database_export / txt /Tanakh /Prophets /I Kings /English /La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr].txt
noahsantacruz's picture
Update export (#7)
25f02ec verified
raw
history blame
132 kB
I Kings
מלכים א
La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr]
https://www.levangile.com/Bible-CAH-1-1-1-complet-Contexte-oui.htm
I Kings
Chapter 1
Le roi David devint vieux et avancé en âge; on le couvrait de vêtements, mais il ne pouvait se réchauffer.
Ses serviteurs lui dirent: Qu’on cherche pour mon seigneur le roi une jeune fille vierge; qu’elle se tienne devant le roi et qu’elle soit pour lui une compagne; qu’elle couche dans ton sein; alors mon seigneur le roi se réchauffera.
Ils cherchèrent une jeune fille, belle, dans toutes les contrées d’Israel; ils trouvèrent Abischag, Schounamith, et l’amenèrent au roi.
La jeune fille était très belle; elle devint la compagne du roi, le servait, mais le roi ne la connut point.
Adoniah, fils de ’Haguith, s’élevait, disant: Moi, je régnerai! Il se procura des chariots et des cavaliers, et cinquante hommes qui couraient devant lui.
(Son père ne l’avait jamais réprimandé, disant: Pourquoi agis-tu ainsi? ) Il avait aussi une fort belle mine; c’est lui que (sa mère) enfanta après Abschalôme.
Il eut des conférences avec Ioab, fils de Tserouya, et avec Abiathar le cohène, et ils furent du parti d’Adoniah.
Mais Tsadok le cohène, Benayahou, fils de Iehoyada, Nathane le cohène, Schimhi et Réi, ainsi que les hommes vaillans de David, ne furent point avec Adoniah.
Adoniah fit tuer des brebis, des bœufs et des veaux gras, près de la pierre de Zo’heleth qui était auprès d’Ène-Roguel; il invita tous ses frères, fils du roi, ainsi que tous les hommes de Iehouda, serviteurs du roi.
Mais il n’invita pas Nathane le prophète, Benayahou, les hommes forts, ni Schelomo (Salomon) son frère.
Nathane dit à Bath-Schéba, mère de Schelomo, savoir: N’as-tu pas entendu qu’Adoniah, fils de ’Haguith, a été fait roi? et notre seigneur David ne le sait pas.
Et maintenant viens donc, que te je donne un conseil, et tu sauveras ta vie et la vie de ton fils Schelomo.
Va, présente-toi au roi David, et dis-lui: N’as-tu pas, mon seigneur, ô roi, juré à ta servante, disant: Certainement Schelomo ton fils régnera après moi, et il sera assis sur mon trône? et pourquoi Adoniah est-il devenu roi?
Voici, pendant que tu parleras là avec le roi, moi je viendrai après toi et je compléterai tes discours.
Bath-Schéba vint auprès du roi dans la chambre; le roi était très vieux, et Abischag la Schounamith servait le roi.
Bath-Schéba s’inclina, et se prosternera devant le roi. Le roi lui dit: Qu’as-tu?
Elle lui dit: Mon seigneur! tu as juré par l’Éternel ton Dieu à ta servante: Certainement Schelomo ton fils régnera après moi, et il sera assis sur mon trône.
Et maintenant voici, Adoniah est devenu roi, et toi, mon Seigneur, ô, roi, tu ne le sais pas.
Il a fait tuer des bœufs, des veaux gras, et des brebis en quantité: il a invité tous les fils du roi, Abiathar le cohène, et Ioab, chef de l’armée, mais il n’a pas invité Schelomo, ton serviteur.
Quant à toi, mon seigneur, ô roi, les yeux de tout Israel sont sur toi pour que tu leur annonces qui doit être assis sur le trône de mon seigneur le roi après lui.
Il arriverait (sans cela que) lorsque mon seigneur sera couché avec ses pères, que moi et mon fils Schelomo nous serions (traités comme des) coupables.
Et voici, pendant qu’elle parlait encore avec le roi, Nathane le prophète arriva.
On annonça au roi, savoir: Voici Nathane le prophète! Il vint devant le roi, et se prosterna devant le roi, la face contre terre.
Nathane dit: Ô roi, mon seigneur! as-tu dit: Adoniah régnera après moi, et c’est lui qui sera assis sur mon trône?
Car il est descendu aujourd’hui et a fait tuer des bœufs, des veaux engraissés, et des brebis en quantité; il a invité tous les fils du roi, les chefs de l’armée, et Abiathar le cohène, et voici qu’ils mangent et boivent devant lui, et ils ont dit: Vive le roi Adoniah!
Mais il n’a invité ni moi, ton serviteur, ni Tsadok le cohène, ni Benayahou, fils de Iehoyada, ni Schelomo, ton serviteur.
Cette chose aurait-elle eu lieu par (ordre de) mon seigneur le roi sans que tu eusses fait savoir à ton serviteur qui doit s’asseoir sur le trône de mon seigneur le roi après lui?
Le roi David répondit et dit: Appelez-moi Bath-Schéba; elle vint devant le roi, et se plaça devant le roi.
Le roi jura, et dit: Il est vivant l’Éternel, Dieu d’Israel, disant: Que Schelomo ton fils régnera après moi, et qu’il sera assis sur mon trône après moi, ainsi ferai-je en ce jour.
Que comme je t’ai juré par l’Éternel, Dieu d’Is­rael, disant: Que Schelomo ton fils régnera après moi, et qu’il sera assis sur mon trône après moi, ainsi ferai-je en ce jour.
Bath-Schéba s’inclina la face contre terre, se prosterna devant le roi, et dit: Vive mon seigneur le roi David à jamais!
Le roi David dit: Appelez-moi Tsadok le cohène, Nathane le prophète, et Benayahou, fils de Yehoyada: Et ils vinrent devant le roi.
Le roi leur dit: Prenez avec vous les serviteurs de votre maître, et faites monter Schelomo, mon fils, sur ma mule, et faites-le descendre vers Gui’hône.
Là Tsadok le cohène, et Nathane le prophète, l’oindront pour roi sur Israel; vous sonnerez de la trompette, et vous direz: Vive le roi Schelomo!
Vous monterez après lui; il viendra et s’assiéra sur mon trône, et il régnera après moi. C’est lui que j’ordonne pour être chef sur Israel et sur Iehouda.
Benayahou, fils de Iehoyada, répondit au roi, et dit: Amen! Que l’Éternel, Dieu de mon seigneur le roi, le prononce ainsi.
Comme l’Éternel a été avec mon seigneur le roi, qu’il soit aussi avec Schelomo; qu’il élève son trône plus que le trône de mon seigneur le roi David.
Tsadok le cohène, Nathane le prophète, Benayahou, fils de Iehoyada, les Crethi et les Pelithi descendirent, et firent monter Schelomo sur la mule du roi David, et le conduisirent vers Gui’hône.
Tsadok le cohène prit une corne d’huile de la tente (d’assignation), et oignit Schelomo; ils sonnèrent de la trompette, et tout le peuple dit: Vive le roi Schelomo!
Tout le peuple monta après lui; le peuple jouait de la flûte, et témoignait une grande joie. La terre s’ébranla sous leurs cris.
