text
stringlengths
112
64k
label
stringlengths
368
7.14k
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي هذه الحالات، يُعامل أيّ جزء من الالتزامات المضمونة يزيد على قيمة حق الدائن المضمون في الممتلكات معاملة المطالبة العامة غير المضمونة، ويمكن إعادة صياغة بنية مطالبة الدائن المضمون في حال إعادة تنظيم المانح إلى ما يصل إلى قيمة الحق الضماني (على غرار الحقوق الضمانية غير الاحتيازية الأخرى) مع اختلاف في موعد الاستحقاق وجدول السداد وسعر الفائدة وما شابه (انظر الفصل المتعلق بأثر الإعسار على الحق الضماني، الفقرات []).
Dans de telles situations, toute partie des obligations garanties qui dépasse la valeur de la sûreté que le créancier garanti détient sur les biens est traitée comme une créance chirographaire ordinaire et, lors du redressement du constituant, la créance du créancier garanti peut, jusqu'à concurrence de la valeur de la sûreté, être réaménagée (comme c'est le cas d'autres sûretés non liées à des acquisitions) avec, notamment, une échéance, un échéancier et un taux d'intérêt différents (voir le chapitre sur l'incidence de l'insolvabilité sur une sûreté réelle mobilière, par. []).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفضلا عن ذلك، وكما لوحظ في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، وفي التعليقات الواردة على التوصية 5 أعلاه، فإن المنظمات التي توجد مقارها في نيروبي مرتاحة إلى عمل لجنة الاتصال بالبلد المضيف، وتعتقد المنظمات التي مقارها في فيينا أن الأسلوب الذي تنتهجه آلية العمل الحالية مع البلد المضيف يتم بشكل يرتضونه.
Cette recommandation s'adressant aux Directeurs généraux des Offices de Vienne et Nairobi, les organisations ne se sont guère prononcées sur elle, si ce n'est pour dire que ces directeurs généraux ne sont peut-être pas habiletés à créer une instance qui relèverait des États Membres, sans compter que, d'après le rapport du Corps commun d'inspection et les observations suscitées par la recommandation 5, les organisations basées à Nairobi sont satisfaites du Comité de liaison du pays hôte et que celles de Vienne le sont du fonctionnement du mécanisme de coopération avec leur pays hôte.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتلاحظ أن إدارة شؤون السلامة والأمن تعمل بصفتها مستشارا تقنيا أثناء عمليات التقييم الأمنية، لإعمال المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا للمقار، وأن التوصية 62، لعام 2006، المرفوعة من شبكة إدارة الأمن المشتركة بين الوكالات، تؤيد المقترح بأن ما يظهر من وجود بلبلة في تطبيق المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمقار والمعايير الأمينة التشغيلية الدنيا، والمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للأماكن السكنية، ينبغي علاجها من خلال دمج الوثائق المختلفة للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا في معايير أمنية تنفيذية دنيا في وثيقة واحدة شاملة.
Elles notent que le Département de la sûreté et de la sécurité sert de conseiller technique lors des évaluations des normes de sécurité et de l'application des Normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges et que la recommandation 62 du Réseau interorganisations pour la gestion des mesures de sécurité (2006) entérine la proposition visant à éliminer toute confusion au sujet de l'applicabilité des Normes minimales de sécurité opérationnelle dans les villes sièges et des Normes minimales de sécurité opérationnelle pour les logements en regroupant en un même document les différents documents sur les Normes minimales de sécurité opérationnelle.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: واستطعنا الانضمام إلى اتخاذ القرار بتوافق الآراء في ضوء التوضيحات التي جاءت في بيانكم الاستهلالي، سيدتي، الذي يؤكد، أولاً، أن الأعضاء سيقررون إعادة الهيكلة المشار إليها في الفقرة 2 من منطوق القرار، عبر الإجراءات المعتمدة؛ ثانياً، أن ذلك سيحدث بعد تقديم التقرير الشامل للأمين العام، المذكور في الفقرة 3 من منطوق القرار؛ وثالثاً، أن هذا سيأخذ في الحسبان بصورة كاملة آراء الدول الأعضاء، خاصة فيما يتصل بوحدة القيادة.
Nous n'avons pas été en mesure de nous rallier au consensus en faveur de l'adoption de la résolution en dépit des éclaircissements que vous avez apportés, Madame la Présidente, dans vos propos liminaires, et qui indiquaient tout d'abord que la restructuration dont il était question au paragraphe 2 ferait l'objet d'une décision de la part des Membres conformément aux règles établies; deuxièmement, que cela aurait lieu après la présentation du rapport détaillé du Secrétaire général, tel que mentionné au paragraphe 3; et troisièmement, qu'elle tiendrait pleinement compte de l'avis des États Membres, notamment pour ce qui est de l'unité de commandement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإنني أرحب بكون الجمعية العامة استطاعت اليوم أن تتخذ هذين القرارين بالإجماع، بتوافق الآراء. إنهما سيدعّمان منظومة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح، بما يمكّن الأمين العام من تعيين ممثل سام، قرر له أن يكون في ديوانه لإضفاء شفافية أكبر على هذه المسألة. وسيضمن ذلك للأمين العام أن يتابع عن كثب هذه المسألة البالغة الأهمية، التي تهمنا جميعا، صغارا وكبارا، بمقدار ما تؤثر مباشرة على السلم والأمن الدوليين.
Je me réjouis que l'Assemblée générale puisse aujourd'hui adopter unanimement, par consensus devrais-je dire, ces deux projets de résolution qui vont renforcer les capacités du système des Nations Unies dans le domaine du désarmement, d'abord, en permettant au Secrétaire général de nommer auprès de lui un Haut représentant qui, comme il l'a décidé, sera dans son cabinet pour donner une plus grande visibilité à cette question et faire en sorte que lui-même, le Secrétaire général, suive de près cette question de prime importance, qui nous préoccupe tous, petits et grands, dans la mesure où elle touche directement à la paix internationale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9- ويأخذ دواعي القلق هذه في الاعتبار، فإن هذا التقرير يركز على تحديد مؤشرات توضيحية من البيانات المتاحة، في حدود ما هو ممكن، تترجَم بوصفها نقطة انطلاق ما كُتب عن المعيار القانوني للحق (كالفقرة 1 من المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتعليقين العامين رقم 4 ورقم 7 الصادرين عن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية) إلى عدد محدد من صفات مميِّزة تيسر تحديد مؤشرات لرصد إنفاذ الحق.
Le présent rapport, tout en tenant compte de ces préoccupations, met l'accent sur l'élaboration, à partir des données disponibles et dans la mesure du possible, d'exemples d'indicateurs servant de point de départ pour traduire le descriptif de la norme juridique d'un droit donné (tel qu'au paragraphe 1 de l'article 11 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ou dans les Observations générales no 4 et no 7 du Comité des droits économiques, sociaux et culturels) en un nombre précis de caractéristiques qui facilitent la détermination d'indicateurs du suivi de la réalisation de ce droit.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 20- ويعتقد المقرر الخاص أنه حان الأوان لعرض هذا الاستبيان على مجلس حقوق الإنسان كأداة متعددة الاستعمالات. فيمكن استخدامه لاستنباط مؤشرات تؤدي إلى جمع بيانات مفصلة تمكن من رصد إعمال حق المرأة في السكن اللائق وما يلحق به من انتهاكات؛ والمقارنة بين المعلومات المتعلقة بحق النساء ذوات الإعاقة في السكن اللائق، لا سيما فيما يتصل بالمسائل الخاصة بالحصول على السكن - وهو ما أقرت به اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة التي تم اعتمادها مؤخراً (كانون الأول/ديسمبر 2006)؛ ويمكن للدول ولهيئات المجتمع المدني المعنية بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان استخدامه فتعزز بذلك قدرة المجتمعات المحلية على تحليل وعرض الانتهاكات في إطار حقوق الإنسان بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الرصد المتوفرة والآليات القانونية الدولية لرد الحق؛ وصياغة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أسئلةً نموذجية لأغراض الرصد كي تستخدم كأساس لتوصية عامة تخص المرأة وملكية الأرض والسكن.
Le Rapporteur spécial juge opportun de présenter ce questionnaire au Conseil des droits de l'homme, car c'est un instrument qui peut servir à de nombreux usages dont les suivants: dériver des indicateurs qui permettraient de recueillir des données ventilées pour le suivi de la réalisation et des violations du droit des femmes à un logement convenable; exploiter des informations sur le droit à un logement convenable pour les femmes handicapées, notamment en ce qui concerne les problèmes d'accès, tels que reconnus dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées adoptée récemment (décembre 2006); aider les États et la société civile à promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, renforçant par là-même les capacités de la collectivité d'analyser et de présenter les violations dans le cadre des droits de l'homme, en particulier la capacité d'accéder aux mécanismes de surveillance et aux mécanismes juridiques internationaux de recours disponibles; et formuler des questions types pour le suivi assuré par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes dans le but de servir de base à l'élaboration d'une recommandation générale sur les femmes, la terre et le logement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ج) أن يكفل نشر "المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بعمليات الإخلاء والترحيل بدافع التنمية" (المرفق الأول) على نطاق واسع وإدراج مسألة عمليات الإخلاء بدافع التنمية ولأسباب سوقية لدى إعداد ولايات إجراءات المجلس الخاصة ذات الصلة لا سيما تلك المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية والغذاء والعنف ضد المرأة والسكن اللائق؛
c) D'assurer une large diffusion des Principes de base et directives sur les expulsions forcées et les déplacements liés au développement (annexe I) et de faire en sorte que la question des expulsions liées au développement ou aux forces du marché soit dûment prise en compte lors de l'élaboration des mandats des procédures spéciales du Conseil concernées, notamment celles chargées des droits des peuples autochtones, du droit à l'alimentation, de la violence contre les femmes et du droit à un logement convenable;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهي تستند إلى القانون الدولي لحقوق الإنسان وتتسق مع التعليق العام رقم 4 (1991) والتعليق العام رقم 7 (1997) الصادرين عن اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي (E/CN.4/19953/Add.2) والمبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/147 والمبادئ المتعلقة برد المساكن والممتلكات إلى اللاجئين والمشردين (انظر E/CN.4/Sub.2/2005/17 وAdd.1).
Elles sont fondées sur le droit international des droits de l'homme et sont conformes à l'Observation générale no 4 (1991) et à l'Observation générale no 7 (1997) du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, aux Principes directeurs relatifs au déplacement des personnes à l'intérieur de leur propre pays (E/CN.4/1998/53/Add.2), aux Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations fragrantes du droit international des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/147, ainsi qu'aux Principes concernant la restitution des logements et des biens dans le cas des réfugiés et des personnes déplacées (voir E/CN.4/Sub.2/2005/17 et Add.1).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4- ومع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع التعاريف ذات الصلة التي وُضعت لممارسة "الإخلاء القسري" في سياق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، تسري هذه المبادئ التوجيهية على الحالات التي ينطوي فيها و/أو الامتناع عن الفعل على ترحيل بالإكراه أو بشكل غير طوعي لأفراد أو مجموعات أو مجتمعات محلية من بيوت و/أو أراض وموارد مشتركة الملكية كانوا يقيمون فيها أو يعتمدون عليها، ومن ثم إزالة أو تقييد قدرة فرد أو مجموعة أو مجتمع محلي على الإقامة أو العمل في دار معينة أو مسكن أو موقع معين دون توفير أو تيسير أشكال مناسبة من الحماية القانونية أو غيرها من أنواع الحماية().
Compte dûment tenu de toutes les définitions pertinentes de la pratique des «expulsions forcées» dans le contexte des normes internationales relatives aux droits de l'homme, les présentes directives s'appliquent aux actes ou omissions qui ont pour effet le déplacement contraint ou involontaire de personnes, de groupes ou de communautés des logements, des terres ou des ressources foncières collectives qu'ils occupaient ou dont ils étaient tributaires, éliminant ou limitant ainsi leur aptitude à vivre ou à travailler dans un logement, une résidence ou un lieu donné, sans leur fournir une forme appropriée de protection juridique ou autre ni leur permettre d'avoir accès à une telle protectiona.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8- وفي سياق هذه المبادئ التوجيهية، تشمل عمليات الإخلاء بدافع التنمية عمليات إخلاء كثيراً ما تكون مخططاً لها أو تنفَّذ بذريعة خدمة "الصالح العام" كتلك المرتبطة بمشاريع التنمية والبنى الأساسية (بما في ذلك بناء السدود الكبرى، والمشاريع الصناعية أو مشاريع إنتاج الطاقة الواسعة النطاق أو صناعة التعدين وغيرها من الصناعات الاستخراجية)؛ وتدابير حيازة الأراضي المتصلة بتجديد المناطق الحضرية وبتحسين الأحياء الفقيرة وتجديد المساكن وتجميل المدن أو غير ذلك من برامج استخدام الأراضي (بما في ذلك لأغراض زراعية)؛ والنزاعات المتعلقة بالأملاك والعقارات والأراضي؛ والمضاربة العقارية الجامحة والأحداث الدولية الكبرى، التجارية منها والرياضية؛ ولأغراض بيئية ظاهرية.
Dans le contexte des présentes directives, les expulsions liées au développement incluent celles qui sont fréquemment planifiées ou pratiquées sous le prétexte de servir le «bien public», notamment celles associées à des projets de développement ou d'infrastructures (comme la construction de barrages ou d'autres grands projets industriels ou de production d'énergie ou encore les activités minières et autres industries extractives); des mesures d'acquisition de terres pour la réalisation de programmes de rénovation urbaine, de réhabilitation des quartiers insalubres, de modernisation du logement ou d'embellissement des villes ou d'autres programmes d'aménagement du territoire (y compris à des fins agricoles); des litiges sur des droits fonciers; la spéculation foncière incontrôlée; la tenue de grandes manifestations commerciales ou sportives internationales; et, semble-t-il, des fins environnementales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 37- ينبغي أن يشارك في عمليات التخطيط الحضري أو الريفي والتنمية الحضرية أو الريفية كل من قد يتضرر منها وينبغي أن تأخذ هذه العمليات في الاعتبار العناصر التالية: (أ) إرسال إشعار مناسب إلى جميع الأشخاص الذين قد يتضررون منها يُعلمهم بأنه يجري النظر في أمر الإخلاء وأنه ستُعقد جلسات علنية لمناقشة الخطط والبدائل المقترحة؛ (ب) نشر المعلومات ذات الصلة فعلياً ومقدماً من قِبل السلطات بما فيها سجلات الأراضي وخطط إعادة التوطين الشاملة المقترحة التي تتناول بالتحديد الجهود المبذولة لحماية المجموعات التضعيفة؛ (ج) فترة زمنية معقولة لاستعراض المشروع المقترح على الملأ والتعليق عليه و/أو معارضته؛ (د) الفرص المتاحة والجهود المبذولة لتيسير تقديم المشورة القانونية والتقنية وغيرها من أنواع المشورة إلى الأشخاص المتضررين بشأن حقوقهم والخيارات المتاحة لهم؛ (ه‍) عقد جلسة (جلسات) علنية تتيح للأشخاص المتضررين وللمدافعين عنهم فرص الطعن في قرار الإخلاء و/أو تقديم اقتراحات بديلة والتعبير عن طلباتهم وأولوياتهم التنموية.
