and consumption, as stand-alone tools; in the context of national development policies and the implementation of multilateral environmental agreements; and for integrated waste management and the prevention of environmental risks and recovery from industrial accidents; | وفي مسعاه لتحقيق ذلك سيؤكد البرنامج الفرعي على نهج دورة حياة المنتج، ويشجع الشراكات بين القطاعين العام والخاص وأدوات السوق، من أجل إقامة سلاسل إمداد أكثر استدامة، وسيدعم البرنامج الفرعي تصميم أطر سياسات وأدوات اقتصادية تشجع الكفاءة في استخدام الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين، باعتبارها أدوات قائمة بذاتها، وفي سياق السياسات الإنمائية الوطنية وتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وكذلك من أجل الإدارة المتكاملة للنفايات ودرء الأخطار البيئية والتعافي من الحوادث الصناعية؛ | قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية. |
(ج) المصاريف الطبية (000 409 دولار)، نظرا لضرورة استبدال المعدات القديمة. | (c) Medical expenses ($409,000), in view of the need to replace old equipment. | قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية. |
Political prisoners were still being held in various prisons and, although the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) had been allowed access to many detention facilities throughout the country, it had not been granted access to most national security facilities. | والسجناء السياسيون لا يزالون قيد الاحتجاز في مختلف السجون، وعلى الرغم من أن بعثة الأمم المتحدة في السودان قد حظيت بالوصول إلى كثير من مرافق الاحتجاز بكافة أنحاء البلد، فإن هذه البعثة لم يسمح لها بالدخول إلى غالبية مرافق الأمن القومي. | قم بتحويل العبارة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية. |
110.36. Take measures to effectively implement the prohibition of discrimination enshrined in the Anti-Discrimination Act (Pakistan); 110.37. | 110-36- اتخاذ تدابير ترمي إلى التطبيق الفعال لحظر التمييز المكرس في قانون مكافحة التمييز (باكستان)؛ | Change the following English phrase to Arabic. |
23 - حماية المدنيين في النزاعات المسلحة (12 شباط/فبراير 1999؛ 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011). | 23. Protection of civilians in armed conflict (12 February 1999; 9 November | Render the following Arabic sentence in English. |
وفيما يتعلق بالإدماج المهني عن طريق التدريب أثناء العمل يمكن أن نذكر بالخصوص الإجراءات التالية التي سمحت للنساء في حالات العسر بأن يندمجن على أفضل وجه ممكن في النسيج الاجتماعي - الاقتصادي لبلدنا، وهي: | On employability through trades training, we can cite in particular the following actions, which have allowed women in difficulty to better integrate into the country ' s socio-economic fabric: | Change the following Arabic phrase to English. |
For Colombia, it is clear that, in the current world situation, non-proliferation has acquired a very special relevance, and that, without prejudice to existing commitments on disarmament, it is increasingly urgent to see it achieved. | ومن الواضح لكولومبيا أن عدم الانتشار، في الوضع العالمي الراهن، قد اكتسب أهمية خاصة جداً، وقد بات تحقيقه، دون المساس بالالتزامات القائمة بشأن نزع السلاح، أمراً يتزايد إلحاحاً. | أعد صياغة البيان الإنجليزي التالي باللغة العربية. |
On the basis of information given by the families, the figure of 8,000 unaccounted for can be further broken down as follows. First, it appears that 5,000 persons are still missing from an enormous column of mostly draft-age men who left the enclave before its fall to the Bosnian Serb forces. | وعلى أساس معلومات قدمتها أسرهم، يمكن تفصيل الرقم ٠٠٠ ٨ المتعلق باﻷشخاص غير المبلغ عنهم على النحو التالي: أوﻻ، يبدو أن هناك ٠٠٠ ٥ شخص، ﻻ يزالون مفقودين من طابور ضخم من اﻷشخاص معظمهم في سن التجنيد، غادروا الجيب قبل أن يقع في أيدي قوات صرب البوسنة. | يرجى ترجمة الجملة الإنجليزية المعطاة إلى اللغة العربية. |
