tyv
stringlengths 1
16.1k
⌀ | ru
stringlengths 1
13.4k
⌀ |
---|---|
доскууш | щит |
кадай | жена |
Ынчан чаш турган мен. | Тогда я был маленьким. |
Дең-дуң билир-дир мен. | Я смутно помню. |
Аалывыс Чээнэк унунда эрги чуртунга чыткан чүве. | Наш аал располагался на старой стоянке в русле Чээнека. |
Кыштаавыс дээрге кончуг кадыр дөштүң бажында ыжыкталы берген оңгарда болгай. | Наш зимник находился ведь в защищенном от ветра углублении на вершине очень крутого подъема. |
Та чеже ада-өгбе салгап келген чурт чүве, өдээ сүстүп, оңгар чыл келген тудум долуп, чоорту оргуланып орар. | Неизвестно, сколько поколений наследовала (эта) земля, навоза становилось все много, углубление, с каждым годом наполняясь, со временем выравнивается. |
Аалывыс артында кара чалым шөйлүп баткан. | Позади нашего аала тянулась вниз крутая неприступная скала. |
Ооң кырынга үне бергеш куду көөрге, чүрек сиилээр, куйга-баш адыңнаар. | Взобравшись на нее, когда смотришь вниз – сердце сильно бьется, голова кружится. |
Өөвүстүң чип-чиге артында кара туруг баарында куй бар чүве. | Прямо за нашей юртой перед отвесной скалой есть пещера. |
Харын куй-даа эвес, кайы шагдан хат үттеп каан хая-дыр ийин. | Конечно, даже не пещера, продырявленная некогда ветром скала ведь. |
Ырактан көөрге, кижи аксы-ла. | Смотришь издалека – словно человеческий рот. |
Бир катап олче дырбактанып үнгеш, какпа салып каан мен. | Однажды вскарабкавшись туда, я поставил капкан. |
Бичии чүве-дир ийин, күскеге күш чедер, улуг какпа салыр харыым кайда боор ийик. | Маленький ведь, осилит мышь, вряд ли у меня была возможность ставить большой капкан. |
Чогум чүге ону ыяап-ла орта сала бергенимни мынчага дээр безин билбес-тир мен. | До сих пор даже не знаю, почему именно я его туда поставил. |
Какпаны салырын салып кааш, эртен кезерин уттуп алган мен. | Поставив капкан, я забыл проверить наутро. |
Ындыг аңчы канчап турар боор. | Разве бывает такой охотник. |
Ам бодап көөрүмге, чөгенчиг-ле турган-дыр мен. | Сейчас думаю, ненадёжный я был. |
Мал-маганны одарже үндүрүпкен соонда, авам мырыңай дүъште барбага харлап чорааш алгыра берди. | После того, как выпустили скот на пастбище, мама моя почти в полдень, идя за снегом в кожаном вьючном мешке, вскрикнула. |
Оглум, Кызыл! | Сынок, Кызыл! |
Үттүг хая баарында куш ужуп чадап турар кандаай чүвел? | Что это такое, возле дырявой скалы птица не сможет взлететь? |
Дүүнгү какпамны сакты хонуп келгеш, дөштү өрү ужа-тура маңнап-ла үндүм. | Вспомнив про вчерашний капкан, я побежал то падая, то поднимаясь вверх по подъему. |
Көк суг дүштүм, хөрээм ханзып чор. | Я совсем взмок, в груди горело. |
Чүү деп чоор ол, чүзү-кандыызы, чалгынныг кужу-даа хамаан эвес, баштайгы олчам ышкажыл! | Неважно (что), какой (он), даже не важно, (что это) крылатая птица, ведь (это) моя первая добыча. |
Өө тынып чорааш чеде бээримге, какпамда бир-ле бора куш кактына берип-тир. | Когда я, задыхаясь, подошел, оказывается, в капкан попалась какая-то серая птица. |