Les processus d'aménagement ou de développement urbain ou rural devraient associer tous ceux qui sont susceptibles d'être affectés et inclure les éléments ci-après: a) notification appropriée, à toutes les personnes qui pourraient être affectées, de ce qu'une expulsion est envisagée et qu'il y aura des audiences publiques sur les plans et solutions de remplacement proposés; b) diffusion efficace par les autorités, à l'avance, de l'information pertinente, notamment des registres fonciers et des plans complets de réinstallation proposés assortis de mesures spécifiques visant à protéger les groupes vulnérables; c) délai raisonnable pour l'examen public du plan proposé et la formulation d'observations ou d'objections; d) possibilités et mesures pour faciliter la fourniture de conseils juridiques, techniques ou autres aux personnes affectées, au sujet de leurs droits et options; e) tenue d'audiences publiques donnant aux personnes affectées et à leurs défenseurs la possibilité de contester la décision d'expulsion ou de proposer une solution de remplacement ainsi que d'exprimer leurs exigences et leurs priorités en matière de développement.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكحد أدنى، وبصرف النظر عن الظروف ودون تمييز، يتعين على السلطات المختصة أن تكفل لمن تم إخلاؤهم من الأشخاص أو المجموعات، خصوصاً للعاجزين عن إعالة أنفسهم، الوصول الآمن والمضمون إلى: (أ) الغذاء الضروري والماء الصالح للشرب ومرافق الإصحاح؛ (ب) المأوى والسكن الأساسيين (ج) الكساء المناسب؛ (د) الخدمات الطبية الأساسية؛ (ه‍) مصادر الرزق؛ (و) العلف للمواشي وإمكانية استخدام موارد الملكية المشتركة التي كانوا يعتمدون عليها فيما قبل؛ (ز) تعليم الأطفال ومرافق رعاية الأطفال.
Au minimum, quelles que soient les circonstances et sans discrimination, les autorités compétentes doivent veiller à ce que les personnes ou les groupes expulsés, en particulier ceux qui ne sont pas en mesure de subvenir à leurs besoins, aient un accès sûr: a) aux denrées alimentaires de première nécessité, à l'eau potable et à l'assainissement; b) à un abri ou un logement; c) à des vêtements appropriés; d) aux services médicaux essentiels; e) à des moyens de subsistance; f) à du fourrage pour le bétail et aux ressources foncières collectives dont ils dépendaient auparavant; g) à l'éducation des enfants et à des structures d'accueil pour les enfants.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وينبغي إيلاء اهتمام خاص (أ) لاحتياجات النساء والأطفال الصحية، بما فيها الوصول إلى مقدمي خدمات الرعاية الصحية النسائية عند الضرورة وخدمات من قبيل الرعاية الصحية الإنجابية وإسداء المشورة المناسبة لضحايا الاعتداءات الجنسية وغيرها؛ (ب) لضمان عدم انقطاع الحصول على العلاج الطبي المستمر نتيجة الإخلاء أو إعادة التوطين؛ (ج) للوقاية من الأمراض المعدية والمنقولة، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في الأماكن التي أعيد توطينهم فيها.
Une attention particulière devrait être accordée: a) aux besoins en matière de santé des femmes et des enfants, notamment l'accès à un personnel médical féminin si nécessaire, et à des services tels que des soins de santé génésique et des conseils adaptés aux victimes d'abus sexuels ou autres; b) au fait qu'un traitement médical en cours ne doit pas être interrompu pour cause d'expulsion ou de réinstallation; c) à la prévention des maladies contagieuses et infectieuses, y compris le VIH/sida, dans les lieux où les personnes expulsées sont réinstallées.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ومن بين تلك الشروط(): (أ) ضمان الحيازة؛ (ب) توفير الخدمات والمعدات والمرافق والبنى الأساسية كالماء الصالح للشرب والطاقة للطهي والتدفئة والإنارة ومرافق الإصحاح والغسل ووسائل تخزين الأغذية والتخلص من النفايات وخدمات الصرف الصحي والطوارئ الخاصة بالموقع والحصول على الموارد الطبيعية والمشتركة الملكية كلما كان ذلك مناسبا؛ (ج) المسكن المقدور على كلفته؛ (د) المسكن الصالح للسكن الذي يوفر لساكنيه الحيز الكافي والحماية من البرد والرطوبة والحرارة والمطر والريح وغير ذلك من الأخطار التي تهدد الصحة والأخطار الهيكلية ونواقل المرض بما يضمن السلامة البدنية للمقيمين فيه؛ (ه‍) تيسر حصول المجموعات المحرومة عليه؛ (و) توفر فرص العمل وخدمات الرعاية الصحية والمدارس ومراكز رعاية الأطفال وغيرها من مرافق الخدمات الاجتماعية سواء في المناطق الحضرية أم في المناطق الريفية؛ (ز) المسكن الذي يلائم ثقافة أهله.
Ces critères sont notamment: a) la sécurité d'occupation; b) l'existence de services, matériaux, équipements et infrastructures tels que l'eau potable, de l'énergie pour cuisiner, le chauffage et l'éclairage, des installations sanitaires et de lavage, des moyens de conservation des denrées alimentaires, l'élimination des ordures ménagères, l'évacuation des eaux usées et des services d'urgence et, le cas échéant, l'accès aux ressources naturelles et communes; c) un logement accessible financièrement; d) un logement habitable offrant suffisamment d'espace et une protection contre le froid, l'humidité, la chaleur, la pluie, le vent ou d'autres dangers pour la santé, les risques structurels et les vecteurs de maladie, et garantissant la sécurité physique des occupants; e) l'accessibilité aux groupes défavorisés; f) l'accès à des possibilités d'emploi, à des services de santé, à des établissements scolaires, à des structures d'accueil pour enfants et autres services sociaux, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales; g) le respect du milieu culturel.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وينبغي تقديم تعويض عن أية خسارة قابلة للتقييم من منظور اقتصادي بما يتلاءم ويتناسب مع جسامة الانتهاك والظروف المحيطة بكل حالة، كالخسارة في الأرواح أو الأعضاء أو الضرر الجسدي أو العقلي أو ضياع الفرص بما في ذلك فرص العمل والتعليم والمزايا الاجتماعية؛ والأضرار المادية وضياع المكاسب بما في ذلك ضياع احتمال المكسب؛ والضرر المعنوي؛ والنفقات الضرورية للحصول على المساعدة القانونية أو مساعدة ذوي الخبرة والأدوية والخدمات الطبية والخدمات النفسية والاجتماعية.
Une indemnisation devrait être accordée pour tout préjudice pouvant faire l'objet d'une évaluation économique, de manière appropriée et proportionnée à la gravité de la violation et aux circonstances de chaque cas comme, par exemple: la perte de la vie ou d'un membre; un préjudice physique ou mental; la perte de possibilités, notamment en matière d'emploi, d'éducation et de prestations sociales; des préjudices matériels et la perte de revenus, y compris la perte de la capacité d'obtenir un revenu; un préjudice moral; les coûts afférents à une assistance juridique ou à des services d'expert, à des médicaments et des services médicaux ou à des services psychologiques ou sociaux.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 63- وينبغي أن يوضع في الاعتبار عند تقييم الضرر الاقتصادي، بالقدر الذي لا تغطيه المساعدة الممنوحة من أجل إعادة التوطين، الخسائر والنفقات المتعلقة بقطع الأرض وبأبنية المنازل، والمحتويات، والبنى الأساسية، والرهن العقاري أو أية عقوبات أخرى متصلة بالدين، والسكن المؤقت، والرسوم الإدارية والقانونية والسكن البديل، والأجور والدخول الضائعة، وفرص التعليم الضائعة، والرعاية الصحية والطبية، وتكاليف إعادة التوطين والنقل (خاصة في حال إعادة التوطين بعيداً عن مصدر الرزق).
Dans la mesure où les préjudices économiques ne sont pas couverts par l'aide à la réinstallation, leur évaluation doit tenir compte des pertes et coûts liés, entre autres, aux éléments ci-après: parcelles et structures de logement; contenu; infrastructures; hypothèques et autres dettes en cours; logement provisoire; frais administratifs et juridiques; logement de remplacement; perte de salaire ou de revenu; perte de possibilités en matière d'éducation; soins de santé et traitements médicaux; frais de réinstallation et de transport (en particulier en cas de réinstallation loin de la source de subsistance).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: The definition of VAW as per the United Nations Declaration on the Elimination of Violence against Women (1993) is, “any act of gender-based violence that results in, or is likely to result in, physical, sexual or psychological harm or suffering to women, including threats of such acts, coercion or arbitrary deprivation of liberty, whether occurring in public or in private life”.
Aux termes de la définition figurant dans la Déclaration des Nations Unies sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes (1993), on entend par violence à l'égard des femmes «tous actes de violence dirigés contre le sexe féminin, et causant ou pouvant causer aux femmes un préjudice ou des souffrances physiques, sexuelles ou psychologiques, y compris la menace de tels actes, la contrainte ou la privation arbitraire de liberté, que ce soit dans la vie publique ou dans la vie privée».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6- يؤكد من جديد أن المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال التدريجي للحق في غذاء كاف في سياق الأمن الغذائي الوطني، التي اعتمدها المجلس العام لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 تمثل أداة عملية لتعزيز إعمال الحق في الغذاء للجميع، والإسهام في تحقيق الأمن الغذائي، ومن ثم توفير وسيلة إضافية لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية؛
Réaffirme que les directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par le Conseil général de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture en novembre 2004, constituent un outil pratique pour favoriser la réalisation du droit à l'alimentation pour tous, contribuer à la sécurité alimentaire et, ainsi, disposer d'un nouvel instrument pour la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration du Millénaire;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير من زاوية تعزيز وحماية التضامن الدولي، إلى أهمية إعلانات وبرامج عمل المؤتمرات الدولية مثل المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان المعقود في فيينا عام 1993، والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية المعقود في مونتيري عام 2002، ومؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المعقود في ريو عام 1992، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المعقود في جوهانسبرغ عام 2002، والمؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث المعقود في كوبي عام 2005،
Rappelant l'importance, dans l'optique de la promotion et de la protection de la solidarité internationales, des déclarations et programmes d'actions adoptés à l'occasion de conférences internationales telles que la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, la Conférence internationale sur le financement du développement tenue à Monterrey en 2002, la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement tenue à Rio en 1992, le Sommet mondial pour le développement durable tenu à Johannesburg en 2002, et la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes tenue à Kobe en 2005,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5- يسلّم بأن عملية استعراض وترشيد وتحسين الولايات تمثل قوة دفع نحو تعيين خبير مستقل في مجال الحقوق الثقافية، وتحقيقاً لهذه الغاية، يطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتشاور مع الدول والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بشأن مضمون ونطاق ولاية الخبير المستقل في مجال الحقوق الثقافية، على أن يكون أساس هذه الولاية هو التنفيذ الشامل لهذا القرار، وأن تقدم تقريراً عن نتائج هذه المشاورات إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي؛
Constate que le processus d'examen, de simplification et d'amélioration des mandats donne une impulsion à la mise en place d'un expert indépendant sur la question des droits culturels et prie, à cet effet, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de consulter les États ainsi que les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales sur les particularités et la portée du mandat de l'expert indépendant sur la question des droits culturels, qui serait axé sur l'application globale de la présente résolution, et de faire rapport sur les résultats de ces consultations au Conseil en fonction de son programme de travail annuel;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير إلى الوثيقة الختامية للمؤتمر الرابع عشر لرؤساء الدول والحكومات في حركة بلدان عدم الانحياز الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2006 في هافانا، والذي اتفقوا فيه على أن يناهضوا ويدينوا هذه التدابير أو القوانين واستمرار تطبيقها، وأن يثابروا في جهودهم من أجل نقض هذه التدابير أو القوانين فعلياً وحث دول أخرى على الشيء نفسه على نحو ما دعت إليه الجمعية العامة والأجهزة الأخرى التابعة للأمم المتحدة، وأن يطلبوا إلى الدول المطبقة لهذه التدابير أو القوانين أن تلغيها بالكامل وفوراً،
Rappelant le Document final de la quatorzième Conférence des chefs d'État ou de gouvernement du Mouvement des pays non alignés tenue en septembre 2006 à La Havane, dans lequel les chefs d'État ou de gouvernement ont convenu de dénoncer et condamner ces mesures ou dispositions législatives et leur application persistante, de persévérer dans leurs efforts en vue d'obtenir la suppression de ces mesures ou dispositions législatives et d'inviter instamment les autres États à faire de même comme le demandent l'Assemblée générale et d'autres organes des Nations Unies, et de prier les États qui appliquent de telles mesures ou dispositions législatives de les abroger complètement et immédiatement,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير إلى قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، بما في ذلك قرار الجمعية العامة 43/128 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 1988، الذي أطلقت به الجمعية الحملة الإعلامية العالمية بشأن حقوق الإنسان، والقرار 59/113 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004 الذي أعلنت فيه الجمعية عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والقرار 60/251 المؤرخ 15 آذار/مارس 2006، الذي قررت فيه الجمعية أن ينهض المجلس بالتثقيف والتعلم في مجال حقوق الإنسان، فضلاً عن توفير الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وبناء القدرات،
Rappelant les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, notamment la résolution 43/128, en date du 8 décembre 1988, par laquelle l'Assemblée a lancé la Campagne mondiale d'information sur les droits de l'homme, la résolution 59/113, en date du 10 décembre 2004, par laquelle l'Assemblée a proclamé le Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme, et la résolution 60/251, en date du 15 mars 2006, par laquelle l'Assemblée a décidé que le Conseil aurait pour vocation de promouvoir l'éducation et la formation dans le domaine des droits de l'homme, ainsi que les services consultatifs, l'assistance technique et le renforcement des capacités,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5- يطلب أيضاً إلى الأمين العام وإلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان، أن يقدما إلى المجلس، قبل دورته السابعة، تقريراً مرحلياً مشتركاً، في حدود الميزانية العادية للأمم المتحدة، عن الأنشطة الإعلامية في مجال حقوق الإنسان، بما فيها الأنشطة التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين الدولي والوطني طوال فترة الذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبخاصة المكاتب الميدانية والمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
Prie également le Secrétaire général et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de lui soumettre, avant sa septième session, un rapport intérimaire conjoint, financé sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, sur les activités d'information menées dans le domaine des droits de l'homme, y compris les activités entreprises pendant toute l'année marquant le soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, par les organismes du système des Nations Unies, aux plans international et national, et plus particulièrement par les présences sur le terrain du Haut-Commissariat aux droits de l'homme.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يعيد تأكيد الطابع الفريد للمحفل الاجتماعي داخل الأمم المتحدة، الذي يجعل من الممكن إجراء حوار وتبادل للآراء بين ممثلي الدول الأعضاء، والمجتمع المدني، بما في ذلك منظمات القاعدة الشعبية، والمنظمات الحكومية الدولية، وإذ يشدِّد على أن الإصلاح الحالي للأمم المتحدة ينبغي أن يراعي إسهام المحفل الاجتماعي كحيِّز حيوي لإجراء حوار صريح ومثمر بشأن القضايا ذات الصلة بالبيئة الوطنية والدولية اللازمة لتعزيز تمتع الجميع بكافة حقوق الإنسان،
Réaffirmant le caractère unique au sein du système des Nations Unies du Forum social, qui permet un dialogue et un échange entre les représentants des États Membres, la société civile, y compris les organisations communautaires locales, et les organisations intergouvernementales, et soulignant que la réforme actuelle de l'Organisation des Nations Unies devrait tenir compte de la contribution du Forum social en tant qu'espace essentiel pour un dialogue ouvert et fructueux sur les questions liées à l'environnement national et international nécessaire à la promotion et à l'exercice de tous les droits de l'homme par tous,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3- يقرر الحفاظ على المحفل الاجتماعي بوصفه حيِّزاً فريداً للحوار التفاعلي بين آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومختلف الجهات صاحبة المصلحة، بما في ذلك منظمات القاعدة الشعبية، ويؤكد على أهمية بذل جهود متضافرة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي لتعزيز التماسك الاجتماعي على أساس مبادئ العدالة الاجتماعية والإنصاف والتضامن، وتناول البعد الاجتماعي وتحديات عملية العولمة الجارية؛