Adoniah l’entendit ainsi que tous les conviés qui étaient auprès de lui, comme ils achevaient de manger. Ioab ayant entendu le son de la trompette dit: Pourquoi ce bruit de la cité agitée?
Il parlait encore quand Ionathane, fils d’Abiathar le cohène, arriva. Adoniah dit: Arrive, car tu es un homme vaillan, tu apporteras une bonne nouvelle.
Ionathane répondit, et dit à Adoniah: Certes, notre seigneur le roi David a fait nommer roi Schelomo.
Il a envoyé avec lui Tsadok le cohène, Nathane le prophète, Benayahoa, fils de Yehoyada, les Crethi et les Pelethi, et ils l’ont fait monter sur la mule du roi.
Tsadok le cohène et Nathane le prophète l’ont oint près de Gui’hône; ils sont remontés de là joyeux, et la cité s’est émue: voilà le bruit que vous avez entendu.
Schelomo s’est aussi assis sur le trône royal.
Les serviteurs du roi sont venus aussi pour bénir notre seigneur le roi David, disant: Que Dieu rende le nom de Schelomo plus célèbre que ton nom, et qu’il élève son trône plus que ton trône! et le roi s’est prosterné sur son lit.
Et ainsi a encore dit le roi: Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israel, qui a donné aujourd’hui (quelqu’un) s’asseyant sur mon trône, et mes yeux le voient.
Alors tous les conviés d’Adoniah furent effrayés, se levèrent, et s’en allèrent chacun son chemin.
Adoniah craignit Schelomo, se leva, s’en alla, et empoigna les cornes de l’autel.
On annonça à Schelomo, savoir: Voici, Adoniah craint le roi Schelomo, et voici qu’il a empoigné les cornes de l’autel, disant: Que le roi Schelomo me jure aujourd’hui qu’il ne fera pas mourir son serviteur par le glaive.
Schelomo dit: S’il se comporte en homme vaillan, il ne tombera pas un de ses cheveux à terre, mais s’il se trouve du mal en lui, il mourra.
Le roi Schelomo envoya et le fit descendre de dessus l’autel; il vint et se prosterna devant le roi Schelomo. Schelomo lui dit: Va-t’en en ta maison.
Chapter 2
Quand le temps de la mort de David se fut approché, il ordonna à Schelomo, son fils, savoir:
Je m’en vais par le chemin de toute la terre, fortifie-toi, et sois un homme.
Observe l’observance de l’Éternel ton Dieu pour marcher dans ses voies, pour garder ses statuts, ses préceptes, ses jugements et ses témoignages, comme il est écrit dans la loi de Mosché, afin que tu réussisses en tout ce que tu feras, et où tu te tourneras.
Afin que l’Éternel confirme la parole qu’il m’a donnée, en disant: Si tes enfants gardent leur voie pour marcher devant moi avec vérité, de tout leur cœur et de toute leur âme, je dis, il ne te sera pas retranché un homme de dessus le trône d’Israel.
Tu sais aussi ce que m’a fait Ioab, fils de Tserouya, ce qu’il a fait à deux chefs de l’armée d’Israel, à Abner, fils de Ner, et à Amassa, fils de Iether, qu’il a tués, en répandant en (temps de) paix le sang de la guerre; ayant ensanglanté par le sang de la guerre la ceinture qu’il avait sur les reins, et la chaussure qu’il avait à ses pieds.
Tu agiras selon ta sagesse, et tu ne laisseras pas descendre paisiblement sa vieillesse dans le schéol (la tombe).
Mais tu feras du bien aux enfants de Barzilaï, Guiladite; ils seront de ceux qui mangent à ta table, parce qu’ils se sont ainsi approchés de moi lors de ma fuite devant Abschalôme, ton frère.
Et voici que tu as avec toi Schimhi, fils de Guéra, fils de Iémini de Ba’hourime; il a profané contre moi des malédictions violentes au-devant de moi au Iardène, je lui ai juré par l’Éternel, disant: Je ne te ferai pas mourir par le glaive.
Maintenant ne le laisse pas impuni, car tu es un homme sage, tu sauras ce que tu lui feras; fais descendre sa vieillesse ensanglantée dans le schéol.
David se coucha avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de David.
Le temps que David régna sur Israel fut de quarante ans; à ’Hebrone il régna sept ans, et à Ierouschalaïme (Jérusalem) trente trois ans.
Schelomo s’assit sur le trône de son père, et son règne fut bien affermi.
Adoniah, fils de ’Haguith, vint vers Bath-Schéba, mère de Schelomo. Celle-ci lui dit: Ton arrivée est-elle dans une intention paisible? Il dit: Paisible.
Il dit: J’ai un mot à te dire: Elle dit: Parle.
Il dit: Tu sais que la royauté était pour moi, vers moi tout Israel avait dirigé la face pour me faire régner; mais la royauté a tourné, et est échue à mon frère, car elle lui a été (destinée) de l’Éternel.
Maintenant je te fais une demande, ne me refuse pas. Elle lui dit: Parle.
Il dit: Parle donc à Schelomo le roi, car il ne te refusera pas; qu’il me donne Abischag la Schounamith, pour femme.
Bath-Schéba dit: Bon, moi, je parlerai pour toi au roi.
Bath-Schéba vint vers le roi Schelomo pour lui parler au sujet d’Adoniah. Le roi se leva (pour aller) au-devant d’elle, il se prosterna devant elle, s’assit sur son trône, on plaça un siège pour la mère du roi, et elle s’assit à sa droite.
Elle dit: Je te fais une petite demande, ne me refuse pas. Le roi lui dit: Demande, ma mère, car je ne te refuserai pas.
Elle dit: Qu’on donne Abischag la Schounamith à Adoniah ton frère, pour femme.
Le roi Schelomo répondit, et dit à sa mère: Pourquoi demandes-tu Abischag la Schounamith pour Adoniah? Demande pour lui la royauté, car il est mon frère plus âgé que moi; pour lui, pour Abiathar le cohène, et pour Ioab, fils de Tserouya?
Le roi Schelomo jura par l’Éternel, en disant: Que Dieu me traite ainsi et qu’il continue, si Adoniah n’a pas prononcé cette parole contre sa vie!
Et maintenant, l’Éternel est vivant! (lui) qui m’a affermi et m’a fait asseoir sur le trône de David mon père, et qui m’a fait une maison comme il a dit, qu’aujourd’hui Adoniah mourra.
Le roi Schelomo envoya Benayahou, fils de Iehoyada, qui le frappa, et il mourut.
Et à Abiathar le cohène, le roi dit: Va-t’en à Anathoth, dans tes champs, car tu es un homme (digne) de mort, mais en ce jour je ne veux pas te faire mourir, car tu as porté l’arche de l’Éternel Dieu devant David, mon père, et parce que tu as souffert dans toutes les souffrances de mon père.
Schelomo chassa Abiathar à ce qu’il ne pût plus être cohène de l’Éternel; pour accomplir la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée sur la maison d’Éli à Schilô.