Хирезин бодаарга, ол үттүг хаяга ыжыктанып дүннээр дээш, караңгыда кире берген боор. | Видимо, она попалась в темноте, (когда собиралась), защищаясь от ветра, переночевать в этой скале с углублением. |
Куйдан мүн-не ушта халый бергеш, какпаны ууп чадааш, ооң-биле шаанга киир ыймактажып, кадыр ийни оранчок кудулап бадып келген. | Как-то вылетев из пещеры, не смогла поднять капкан, повозившись с ним до состояния крайней усталости, спустилась далеко (вниз) крутого склона |
Изин көөрүмге, ындыг чорду. | Так было, когда я увидел след. |
Мен чеде бээримге, куш чалгыннарын херип, эңмек думчуу-биле какпаны соктап, дээрбек сарыг карактары чивеңейнип турду. | Когда я подошел, птица, размахивая крыльями, клевала изогнутым клювом капкан, круглые ее глаза сверкали. |
Өөрээнимни чүү дээр силер! | Не представляете, как я обрадовался! |
Ыяштап чоруй барган ачам келгеш, мени аажок мактаар боор: «Ёзулуг аңчы-дыр сен, оглум!» | Ушедший собирать дрова отец, придя, наверное, меня очень похвалит: «Сын мой, ты настоящий охотник!». |
Ийден узун хола-хараган сып алгаш, ооң-биле какпаны илбектеп чораааш, баштайгы олчамны өг чанынга эккелген мен. | Сорвав на склоне длинный караганник, цепляя им капкан, принес я свою первую добычу к юрте. |
Ам какпада кушту канчап соп алырын бодап турдум. | Сейчас я думал, как убить птицу в капкане. |
Ол хүн аалга чаңгыс-даа эр кижи турбаан. | В тот день не было в аале ни одного мужчины. |
Эккелген олчамны авам биле кырган-авам иелээ көрдүлер. | Моя мама и бабушка вдвоем посмотрели принесенную добычу. |
Дораан-на хартыга-дыр диди. | Сразу же сказали, что это ястреб. |
Эр кижи эзир, хартыга өлүрбес-даа диштилер. | Даже сказали, что мужчина не должен убивать орла, ястреба. |
Мен ол чугааны дыңнаар безин хөңнүм чок болду. | У меня даже желания не было слышать такой разговор. |
Шынында, оларны мен какпада кушту сокчуп бээр боор деп бодаан мен. | На самом деле, я думал, что они, возможно, помогут мне убить птицу в капкане. |
Ындыг чүве кайда боор, авам биле кырган-авам кушту салып чорудар дээш какпа-биле үрелдежип эгеледилер. | Да где уж там, мама и бабушка начали возиться с капканом, чтобы выпустить птицу. |
Мен дээрге аңаа дегбеңер, оода ачамны манаңар деп дилеп шаг болдум. | Я же долго упрашивал их, чтобы они не трогали, хотя бы дождались отца. |
Ох, баштайгы олчамны ачамга дыка-ла көргүзүксээн ийик мен! | Ох, я ведь очень хотел показать свою первую добычу отцу! |
Ачаң келгиже, хартыга өлүп каар, хинчек болур дишкеш, шаанга киир оралдажып тургаш, авам какпаның сывын базыптарга, баштайгы олчам чалгыннарын херипкеш, хиг-ле диди. | Сказав, что до тех пор, пока отец придет, ястреб умрет, будет мучением, до усталости провозившись, когда мама надавила на рычаг капкана, моя первая добыча, взмахнув крыльями, упорхнула. |
Хостуг куш чүү боор, шөлээн агаарынга баргаш, аал коданын бир дескингеш, кара туругларынче эсти берди. | Что же освобожденная птица, вылетев на свободный воздух, облетев один раз место, где находится аал, растворился в черных отвесных скалах. |