The proposed amendment contained in paragraph 1 of A/C.3/66/L.71 was rejected by 75 votes to 55, with 26 abstentions. | 57 - رُفض التعديل المقترح الوارد في الفقرة 1 من الوثيقة A/C.3/66/L.71 بأغلبية 75 صوتا مقابل 55 صوتا وامتناع 26 عضوا عن التصويت. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
(a) Elimination of racism and racial discrimination (resolutions 2106 A (XX) of 21 December 1965, 3380 (XXX) of 10 November 1975 and 59/175 and 59/177 of 20 December 2004); | (أ) القضاء على العنصرية والتمييز العنصري( القرارات 2106 ألف (د-20) المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر1965، و3380 (د-30) المؤرخ 10 تشرين الثاني/نوفمبر 1975 و 59/177 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2004). | Rephrase the following English statement in Arabic. |
d. 2 Indonesian women and 1 Vietnamese woman were sentenced to 2 months imprisonment for soliciting. 1 Indonesian woman was sentenced to and 5 months imprisonment and 1 Vietnam man was sentenced to 4 months imprisonment and 4 strokes for pimping. | (د) صدر الحُكم على امرأتين إندونيسيتين وامرأة فيتنامية بالسجن لمدة شهرين لارتكابهن جريمة الاغواء. وصدر الحُكم على امرأة إندونيسية بالسجن 5 أشهر وحُكم على رجل فييتنامي بالسجن لمدة 4 أشهر و 4 جلدات لارتكاب جريمة القوادة. | Turn the English sentence below into Arabic. |
Human resources requirements for the operation have been presented at an aggregate level comprising military and civilian police personnel, executive direction and management, substantive and mission support. | وقُدمت الاحتياجات من الموارد البشرية من أجل العملية على المستوى الكلي وتشمل أفراد عسكريين وأفراد الشرطة المدنية، والتوجيه التنفيذي والإدارة، والدعم الفني ودعم البعثة. | قم بتغيير العبارة الإنجليزية التالية إلى اللغة العربية. |
لقد ازدادت موارد صندوق المؤسسة بنحو 40 في المائة خلال هذه الفترة باجتذابها المزيد من المهتمين برعاية برامجها، وبجمعها الأموال، وباحتفالاتها في مناسبات خاصة. | The fund resources of Child Foundation have increased about 40 per cent during this period by attracting more sponsors, fund raising and occasional ceremonies. | Translate the following to English. |
His delegation could not accept the setting of new priorities without the agreement of Member States; that would set a dangerous precedent. | وقال إن وفده ﻻ يستطيع أن يقبل وضع أولويات جديدة دون موافقة الدول اﻷعضاء، فمن شأن ذلك أن يؤدي الى وضع سابقة خطيرة. | قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية. |
ومما ساعد هذه البلدان على المحافظة على زخم النمو العام اشتداد الطلب على السلع الأساسية، والإدارة الجيدة للاقتصاد الكلي، والأداء الزراعي الأفضل، وتحسّن أسلوب الحكم السياسي في بلدان عديدة، وازدياد تدفقات المعونة، وتخفيف عبء الديون. | Strong commodity demand, good macroeconomic management, better agricultural performance, improved political governance in many countries and increased aid flows and debt relief are the key factors that have helped them to maintain overall growth momentum. | Render the following Arabic sentence in English. |
ونظر المجلس، في جلسته 6090، المعقودة في 10 آذار/مارس 2009، في البند الذي نوقش في الجلسة 6036. | At its 6090th meeting, on 10 March 2009, the Council considered the item discussed at the 6036th meeting. | قم بتحويل العبارة العربية المعطاة إلى الإنجليزية. |
ومشروع القرار كان قد عرضه ممثل باكستان في الجلسة الخامسة عشرة يوم الثﻻثاء الموافق ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. | The draft resolution was introduced by the representative of Pakistan at the 15th meeting, on Tuesday, 7 November 1995. | عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية. |
40. Viet Nam was committed to transforming ASEAN into a region with free movement of goods, services and investment by 2015. | 40 - وقال إن فييت نام ملتزمة بتحويل رابطة أمم جنوب شرق آسيا إلى منطقة تأخذ بالانتقال الحر للسلع والخدمات والاستثمار بحلول عام 2015. | قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية. |