Le bruit en était venu jusqu’à Ioab (car Ioab avait suivi Adoniah, mais il n’avait point suivi Abschalôme); Ioab se réfugia vers la tente de l’Éternel, et empoigna les cornes de l’autel.
On annonça au roi Schelomo que Ioab s’était réfugié vers la tente de l’Éternel, et qu’il était près de l’autel; Schelomo envoya Benayahou, fils de Iehoyada, (lui) disant: Va, frappe-le.
Benayahou vint à la tente de l’Éternel, et lui dit: Ainsi a dit le roi: Sors. L’autre dit: Non, mais je mourrai ici. Benayahou rapporta la réponse au roi, savoir: Ainsi a parlé Ioab, et il m’a répondu ainsi.
Le roi lui dit: Fais comme il a parlé, frappe-le et ensevelis-le, et tu ôteras le sang que Ioab a répandu sans cause, de dessus moi et de dessus la maison de mon père.
L’Éternel fait retomber son sang sur sa tête, parce qu’il a frappé deux hommes justes et meilleurs que lui; il les a tués par le glaive, et mon père David n’en savait rien: Abner, fils de Ner, chef de l’armée d’Israel, et Ammassa, fils de Iether, chef de l’armée de Iehouda.
Leur sang retombera sur la tête de Ioab et sur la tête de sa postérité pour toujours, mais à David et à sa postérité, à sa maison, et à son trône, il y aura paix de par l’Éternel, pour toujours.
Benayahou, fils de Iehoyada, monta, le frappa et le tua, et il fut enseveli dans sa maison, dans le désert.
Le roi établit Benayahou, fils de Iehoyada, à sa place, sur l’armée, et le roi établit Tsadok le cohène à la place d’Abiathar.
Le roi envoya appeler Schimhi, et lui dit: Bâtis-toi une maison à Ierouschalaïme (Jérusalem), et demeures-y, n’en sors pas (pour aller) de côté et d’autre.
Mais du jour que tu sortiras et que tu passeras le torrent de Kidrone (Cédron), sache bien que tu dois mourir, ton sang sera sur ta tête.
Schimhi dit au roi: La chose est bien; comme mon seigneur le roi a parlé, ainsi fera ton serviteur. Et Schimhi demeura à Ierouschalaïme pendant longtemps.
Il arriva au bout de trois ans que deux esclaves de Schimhi s’enfuirent vers Achisch, fils de Maacha, roi de Gath; on annonça à Schimhi, savoir: Voilà, tes esclaves sont à Gath.
Schimhi se leva, sella son âne, et s’en alla à Gath vers Achisch, pour chercher ses esclaves; Schimhi s’en alla, et ramena ses esclaves de Gath.
On annonça à Schelomo que Schimhi était allé de Ierouschalaïme à Gath, et qu’il était revenu.
Le roi envoya appeler Schimhi, et lui dit: Ne t’avais-je pas fait jurer par l’Éternel, ne t’avais-je pas protesté, disant: Le jour que tu sortiras et que tu iras de côté ou d’autre, sache bien que tu dois mourir, et tu m’as dit: La chose est bien, j’ai entendu?
Mais pourquoi n’as-tu pas gardé le serment de l’Éternel et le commandement que je t’ai ordonné?
Le roi dit à Schimhi: Tu sais tout le mal dont ton cœur a la conscience; ce que tu as fait à David mon père; l’Éternel fait venir ta méchanceté sur ta tête.
Mais le roi Schelomo sera béni, et le trône de David sera affermi devant l’Éternel, à jamais.
Le roi ordonna à Benayahou, fils de Iehoyada, qui sortit, le frappa, et il mourut. Et la royauté fut affermie dans la main de Schelomo.
Chapter 3
Schelomo s’allia par le mariage avec Par’au (Pharaon), roi d’Égypte; il prit (pour femme) la fille de Par’au, et l’amena à la ville de David, jusqu’à ce qu’il eût achevé de bâtir sa maison et la maison de l’Éternel, et la muraille de Ierouschalaïme, à l’entour.
Seulement le peuple sacrifiait sur les hauts lieux, car l’on n’avait pas bâti de maison au nom de l’Éternel jusqu’à ce temps-là.
Schelomo aima l’Éternel, marchant selon les statuts de David son père; seulement il sacrifiait et faisait des encensements sur les hauts lieux.
Le roi alla à Guibône pour y sacrifier, car c’était le haut lieu considérable. Schelomo sacrifia mille holocaustes sur cet autel.
A Guibône l’Éternel apparut à Schelomo dans un songe de la nuit. Dieu dit: Demande ce que (tu veux) que je te donne?
Schelomo dit: Tu as agi envers mon père (avec) une grande bonté, comme il marchait devant toi en vérité, en justice et en droiture de cœur envers toi, et tu lui as gardé cette grande bonté, et tu lui as donné un fils qui est assis sur son trône, comme en ce jour.
Et maintenant, l’Éternel mon Dieu, tu as fait régner ton serviteur à la place David mon père: je ne suis encore qu’un jeune homme, je ne sais ni sortir, ni revenir.
Et ton serviteur est parmi ton peuple que tu as choisi, peuple considérable, qui par son grand nombre ne peut être ni compté ni nombré.
Donne à ton serviteur un cœur intelligent pour juger ton peuple, pour discerner entre le bien et le mal, car qui pourrait juger ton peuple (ce peuple) considérable?
Ce discours plut à l’Éternel, de ce que Schelomo avait demandé une pareille chose.
Dieu lui dit: Parce que tu m’as fait cette demande, et que tu n’as point demandé une longue vie, et parce que tu n’as point demandé de ta richesse, et parce que tu n’as point demandé la mort de tes ennemis, mais que tu as demandé de l’intelligence pour comprendre la justice,
Voici, j’ai fait selon tes paroles, voici, je t’ai donné un cœur sage et intelligent, tellement qu’il n’y en a pas eu comme toi avant, et qu’après toi il n’y en aura pas comme toi.
Et je t’ai même donné ce que tu ne m’as pas demandé, même la richesse, même la gloire, de manière que nul ne sera comme toi parmi les rois pendant toute ta vie.
Et si tu marches dans mes voies pour garder mes statuts et mes préceptes, comme a marché David ton père, je prolongerai tes jours.
Schelomo se réveilla, et voilà le songe. Il vint à Ierouschalaïme, et se plaça devant l’arche d’alliance de l’Éternel; il offrit des holocaustes et fit des sacrifices pacifiques, et il fit un festin à tous ses serviteurs.
Alors deux femmes impudiques vinrent, et se présentèrent devant lui.
L’une des femmes dit: Grâce, mon seigneur! moi et cette femme nous demeurions dans la même maison, et j’accouchai près d’elle dans la maison.
Ce fut le troisième jour après mon accouchement que cette femme accoucha également; nous étions ensemble, et il n’y avait pas d’étranger avec nous dans la maison, nous étions seulement nous deux dans la maison.
Le fils de cette femme est mort la nuit, car elle avait couché sur lui.
Elle s’est levée au milieu de la nuit et a pris mon fils d’auprès de moi pendant que ta servante dormait, et l’a couché dans son sein, et elle a couché dans mon sein son fils mort.