Décide de maintenir le Forum social en tant qu'espace unique de dialogue entre le système des droits de l'homme des Nations Unies et diverses parties prenantes, notamment les organisations communautaires locales, et souligne l'importance qu'il y a à mener une action coordonnée aux niveaux national, régional et international pour la promotion de la cohésion sociale fondée sur les principes de la justice sociale, de l'équité et de la solidarité, ainsi qu'à s'occuper de la dimension sociale et des défis inhérents à la mondialisation;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 10- يقرر أن يظل المحفل الاجتماعي مفتوحاً لمشاركة ممثلي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسائر أصحاب المصلحة المهتمين مثل المنظمات الحكومية الدولية، ومختلف مكونات منظومة الأمم المتحدة، وبخاصة أصحاب ولايات الإجراءات المواضيعية وآليات حقوق الإنسان، واللجان الاقتصادية الإقليمية، والوكالات والمنظمات المتخصصة، لا سيما برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة التجارة العالمية، فضلاً عن الممثلين الذين تسميهم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وغيرها من المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الجهات الفاعلة الناشئة حديثاً، مثل المجموعات الصغيرة والرابطات الريفية والحضرية من الشمال والجنوب، وجماعات مكافحة الفقر، ومنظمات الفلاحين والمزارعين واتحاداتهم الوطنية والدولية، والمنظمات الطوعية، ورابطات الشباب، والمنظمات المجتمعية، ونقابات ورابطات العمال، وممثلي القطاع الخاص، والمصارف الإقليمية، والمؤسسات المالية الأخرى والوكالات الإنمائية الدولية، استناداً إلى ترتيبات من بينها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996 وإلى الممارسات التي لاحظتها لجنة حقوق الإنسان، مع ضمان مساهمة هذه الكيانات بأكبر قدر من الفعالية؛
Décide que le Forum social restera ouvert à la participation de représentants des États Membres de l'ONU et de toutes les autres parties prenantes intéressées, comme les organisations intergouvernementales, différents éléments du système des Nations Unies, spécialement les titulaires de mandat au titre des procédures thématiques et les mécanismes de défense des droits de l'homme, les commissions économiques régionales, les institutions spécialisées et organismes − en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'Organisation mondiale du commerce − ainsi que les représentants désignés par les institutions nationales des droits de l'homme et les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social et d'autres organisations non gouvernementales, notamment les nouveaux acteurs tels que les petits groupes et les associations rurales et urbaines du Sud et du Nord, les groupes d'action contre la pauvreté, les organisations de paysans et d'agriculteurs et leurs fédérations nationales et internationales, les organisations bénévoles, les associations de jeunes, les organisations communautaires, les syndicats et les associations de travailleurs, ainsi que des représentants du secteur privé, les banques régionales, d'autres institutions financières et les organismes internationaux de développement, sur la base des arrangements, y compris la résolution 1996/31 du 25 juillet 1996, et des pratiques observés par la Commission des droits de l'homme, tout en assurant la contribution la plus efficace de ces entités;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير إلى قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 "بناء مؤسسات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة" المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، ومرفقه الذي نص على أن يبت المجلس في دورته السادسة في أنسب الآليات لمواصلة أعمال الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، والفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة، والفريق العامل المعني بالأقليات، وإذ يشير كذلك إلى قرار المجلس 5/2 "مدونة قواعد السلوك لأصحاب الولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان" المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007، مؤكداً أن صاحب الولاية سوف يؤدي مهمته وفقاً لهذين القرارين ومرفقاتهما،
Rappelant la résolution 5/1 «Mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme» du Conseil des droits de l'homme en date du 18 juin 2007 et son annexe, qui indiquait que le Conseil déterminerait à sa sixième session quels sont les mécanismes les plus appropriés pour poursuivre les travaux des groupes de travail sur les populations autochtones, sur les formes contemporaines d'esclavage et sur les minorités, ainsi que la résolution 5/2 «Code de conduite pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme» du 18 juin 2007, et soulignant que le titulaire du mandat doit s'acquitter de ses obligations conformément à ces résolutions et à leurs annexes,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يؤكد أن من شأن اتخاذ تدابير فعالة وتهيئة أوضاع ملائمة لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، وضمان تحقيق المساواة للجميع بصورة فعالة وغير تمييزية، فضلاً عن مشاركة الجميع على النحو الأوفى وبصورة فعالة في المسائل التي تؤثر عليهم، أن يسهم في الوقاية من مشاكل حقوق الإنسان وأوضاع الأقليات وحلها بوسائل سلمية،
Affirmant que des mesures concrètes et la création de conditions favorables à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, garantissant effectivement la non-discrimination et l'égalité pour tous, de même qu'une participation pleine et effective de ces personnes à l'examen des questions qui les concernent, contribuent à la prévention et à la solution pacifique des problèmes touchant les droits de l'homme et les situations de conflit impliquant des minorités,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يؤكد الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص بالآثار السلبية المترتبة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أوضاع الأشخاص المنتمين لأقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، ويلفت الانتباه إلى الأحكام ذات الصلة الواردة في إعلان وبرنامج عمل ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في أيلول/سبتمبر 2001، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بأنواع التمييز المتعدد الأشكال،
Soulignant la nécessité d'accorder une attention particulière aux répercussions défavorables du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée sur la situation des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et appelant l'attention sur les dispositions pertinentes de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment celles qui concernent les formes de discrimination multiple,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يؤكد أهمية الحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح بشأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بوصفها جزءاً لا يتجزأ من تنمية المجتمع ككل، بما في ذلك تبادل أفضل الممارسات من قبيل تعزيز الفهم المتبادل لقضايا الأقليات، وإدارة التنوع وذلك بالتسليم بتعدد الهويات، وتعزيز مجتمعات شمولية ومستقرة فضلاً عن تحقيق الاتساق الاجتماعي فيها،
Insistant sur l'importance d'un dialogue entre toutes les parties prenantes pertinentes sur la promotion et la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques comme faisant partie intégrante du développement de la société dans son ensemble, avec notamment la mise en commun des meilleures pratiques pour promouvoir la compréhension mutuelle des questions relatives aux minorités, la gestion de la diversité par la reconnaissance des identités plurielles et la promotion de sociétés stables et sans exclusion caractérisées par la cohésion sociale,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1- يقرر إنشاء منتدى بشأن قضايا الأقليات ليكون بمثابة منبر لتعزيز الحوار والتعاون بشأن القضايا ذات الصلة بالأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية، يقدم مساهمات مواضيعية وخبرات في أعمال الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات()، ويحدد المنتدى ويحلل أفضل الممارسات والتحديات والفرص والمبادرات من أجل النهوض بتنفيذ إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية بهدف المساهمة في الحوار وتعزيز وجود مجتمعات شمولية ومستقرة على الصعيد الوطني؛
Décide d'établir un forum sur les questions relatives aux minorités qui servira de plate-forme pour promouvoir le dialogue et la coopération sur les questions relatives aux personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, et qui apportera des contributions et des compétences thématiques aux travaux de l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités. Le Forum recensera et analysera les meilleures pratiques, les enjeux, les possibilités et les initiatives allant dans le sens d'une mise en œuvre renforcée de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2- يقرر أيضاً أن يكون المنتدى مفتوحاً لمشاركة الدول وآليات الأمم المتحدة وهيئاتها ووكالاتها المتخصصة وصناديقها وبرامجها، ومنظمات حكومية دولية، ومنظمات وآليات إقليمية تعمل في ميدان حقوق الإنسان، ومؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، ومنظمات غير حكومية تتمتع بوضع استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ وسوف يكون المنتدى مفتوحاً أيضاً أمام منظمات غير حكومية أخرى تتفق أهدافها وأغراضها مع روح وأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، استناداً إلى ترتيبات، من بينها قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه 1996، وممارسات تراعيها لجنة حقوق الإنسان، عن طريق إجراءات اعتماد واضحة وشفافة، وفقاً للنظام الداخلي لمجلس حقوق الإنسان، تنص على توفير معلومات سرعة عن المشاركة والتشارو مع الدول؛
Décide également que le Forum sera ouvert à la participation des États, des mécanismes, organismes et institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies, des organisations intergouvernementales, des organisations et mécanismes régionaux dans le domaine des droits de l'homme, des institutions nationales des droits de l'homme et autres organismes nationaux pertinents, des universitaires et des experts des questions relatives aux minorités ainsi que des organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social; le Forum sera également ouvert à d'autres organisations non gouvernementales dont les buts et objectifs sont conformes à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies, sur la base de certaines dispositions, notamment la résolution 1996/31 du Conseil économique et social du 25 juillet 1996, et des pratiques observées par la Commission des droits de l'homme, par le biais d'une procédure d'accréditation ouverte et transparente, conformément au Règlement intérieur du Conseil des droits de l'homme, qui veillera à fournir en temps utile des informations sur la participation et les consultations avec les États concernés;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير أيضاً إلى المادة 2 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن لكل إنسان حق التمتع بجميع الحقوق والحريات المذكورة في الإعلان، دونما تمييز من أي نوع، ولا سيما التمييز بسبب العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل الوطني أو الاجتماعي، أو الثروة، أو المولد، أو أي وضع آخر، وأنه لا يجوز التمييز على أساس الوضع السياسي أو القانوني أو الدولي للبلد أو الإقليم الذي ينتمي إليه الشخص، سواء أكان مستقلاً أم موضوعاً تحت الوصاية أم غير متمتع بالحكم الذاتي أم خاضعاً لأي قيد آخر على سيادته،
Rappelant aussi l'article 2 de la Déclaration universelle des droits de l'homme qui stipule que chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation, et qu'il ne sera fait aucune distinction fondée sur le statut politique, juridique ou international du pays ou du territoire dont une personne est ressortissante, que ce pays ou territoire soit indépendant, sous tutelle, non autonome ou soumis à une limitation quelconque de souveraineté,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2- يرجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تدعو إلى عقد حلقة عمل في عام 2008 لتبادل الآراء بشأن الممارسات السليمة لهذه الترتيبات الإقليمية وقيمتها المضافة والتحديات التي تواجهها، بمشاركة ممثلين للترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة من المناطق المختلفة، والخبراء فضلاً عن جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المهتمة بها، والمراقبين، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وممثلي المنظمات غير الحكومية، استناداً إلى ترتيبات، بما في ذلك قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31 المؤرخ 25 تموز/يوليه، وممارسات تراعيها لجنة حقوق الإنسان؛
Prie la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme d'organiser, en 2008, un atelier pour promouvoir un échange de vues sur les bonnes pratiques, la valeur ajoutée et les difficultés auxquelles se heurtent ces arrangements régionaux, auquel participeront des représentants des arrangements régionaux et sous-régionaux pertinents de différentes régions, des experts, ainsi que tous les États Membres de l'ONU intéressés, des observateurs et des représentants des institutions nationales de défense des droits de l'homme et des organisations non gouvernementales, sur la base de certaines dispositions, notamment la résolution 1996/31 du Conseil économique et social du 25 juillet 1996, et des pratiques observées par la Commission des droits de l'homme;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشدد على أن إعلان وبرنامج عمل ديربان حثا الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أن تفعل ذلك على وجه الاستعجال، بغية تحقيق التصديق العالمي عليها بحول عام 2005، وأن تنظر في إصدار الإعلان المشار إليه في المادة 14 من هذه الاتفاقية وأن تقوم بسحب التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية والغرض منها، وجميعها أمور لم تتحقق حتى الآن مع الأسف،
Soulignant également que dans la Déclaration et le Programme d'action de Durban tous les États qui ne l'ont pas encore fait ont été instamment invités à adhérer d'urgence à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale pour que celle-ci soit ratifiée par tous les États en 2005, à songer à faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention et à retirer les réserves contraires à l'objet et au but de la Convention, tâches qui n'ont malheureusement pas encore été accomplies,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يشير إلى مقرره 3/103 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي قرر بموجبه، اهتماماً منه بمقرر وإرشادات المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب لعام 2001، أن ينشئ اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية، والمسندة إليها ولاية وضع معايير تكميلية، على سبيل الأولوية والضرورة، إما في شكل اتفاقية أو في شكل بروتوكول إضافي (بروتوكولات إضافية) للاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، لسد الفجوات الموجودة في هذه الاتفاقية وكذلك لتقديم معايير جديدة ترمي إلى مكافحة جميع أشكال العنصرية المعاصرة، بما فيها التحريض على الكراهية العنصرية والدينية،
Rappelant sa décision 3/103 du 8 décembre 2006 dans laquelle, tenant compte de la décision et de la directive de la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, il a décidé de créer un comité spécial du Conseil des droits de l'homme ayant pour mandat d'élaborer, à titre prioritaire et pour répondre à une nécessité, des normes complémentaires qui, sous la forme soit d'une convention soit d'un ou de plusieurs protocoles additionnels à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, combleront les lacunes actuelles de la Convention et proposeront également de nouveaux textes normatifs visant à combattre toutes les formes de racisme contemporain, notamment l'incitation à la haine raciale et religieuse,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ هو مقتنع اقتناعاً تاماً بأن انعدام الإرادة السياسية سيظل يشكل العامل الرئيسي الذي يحول دون توصل الدول إلى ترجمة الالتزامات التي قطعتها على نفسها في مؤتمر ديربان إلى إجراءات ملموسة ونتائج حقيقية، لا سيما فيما يتعلق بتكريم ذكرى ضحايا الظلم التاريخي والمآسي الماضية الناجمة عن الرق، والاتجار بالرقيق، والاسترقاق عبر المحيط الهادئ، والفصل العنصري، والاستعمار والإبادة الجماعية، وإذ يشدد أيضاً على أن الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي، والآسيويين والمنحدرين من أصل آسيوي والشعوب الأصلية كانوا ضحايا مظاهر الظلم والمآسي هذه ولا يزالون يعانون من عواقبها،
Absolument convaincu que c'est essentiellement par manque de volonté politique que les États ne transforment pas les engagements de Durban en action concrète et en résultats tangibles, en particulier l'engagement d'honorer la mémoire des victimes des injustices historiques et des tragédies passées causées par l'esclavage, la traite des esclaves, la traite négrière transatlantique, l'apartheid, le colonialisme et le génocide, et soulignant également que les Africains et les personnes d'ascendance africaine, les Asiatiques et les personnes d'ascendance asiatique, ainsi que les populations autochtones ont été victimes de ces injustices et tragédies, et continuent d'en subir les conséquences,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: - الدراية بمنظومة الأمم المتحدة وبالولايات والسياسات المؤسسية المتصلة بالعمل في مجال حقوق الإنسان، وكذلك الدراية بالصكوك والقواعد والتخصصات الدولية في مجال حقوق الإنسان، ويفضَّل الإلمام بمختلف النظم القانونية والحضارات؛
Études universitaires dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes et/ou expérience ou initiation en qualité de responsable ou d'organisateur dans le domaine des droits de l'homme aux niveaux national, régional ou international; Expérience appréciable (cinq ans au moins) et contributions personnelles dans le domaine des droits de l'homme; La connaissance du système des Nations Unies et des mandats et politiques institutionnels ayant trait aux activités dans ce domaine, ainsi que la connaissance des instruments, normes et disciplines relatifs aux droits de l'homme ainsi qu'une bonne connaissance des différents systèmes juridiques et des différentes civilisations seront préférables; Maîtrise d'au moins une des langues officielles de l'ONU; Avoir du temps à consacrer effectivement aux travaux du Comité consultatif, c'est-à-dire assister à ses sessions et mener à bien les activités prescrites entre les sessions.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهو يرحب بالجهود الجارية لمعالجة أوجه القصور في أداء الشرطة والقضاء ويشجع سلطات هايتي على مواصلة هذه الجهود بإنجاز المشاريع المتعلقة بتعزيز هيئات التفتيش داخل القضاء والشرطة، واعتماد نظام أساسي لهيئة القضاء، وإنشاء مجلس أعلى للقضاء، وإعادة فتح كلية العلوم القضائية، ومكافحة الاحتجاز الممتد وتحسين ظروف الاحتجاز، وإنشاء آلية للمساعدة القانونية، وتعزيز الشرطة العلمية والطب الشرعي.