وقال، إن من المخيب للآمال أن الأمانة العامة لم تقم بالفعل بتقديم إحاطة للجنة بشأن خلفية تعيين المستشار الخاص المعني بالمسؤولية عن الحماية. | It was disappointing that the Secretariat had not already briefed the Committee on the background to the appointment of the Special Adviser on the Responsibility to Protect. | قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية. |
56. At the 47th meeting, on 16 November, the Secretary of the Committee read out a statement regarding financial provisions relating to the draft resolution (see A/C.3/61/SR.47). | 56 - وفي الجلسة 47 المعقودة في 16 تشرين الثاني/نوفمبر، تلا أمين اللجنة بيانا بشأن الأحكام المالية المتصلة بمشروع القرار (انظر A/C.3/61/SR.47). | عبر عن الجملة الإنجليزية باللغة العربية. |
تقديم المشورة بشأن المسائل المتصلة بحفظ السلام إلى البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة، ووكالات الأمم المتحدة، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات الدولية والإقليمية المعنية بشؤون الحكم والأمن، والمنظمات غير الحكومية | Provision of advice to permanent missions to the United Nations, United Nations agencies, the Bretton Woods institutions, international and regional governance and security organizations and non-governmental organizations on peacekeeping issues | قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية. |
The participants in the Conference emphasized, in particular, the importance for the United Nations to mobilize a large number of observers (President Mugabe mentioned a figure of 7,000) to cover the elections in South Africa. | وشدد المشاركون في المؤتمر بصورة خاصة على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بحشد عدد كبير من المراقبين )أورد الرئيس موغابي رقم ٠٠٠ ٧ مراقب( لتغطية اﻻنتخابات في جنوب افريقيا. | Please translate the given English sentence into Arabic. |
المعقودة في المقر، نيويورك، يوم اﻻثنين، ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٥ | Held at Headquarters, New York, on Monday, 20 October 1997, at 3 p.m. | Convert the following Arabic text into English. |
تضع الدوائر المتخصصة وفقا لﻻحتياجات من اليد العاملة في كل وحدة إقليمية، حالية أو محتملة، قائمة بالحرف، والتخصصات، والمناصب، واﻷنشطة التي يمكن للعاطلين عن العمل التأهل لها. | On the basis of the present and future needs for manpower in each territory, the relevant departments establish trades, specializations, jobs and activities in which qualifications will be imparted to the unemployed. | Express the Arabic sentence in English. |
١ - تتركز اﻻهتمامات الدراسية الرئيسية للدكتورة بوروتا في موضوع اشكالية المساواة بين الرجل والمرأة في مجال العمل. | 1. The main area of Ms. Boruta ' s research is the question of equality between men and women in employment. | قم بترجمة ما يلي إلى الإنجليزية. |
وقد كونت سوناس، وهي هيئة طوعية، شراكات إسكانية مع ثلاثة ملاجئ في أنحاء البلد. | Sonas, a voluntary organisation, has developed a housing partnership with three refuges around the country. | Please translate the given Arabic sentence into English. |
III. Progress report on the activities of the International Research and Training Institute for the Advancement of Women for 1997 | ثالثا - تقرير مرحلي بشأن أنشطة المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة في عام ٩٩٧١ | Translate the following text to Arabic. |
Financial performance report for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 and proposed budget for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 of the United Nations Disengagement Observer Force | تقرير الأداء المالي لقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك عن الفترة من 1 تموز/يوليه 2007 إلى 30 حزيران/يونيه 2008 والميزانية المقترحة للقوة للفترة من 1 تموز/يوليه 2009 إلى 30 حزيران/يونيه 2010 | قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية. |