M’étant levée le matin pour allaiter mon fils, voilà qu’il était mort; mais l’ayant considéré au matin, voilà que ce n’était point mon fils que j’avais enfanté.
L’autre femme lui dit: Ce n’est pas (ainsi), mais celui qui vit est mon fils, et celui qui est mort est ton fils. L’autre dit: Non (pas ainsi), mais ton fils est mort, et mon fils est vivant. Elles parlaient (ainsi) devant le roi.
Le roi dit: Celle-ci dit: Celui-ci est mon fils qui vit, et ton fils est mort; et l’autre dit: Non pas, mais celui qui est mort est ton fils, et celui qui vit est mon fils.
Le roi dit: Apportez-moi un glaive; et l’on apporta un glaive devant le roi.
Le roi dit: Coupez l’enfant vivant en deux, et donnez-en la moitié à l’une et la moitié à l’autre.
Alors la femme dont le fils était vivant dit au roi, parce que sa pitié s’était émue pour son fils; elle dit: De grâce, mon seigneur! donnez-lui l’enfant vivant, mais qu’on ne le tue pas; mais l’autre dit: Il ne sera ni à moi ni à toi: Coupez.
Le roi reprit, et dit: Donnez-lui l’enfant vivant, et ne le tuez pas, celle-ci est la mère.
Tout Israel apprit le jugement que le roi avait porté; ils craignirent le roi, parce qu’ils virent que la sagesse de Dieu était en lui pour rendre la justice.
Chapter 4
Le roi Schelomo fut roi sur tout Israel.
Et voici les chefs qu’il avait: Azaria, fils de Tsadok, cohène;
Eli’horef et A’hia, enfants de Schischa, scribes; Iehoschaphate, fils d’A’hiloud, chancelier;
Benayahou, fils de Iehoyada, sur l’armée; Tsadok, et Abiathar, cohenime;
Azariahou, fils de Nathane, sur les employés, et Zaboud, fils de Nathane, ami du roi;
A’hischar, sur la maison (royale), et Adonirame, fils d’Abda, (commis) sur les tributs.
Schelomo avait douze commissaires sur tout Israel; ils pourvoyaient de vivres le roi et sa maison; chacun avait cet approvisionnement un mois de l’année.
Voici leurs noms: le fils de ’Hour, sur la montagne d’Ephraïme;
Le fils de Deker, à Makats, à Schalabime et à Beth-Schemesch, et à Élône de Beth-’Hanane;
Le fils de ’Hessed à Arouboth; à lui (était) Socho et tout le pays de ’Hepher;
Le fils d’Abinadab (avait) toute la contrée de Dor; il avait Taphath, fille de Schelomo, pour femme;
Baana, fils d’A’hiloud, (avait) Taanach et Meguiddo, et tout Beth-Schane qui est près de Tsarthana, au-dessous de Iizréel, depuis Beth-Schane jusqu’à Abel-Me’hôla, jusqu’au delà de Iokmeame;
Le fils de Gueber, à Ramoth-Guilâd; à lui étaient les bourgs de Iaïr du fils de Menasché, en Guilâd; à lui, la contrée d’Argob en Baschane, soixante grandes villes, (avec) verrous d’airain;
A’hinadab, fils d’Iddo, à Ma’hanaïme;
A’himaatz, à Nephthali; (il avait aussi pris pour femme une fille de Schelomo, Bosmath);
Baana, fils de ’Houschi, sur Ascher et sur Aloth;
Iehoschaphate, fils de Paroua’h, sur Issachar;
Schimhi, fils d’Éla, sur Biniamine;
Gueber, fils d’Ouri, dans le pays de Guilâd, pays de Si’hone, roi d’Amori, et d’Og, roi de Baschane; il était seul employé dans le pays.
Iehouda et Israel étaient nombreux comme le sable de la mer en grande quantité, mangeant, buvant et se réjouissant.
Chapter 5
Et Schelomo dominait sur tous les royaumes depuis le fleuve (jusqu’au) pays des Pelichtime et jusqu’à la frontière d’Égypte; ils apportaient des présents et servaient Schelomo tous les jours de sa vie.
Les vivres de Schelomo pour un jour étaient trente kor de fine farine, et soixante kor d’autre farine.
Dix bœufs gras, vingt bœufs de pâturage et cent brebis; sans les cerfs, la gazelle, le ia’hmour, et les volailles engraissées.
Car il maîtrisait tout le pays en deça du fleuve depuis Tiphsa’h jusqu’à Aza, tous les rois du pays en deçà du fleuve, et il avait la paix de tous les côtés à l’entour.
Iehouda et Israel (furent) en sécurité, chacun sous sa vigne et sous son figuier, depuis Dane jusqu’à Béer-Schéba, durant tout le temps de Schelomo.
Schelomo avait quarante mille attelages de chevaux pour ses chars et douze mille cavaliers.
Ses employés pourvoyaient de vivres le roi Schelomo et tous ceux qui s’approchaient de la table du roi, chacun pendant son mois, ils ne laissaient manquer de rien.
Ils apportaient l’orge et l’avoine pour les chevaux (ordinaires) et les chevaux de selle, à l’endroit où chacun se trouvait, selon sa charge.
Dieu donna de la sagesse à Schelomo, et une très grande intelligence, et une étendue de connaissances comme le sable qui est sur le bord de la mer.
La sagesse de Schelomo fut plus grande que la sagesse de tous les enfants de l’Orient, et que toute la sagesse de l’Égypte.
Il était plus sage que tout homme, plus qu’Éthane l’Ezra’hite, qu’Hémane, Calcol et Darda, fils de Ma’hol; son nom était (connu) parmi toutes les nations d’alentour.
Il récita trois mille paraboles, et ses cantiques étaient (au nombre de) mille cinq.
Il disserta sur les arbres, depuis le cèdre qui est sur le Libanone (Liban) jusqu’à l’ézob (hysope) qui sort de la muraille; il disserta sur les bêtes, les oiseaux, les reptiles et les poissons.
Des gens de tous les peuples vinrent pour entendre la sagesse de Schelomo; (il en vint) de la part de tous les rois de la terre qui avaient entendu (parler) de sa sagesse.
’Hirame, roi de Tsor (Tyr), envoya ses serviteurs vers Schelomo, parce qu’il avait appris qu’on l’avait oint pour roi à la place de son père, car ’Hirame avait été l’ami de David tout le temps de sa vie.
Schelomo envoya vers ’Hirame pour lui dire:
Tu as connu David, mon père; (tu sais) qu’il n’a pas pu bâtir une maison au nom de l’Éternel son Dieu, à cause de la guerre dont ils l’ont enveloppé jusqu’à ce que Dieu les eût llivrés sous les plantes de ses pieds.
Et maintenant l’Éternel mon Dieu m’a donné du repos (tout) à l’entour, il n’y a plus ni obstacle, ni rencontre fâcheuse.
Et voici, je pense bâtir une maison au nom de l’Éternel mon Dieu, comme l’Éternel a dit à David, mon père, savoir: Ton fils, que je mettrai à ta place sur ton trône, c’est lui qui bâtira une maison à mon nom.