Il se félicite des efforts en cours pour remédier aux dysfonctionnements de la police et de la justice et encourage les autorités haïtiennes à les poursuivre en menant à leur terme les projets concernant le renforcement des corps d'inspection au sein de la justice et de la police, l'adoption d'un statut de la magistrature, la création d'un Conseil supérieur de la magistrature et la réouverture de l'École de la magistrature, la lutte contre la détention prolongée et l'amélioration des conditions de détention, la création d'un mécanisme d'assistance légale, le renforcement de la police scientifique et de la médecine légale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 7- ويطلب مجلس حقوق الإنسان إلى الأمين العام أن يكفل، في حدود الإطار العام لميزانية الأمم المتحدة، توفير القدر الكافي من الموظفين والوسائل للهيئات والآليات التي تشارك في مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ومساعدة ضحاياه، بما يتناسب مع ما أبدته الدول الأعضاء من تأييد قوي لمناهضة التعذيب ومساعدة ضحاياه.
Le Conseil des droits de l'homme prie le Secrétaire général de prévoir, dans le cadre du budget de l'ONU, des ressources en personnel et en moyens matériels pour les organes et les instances qui luttent contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et viennent en aide aux victimes, en veillant à ce que lesdites ressources soient à la mesure du ferme appui que les États Membres apportent aux efforts pour combattre la torture et aider ceux qui en sont victimes.».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 3 - طلب مؤتمر الأطراف إلى الفريق العامل المفتوح العضوية بموجب نفس المقرر مواصلة معالجة مسألة التفسير ومراعاة ما تبينه الأطراف من حالات غموض، وذلك من أجل تسوية هذه المشكلة في أقرب فرصة ممكنة، وإعداد مشروع مقرر بشأن التفسير المتفق عليه للفقرة 5 من المادة 17 من اتفاقية بازل من قبل الأطراف بما يتوافق مع القانون الدولي للنظر فيه أثناء الاجتماع القادم لمؤتمر الأطراف.
Par la même décision, la Conférence des Parties priait le Groupe de travail à composition non limitée de se pencher plus avant sur la question de l'interprétation en tenant compte du problème d'ambiguïté perçu par de nombreuses Parties afin de trouver une solution dans les plus brefs délais et d'élaborer un projet de décision présentant une interprétation acceptée par toutes les Parties et conforme à la législation internationale du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention de Bâle à soumettre à la prochaine réunion de la Conférence des Parties.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتنص المادة 76 (2) من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، 1969، على "وظائف الوديع لمعاهدة ما دولية في طابعها والوديع ملزم بالتصرف دون تحيز في أداء هذه الوظائف ويجب، بوجه خاص، أن لا يؤثر على التزامه هذا كون معاهدة ما لم يبدأ نفاذها بين بعض أطرافها أو أن خلافا قد نشأ بين إحدى الدول وبين الوديع بشأن أدائه لوظائفه".
L'article 76 alinéa 2 de la Convention de Vienne sur le Droit des traités de 1969 stipule que "les fonctions du dépositaire d'un traité ont un caractère international et le dépositaire est tenu d'agir impartialement dans l'accomplissement de ses fonctions. En particulier, le fait qu'un traité n'est pas entré en vigueur entre certaines des parties ou qu'une divergence est apparue entre un Etat et un dépositaire en ce qui concerne l'exercice des fonctions de ce dernier ne doit pas influer sur cette obligation".
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8 - ويلاحظ أن مؤتمر الأطراف قد أعاد التذكير بموجب مقرره 8/30 بمقرره السابق الذي يناشد فيه الأطراف بقوة بأن تعجل بعملية التصديق على التعديل الوارد في المقرر 3/1 لتيسير دخوله حيز النفاذ في أبكر فرصة وأشار إلى أنه يدرك أن أطرافاً كثيرة أكدت الحاجة إلى الموافقة على بذل قصارى الجهود لتيسير التبكير في نفاذ المقرر 3/1 فيما بين الأطراف التي صدقت عليه، بكل الوسائل الممكنة، بما في ذلك من خلال الاتفاق على تفسير تعبير "التي قبلته"، في الفقرة 5 من المادة 17 بطريقة مؤاتية للوفاء بهذا الهدف.
Dans sa décision VIII/30, la Conférence des Parties rappelait ses décisions antérieures demandant avec insistance que les Parties accélèrent le processus de ratification de l'amendement figurant dans la décision III/1 afin de faciliter son entrée en vigueur dans les plus brefs délais et elle reconnaissait que de nombreuses Parties avaient souligné la nécessité de s'accorder à n'épargner aucun effort pour faciliter par tous les moyens possibles l'entrée en vigueur précoce de la décision III/1 chez les Parties qui l'ont ratifiée, en particulier en s'entendant sur une interprétation de l'expression « les ayant acceptés » contenue dans le paragraphe 5 de l'article 17 qui soit favorable à la réalisation de cet objectif.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11 - إذا ما رغبت الأطراف في اعتماد اتفاق لاحق بشأن تفسير المادة 17 (5) من الاتفاقية يحيد عن ممارسة الوديع المعتادة، فإنه سيتعين عليها أن تنظر في الكيفية التي ينبغي صياغة مثل هذا الاتفاق بها، بما في ذلك ما إن كانت المادة 31 (3) (أ) من اتفاقية فيينا تشترط اتفاق جميع الأطراف أو تتطلب فحسب اعتماد مقرر وفقا للنظام الداخلي لمؤتمر الأطراف حتى ولو لم يشمل جميع الأطراف.
Si les Parties souhaitent adopter ultérieurement un accord au sujet de l'interprétation du paragraphe 5 de l'article 17 de la Convention s'écartant de la pratique habituelle suivie par le Dépositaire, elles devront considérer comment formuler un tel accord , notamment voir si le paragraphe 3 a) de l'article 31 de la Convention de Vienne exige l'accord de toutes les Parties ou simplement l'adoption d'une décision conformément au règlement intérieur de la Conférence des Parties, même si cette décision n'a pas été adoptée par toutes les Parties.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي المقر، تشارك اليونيسيف أيضا مشاركة فعالة في أعمال الأفرقة العاملة التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية التي شُكلت لأداء مهام عدة من بينها، تحديد الخيارات المتاحة لزيادة نسبة الخدمات المشتركة في المكاتب الإقليمية، وإعداد توجيهات بشأن سبل إرساء تلك الخدمات المشتركة.
Par ailleurs, l'UNICEF a chargé l'un de ses fonctionnaires, qui est membre du Groupe des Nations Unies pour le développement, d'appuyer la mise en commun de services à l'échelle du système et il participe activement, au siège, aux travaux des groupes de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement qui sont notamment chargés d'examiner comment faire une place plus importante aux services communs dans les bureaux extérieurs et de formuler des avis quant à la manière de constituer ces services.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 1- يطلب إلى الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية (أطراف المرفق الأول) والتي هي أيضاً أطراف في بروتوكول كيوتو، أن تضّمن البلاغات الوطنية الخامسة التي تقدم وفقاً للفقرتين 1 و2 من المادة 12 من الاتفاقية والمقرر -/م أ-13()، المعلومات التكميلية اللازمة والمطلوبة في إطار المبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ عن المعلومات التكميلية بموجب الفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو الواردة في مرفق المقرر 15/م أإ-1، وفقاً للفقرة 2 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو؛
Prie les Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I) qui sont aussi Parties au Protocole de Kyoto de faire figurer, dans leurs cinquièmes communications nationales soumises en application des paragraphes 1 et 2 de l'article 12 de la Convention et de la décision -/CP.13, les informations supplémentaires nécessaires conformément aux lignes directrices pour la notification des informations supplémentaires à fournir au titre du paragraphe 2 de l'article 7 du Protocole de Kyoto contenues dans l'annexe à la décision 15/CMP.1, en application du paragraphe 2 de l'article 7 du Protocole de Kyoto;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 8- وأوجه القلق الرئيسية المتعلقة بتوافر تلك الأوامر، إضافة إلى ما يتصل منها بالمسألة الأساسية المتمثلة في إسقاط مبدأ الكيانات المنفصلة، تتضمّن الإجحاف الذي يُحتمل أن يَلحق بمجموعة من الدائنين عندما يُرغمون على التقاسم بالتساوي مع دائني عضو آخر أقل إيسارا، وما إذا كانت الوفورات أو الفوائد العائدة للدائنين مجتمعين تفوق الضرر العرضي الذي يلحق بالدائنين منفردين.
Les principales inquiétudes que suscitent ces décisions de regroupement - et qui s'ajoutent à celles liées au problème fondamental du non-respect du principe de l'entité distincte - tiennent notamment à l'injustice qui peut être faite à un groupe de créanciers lorsqu'il est contraint à un partage pari passu avec des créanciers d'un membre moins solvable du groupe, et au fait de savoir si les économies ou les avantages dont bénéficie la collectivité des créanciers l'emportent ou non sur les inconvénients que chacun d'eux doit accessoirement subir.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل تلك العناصر ما يلي: وجود بيانات مالية مجمّعة للمجموعة؛ واستخدام حساب مصرفي واحد لكل أعضاء المجموعة؛ ووحدة المصالح والملكية بين أعضاء المجموعة؛ ومدى صعوبة الفصل بين الموجودات والالتزامات المنفردة؛ وتقاسم النفقات العامة والإدارية والمحاسبية وسائر النفقات ذات الصلة بين مختلف أعضاء المجموعة؛ ووجود قروض داخل المجموعة وكفالات متبادلة على القروض؛ ومدى إحالة الموجودات ونقل الأموال من عضو إلى آخر حسبما يُرى مناسبا دون مراعاة للشكليات المعهودة؛ وكفاية رأس المال؛ واختلاط الموجودات أو العمليات التجارية؛ وتعيين مديرين أو موظفين مشتركين وعقد اجتماعات مشتركة لمجالس الإدارة؛ ووجود مكان مشترك لممارسة الأعمال؛ والمعاملات الاحتيالية مع الدائنين؛ والممارسة المتمثلة في تشجيع الدائنين على معاملة المجموعة ككيان واحد، مما يُحدث تشوّشا بين الدائنين بشأن تحديد هوية عضو المجموعة الذي يتعاملون معه، ويطمس بذلك الحدود القانونية لشركات المجموعة؛ وما إذا كان التجميع سوف يُسهّل إعادة التنظيم أو يخدم مصالح الدائنين.
Ces éléments sont notamment les suivants: la présence d'états financiers consolidés pour le groupe; l'utilisation d'un seul compte bancaire pour tous les membres du groupe; le fait qu'il y ait une communauté d'intérêts entre les membres du groupe et que leur capital soit détenu par les mêmes personnes; le niveau de difficulté pour isoler l'actif et le passif de chaque membre; le partage des frais indirects, de gestion, de comptabilité et autres frais connexes entre différents membres du groupe; l'existence de prêts intragroupe et de garanties croisées pour ces prêts; la mesure dans laquelle des actifs ou des fonds ont été transférés d'un membre à l'autre pour des raisons pratiques, sans respecter les formalités appropriées; la suffisance de capital; la confusion d'actifs ou d'opérations commerciales; la nomination d'administrateurs ou de dirigeants communs et la tenue de conseils d'administration communs; un établissement commun; des opérations frauduleuses avec des créanciers; l'habitude d'inciter les créanciers à considérer le groupe d'entreprises comme une entité unique, ce qui crée la confusion chez les créanciers qui ne savent pas avec quel membre du groupe ils ont traité et brouille par ailleurs les contours juridiques des entreprises elles-mêmes; et le point de savoir si un regroupement faciliterait un redressement ou sert les intérêts des créanciers.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 11- وبينما تظل هذه العوامل الكثيرة ذات صلة، فقد بدأ بعض المحاكم يركّز خصوصا على عدة عوامل، من بينها ما إذا كان الدائنون يتعاملون مع المجموعة كوحدة اقتصادية واحدة ولا يعتمدون على الهوية المستقلة لأعضاء المجموعة المنفردين في تقديم الائتمان، وما إذا كانت شؤون أعضاء المجموعة مختلطة إلى درجة لا يمكن معها تحقيق الفصل بين الموجودات والالتزامات سوى بتكاليف باهظة ووقت كثير، مما يجعل التجميع مفيدا لجميع الدائنين.
Ces nombreux facteurs conservent leur pertinence, mais certains tribunaux ont commencé à se concentrer sur quelques-uns d'entre eux en particulier, sur le fait de savoir si les créanciers ont traité avec le groupe en tant qu'entité économique unique et n'ont pas tenu compte de l'identité distincte des membres du groupe pour octroyer des crédits, et si les affaires des membres du groupe sont tellement imbriquées que la séparation des patrimoines ne ferait qu'entraîner une perte considérable de temps et d'argent et qu'un regroupement bénéficierait à tous les créanciers.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15- ومن المسائل التي قد تنشأ فيما يتعلق بالتجميع: ما إذا كانت المصلحة الضمانية في بعض موجودات أحد أعضاء المجموعة أو كل تلك الموجودات يمكن أن تمتد لتشمل موجودات عضو آخر في المجموعة عند صدور أمر بالتجميع، أم ينبغي أن تقتصر تلك المصلحة الضمانية على مجموعة الموجودات المحدّدة التي كان الدائن المضمون قد اعتمد عليها أصلا؛ وما إذا كان يمكن للدائنين المضمونين الذين ليس لديهم ضمانة كافية أن يطالبوا بالدين المتبقي من الموجودات المجمّعة، أُسوة بالدائنين غير المضمونين؛ وما إذا كان ينبغي معاملة الدائنين المضمونين الداخليين (أي الدائنين الذين هم أعضاء آخرون في المجموعة ذاتها) معاملة مختلفة عن الدائنين المضمونين الخارجيين.