وينبغي للحكومات الإقرار بالأهمية الأساسية لأطر قانونية ملائمة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص في التعليم بما يتماشى والمعايير الدولية لضمان هذه المساواة. | Governments should recognize the key importance of adequate legal frameworks on equality of opportunity in education in line with international standards for ensuring such equality. | يرجى ترجمة الجملة العربية المعطاة إلى الإنجليزية. |
NGOs are also encouraged to make use of the Committee ' s general comments in their advocacy efforts. | وتشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية أيضاً على الاستفادة من التعليقات العامة للجنة في إطار جهودها المبذولة في مجال الدعوة. | Translate the following text to Arabic. |
٢٨ - وتشير احصاءات اﻹنتاج المتعلقة بالنصف اﻷول من ٦٩٩١ إلى انخفاض حجم العمل. | 82. Output statistics for the first half of 1996 showed a drop in workloads. | Translate the Arabic text below to English. |
٥٦ - وأردف قائﻻ إن عملية اﻻنتقال التي شرع فيها بلده اقتضت إجراء تغييرات واسعة في أساسات الهيكل اﻷساسي للدولة. | 56. The transition process upon which his country had embarked had necessitated extensive changes to the basic infrastructure of the State. | Turn the Arabic sentence below into English. |
المقرر عقدها يوم الخميس، 13 شباط/فبراير 2014، الساعة 10:20 | To be held on Thursday, 13 February 2014, at 10.20 a.m. | عبر عن الجملة العربية باللغة الإنجليزية. |
1. The contract particulars in the transport document or electronic transport record referred to in article 35 shall include the following information, as furnished by the shipper: | 1- تُدرَج في تفاصيل العقد الواردة في مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني المشار إليه في المادة ٣5 المعلومات التالية، حسبما يوفّرها الشاحن: | قم بترجمة النص الإنجليزي أدناه إلى اللغة العربية. |
Furthermore, the thirteenth preambular paragraph develops a global level by taking note of the decisions adopted by the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and its resolution on the Middle East. | وفضﻻ عن ذلك تتحدث الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة عـن الصعيد العالمي، إذ تشير إلى المقررات التي اتخذها مؤتمـر عام ١٩٩٥ لﻷطراف في معاهدة عدم انتشـار اﻷسلحـة النوويــة ﻻستعــراض المعاهـدة وتمديدها، والقرار الذي اتخذه المؤتمر بشأن الشرق اﻷوسط. | قم بتحويل النص الإنجليزي التالي إلى اللغة العربية. |
٩٦٩١-٦٧٩١ عُين أستاذا للقانون في جامعة جمال عبد الناصر في كوناكري، لتدريس مادة القانون الدولي العام والخاص وذلك باﻹضافة لمهامه اﻷخرى ومسؤولياته. | 1969-1976 Professor of law at the Gamal Abdel Nasser University of Conakry, lecturing in international public and private law, together with other offices and responsibilities held. | قم بترجمة النص العربي أدناه إلى الإنجليزية. |
في المقابل، طبّقت قرارات عدة المبدأ القائل بأن البائع غير مسؤول عموما " عن النقص في المطابقة الذي يظهر بعد انتقال المسؤولية. | Conversely, the principle that the seller is not normally liable for a lack of conformity arising after risk has passed has also been applied in several decisions. | قدم ترجمة باللغة الإنجليزية للجملة العربية التالية. |
الرابع - النفقات البرنامجية في عام 2000 للبلدان مبوبة بحسب الناتج القومي الإجمالي ومعدلات وفيات الأطفال دون سن الخامسة | Programme expenditure in 2000 for countries classified according to gross national product and under-five mortality rates | Turn the Arabic sentence below into English. |
ويمكن لمزيد من التدهور في الحالة الاقتصادية والاجتماعية للفلسطينيين - لا سيما في قطاع غزة - أن يؤدي إلى المزيد من تقويض جهود السلام. | And a further deterioration in the economic and social situation of Palestinians -- especially in the Gaza Strip -- could further undermine the peace efforts. | قم بتغيير العبارة العربية التالية إلى الإنجليزية. |
(iii) Implementation of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988 (A/51/437); | ' ٣ ' تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة اﻻتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١ (A/51/437)؛ | قم بصياغة الجملة الإنجليزية التالية باللغة العربية. |