Commande maintenant qu’on coupe des cèdres du Libanone, et que mes serviteurs soient avec tes serviteurs, et je te donnerai le salaire de tes serviteurs tout comme tu diras; car tu sais qu’il n’y a pas parmi nous personne qui s’entende à couper le bois comme les Sidoniens.
Lorsque ’Hirame entendit les paroles de Schelomo, il se réjouit beaucoup, et dit: Béni soit aujourd’hui l’Éternel, qui a donné à David un fils sage sur ce grand peuple.
’Hirame envoya à Schelomo, disant: J’ai entendu ce que tu m’as envoyé (dire); je ferai selon tout ton désir, au sujet du bois de cèdre et du bois de cyprès.
Mes serviteurs les descendront du Libanone à la mer, et moi je les ferai disposer en radeaux sur la mer, jusqu’à l’endroit que tu me détermineras; je les ferai délier là, et tu les feras emporter; tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.
’Hirame donnait à Schelomo du bois de cèdre et du bois de cyprès autant qu’il en voulait.
Et Schelomo donnait à ’Hirame vingt mille kor de froment pour la nourriture de sa maison, et vingt kor d’huile très pure; Schelomo en donnait autant à ’Hirame chaque année.
L’Éternel donna de la sagesse à Schelomo comme il lui avait promis; il y eut paix entre ’Hirame et Schelomo, et ils firent une alliance ensemble.
Le roi Schelomo fit une levée de tout Israel, ce tribut était de trente mille hommes.
Il les envoya au Libanone, dix mille chaque mois, alternativement; ils étaient un mois au Libanone, et deux mois en leur maison; Adonirame était commis sur la levée.
Schelomo eut soixante-dix mille portefaix, et quatre-vingt mille qui coupaient le bois sur la montagne.
Outre les chefs des employés de Schelomo, préposés à l’ouvrage, trois mille trois cents qui commandaient au peuple occupé à l’ouvrage.
Le roi ordonna d’extraire de grandes pierres, pierres rares, pour la fondation de la maison, des pierres taillées;
Les maçons de Schelomo, et les maçons de ’Hirame, et ceux de Guebal les taillèrent, et ils préparèrent le bois et les pierres pour bâtir la maison.
Chapter 6
Ce fut dans la quatre cent quatre-vingtième année depuis la sortie des enfants d’Israel du pays d’Égypte, dans la quatrième année du règne de Schelomo sur Israel, au mois de ziv, qui est le deuxième, qu’il bâtit une maison à l’Éternel.
Et la maison que bâtit le roi Schelomo à l’Éternel avait soixante coudées de long, vingt de large et trente de haut.
Le portique devant le temple de la maison avait vingt coudées de long répondant à la largeur de la maison, et dix coudées de large sur le devant de la maison.
Il fit à la maison des fenêtres transparentes fermées.
Il bâtit sur le mur de la maison une galerie, autour de la muraille de la maison, autour du palais et du sanctuaire; il fit des chambres latérales (tout) autour.
La galerie inférieure avait cinq coudées de large, celle du milieu avaix six coudées de large, et la troisième était large de sept coudées, car il fit des rétrécissements en la maison par dehors à l’entour pour ne pas entamer la muraille de la maison.
En bâtissant la maison, on la bâtit de pierres entières de la carrière; on n’entendit dans la maison en la bâtissant ni le marteau, ni la hache, ni aucun outil de fer.
La porte de la galerie du milieu était au côté droit de la maison, et on montait par un escalier tournant à la galerie du milieu, et de celle du milieu à la troisième.
Il construisit la maison et l’acheva, et il couvrit la maison de planches et de poutres de (bois de) cèdre.
Il construisit une galerie en haut (autour) de toute la maison, de cinq coudées de haut, et revêtit la maison de bois de cèdre.
La parole de l’Éternel fut (adressée) à Schelomo, en disant:
Quant à cette maison que tu bâtis, si tu marches selon mes statuts, si tu exécutes mes jugements, et si tu gardes mes commandements pour y marcher, je confirmerai avec toi ma parole, (celle) que j’ai prononcée à David ton père.
Je résiderai parmi les enfants d’Israel, et je n’abandonnerai pas mon peuple d’Israel.
Schelomo ayant bâti la maison, et (l’ayant) achevée,
Il lambrissa les murs en dedans avec des planches de cèdre; il les couvrit en dedans depuis le sol de la maison jusqu’aux tailloirs; il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
Il lambrissa avec des planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’aux (haut des) murailles, et il bâtit dans l’intérieur le debhir (le sanctuaire): le saint des saints.
La maison, (savoir) le temple de devant, était de quarante coudées.
Le (bois de) cèdre dans l’intérieur de la maison était sculpté de coloquintes et de fleurs épanouies; partout du (bois de) cèdre, on ne voyait pas de pierres.
Il prépara le debhir, intérieurement au milieu de la maison, pour y placer l’arche de l’alliance de l’Éternel.
Et le debhir avait sur le devant vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut; il le couvrit d’or pur; il en couvrit (aussi) un autel de (bois de) cèdre.
Schelomo couvrit intérieurement la maison d’or pur, et il fit passer des chaînes d’or devant le debhir, qu’il couvrit d’or.
Il couvrit d’or toute la maison, jusqu’à ce que toute la maison le fût complètement; et il couvrit d’or tout l’autel qui (était) dans le debhir.
Il fit dans le debhir deux chroubime (chérubins) de bois d’olivier, de la hauteur de dix coudées.
L’une des ailes d’un chroub avait cinq coudées, et l’aile de l’autre chroub avait (aussi) cinq coudées; dix coudées, depuis l’extrémité de ses ailes jusqu’à l’autre extrémité de ses ailes.
L’autre chroub (était aussi de dix coudées); une mesure, et une coupe pour les deux chroubime.
La hauteur d’un chroub était de dix coudées, et autant pour le second chroub.
Il plaça les chroubime au-dedans de la maison dans le fond, on étendit les ailes des chroubime; l’une des ailes touchait à la muraille, et l’aile du second chroub touchait à la muraille opposée; leurs ailes se joignaient dans le milieu de la maison, aile à aile.
Il couvrit d’or les chroubime.
Et il entailla toutes les murailles de la maison, à l’entour, de profondes sculptures de chroubime, de palmes et de boutons de fleurs épanouies, en dedans et en dehors.
Il couvrit d’or le sol de la maison en dedans et en dehors.
Il fit à l’entrée du debhir des battants de bois d’olivier: le linteau et les poteaux (en) formaient la cinquième partie;
Et deux battants de bois d’olivier; il sculpta dessus des sculptures de chroubime, des palmes, des fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, et il étendit de l’or sur les chroubime et les palmes.
Il fit également à la porte du hechal (temple), des poteaux de bois d’olivier, du quart (de la hauteur).
Et deux battants de bois de cyprès: chaque battant de deux planches brisées, l’autre battant (également) de deux plalnches brisées.
Il sculpta des chroubime, des palmes et des fleurs épanouies qu’il couvrit d’or, (le tout) ajusté sur les entaillures.
Il bâtit la cour intérieure de trois rangées de pierres de taille, et une rangée de poutres de cèdre.
Dans la quatrième année, la maison de l’Éternel fut fondée, au mois de zif.