On pourrait se demander, à propos du regroupement notamment: si une sûreté réelle grevant tout ou partie des actifs d'un membre du groupe pourrait être étendue aux actifs d'un autre membre du groupe lorsqu'une décision de regroupement a été prise, ou si cette sûreté devrait être limitée à l'ensemble déterminé d'actifs sur lequel le créancier garanti s'était fondé à l'origine; si des créanciers garantis dont la sûreté n'est pas suffisante pourraient exiger le paiement de la dette restante sur les actifs mis en commun en tant que créanciers chirographaires; et si des créanciers garantis internes (c'est-à-dire des créanciers qui sont d'autres membres du même groupe) devraient être traités différemment des créanciers garantis externes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وهذه الالتزامات يمكن أن تتضمّن: تقاسم المعلومات والكشف عنها؛ والموافقة على الاتفاقات أو تنفيذها فيما يتعلق بتوزيع ممارسة الصلاحيات وتخصيص المسؤوليات بين ممثلي الإعسار؛ والتعاون بشأن استخدام الموجودات والتصرّف فيها؛ واقتراح خطط إعادة تنظيم منسّقة والتفاوض عليها (ما لم يكن إعداد خطة عمل وحيدة للمجموعة ممكنا حسبما ترِد مناقشته أدناه)؛ وتنسيق استخدام صلاحيات الإبطال؛ والحصول على تمويل لاحق لبدء الإجراءات؛ وتنسيق عملية تقديم المطالبات والموافقة عليها وتوزيعها على الدائنين.
Il pourrait s'agir notamment des obligations de partager et communiquer des informations; d'approuver ou d'appliquer les accords relatifs à la répartition des pouvoirs et des obligations entre les représentants de l'insolvabilité; de coopérer pour l'utilisation et la disposition des actifs; de proposer et négocier des plans de redressement coordonnés (à moins qu'il soit possible d'élaborer un plan unique pour le groupe, comme on le verra ci-après); de coordonner l'utilisation des pouvoirs d'annulation; d'obtenir un financement postérieur à l'ouverture; et de coordonner la déclaration et l'admission des créances ainsi que la répartition des sommes entre créanciers.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 2 - تحيط علما بحالة الاشتراكات المقدمة لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا في 31 آذار/مارس 2007، بما في ذلك الاشتراكات غير المسددة البالغة 11.0 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، والتي تمثل نحو 4 في المائة من مجموع الاشتراكات المقررة، وتلاحظ مع القلق أن ستا وعشرين دولة فقط من الدول الأعضاء قد سددت اشتراكاتها المقررة بالكامل، وتحث جميع الدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما الدول التي عليها متأخرات، على أن تكفل دفع اشتراكاتها المقررة غير المسددة؛
Prend note de l'état au 31 mars 2007 des contributions à la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie, notamment du montant des contributions non acquittées, qui s'élevait à 11 millions de dollars des États-Unis, soit environ 4 % du montant total des contributions mises en recouvrement, constate avec préoccupation que vingt-six États Membres seulement ont versé l'intégralité de leurs contributions statutaires, et prie instamment tous les autres, en particulier ceux qui ont accumulé des arriérés, de verser les sommes dont ils demeurent redevables;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - تقرر كذلك أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1955، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 200 740 دولار، ويشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 100 692 دولار والموافق عليها لبعثة المراقبين، والحصة التناسبية البالغة 400 43 دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة 700 4 دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛
Décide en outre que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X) du 15 décembre 1955, il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 14 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 740 200 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Mission d'observation, soit 692 100 dollars, la part de celle-ci dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit 43 400 dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit 4 700 dollars;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 17 - تقرر أيضا أن تخصم، وفقا لأحكام قرارها 973 (د-10)، من المبلغ المقسم فيما بين الدول الأعضاء على النحو المنصوص عليه في الفقرة 16 أعلاه، حصة كل منها في رصيد صندوق معادلة الضرائب البالغ 500 797 1 دولار، ويشمل الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغة 800 680 1 دولار والموافق عليها لبعثة المراقبين، والحصة التناسبية البالغة 300 105 دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لحساب الدعم، والحصة التناسبية البالغة 400 11 دولار من الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين والموافق عليها لقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات؛
Décide également que, conformément aux dispositions de sa résolution 973 (X), il sera déduit des sommes réparties en application du paragraphe 16 ci-dessus la part de chaque État Membre dans le montant de 1 797 500 dollars qui sera inscrit au Fonds de péréquation des impôts et qui comprend le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Mission d'observation, soit 1 680 800 dollars, la part de celle-ci dans le montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour le compte d'appui, soit 105 300 dollars, et sa part du montant estimatif des recettes provenant des contributions du personnel approuvé pour la Base de soutien logistique des Nations Unies, soit 11 400 dollars;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 18 - تقرر كذلك، بالنسبة للدول الأعضاء التي أوفت بالتزاماتها المالية تجاه بعثة المراقبين، أن تخصم من نصيبها في المبلغ المقسم على النحو المنصوص عليه في الفقرة 14 أعلاه، حصة كل منها في الرصيد غير المربوط والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 400 787 4 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2006، وفقا للمستويات المستكملة في قرارها 58/256، ومع مراعاة جدول الأنصبة المقررة لعام 2006 على النحو المبين في قرارها 58/1 باء المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر2003؛
Décide en outre que, dans le cas des États Membres qui se sont acquittés de leurs obligations financières au titre de la Mission d'observation, il sera déduit des sommes réparties conformément au paragraphe 14 ci-dessus la part de chacun dans le montant de 4 787 400 dollars représentant le solde inutilisé et les recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2006, conformément aux catégories qu'elle a actualisées dans sa résolution 58/256 du 23 décembre 2003 et selon le barème des quotes-parts pour 2006, indiqué dans sa résolution 58/1 B du 23 décembre 2003;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي مقرره 1/102 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006، قرر مجلس حقوق الإنسان أن يمدد بصفة استثنائية لمدة سنة، ورهنا بالاستعراض الذي سيجريه المجلس طبقا لقرار الجمعية العامة 60/251، ولايات كافة الإجراءات الخاصة التابعة للجنة حقوق الإنسان واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، فضلا عن الإجراء المنشأ بموجب قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1503 (د-48) (الإجراء 1503)، وولايات المسؤولين عن هذه الإجراءات.
Le Conseil a décidé (décision 1/102 du 30 juin 2006), sous réserve de l'examen qu'il devait entreprendre conformément à la résolution 60/251 de l'Assemblée générale, de reconduire à titre exceptionnel, pour une année, les mandats et les détenteurs de mandats de toutes les procédures spéciales de la Commission des droits de l'homme, de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi que de la procédure établie en application de la résolution 1503 (XLVIII) du Conseil économique et social (procédure 1503).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - ويؤمل كذلك إطلاع اللجنة على أن لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة طلبت إلى الجمعية العامة في قرار اتخذته خلال دورتها التاسعة والثلاثين المعقودة في نيويورك في الفترة من 23 تموز/يوليه إلى 10 آب/أغسطس 2007، بأن تأذن لها، كتدبير دائم اعتبارا من عام 2008 فصاعدا، بعقد ثلاث دورات سنوية تكون مدة كل منها ثلاثة أسابيع، على أن يشكل لكل دورة فريق عامل لما قبل الدورة ويعقد اجتماعا لفترة أسبوع، وذلك بغية الاضطلاع بجميع مسؤولياتها بموجب المادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على نحو فعال وفي الوقت المناسب.
Le Comité jugera sans doute utile de savoir que dans une décision qu'il a adoptée à sa trente-neuvième session, tenue à New York du 23 juillet au 10 août 2007, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a demandé à l'Assemblée générale de l'autoriser, à titre de mesure permanente à compter de 2008, à tenir trois sessions annuelles de trois semaines chacune, précédées d'une réunion d'une semaine d'un groupe de travail d'avant session, afin de s'acquitter avec efficacité et en temps utile de ses responsabilités en vertu de l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 5 - ترحب بالتعاون والمساعدة المقدمين لغاية الآن للمحكمة الجنائية الدولية من الدول الأطراف والدول غير الأطراف والأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى، وتهيب بالدول التي عليها التزام بالتعاون أن تقدم هذا التعاون وهذه المساعدة في المستقبل، ولا سيما فيما يتعلق بالاعتقال والتسليم وتوفير الأدلة وحماية الضحايا والشهود ونقلهم إلى أماكن أخرى وإنفاذ الأحكام؛
Sait gré aux États, parties ou non au Statut de Rome, à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales et régionales de l'assistance et de la coopération qu'ils ont apportées jusqu'à présent à la Cour pénale internationale, et invite les États tenus de le faire à apporter cette coopération et cette assistance à l'avenir, en particulier en matière d'arrestation et de transfèrement, de communication de preuves, de protection et de relocalisation des victimes et témoins et d'application effective des peines ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 9 - تشدد على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق العلاقة(2) الذي يشكل إطارا لإقامة تعاون وثيق بين المنظمتين وللتشاور بشأن المسائل التي تهم الطرفين عملا بأحكام الاتفاق وطبقا لأحكام كل من ميثاق الأمم المتحدة ونظام روما الأساسي، وكذلك على ضرورة قيام الأمين العام بتقديم معلومات إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين عن النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية؛
Souligne qu'il importe que l'Accord2, qui offre aux deux organisations un cadre dans lequel collaborer étroitement et se consulter sur les questions d'intérêt commun, comme le prévoient les dispositions de l'Accord et celles de la Charte des Nations Unies, d'une part, et du Statut de Rome, de l'autre, soit appliqué dans son intégralité et que le Secrétaire général doit lui fournir, à sa soixante-troisième session, des informations sur les dépenses engagées et les remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 14 - تحيط علما بقرار جمعية الدول الأطراف في نظام روما الأساسي في دورتها الرابعة، وهي تذكر في الوقت نفسه بأن جمعية الدول الأطراف تجتمع، وفقا للفقرة 6 من المادة 112 من نظام روما الأساسي، في مقر المحكمة الجنائية الدولية أو في مقر الأمم المتحدة لعقد دورتها السادسة في نيويورك، وتتطلع إلى انعقاد الدورة السادسة لجمعية الدول الأطراف في نيويورك في الفترة من 30 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، وكذلك إلى انعقاد الدورة السادسة المستأنفة في نيويورك في الفترة من 2 إلى 6 حزيران/يونيه 2008، وتطلب إلى الأمين العام توفير الخدمات والمرافق اللازمة وفقا لاتفاق العلاقة والقرار 58/318؛
Prend note également de la décision prise à sa quatrième session par l'Assemblée des États parties au Statut de Rome, qui, tout en rappelant que, conformément au paragraphe 6 de l'article 112 du Statut, elle se réunit au siège de la Cour pénale internationale ou au Siège de l'Organisation des Nations Unies, a choisi de tenir sa sixième session à New York, attend avec intérêt la sixième session de l'Assemblée des États parties, qui doit se tenir à New York du 30 novembre au 14 décembre 2007, ainsi que la reprise de la sixième session, qui doit avoir lieu à New York du 2 au 6 juin 2008, et demande au Secrétaire général de fournir les services et installations nécessaires à cette fin, conformément à l'Accord et à la résolution 58/318 ;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتم تعديل الفقرة 4 (ب) تعديلا كبيرا وفيما يلي نصها ”(ب) تشجيع وتسهيل إقامة التعاونيات وتطويرها، بسبل منها اتخاذ التدابير الرامية إلى تمكين السكان الذين يعانون من الفقر أو المنتمين إلى فئات ضعيفة، بمن فيهم النساء والشباب وذوو الإعاقة والمسنون والشعوب الأصلية، من المشاركة التامة على أساس طوعي في التعاونيات ومن تلبية احتياجاتهم ذات الصلة بالخدمات الاجتماعية“.
Le paragraphe 4 b) a été largement modifié et se lit désormais comme suit : « À encourager et faciliter la création de coopératives et le développement de celles qui existent déjà, notamment en prenant des mesures qui permettent aux personnes vivant dans la pauvreté ou appartenant à des groupes vulnérables, comme les femmes, les jeunes, les handicapés, les personnes âgées et les peuples autochtones, de participer pleinement et volontairement aux coopératives et qui répondent à leurs besoins en matière de services sociaux ».
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 6 - بالنسبة للأسباب التي تدعو إلى الارتياح، ينبغي الإشارة إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية طرف في أربع معاهدات تتصل بحقوق الإنسان، وهي العهدان الدوليان الخاصان بالحقوق المدنية والسياسية، وبالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية حقوق الطفل، وتواصل التعاون داخل البلد مع عدة هيئات تابعة للأمم المتحدة، وأجرت بعض الإصلاحات التشريعية الهامة، منها تنقيح قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، في عامي 2004 و 2005.
Pour ce qui est des motifs de satisfaction, la République populaire démocratique de Corée est partie à quatre traités concernant les droits de l'homme, à savoir les Pactes internationaux relatifs aux droits civils et politiques et aux droits économiques, sociaux et culturels, la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et la Convention relative aux droits de l'enfant, continue de collaborer sur son territoire avec plusieurs organismes des Nations Unies et a entrepris certaines réformes législatives importantes, dont la révision de son code pénal et son code de procédure pénale, en 2004 et 2005.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 12 - وفي نهاية المطاف، يدعو المقرر الخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى: (1) احترام التزاماتها بموجب الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها، واحترام القانون الدولي، ونقل الأموال المخصصة للميزانية العسكرية إلى التنمية البشرية، وتخصيص موارد لحماية حقوق الإنسان وأمن الأشخاص؛ (2) تسهيل وصول الموارد الإنسانية، وقبول مواصلة تقديم هذه المعونة وتوفير الأمن الغذائي للسكان؛ (3) إصلاح دائرة السجون والجهاز القضائي بحيث يتم احترام الحريات الأساسية بشكل متزايد، واحترام سلامة الأشخاص الجسدية، والتعاون في تسوية مسائل اختطاف الأشخاص واختفائهم؛ (4) احترام حرية حركة المواطنين وتعديل التشريعات بناء على ذلك؛ (5) السماح له بدخول أراضي البلد من أجل تقييم حالة حقوق الإنسان واقتراح وسائل لتحسينها.