Баштайгы олчам шак ынчаар дириг хевээр ужуп чоруй барды. | Моя первая добыча так живым улетел. |
Сагыжым ол хүн сагыш эвес хүнзеди. | Тот день я провел, сильно переживая (букв. душа моя не душа). |
Кежээ ачам чедип келирге, болган херекти доп-дораан чугааладым. | Когда вечером пришел отец, я сразу же рассказал о случившемся. |
Ачам база, мен ышкаш, хомудаар боор деп бодаан мен. | Я думал, что отец, возможно, как и я, расстроится. |
Ачам таваар шайлап, таакпылап алгаш чугаалады: | Отец, неторопливо попив чая, покурив, сказал: |
Эки-дир, оглум. | Хорошо, сын мой. |
Эр кижиниң баштайгы олчазы агаарга чоргаар ужуп чоруур, оон буянныг кежик чок! | Первая добыча мужчины гордо витает в небе, не бывает удачи лучше этой! |
Ачамның ынчан кандыг кончуг угаанныг чугаалаанын харын мырыңай чоокта чаа билген мен. | Я только недавно понял, что отец тогда очень мудро сказал. |
Кирип болур бе? | Можно войти? |
Ийе, кириңер. | Да, войдите. |
Бээр эртиңер. | Пройдите сюда. |
Мынаар эртиңер. | Пройдите туда. |
Олуруңар | Садитесь |
Четтирдим | Спасибо |
Кандыг херектиг келдиңер? | По какому делу пришли? |
Чүү канчап тур сен? | Что ты делаешь? |
Кандыг айтырыглыг келдиңер? | По какому вопросу пришли? |
Кайыын келдиңер? | Откуда приехали? |
Кайы чер чурттуг силер? | Вы откуда родом? |
Кайда ажылдап турар силер? | Где вы работаете? |
Кажан келдиңер? | Когда приехали? |
Кажан келдиңер? | Когда пришли? |
Ам чаа келдим. | Только что приехал. |
Дүүн келдим. | Вчера приехал. |
Кадыыңар кандыг-дыр? | Как ваше здоровье? |
Четтирдим, эки-дир. | Спасибо, все хорошо. |
Бөгүн даштын чылыг-дыр бе? | Тепло ли сегодня на улице? |
Ийе, чылыг-дыр. | Да, тепло. |
Чок, соок-тур. | Нет, холодно. |
Катап кажан кирер силер? | Когда снова зайдете? |
Катап кажан келир силер? | Когда снова придете? |
Даарта кирер мен. | Зайду завтра. |
Даарта келир мен. | Приду завтра. |
Бир шак болгаш кирер мен. | Зайду через час. |
Бир шак болгаш келир мен. | Приду через час. |
Киргениңер дээш четтирдим. | Спасибо, что зашли. |
Келгениңер дээш четтирдим. | Спасибо, что пришли. |
Байырлыг | До свидания |
Байырлыг | Прощайте |
Таныжып көрүңер | Познакомьтесь, пожалуйста |
Адыңар кымыл? | Как вас зовут? |
Буруулуг болдум, силерниң адыңарны уткан-дыр мен. | Извините, я забыл, как вас зовут. |
Ооң ады кым ийик? | Как его зовут? |
Мээң адым | Меня зовут |
Ооң ады | Его зовут |
Бо кымыл? | Кто это? |
Кым чугаалаарыл? | Кто скажет? |
Кым келди? | Кто пришел? |
Бо чүл? | Что это? |
Чүү херегил? | Что надо? |
Чүү дидиңер? | Что вы сказали? |
Силерге байыр чедирип тур мен! | Поздравляю вас! |
Байырлал таварыштыр силерге байыр чедирип тур мен! | Поздравляю вас с праздником! |
Чаа чыл таварыштыр силерге байыр чедирип тур мен! | Поздравляю вас с Новым годом! |
Төрүттүнген хүнүңер таварыштыр силерге байыр чедирип тур мен! | Поздравляю вас с днем рождения! |
Тиилелгеңер-биле силерге байыр чедирерин чөпшээреп көрүңер! | Разрешите поздравить вас с победой! |
Subsets and Splits