Et dans la onzième année, au mois de boul, qui est le huitième mois, la maison fut achevée dans toutes ses pièces et toutes ses ordonnances; il l’avait bâtie pendant sept ans.
Chapter 7
Schelomo bâtit sa maison en treize ans, et il acheva toute sa maison.
Il bâtit la maison de la forêt du Libanone, de cent coudées de long, cinquante coudées de large, et trente coudées de haut, sur quatre rangées de colonnes de cèdres, et sur les colonnes il y avait des poutres de cèdre.
Un toit de cèdre au-dessus des appartements qui étaient sur les colonnes, (au nombre de) quarante-cinq, quinze par rangée.
Trois rangées d’ouvertures de fenêtres, (savoir) trois fois fenêtre contre fenêtre.
Toutes les portes et tous les poteaux étaient posés carrément; une fenêtre en face de l’autre, trois fois.
Il fit un portique de colonnes, de cinquante coudées de long, et de trente coudées de large, et un (autre) portique devant elles (les colonnes); des colonnes et une architrave devant elles.
Il fit le portique du trône où l’on jugeait; le portique du jugement; il le couvrit de (bois de) cèdre, (de l’extrémité) du sol jusqu’au plafond.
Et sa maison où il habitait (était) dans une autre cour en dedans du portique, faite de la même manière; il fit une maison à la fille de Par’au (Pharaon) que Schelomo avait épousée, (avec un portique) comme ce portique.
Toutes ces (constructions) de pierres de prix, taillées d’après la mesure, sciées à la scie, en dedans et en dehors, depuis le fond jusqu’aux corniches, et en dehors jusqu’à la grande cour.
La fondation en était de pierres de prix, de grandes pierres, de pierres de dix coudées et de pierres de huit coudées.
Et par dessus des pierres de prix, taillées d’après la mesure, et (posées sur bois) de cèdre.
Et la grande cour (avait) à l’entour trois rangées de pierres taillées et une rangée de poutres de cèdre; (de même) pour la cour intérieure de la maison de l’Éternel et pour le portique de la maison.
Le roi Schelomo envoya faire prendre ’Hirame de Tsor (Tyr).
Il était fils d’une veuve, de la tribu de Nephthali; son père était un homme de Tsor, ouvrier en cuivre; il était rempli de sagesse, d’intelligence et de connaissance pour exécuter tout ouvrage en cuivre. Il vint auprès du roi Schelomo, dont il fit tout l’ouvrage.
Il forma deux colonnes d’airain, la hauteur de l’une des colonnes était de dix-huit coudées, et un fil de douze coudées entourait la seconde colonne.
Il fit deux chapiteaux d’airain fondu, pour mettre sur les sommets des colonnes; l’un des chapiteaux avait cinq coudées de haut, et la hauteur de l’autre chapiteau était (aussi) de cinq coudées.
Des treillages, façon de treillage, des fils entortillés, façon de chaîne, pour les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes, sept pour un chapiteau, et sept pour l’autre chapiteau.
Il fit les colonnes; deux rangées de pommes de grenades, autour de l’un des treillages, pour couvrir les chapiteaux qui étaient sur le sommet (des colonnes); il en fit autant pour le second chapiteau.
Les chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes étaient façon de lis, dans le portique; de quatre coudées.
Aux chapiteaux, sur les deux colonnes, il y avait en haut, près du tailloir qui était au delà du traillage… et deux cents pommes de grenades en rangées à l’entour sur le second chapiteau.
Il dressa des colonnes au portique du sanctuaire; il dressa la colonne de droite, et la nomma Iakine, puis il dressa la colonne de gauche, et la nomma Boaz.
Et sur le sommet des colonnes (il y avait un ouvrage) façon de lis; le travail des colonnes fut achevé.
Il fit une mer de fonte ayant dix coudées d’un bord à l’autre, rond tout autour, de cinq coudées de haut, et un cordon de trente coudées l’environnait tout autour.
Au-dessous du bord, des coloquintes l’environnaient tout autour, à l’espace de dix coudées, entourant la mer (tout) autour, deux rangées de coloquintes, fondues dans la même fonte.
Elle était posée sur douze bœufs, dont trois tournés au septentrion, trois à l’occident, trois au midi et trois à l’orient, et la mer par dessus, sur le haut (des figures), dont toute la partie postérieure était en dedans.
Son épaisseur (était) d’une paume; son bord, comme le bord d’une coupe, façon de lis; elle contenait deux mille baths.
Il fit dix supports d’airain, quatre coudées la longueur d’un support, quatre coudées de large et trois coudées de haut.
Voici la façon du support; il y avait des cloisons et des cloisons entre les montants.
Et sur les cloisons qui étaient entre les montants (il y avait) des (figures de) lions, de bœufs et de chroubime, et autant sur les montants en haut; et au-dessous des lions et des bœufs, il y avait des corniches faites en pente.
Quatre roues d’airain à un support, avec des plaques d’airain, et aux quatre angles étaient des épaulières; ces épaulières étaient fondues au-dessous du bassin, au-delà de chacune des corniches.
L’embouchure (du bassin), en dedans du chapiteau et au-dessus, était d’une coudée; l’embouchure était ronde, façon de support, d’une coudée et demie, et sur l’embouchure aussi des sculptures; les cloisons carrées et non rondes.
Les quatre roues au-dessous des cloisons, les essieux des roues (tenaient) au support; la hauteur d’une roue (était) d’une coudée et demie.
La façon des roues (était) comme celle de la roue d’un char; leurs essieux, leurs jantes, leurs moyeux, leurs rails, tout de fonte.
Quatre épaulières aux quatre angles de chaque support; les épaulières (travaillées hors) du support.
Au sommet de chaque support (était) une demi-coudée de hauteur, ronde tout autour, et sur le sommet du support, les essieux et les cloisons de la même pièce.
Il grava sur les ais des tenons et sur les cloisons des (figures de) chroubime, des lions et des palmes, selon l’espace vide de chacun; (il y avait) des corniches (tout) autour.
Ainsi fit-il les dix supports, une seule fonte, une seule mesure, une même coupe pour chacun.
Il fit dix bassins d’airain dont chacun contenait quarante baths; chaque bassin de quatre coudées, un bassin sur un support; dix supports.
Il plaça les supports, cinq du côté droit de la maison et cinq au côté gauche de la maison; il plaça la mer (d’airain) au côté droit de la maison, à l’orient tirant vers le midi.
’Hirame fit les bassins, les racloirs et les aspergeoirs; et ’Hirame acheva ainsi de faire tout l’ouvrage qu’il faisait au roi Schelomo, pour la maison de l’Éternel.
Deux colonnes et deux boules de chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes; deux treillages pour couvrir les deux boules des chapiteaux qui étaient sur le sommet des colonnes.
Et quatre cents pommes de grenades pour les deux treillages, deux rangées de pommes de grenades pour un treillage, pour couvrir les boules des chapiteaux qui (étaient) au-dessus des colonnes.
Dix supports et dix bassins sur les supports.
Et une mer et douze bœufs sous la mer.