En définitive, le Rapporteur spécial invite donc la République populaire démocratique de Corée : 1) à respecter les obligations qui sont les siennes en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels elle est partie et à respecter le droit international, à réaffecter les fonds inscrits à son budget militaire au développement humain et à consacrer des ressources à la protection des droits de l'homme et à la sécurité de la personne; 2) à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire, à accepter que cette aide fasse l'objet d'un suivi et à assurer la sécurité alimentaire de la population; 3) à réformer ses appareils pénitentiaire et judiciaire dans le sens d'un respect accru des libertés fondamentales, à respecter l'intégrité physique de la personne et à coopérer au règlement des affaires d'enlèvement et de disparition; 4) à respecter la liberté de mouvement de ses citoyens et à modifier sa législation en conséquence; 5) à lui permettre d'entrer sur son territoire pour évaluer la situation des droits de l'homme et proposer des moyens de l'améliorer.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفيما يتصل بالحالة الغذائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أكد المقرر الخاص أنه ينبغي عدم معالجة الوضع من خلال المعونة الغذائية فحسب بل أيضا من خلال اتخاذ تدابير تتعلق بالأمن الغذائي تتمثل بصفة خاصة في الحيلولة دون خسارة جزء من المحاصيل قبل الحصاد وبعده، وحماية البيئة من خلال تهيئة أحواض الصرف، والحرص على إدارة التربة بشكل جيد على أن توضع في الاعتبار ضرورة قيام السكان بالمشاركة في تخطيط الأنشطة الزراعية.
Pour ce qui est de la situation alimentaire en République populaire démocratique de Corée, le Rapporteur spécial souligne qu'il faut y remédier non seulement au moyen d'une aide alimentaire, mais aussi de mesures de sécurité alimentaire consistant notamment à empêcher la perte d'une partie des récoltes avant et après les moissons, à préserver l'environnement en aménageant les bassins versants et à assurer une bonne gestion des sols en tenant dûment compte du fait que la population doit pouvoir participer à la planification des activités agricoles.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ أعرب عن استغرابه مما جاء في الفقرة 19 من التقرير حيث قيل ”وارتكب أفراد عسكريون انتهاكات قليلة لحقوق الإنسان“ طلب من الخبير المستقل أن يقدم توضيحات بهذا الشأن لأن القوات العسكرية، كما جاء في الفقرتين 22 و 35، تورطت في أعمال القتل والسخرة، وأفاد تقرير الولايات المتحدة عن حقوق الإنسان في بوروندي بارتكاب الجيش جرائم متنوعة.
Préoccupé par le libellé du paragraphe 19 du rapport, où il est dit que « peu de violations des droits de l'homme ont été commises par des militaires », il demande à l'Expert indépendant d'apporter des précisions à ce sujet car, d'après les paragraphes 22 et 35, du personnel militaire aurait été impliqué dans des tueries et des affaires de travail forcé, et le rapport établi par les États-Unis sur les droits de l'homme au Burundi fait état de diverses exactions commises par l'armée.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 59 - ويوصي الخبير المستقل بألا تظهر السلطات أي تسامح تجاه المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان؛ وبأن تضع حدا للتدخلات السياسية والعسكرية في إقامة العدل؛ وبأن توفر الوسائل الضرورية للجهاز القضائي والميزانية اللازمة من أجل ضمان فعاليته واستقلاله؛ وبأن تحرص على أن لا يكون هناك أي عفو يمنح لمرتكبي جرائم الحرب والجرائم المخلة بالإنسانية وأعمال الإبادة الجماعية؛ وبأن تعتمد قانونا يطبق النظام الأساسي لروما؛ وبأن تدعم الفريق المكلف بإعداد لائحة بانتهاكات حقوق الإنسان؛ وبأن ترتب عملية التوظيف الانتقائي لأفراد قوات الدفاع والأمن؛ وبأن تنشئ لجنة وطنية لحقوق الإنسان تراعي المعايير الدولية.
L'Expert indépendant recommande que les autorités ne fassent preuve d'aucune tolérance à l'égard des auteurs de violations des droits de l'homme; mettent fin aux ingérences politiques et militaires dans l'administration de la justice; dotent le système judiciaire des moyens et du budget nécessaires pour garantir son efficacité et son indépendance; veillent à ce qu'aucune amnistie ne soit octroyée aux auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et d'actes de génocide; adoptent la loi d'application du Statut de Rome; appuient dûment l'équipe chargée d'établir la cartographie des violations des droits de l'homme; instaurent un processus de recrutement sélectif des membres des forces de défense et de sécurité; et créent une commission nationale des droits de l'homme qui soit conforme aux normes internationales.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وكان يستحسن أن يركز بصفة خاصة على الأسباب العميقة للحالة في هذه المناطق في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما وجود وتصرف القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وميليشيات إنتراهاموي بكل حرية ودون خشية من أي عقاب، وأن يقدم توصيات تتصل بهذه الكيانات، على الأقل ليكون ذلك بمثابة صدى للفقرات 23 و 26 و 34 و 51 إلى 58 من التقرير حيث يرد ذكر بعض الجرائم والانتهاكات التي ارتكبتها هذه القوات والميليشيات.
Il aurait été souhaitable en particulier qu'il s'appesantisse sur les causes profondes de la situation dans ces régions de la RDC, en particulier sur la présence et l'action en toute liberté et impunité des Forces démocratiques de libération du Rwanda (FDLR) et des milices Interahawme, et qu'il formule des recommandations concernant ces entités, ne fût-ce que pour faire écho aux paragraphes 23, 26, 34 et 51 à 58 du rapport, où sont décrits certains des crimes et des exactions des FDLR et des milices en question.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 63 - السيدة كابرال (غينيا - بيساو): قال إنه يأسف للطابع الوصفي للتقرير، وكان يود أن يكون أكثر تحليلا، وقال إن التقرير يشير إلى العناصر التي يمكن استخدامها لتوجيه التهم إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولكنه لم يذكر بصفة خاصة ظروف المعتقلات والسجون، وأضاف أنه ليس هناك أي ذكر في تقرير الخبير المستقل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على الرغم من أن قوامها وميزانيتها كبيران.
M. Cabral (Guinée-Bissau) dit déplorer le caractère purement descriptif du rapport, qu'il aurait souhaité beaucoup plus analytique, et relève que celui-ci expose les éléments susceptibles d'être retenus à charge contre le Gouvernement de la RDC, mais il omet de présenter des éléments à décharge. En ce qui concerne en particulier les conditions de détention dans les prisons, il observe qu'aucune référence n'est faite dans le rapport de l'Expert indépendant à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), dont les effectifs et le budget sont considérables.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتحث الحركة جميع الدول من جديد، بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة، على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، بما في ذلك من خلال تقديم مرتكبي الأعمال الإرهابية إلى المحاكمة أو تسليمهم، حسب الاقتضاء، عن طريق منع تنظيم الأعمال الإرهابية ضد الدول الأخرى، أو التحريض عليها أو تمويلها، من داخل أو خارج أقاليمها أو بواسطة منظمات تعمل من داخل تلك الأقاليم؛ ومن خلال الامتناع عن تنظيم أعمال إرهابية في أقاليم دول أخرى، أو التحريض أو المساعدة على ارتكابها أو تمويلها، أو المشاركة فيها؛ عبر الامتناع عن تشجيع الأنشطة الموجهة إلى ارتكاب أعمال من هذا النوع داخل أقاليمها؛ والامتناع عن السماح باستخدام أقاليمها لأغراض التخطيط لهذه الأعمال أو التدريب عليها أو تمويلها من خلال الامتناع عن توريد الأسلحة أو أنظمة التسليح الأخرى التي يمكن استخدامها في تنفيذ أعمال إرهابية في دول أخرى؛
Le Mouvement invite de nouveau instamment tous les États, en accord avec la Charte des Nations Unies, à s'acquitter des obligations découlant du droit international et du droit international humanitaire en ce qui concerne le combat contre le terrorisme, y compris en engageant des poursuites contre les auteurs d'actes terroristes et, le cas échéant, en les extradant; en empêchant que des actes terroristes dirigés contre d'autres États ne soient organisés, fomentés ou financés à l'intérieur ou à l'extérieur de leurs frontières, ou par des organisations basées sur leur territoire; en s'abstenant d'organiser, de fomenter ou de financer des actes terroristes sur le territoire d'autres États, d'y apporter une aide ou d'y participer; en s'abstenant d'accepter ou d'encourager sur leurs territoires des activités visant à la commission de tels actes; en s'abstenant de permettre que leur territoire soit utilisé pour la planification ou le financement de tels actes ou l'entraînement de leurs auteurs; et en s'abstenant de fournir des armes et autres armements qui pourraient servir à commettre des actes terroristes contre d'autres États.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتطالب الحركة أن تمتنع جميع الدول عن تقديم الدعم السياسي أو الدبلوماسي أو المعنوي أو المادي للإرهاب، وتحث في هذا الصدد جميع الدول، بما يتفق وميثاق الأمم المتحدة وامتثالا لالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي، على كفالة عدم إساءة استخدام صفة اللجوء أو أي صفة قانونية أخرى بواسطة مرتكبي أو منظمي أو ميسري الأعمال الإرهابية، وعلى عدم الاعتراف بالمزاعم المتعلقة بوجود حافز سياسي على ارتكابها كأساس لرفض طلبات تسليمهم.
Le Mouvement enjoint à tous les États de s'abstenir d'apporter un soutien politique, diplomatique, moral ou matériel au terrorisme, et, à cet égard, invite instamment tous les États, conformément à la Charte des Nations Unies et en application des obligations découlant du droit international, à s'assurer que le statut de réfugié et tout autre statut légal ne fasse pas l'objet d'abus de la part de personnes commettant, organisant ou facilitant des actes terroristes, et que des motifs politiques invoqués par elles ne soient pas admis pour justifier un refus d'extradition.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: إذ تشــــــير إلـى قراريها 42/39 دال المؤرخ 30 تشـــــــــرين الثاني/نوفمبر 1987 و 44/117 واو المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1989، اللذين أنشأت بموجبهما مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في آسيا وغيرت اسمه ليصبح مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونـزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، ومقره كاتماندو، وحددت ولايته بأن يقدم، عند الطلب، الدعم الفني للمبادرات وغيرها من الأنشطة المتفق عليها فيما بين الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ من أجل تنفيذ تدابير إحلال السلام ونـزع السلاح، من خلال الاستخدام السليم للموارد المتاحة،
Rappelant sa résolution 42/39 D du 30 novembre 1987, par laquelle elle a créé le Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie, et sa résolution 44/117 F du 15 décembre 1989, dans laquelle elle a décidé que le Centre s'appellerait désormais Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, dont le siège est à Katmandou et qui a pour mandat de fournir aux États Membres de la région de l'Asie et du Pacifique, sur leur demande, un appui fonctionnel pour les efforts et activités qu'ils conviendraient d'un commun accord de mener en vue d'une action en faveur de la paix et du désarmement par une utilisation judicieuse des ressources disponibles,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: (ب) التقرير الذي أعدته الأمانة، بالتعاون مع أمانة مرفق البيئة العالمية، بشأن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية، وفقاً للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف، في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خلال الدورة التالية لتجديد موارد مرفق البيئة العالمية، مع مراعاة الفقرة 1(أ)-(د) من مرفق مذكرة التفاهم المعقودة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية (المقرر 12/م أ-3)()؛
b) Le rapport établi par le secrétariat, en collaboration avec le secrétariat du Fonds pour l'environnement mondial, évaluant le financement nécessaire pour aider les pays en développement, conformément aux orientations fournies par la Conférence des Parties, à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention au cours du prochain cycle de reconstitution des ressources du Fonds, en tenant compte des alinéas a à d du paragraphe 1 de l'annexe du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (décision 12/CP.3);
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 4- يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في المعلومات المقدمة من الأطراف المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه وأن توصي بمشروع مقرر كي يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة بشأن تقييم التمويل اللازم لمساعدة البلدان النامية، وفقاً للإرشادات المقدمة من مؤتمر الأطراف، في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية خلال الدورة التالية لتجديـد موارد مرفـق البيئـة العالميـة، مع مراعاة الفقرة 1(أ)-(د) من مرفق مذكرة التفاهم المعقودة بين مؤتمر الأطراف ومجلس مرفق البيئة العالمية (المقرر 12/م أ-3) كي ينظر فيها مرفق البيئة العالمية في مفاوضاته حول عملية التجديد الخامسة لموارده؛
Prie l'Organe subsidiaire de mise en œuvre d'examiner les vues des Parties dont il est question ci-dessus au paragraphe 2 et de recommander à la Conférence des Parties un projet de décision à adopter à sa quatorzième session sur l'évaluation du financement nécessaire pour aider les pays en développement, conformément aux orientations fournies par la Conférence des Parties, à s'acquitter de leurs engagements au titre de la Convention au cours du prochain cycle de reconstitution des ressources du Fonds pour l'environnement mondial, en tenant compte des alinéas a à d du paragraphe 1 de l'annexe du mémorandum d'accord entre la Conférence des Parties et le Conseil du Fonds pour l'environnement mondial (décision 12/CP.3), que le Fonds pour l'environnement mondial puisse prendre en considération dans la négociation du cinquième cycle de reconstitution de ses ressources;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: يقرر أن تتخذ جميع الدول التدابير الضرورية للحيلولة دون توريد جميع الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات التي من شأنها أن تسهم في أنشطة إيران المتصلة بالتخصيب أو إعادة المعالجة أو المتعلقة بالماء الثقيل، أو في تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية، إلى إيران أو بيعها لها أو نقلها إليها، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة انطلاقا من أراضيها، أو بواسطة رعاياها أو باستخدام السفن أو الطائرات التي ترفع أعلامها، أو لاستخدامها فيها أو استفادتها منها، سواء أكان مصدرها من أراضيها أم لا، وتشمل ما يلي:
Décide que tous les États prendront les mesures nécessaires pour prévenir la fourniture, la vente ou le transfert, directs ou indirects, à l'Iran, ou pour être utilisés dans ce pays ou à son profit, à partir de leur territoire ou par leurs nationaux ou au moyen de navires ou d'aéronefs battant leur pavillon, de tous articles, matières, équipements, biens et technologies, provenant ou non de leur territoire, susceptibles de contribuer aux activités liées à l'enrichissement, au retraitement ou à l'eau lourde, ou à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, à savoir :
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: يناشد جميع الدول أن تلتزم الحذر حيال دخول أراضيها أو عبورها من قبل الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي أو تطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية أو يرتبطون بها مباشرة أو يقدمون لها الدعم، ويقرر في هذا الصدد أن تقوم جميع الدول بإخطار اللجنة بدخول الأشخاص المحددين في مرفق هذا القرار (المشار إليه فيما بعد بكلمة ”المرفق“) أراضيها أو عبورهم إياها، وكذلك الأشخاص الإضافيين الذين يحددهم مجلس الأمن أو اللجنة، ممن يشتركون في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية أو يرتبطون بها مباشرة أو يقدمون لها الدعم، بطرق منها الضلوع في شراء الأصناف والسلع والمعدات والمواد والتكنولوجيات المحظورة المحددة في الفقرتين 3 و 4 أعلاه والخاضعة للتدابير الواردة فيهما، باستثناء الحالات التي يكون فيها السفر لغرض أنشطة تتصل مباشرة بالأصناف الواردة في الفقرتين الفرعيتين 3 (ب) '1` و '2` أعلاه؛
Engage tous les États à faire preuve de vigilance concernant l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire de personnes qui participent, sont directement associées ou apportent un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération ou au développement de vecteurs d'armes nucléaires, et décide à cet égard que tous les États devront notifier au Comité l'entrée ou le passage en transit sur leur territoire des personnes désignées dans l'annexe de la présente résolution (ci-après dénommée « l'Annexe »), ainsi que des autres personnes que le Conseil ou le Comité pourront désigner, comme participant, étant directement associées ou apportant un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, y compris en concourant à l'acquisition des articles, biens, équipements, matières et technologies visés aux paragraphes 3 et 4 ci-dessus, sauf si leur déplacement a pour objet des activités directement liées aux articles visés aux alinéas b i) et ii) du paragraphe 3 ci-dessus;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: يقرر أن تجمد جميع الدول الأموال والأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى التي توجد على أراضيها في تاريخ اعتماد هذا القرار أو في أي وقت لاحق، والتي يملكها أو يتحكم فيها الأشخاص أو الكيانات المحددة في المرفق، وكذلك الأشخاص أو الكيانات الإضافية التي يقرر مجلس الأمن أو اللجنة أنها تشترك في أنشطة إيران الحساسة من حيث الانتشار النووي وتطوير منظومات إيصال الأسلحة النووية أو ترتبط بها مباشرة أو تقدم لها الدعم، أو التي يملكها أو يتحكم فيها أشخاص أو كيانات تعمل نيابة عنهم أو وفقا لتوجيهاتهم، بطرق منها استخدام وسائل غير مشروعة، وأن يتوقف سريان التدابير الواردة في هذه الفقرة بالنسبة لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات متى قام مجلس الأمن أو اللجنة برفع أسمائهم من المرفق، ويقرر كذلك أن تكفل جميع الدول منع إتاحة أي أموال أو أصول مالية أو موارد اقتصادية من جانب رعاياها أو أي أشخاص أو كيانات داخل أراضيها، لهؤلاء الأشخاص أو الكيانات أو لفائدتهم؛
Décide que tous les États devront geler les fonds, avoirs financiers et ressources économiques se trouvant sur leur territoire à la date de l'adoption de la présente résolution ou à tout moment ultérieur, qui sont la propriété ou sous le contrôle des personnes ou entités visées dans l'annexe, ainsi que ceux des autres personnes ou entités que le Conseil ou le Comité pourront désigner comme participant, étant directement associées ou apportant un appui aux activités nucléaires de l'Iran posant un risque de prolifération et à la mise au point de vecteurs d'armes nucléaires, ou des personnes ou entités agissant en leur nom ou sur leurs instructions, ou des entités qui sont leur propriété ou sont sous leur contrôle, y compris par des moyens illicites, et que les mesures énoncées dans ce paragraphe cesseront de s'appliquer à ces personnes ou entités si le Conseil de sécurité ou le Comité les retire de l'annexe, et seulement alors, et décide au surplus que tous les États devront veiller à empêcher leurs ressortissants ou toute personne ou entité se trouvant sur leur territoire de mettre à la disposition de ces personnes ou entités des fonds, avoirs financiers ou ressources économiques ou d'en permettre l'utilisation à leur profit;
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولاحظ، فيما يتصل بالفقرات 2 و 3 و 30 من مشروع القرار، أن الأمين العام أبلغ الجمعية العامة، في التقرير المقدم منه إلى الدورة الحادية والستين للجمعية العامة عن ”التقديرات المنقحة الناجمة عن القرارات والمقررات التي اتخذها مجلس حقوق الإنسان في دورته الأولى ودورتيه الاستثنائيتين الأولى والثانية لعام 2006“ A/61/530، أن هناك اعتمادات قد رُصدت بالفعل في الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، لاجتماع الفريق العامل لفترة خمسة أيام عمل في السنة من أجل تنفيذ قرار مجلس حقوق الإنسان 1/4، بالشكل التالي: 000 360 دولار في إطار الباب 2، شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي وإدارة المؤتمرات، من أجل تكاليف خدمة المؤتمرات؛ و 800 110 دولار في إطار الباب 23، حقوق الإنسان، من أجل السفر واحتياجات بدل الإعاشة اليومي، و 600 6 دولار، في إطار الباب 28 هاء، الإدارة، جنيف، من أجل تكاليف دعم المؤتمرات .