Les pots, les racloirs, les aspergeoirs, et tous ces ustensiles que ’Himaison du roirame fit au roi Schelomo pour la maison de l’Éternel, (étaient) d’airain poli.
Le roi les fit fondre dans la plaine du Iardène, dans l’épaisseur de la terre, entre Soucoth et Tsarthane.
Schelomo déposa (dans le temple) tous ces ustensiles, dont le nombre (était) extrêmement grand; on ne vérifia pas le poids du cuivre.
Schelomo fit tous ces ustensiles pour la maison de l’Éternel; l’autel d’or et la table d’or sur laquelles était le pain de proposition.
Les chandeliers, dont cinq à droite et cinq à gauche, devant le debhir, d’or pur; les fleurs, les lampes et les pincettes d’or.
Les bassins, les serpes, les aspergeoirs, les tasses, et les encensoirs, d’or pur; les gonds pour les portes de la maison en dedans, pour le saint des saints, pour les portes de la maison, pour le sanctuaire, étaient d’or.
Tout l’ouvrage que le roi Schelomo fit pour la maison de l’Éternel, fut achevé. Il apporta ce que David son père avait consacré: l’argent, l’or et les ustensiles; il plaça (tout) dans les trésors de la maison de l’Éternel.
Chapter 8
Alors Schelomo assembla les anciens d’Israel et tous les chefs des tribus, les principaux des pères parmi les enfants d’Israel, près de lui, à Ierouschalaïme, pour transporter l’arche d’alliance de l’Éternel de la cité de David, qui est à Tsione (Sion).
Tous les hommes d’Israel s’assemblèrent auprès du roi Schelomo, au mois d’éthanime, à la fête; c’est le septième mois.
Tous les anciens d’Israel vinrent, et les cohenime portèrent l’arche.
Ils transportèrent l’arche de l’Éternel, la tente d’assignation, et tous les ustensiles qui étaient dans la tente; les cohenime et les lévites les transportèrent.
Le roi Schelomo et toute la réunion d’Israel convoquée près de lui était avec lui devant l’arche; ils sacrifiaient du menu bétail et du gros bétail en si grand nombre qu’on ne le pouvait ni compter ni nombrer.
Les cohenime portèrent l’arche de l’alliance de l’Éternel en son lieu, dans le debhir (l’intérieur) de la maison, au très-saint, sous les ailes des chroubime.
Car les chroubime étendaient les ailes sur l’endroit où était l’arche, les chroubime couvraient l’arche et ses barres, par dessus.
Ils avaient prolongé les barres, de manière que les bouts des barres se voyaient du (lieu) saint, sur le devant du debhir, mais ils ne se voyaient point au dehors; elles (les barres) sont restées là jusqu’à ce jour.
Il n’y avait dans l’arche que les deux tables de pierre que Mosché y avait mises sur le ’Horeb, quand l’Éternel fit une alliance avec les enfants d’Israel, lors de leur sortie du pays d’Égypte.
Il arriva que lorsque les cohenime sortirent du lieu saint, la nuée remplit la maison de l’Éternel.
Les cohenime ne purent pas se tenir debout pour servir, à cause de la nuée, car la gloire de l’Éternel avait rempli la maison de l’Éternel.
Alors Schelomo dit: l’Éternel pense habiter dans l’obscurité.
Je t’ai bâti une maison, une demeure pour toi, destinée pour ta demeure éternellement.
Le roi tournant le visage, Dieu d’Israel, qui a parlé de sa (propre) bouche à David, mon père, et qui l’a accompli de sa main, disant:
Et il dit: Béni soit l’Éternel, Dieu d’Israel, qui a parlé de sa (propre) bouche à David, mon père, et qui l’a accompli de sa main, disant:
Depuis le jour que j’ai fait sortir de l’Égypte mon peuple d’Israel, je n’ai point choisi de ville parmi toutes les tribus d’Israel pour bâtir une maison, afin que mon nom y fût, et j’ai choisi David, afin qu’il fût sur mon peuple d’Israel.
Et David mon père eut à cœur de bâtir une maison au nom de l’Éternel, Dieu d’Israel.
L’Éternel dit à David: Puisque tu as à cœur de bâtir une maison à mon nom, tu as bien fait d’avoir cela à cœur.
Mais toi, tu ne dois pas bâtir la maison, mais bien ton fils qui sortira de tes reins; c’est lui qui bâtira la maison à mon nom.
L’Éternel a accompli sa parole qu’il avait prononcée, et je me suis élevé à la place de David mon père, je suis assis sur le trône d’Israel, comme l’Éternel a dit, et j’ai bâti la maison au nom de l’Éternel, Dieu d’Israel.
J’y ai placé un endroit pour l’arche dans laquelle est l’alliance de l’Éternel, (alliance) qu’il a faite avec nos pères, quand il les eut tirés du pays d’Égypte.
Schelomo se plaça devant l’autel de l’Éternel, en face de toute l’assemblée d’Israel, et étendant ses mains vers le ciel,
Il dit: Éternel, Dieu d’Israel, il n’y a pas comme toi un Dieu au ciel en haut, ni sur la terre en bas; gardant l’alliance et la bienfaisance à tes serviteurs qui marchent devant toi de tout leur cœur.
Ainsi tu as gardé à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit; tu as parlé par ta bouche, et par ta main tu as accompli, comme en ce jour.
Et maintenant, Éternel, Dieu d’Israel, garde à ton serviteur David, mon père, ce que tu lui as dit en ces termes: Il ne te sera pas retranché devant moi un (homme) assis sur le trône d’Israel, pourvu que tes enfants observent leur voie pour marcher devant moi, comme tu as marché devant moi.
Et maintenant, ô Dieu d’Israel, qu’elle soit vérifiée, la parole que tu as dite à ton serviteur David, mon père.
Mais Dieu habiterait-il véritablement sur la terre? Puisque les cieux et les cieux des cieux ne peuvent te contenir, moins encore la maison que j’ai bâtie!
Tu te tourneras, Éternel mon Dieu, vers la prière de ton serviteur et vers sa supplication, pour écouter la louange et la prière que ton serviteur profère aujourd’hui devant toi:
Pour que tes yeux soient ouverts sur cette maison, nuit et jour, vers l’endroit dont tu as dit: Que mon nom soit là; pour exaucer la prière que ton serviteur profère aujourd’hui devant toi.
Tu exauceras la supplication de ton serviteur, et ton peuple Israel, lorsqu’ils prieront en ce lieu-ci, et toi, exauce- (les) à l’endroit de ta demure, au ciel; tu exauceras, et tu pardonneras.
Lorsque quelqu’un aura péché contre son prochain, lorsqu’on lui aura déféré le serment pour le faire jurer, et que le serment arrive devant ton autel dans cette maison:
Toi, tu l’exauceras du ciel; exécute et juge ton serviteur, pour condamner le méchant, pour faire venir sur sa tête selon sa voie, et pour justifier le juste en lui donnant selon sa justice.
Lorsque ton peuple Israel aura été battu devant l’ennemi, parce qu’ils auront péché contre toi, ils retournent vers toi, ils louent ton nom, ils prient et te supplient dans cette maison:
Tu exauceras du ciel, tu pardonneras le péché de ton peuple Israel; tu les ramèneras à la terre que tu as donnée à leurs pères.