S'agissant des paragraphes 2, 3 et 30 du projet de résolution, le Secrétaire général, dans son rapport à la soixante et unième session de l'Assemblée générale intitulé « Prévisions révisées comme suite aux résolutions et décisions adoptées par le Conseil des droits de l'homme à sa première session et à ses première et deuxième sessions extraordinaires de 2006 (A/61/530) », a fait savoir à l'Assemblée générale que le budget-programme de l'exercice biennal 2006-2007 prévoit déjà les crédits qui devront permettre au Groupe de travail de se réunir pendant cinq jours ouvrables par an dans le but d'appliquer la résolution 1/4 du Conseil des droits de l'homme, selon les modalités suivantes : 360 600 dollars au chapitre 2 (Affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social et gestion des conférences) au titre des services de conférence; 110 800 dollars au chapitre 23 (Droits de l'homme) pour les frais de voyage et les indemnités journalières de subsistance, et 6 600 dollars au chapitre 28E [Administration (Genève)] au titre des services de conférence.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 15 - واقترح أن تحيط اللجنة علما، وفقا لمقرر الجمعية العامة 55/488، بالوثائق التالية: تقرير الأمين العام عن الحق في التنمية (A/61/211)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المقدم عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب (A/61/267)، وتقرير الأمين العام عن حقوق الإنسان والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد (A/61/287).
Le Président évoque une lettre adressée, en date du 22 novembre 2006,par le Président de l'Assemblée générale au Président de la Troisième Commission, dans laquelle il explique que l'Assemblée générale, à la cinquante-septième séance plénière de sa soixante et unième session, a également décidé d'examiner, directement en plénière, le point 67 b) de l'ordre du jour, dans le seul but d'y donner suite pendant la partie principale de la soixante et unième session sur le projet de convention relative au droit des personnes handicapées, qui devrait être achevé au début de décembre par le Comité spécial chargé d'élaborer une convention internationale globale et intégrée pour la promotion et la protection des droits et de la dignité des handicapés, et en recommande l'adoption dans son rapport.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتقرير الأمين العام عن مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي (A/61/289)، ومذكرة الأمين العام الذي يحيل بها التقرير المقدم من المدافعين عن حقوق الإنسان (A/61/312)، وتقرير الأمين العام عن مناهضة تشويه صورة الأديان (A/61/325)، ومذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير المقدم عن حق الإنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة البدنية والعقلية (A/61/338)، ومذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير الخاص بانهاء جميع أشكال التعصب الديني (A/61/340)، وتقرير الأمين العام عن مركز الأمم المتحدة للتدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان لجنوب غرب آسيا والمنطقة العربية (A/61/348)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك استقلال السلطة القضائية وإقامة العدل والإفلات من العقاب (A/61/384)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير عن آثار الإصلاح الاقتصادي والدين الخارجي على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان (A/61/464)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير الخاص بحقوق الإنسان والفقر المدقع (A/61/465)، وتقرير الأمين العام عن الأشخاص المفقودين (A/61/476).
L'intervenant suggère que la Commission prenne note, conformément à la décision 55/488 de l'Assemblée générale, des documents suivants: rapport du Secrétaire général sur le droit au développement (A/61/211); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans la lutte contre le terrorisme (A/61/267); rapport du Secrétaire général sur les droits de l'homme et les mesures coercitives unilatérales (A/61/287); rapport du Secrétaire général sur la question des disparitions forcées ou involontaires (A/61/289); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les défenseurs des droits de l'homme (A/61/312); rapport du Secrétaire général sur la lutte contre la diffamation des religions (A/61/325); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur Le droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible (A/61/338); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance religieuse (A/61/340); rapport du Secrétaire général sur le Centre de formation et de documentation des Nations Unies sur les droits de l'homme pour l'Asie du Sud-Ouest et la région arabe (A/61/348); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les droits civils et politiques, en particulier les questions relatives à l'indépendance du pouvoir judiciaire, à l'administration de la justice, à l'impunité (A/61/384); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme (A/61/464); note du Secrétaire général transmettant le rapport sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté (A/61/465) et le rapport du Secrétaire général sur les personnes disparues (A/61/476).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 17 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما، وفقا لمقرر الجمعية العامة 55/488، بمذكرة الأمين العام التي يحيل بها تقرير ممثل الأمين العام عن حقوق الإنسان للأشخاص المشردين داخليا (A/61/276)، ومذكرة الأمين العام التي يحيل بها التقرير المؤقت للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي (A/61/360)، ومذكرة الأمين العام التي يحيل بها تقرير مفوضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان عن حالة حقوق الإنسان وأنشطة مكتبها، بما في ذلك التعاون التقني مع نيبال (A/61/374)، ومذكرة الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في ميانمار (A/61/369/Corr.1)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في السودان (A/51/469)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ سنة 1967 A/61/470) و (A/61/470/Corr.1، ومذكرة من الأمانة العامة تحيل تقرير مرحلي للخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية (A/61/475)، وتقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في تركمانستان (A/61/489)، وتقرير الأمين العام عن حالة حقوق الإنسان في أوزبكستان (A/61/526).
Le Président suggère que la Commission prenne note, conformément à la décision 55/488 de l'Assemblée générale, des documents suivants: note du Secrétaire général transmettant le rapport du Représentant du Secrétaire général chargé d'étudier la question des droits de l'homme des personnes déplacées, (A/61/276); note du Secrétaire général transmettant le rapport intérimaire de l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme au Burundi (A/61/360); note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme et les activités de son bureau au Népal, y compris en matière de coopération technique (A/61/374); note du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au Myanmar (A/61/369/Corr.1); note du Secrétaire général transmettant le rapport de la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme au Soudan (A/61/469); note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (A/61/470 et A/61/470/Corr.1); note du Secrétariat transmettant le rapport intérimaire de l'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo (A/61/475); rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme au Turkménistan (A/61/489); rapport du Secrétaire général sur la situation des droits de l'homme en Ouzbékistan (A/61/526).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 20 - الرئيس: اقترح أن تحيط اللجنة علما، وفقا لمقرر الجمعية العامة 55/488، بتقرير لجنة حماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم (A/61/48)، وتقرير الأمين العام عن صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب (A/61/226)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير المقرر الخاص المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (A/61/259)، وتقرير الأمين العام عن حالة اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (A/61/279)، وتقرير الأمين العام عن حالة العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والبروتوكولات الاختيارية للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (A/61/354)، ومذكرة من الأمين العام يحيل بها تقرير رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عن اجتماعهم الثامن عشر (A/61/385).
Le Président suggère que la Commission prenne note, conformément à la décision 55/488 de l'Assemblée générale, des documents suivants: rapport du Comité pour la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille (A/61/48); rapport du Secrétaire général sur le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture (A/61/226); note du Secrétaire général transmettant le rapport du Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (A/61/259); rapport du Secrétaire général sur l'état de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (A/61/279); rapport du Secrétaire général sur l'état du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et des Protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques (A/61/354); note du Secrétaire général transmettant le rapport des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme sur les travaux de leur dix-huitième réunion (A/61/385).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 33 - السيد جوكينين (فنلندا): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، وبلغاريا ورومانيا، البلدين المنضمين، وتركيا وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وكرواتيا، البلدان المرشحة وألبانيا والبوسنة والهرسك والرأس الأسود وصربيا، بلدان عملية تحقيق الاستقرار والترابط، بالإضافة إلى ليختنشتاين ومولدوفا، فقال إنه يعتبر الإعلان أفضل نتيجة يمكن تحقيقها بعد عملية مستفيضة ومفتوحة، حيث أنه يضع الحكومات والشعوب الأصلية على مستوى متساوي.
M. Jokinen (Finlande), s'exprimant au nom de l'Union européenne, de la Bulgarie et de la Roumanie (pays adhérents), de la Croatie, de l'ex-République yougoslave de Macédoine et de la Turquie (pays candidats), de l'Albanie, de la Bosnie-Herzégovine, du Monténégro et de la Serbie (pays participant au processus de stabilisation et d'association), ainsi que du Liechtenstein et de la République de Moldova, considère la Déclaration comme le meilleur résultat auquel l'on puisse parvenir au terme d'une procédure de travail exhaustive et ouverte, parce qu'elle confère aux gouvernements et aux autochtones un fondement juridique.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 75 - السيدة بانزون - ابالوس (الفلبين): قالت إن وفدها كان مستعدا لتأييد اعتماد مشروع الإعلان فورا، على أن يكون من المفهوم أن حق تقرير المصير لا ينبغي تفسيره على أنه يسمح بأي عمل يقيد، بصورة جزئية أو كلية، سلامة الأراضي أو الوحدة السياسية لأي دولة سيادية أو مستقلة لها حكومة تمثل جميع الأشخاص المنتمين إلى إقليمه وتكون ملكية الأراضي والموارد الطبيعية عائدة للدولة.
Mme Banzon-Abalos (Philippines) explique que sa délégation était disposée à appuyer l'adoption immédiate du projet de Déclaration à condition que le droit à l'autodétermination ne soit interprété comme autorisant ou encourageant des actes qui seraient de nature à altérer en tout ou en partie l'intégrité territoriale ou l'unité politique de tout État souverain ou indépendant doté d'un gouvernement représentatif de tous les individus relevant de son territoire, et étant entendu que la propriété de la terre et des ressources naturelles est aux mains de l'État.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: - تعزيز نهج يقوم على حقوق الإنسان فيما تقدمه من دعم لأنشطة الأمم المتحدة، وفي مشاركتها في الهيئات الحكومية الدولية من قبيل منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، فضلا عن المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمة العمل الدولية، وفي داخل المنظمات الإقليمية من قبيل مجلس أوروبا، ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
- Promouvoir une approche fondée sur les droits de l'homme au sein de l'ONU, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du Haut-Commissariat des Nations Unies aux réfugiés (HCR), de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO), de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM) et de l'Organisation internationale du Travail (OIT), ainsi que d'organisations régionales telles que le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ”يرحب مجلس الأمن بإحالة التقرير المشترك للأمين العام ورئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي عن العملية الهجينة في دارفور، الذي يتضمن توصيات بشأن ولاية العملية المختلطة وتشكيلها والتفاصيل المتعلقة بالعناصر المختلفة للعملية المقترحة والواجبات المحددة لتلك العناصر، ووصفا لجهود المجتمع الدولي الجارية من أجل دعم عملية السلام في دارفور وتعزيز قدرات بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان.
« Le Conseil de sécurité se félicite de la transmission du rapport du Secrétaire général et du Président de la Commission de l'Union africaine sur l'opération hybride au Darfour, qui contient des recommandations concernant le mandat et la structure de l'opération, des détails concernant les différentes composantes de l'opération envisagée et leurs fonctions respectives et rend compte des efforts déployés par la communauté internationale pour appuyer le processus de paix au Darfour et renforcer la Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يضع في اعتباره دور الكيانات التجارية وغيرها من مؤسسات القطاع الخاص في إثبات الهوية واستخدامها لأغراض تجارية وأغراض غير حكومية أخرى، والحاجة إلى التعاون الفعال بين الحكومات والقطاع الخاص في مجال جمع المعلومات عن الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية ووضع تدابير فعّالة وتنفيذها لمنع هذه الجرائم والتحرّي عنها وملاحقة مرتكبيها،
Ayant à l'esprit le rôle que jouent les entités commerciales et d'autres intérêts du secteur privé dans l'établissement et l'utilisation de l'identité à des fins commerciales et à d'autres fins non publiques, et la nécessité d'une collaboration efficace entre les pouvoirs publics et le secteur privé dans la collecte d'informations relatives à la fraude économique et à la criminalité liée à l'identité, et de l'élaboration et la mise en œuvre de mesures efficaces pour la prévention, les enquêtes et les poursuites concernant cette criminalité,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ يضع في اعتباره أن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، والبروتوكولات الملحقة بها،() تمثّل خطوة كبيرة في سبيل مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما فيها جرائم الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وغير ذلك من أنشطة الجماعات الإجرامية المنظمة التي تدعمها هذه الجرائم، حيث إنها تمثّل الصكوك القانونية الدولية الرئيسية والأساس الذي تقوم عليه إجراءات مكافحة الجريمة المنظمة، بما في ذلك التجريم وتسليم المطلوبين للعدالة وتبادل المساعدة القانونية والتعاون على إنفاذ القوانين والمنع والمساعدة التقنية،
Ayant à l'esprit que la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et les trois Protocoles qui s'y rapportent représentent une étape importante dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, notamment la fraude économique, la criminalité liée à l'identité et les autres activités de groupes criminels organisés facilitées par ces infractions, puisqu'ils constituent les principaux instruments juridiques internationaux dans ce domaine et le fondement des mesures de lutte contre la criminalité organisée, dont la criminalisation, l'extradition, l'entraide judiciaire et la coopération en matière de détection et de répression, la prévention et l'assistance technique,
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وتشمل الخطوات التي تتخذها حكومته لتعزيز حقوق الطفل إنشاء لجنة وطنية من أجل رعاية الطفل ونمائه، وهي مسؤولة عن تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل؛ وفرض حظر على العقوبة البدنية في المدارس؛ ووضع حدٍ أدنى لسن الزواج بالنسبة للأولاد وللفتيات؛ وبفرض حظر على الاتجار بالأطفال؛ وتوفير التعليم المجاني حتى الصف العاشر؛ ووضع خطة وطنية تهدف إلى تحقيق تعميم التعليم الابتدائي قبل حلول سنة 2015؛ والقضاء على عمل الطفل الذي تحقق في مجال كرة القدم وصناعات السجاد.
Le gouvernement de l'intervenant a pris des dispositions afin de promouvoir les droits des enfants qui comprennent l'instauration d'une commission nationale pour la protection et le développement des enfants chargée de prôner l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant; l'interdiction des châtiments corporels dans les écoles; la fixation d'un âge minimum pour le mariage des garçons et des filles; l'interdiction de la traite des enfants; l'enseignement gratuit jusqu'en dixième année; un plan d'action national qui vise à instaurer l'enseignement primaire universel en 2015; enfin, l'élimination du travail des enfants, déjà réalisée dans les industries de la fabrication du ballon de football et du tissage des tapis.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفضلاً عن تركيز الاهتمام على حقوق الأطفال ينبغي أن يكون هناك دعم لاحتياجاتهم الإنمائية، مثل الغذاء الوافي والبنية التحتية الأساسية والرعاية الصحية وسُبل الحصول على التعليم.وقال إن الانخفاض المؤسف في المساعدة الإنمائية الرسمية يقلل التمويل الذي يمكن استثماره في مجال الأطفال، ويؤيد وفده الدعوة إلى سد الثغرة المالية - أي الفرق بين ما تحتاجه البلدان النامية من استثمار لتحقيق أهدافها وما يمكن تعبئته من مواردها الخاصة، وذلك بزيادة مستوى المساعدات المقدَّمة من البلدان المتقدمة النمو.
Il faut non seulement focaliser l'attention sur les droits des enfants, mais leur fournir ce dont ils ont besoin pour se développer: une nourriture adéquate; une infrastructure de base; des soins de santé et un accès à l'instruction. La regrettable baisse de l'aide officielle au développement a réduit les sommes qui pouvaient être affectées aux enfants, aussi, la délégation indienne appuie-t-elle l'appel lancé pour que l'on remédie au manque actuel de financement (c'est-à-dire à la différence entre les investissements que les pays en développement doivent faire pour atteindre leurs objectifs et les disponibilités qu'ils peuvent retirer de leurs ressources) en demandant aux pays développés d'augmenter leur aide.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: 43 - ومضى قائلاً إن بلده يؤيد الإجراءات التي اتخذتها منظمة الأمم المتحدة للطفولة وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان لكفالة المساواة بين الجنسين ويشجع بلده الحكومات التي يتعاون معها، فضلاً عن منظمات المجتمع المدني على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على جميع أشكال التمييز والعنف ضد الفتيات والنساء.
Le pays de l'intervenant appuie l'action menée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM) et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) pour assurer l'égalité des sexes. De plus, il incite les gouvernements avec lesquels il coopère, ainsi que des organisations de la société civile, à prendre des dispositions pour éliminer toutes les formes de discrimination et de violence à l'égard des filles et des femmes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقالت إن وفدها يشعر بخيبة أمل لأن تقرير الأمين العام بشأن متابعة الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المعنية بالطفل (A/62/229) لم تتناول معاناة الأطفال الخاضعين للاحتلال الإسرائيلي في الجولان السوري والأراضي الفلسطينية، وخاصة منذ أن تناولت هذا الموضوع الوثائق الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 1995 المعني بالطفل والدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة سنة 2002.
La délégation syrienne est déçue de ce que le rapport du Secrétaire général sur la suite à donner aux textes issus de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants (A/62/259) n'ait pas traité de la souffrance des enfants placés sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien et sur le territoire Palestinien, surtout étant donné que les textes issus du Sommet mondial pour les enfants de 1995 et la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants de 2002 ont examiné ce sujet.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وإذ تدرك شيلي أن عدداً من البلدان ستكون غير قادرة على تحقيق الهدفين 4، 5 من الأهداف الإنمائية للألفية بشأن وفيات الأطفال دون الخامسة من العمر والوفيات النفاسية، فإنها ترحب بصفة خاصة بالحملة التي تشنها منظمة الصحة العالمية تحت عنوان ”الخلاص الآن من أجل المرأة والطفل“ والتي يأمل بلدها أن تُستَهل أثناء مؤتمر القمة الأيبيري - الأمريكي السابع عشر الذي يستضيفه بلدها في تشرين الثاني/نوفمبر 2007.
Conscient du fait qu'un certain nombre de pays ne pourront pas atteindre les objectifs 4 et 5 du Millénaire pour le développement concernant la mortalité des enfants de moins de 5 ans et la mortalité maternelle, le Chili accueille avec une satisfaction particulière la campagne sur le thème Deliver Now for Woman and Children [Contribuer dès maintenant à réduire la mortalité de la mère et du jeune enfant*] de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), qui, espère-t-on, sera lancée à l'occasion du XVIIe Sommet ibéro-américain que son pays doit accueillir en en novembre 2007.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ولمعاونة الحكومات على ضمان أن يتم التصدي لعمل الطفل بشكل وافٍ في السياسات الوطنية المعنية بالتعليم وغيرها من السياسات الإنمائية، تشجِّع منظمة العمل الدولية التعاون المشتَرك بين الوكالات، وهي تعتبر عضواً ناشطاً في فرقة العمل العالمية المعنية بعمل الطفل بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي.
Pour aider les gouvernements à faire en sorte que les politiques en matière d'éducation nationale et celles sur le développement s'attaquent correctement au problème du travail des enfants, l'OIT favorise la coopération entre les institutions spécialisées. De plus, elle est un membre actif du Groupe spécial mondial relatif au travail des enfants et à l'éducation pour tous, ainsi que de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO), de l'UNICEF, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la Banque mondiale.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: اعتمدت الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين: إن الإعلان السيـاسي (مرفق القرار د إ-20/2)؛ و(ب) الإعلان الخاص بالمبادئ التوجيهية لخفض الطلب على المخدرات (مرفق الفرار د إ-20/3)؛ و(ج) التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك خطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة (القرار د إ-20/4 ألف) والتدابير الرامية إلى مراقبة السلائف (القرار د إ-20/4 باء) والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي (القرار د إ-20/4 جيم) والتدابير الرامية إلى مكافحة غسل الأموال (القرار د إ-20/4 دال) وخطة العمل بشأن التعاون الدولي على إبادة المحاصيل المخدرة غير المشروعة وبشأن التنمية البديلة (القرار د إ-20/4 هاء).
À sa vingtième session extraordinaire, l'Assemblée générale a adopté: a) la Déclaration politique (résolution S-20/2, annexe); b) la Déclaration sur les principes fondamentaux de la réduction de la demande de drogues (résolution S-20/3, annexe); c) et des mesures propres à renforcer la coopération internationale pour faire face au problème mondial de la drogue, à savoir le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs (résolution S-20/4 A), des mesures pour le contrôle des précurseurs (résolution S-20/4 B), des mesures visant à promouvoir la coopération judiciaire (résolution S-20/4 C), des mesures de lutte contre le blanchiment d'argent (résolution S-20/4 D) et le Plan d'action sur la coopération internationale pour l'élimination des cultures de plantes servant à fabriquer des drogues illicites et les activités de substitution (résolution S-20/4 E).
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وطلبت اللجنة إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة, في قراريها 42/11 و44/2, أن يعرض في تقاريرها الاثناسنوية عن مشكلة المخدرات العالمية الجهود التي بذلتها الحكومات لتحقيق الغايات والأهداف في المواعيد التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين على أساس معالجة شاملة وسرية ومتوازنة للمعلومات التي تشمل جميع جوانب مشكلة المخدرات, وأن يشير إلى الصعوبات التي واجهتها الحكومات في تحقيق تلك الغايات.
La Commission, dans ses résolutions 42/11 et 44/2 a prié le Directeur exécutif de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) de faire état, dans ses rapports biennaux sur le problème mondial de la drogue, des efforts entrepris par les gouvernements pour atteindre dans les délais les objectifs définis par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, sur la base d'une analyse globale, confidentielle et équilibrée des informations concernant tous les aspects du problème de la drogue, et des difficultés rencontrées par les gouvernements pour atteindre ces objectifs.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وقد تكون التباينات، في بعض الحالات، ناتجة عن أوجه القصور المنهجية التي تشمل ما يلي: (أ) تنقيح الاستبيان بصورة جوهرية بعد الفترة الأساسية الذي ربما سبب انحرافات في الإبلاغ؛ و(ب) إجابة دول مختلفة خلال فترات الإبلاغ الخمس؛ و(ج) المعلومات المتعلقة بالمناطق الفرعية والمستندة إلى الأجوبة الواردة من عدد صغير من البلدان قد تجسّد اتجاهات تتأثر إلى حد كبير بإجابات بلد واحد؛ و(د) عدم تقديم أية تعاريف للمفاهيم والمصطلحات المستخدمة في الاستبيان، الأمر الذي ربما أدى إلى مفاهيم وتفسيرات مختلفة.
Les disparités peuvent, dans certains cas, être dues à des limitations méthodologiques, notamment les suivantes: a) le fait que le questionnaire ait été profondément modifié après la période de référence a pu introduire certains biais de déclaration; b) différents États ont répondu pendant les cinq cycles de collecte d'informations; c) les informations pour les sous-régions tirées des réponses d'un petit nombre de pays peuvent refléter des tendances qui sont largement influencées par les réponses d'un seul pays; et d) les concepts et les termes utilisés dans le questionnaire n'ont pas été définis, ce qui a peut-être conduit à des interprétations et des lectures différentes.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وعلى الصعيد العالمي، حققت الدول الـ 108 التي أجابت على الاستبيان المتعلق بفترة الإبلاغ 2006-2007 مستوى تنفيذ بلغ 89 في المائة فيما يتعلق بالإجراءات المشار إليها في الباب الثاني من الاستبيان. والمؤشرات التي يشملها ذلك الباب هي إنشاء بنية تحتية وطنية لمكافحة المخدرات، أي وضع استراتيجيات وطنية لمكافحة المخدرات تكون متعددة القطاعات (تشمل قطاعات مثل الصحة والبرامج الاجتماعية والتعليم وإنفاذ القوانين والقضاء والعمالة) ووجود هيئة تنسيق وطنية لمكافحة المخدرات.
Dans l'ensemble, les 108 États ayant rempli le questionnaire pour la période 2006-2007 ont atteint un taux d'application de 89 % en ce qui concerne les mesures mentionnées à la section II du questionnaire, qui comprend les indicateurs suivants: la mise en place d'une infrastructure nationale de lutte contre la drogue, autrement dit l'élaboration d'une stratégie nationale dans le domaine des drogues qui soit multisectorielle (qui vise des secteurs comme la santé, les services sociaux, l'éducation, les services de répression, la justice et l'emploi) et qui prévoie une entité nationale chargée de coordonner cette lutte.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: ووفقا لما يبينه الشكل الخامس، تحسن في منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي الفرعية معدل التنفيذ الإجمالي من 81 إلى 93 في المائة بين عامي 1998 و2007 ومن بين دول تلك المنطقة الفرعية التي أرسلت ردودا على الاستبيان المتعلق بفترة الإبلاغ الخامسة، أفادت 88 في المائة من الدول عن أن لديها استراتيجية أو خطة عمل وطنية لمكافحة المخدرات وقامت جميع الدول التي ردت في فترة الإبلاغ الثانية (2000-2002) وفترة الإبلاغ الثالثة (2002-2004) وفترة الإبلاغ الرابعة (2004-2006) وفترة الإبلاغ الخامسة (2006-2007) بإنشاء هيئات تنسيق وطنية لمكافحة المخدرات.
Comme le montre la figure IV, l'Amérique latine et les Caraïbes ont amélioré leur taux d'application général, qui est passé de 81 à 93 % entre 1998 et 2007. Dans cette sous-région, 88 % des États qui ont répondu au questionnaire pendant le cinquième cycle ont fait savoir qu'ils avaient une stratégie ou un plan d'action national de lutte contre la drogue et tous les pays qui ont répondu lors du deuxième cycle (2000-2002), du troisième cycle (2002-2004), du quatrième cycle (2004-2006) et du cinquième cycle (2006-2007) ont mis en place une entité nationale de coordination de la lutte contre la drogue.
Traduisez de l'arabe vers le français en produisant une traduction française très fluide et de haut niveau: وفي الباب السابع من الاستبيان، طلب إلى الدول أن توفر معلومات عن تنفيذها لخطة العمل لمكافحة صنع المنشطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وتعاطيها بصورة غير مشروعة في المجالات الرئيسية التالية: الاستجابات السياسية والإستراتيجية؛ والقدرة على جمع المعلومات وتحليلها؛ والتعاون الدولي والمتعدد القطاعات؛ وتدابير تحسين القدرة التقنية على كشف ورصد مشكلة المنشطات الأمفيتامينية، بما في ذلك القدرة على فهمها على نحو أفضل؛ وتدابير إذكاء الوعي وخفض الطلب.
À la section VII du questionnaire, les États ont été priés de fournir des renseignements sur la façon dont ils appliquaient le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus des stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs dans les domaines clefs suivants: grandes orientations et mesures stratégiques; capacité de collecte et d'analyse des données; coopération internationale et multisectorielle; mesures propres à renforcer la capacité technique de détecter et suivre le problème des stimulants de type amphétamine, y compris la capacité de mieux comprendre le problème; et mesures propres à mieux faire connaître le problème et réduire la demande.