Quand le ciel se resserrera, qu’il n’y aura pas de pluie, parce qu’ils auront péché contre toi, qu’ils prient en ce lieu-ci, qu’ils louent ton nom, qu’ils reviennent de leurs péchés, parce que tu les châties:
Tu exauceras du ciel, tu pardonneras le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israel, car tu leur indiqueras la bonne voie où ils doivent marcher; tu donneras la pluie à ton pays que tu as donné à ton peuple pour héritage.
La famine quand elle sera au pays, la peste quand elle y sera, la rouille, la sauterelle, la chenille, lorsqu’elles (y) seront, lorsque son ennemi le pressera dans le pays (où sont) ses portes, ou toute plaie, toute maladie;
Toute prière, toute supplication qui sera (faite) par tout homme de tout ton peuple Israel, dont chacun connaît la place de son cœur et étend sa main vers cette maison ci;
Tu exauceras du ciel, séjour de ta demeure; pardonne; exécute et donne à chacun selon ses voies, toi qui connais son cœur; car tu connais seul le cœur de tous les enfants des hommes:
Afin qu’ils te craignent tous les jours qu’ils vivent sur la terre que tu as donnée à nos ancêtres;
Et même l’étranger qui n’est pas de ton peuple Israel, et qui sera venu d’un pays éloigné à cause de ton nom;
(Car ils entendront (louer) ton grand nom, ta main puissante, et ton bras étendu); il (l’étranger) viendra prier vers cette maison ci;
Tu l’exauceras du ciel, séjour de ta demeure; tu feras selon ce que t’invoquera l’étranger, afin que tous les peuples de la terre reconnaissent ton nom pour te craindre, comme ton peuple Israel, et pour reconnaître que ton nom est appelé sur cette maison que j’ai bâtie.
Quand ton peuple sera sorti en guerre contre son ennemi dans le chemin que tu les auras envoyés; ils prient à l’Éternel (tournés) vers le chemin de la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie en ton nom;
Exauce du ciel leur prière et leur supplication, et fais-leur justice.
Lorsqu’ils pécheront contre toi (car il n’y a pas d’homme qui ne pèche); lorsque tu seras irrité contre eux, et que tu les livreras devant l’ennemi, proche ou éloigné;
Et qu’ils rentrent en eux-mêmes, dans le pays où ils seront captifs; lorsqu’ils reviennent et qu’ils te supplient, au pays de ceux qui les auront fait prisonniers, en disant: Nous avons péché, fait des iniquités, méchamment agi;
Lorsqu’ils retourneront à toi de tout leur cœur et de toute leur âme, au pays de leurs ennemis qui les auront fait prisonniers, qu’ils prient à toi, (tournés) vers le chemin de leur pays que tu as donné à leurs ancêtres, (vers) la ville que tu as choisie et la maison que j’ai bâtie à ton nom;
(Alors) exauce du ciel, séjour de ta demeure, leur prière et leur supplication, et fais-leur justice.
Pardonne à ton peuple ce qu’ils auront péché contre toi, et tous les crimes qu’ils auront commis envers toi; tu leur feras avoir miséricorde devant ceux qui les auront fait captifs, et ils auront pitié d’eux.
Car ils sont ton peuple et ton héritage, (eux) que tu as fait sortir de l’Égypte, du milieu du creuset de fer.
Puissent tes yeux être ouverts à la supplication de ton serviteur et à la supplication de ton peuple Israel, pour les exaucer dans toutes leurs invocations à toi.
Car tu les as mis à part, pour toi, comme un héritage, de tous les peuples de la terre, comme tu as parlé par ton serviteur Mosché (Moïse), lorsque tu fis sortir nos ancêtres de l’Égypte, Dieu, l’Éternel!
Lorsque Schelomo eut achevé d’implorer l’Éternel par toute cette prière et cette supplication, il se leva de devant l’autel de l’Éternel, où il s’était mis sur ses genous, ayant les mains étendues vers le ciel.
Il se leva, et bénit toute l’assemblé d’Israel à haute voix, en disant:
Béni soit l’Éternel qui a donné du repos à son peuple Israel, selon tout ce qu’il a dit; il n’est pas tombé (à terre) une seule parole de toutes les bonnes paroles qu’il a dites par Mosché son serviteur.
Que l’Éternel notre Dieu soit avec nous comme il a été avec nos ancêtres, qu’il ne nous abandonne pas et ne nous délaisse pas;
Pour faire incliner nos cœurs vers lui, pour que nous marchions dans ses voies, que nous observions ses commandements, ses statuts et ses jugements qu’il a pardonnés à nos ancêtres.
Et que mes paroles, par lesquelles j’ai supplié devant l’Éternel, soient proches à l’Éternel notre Dieu, jour et nuit, pour qu’il exécute le jugement de son serviteur et le jugement de son peuple Israel, l’affaire du jour en son jour;
Afin que tous les peuples de la terre sachent que l’Éternel est Dieu; il n’y en a point d’autre.
Votre cœur sera entier à l’Éternel notre Dieu pour marcher selon ses statuts, et pour observer ses commandements, comme en ce jour.
Le roi et tout Israel avec lui sacrifièrent des sacrifices devant l’Éternel.
Schelomo offrit le sacrifice pacifique, qu’il sacrifia à l’Éternel, (savoir) vingt-deux mille bœufs et cent vigt mille brebis; ainsi le roi et les enfants d’Israel dédièrent la maison de l’Éternel.
En ce jour le roi consacra le milieu de la cour qui était devant la maison de l’Éternel; car il offrit là les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques, car l’autel d’airain qui était devant l’Éternel était trop petit pour contenir les holocaustes, les offrandes et les graisses des sacrifices pacifiques.
Schelomo célébra en ce temps-là la fête, et avec lui tout Israel, une grande assemblée, (venue) depuis la contrée de ’Hamath jusqu’au torrent d’Égypte, devant l’Éternel, notre Dieu, sept jours et (encore) sept jours, quatorze jours.
Le huitième jour il congédia le peuple; ils bénirent le roi, se rendirent à leurs tentes, joyeux et de bonne humeur, à cause de tout le bien que l’Éternel avait fait à David son serviteur, et à Israel son peuple.
Chapter 9
Ce fut lorsque Schelomo eut achevé de bâtir la maison de l’Éternel et la maison du roi, ainsi que tout ce qu’il avait désiré et souhaité de faire,
Que l’Éternel apparut à Schelomo une seconde fois, comme il lui avait apparu à Guibône.
L’Éternel lui dit: J’ai exaucé ta prière et ta supplication, comme tu as supplié devant moi; j’ai sanctifié cette maison que tu as bâtie pour y mettre mon nom, à jamais, mes yeux et mon cœur seront là toujours.
Quant à toi, si tu marches devant moi comme a marché David ton père, en intégrité de cœur et en droiture, pour faire tout ce que je t’ai commandé, si tu gardes mes statuts et mes jugements,
J’affermirai le trône de ton royaume sur Israel à jamais, comme j’en ai parlé à David ton père, disant: Personne ne te sera retranché de dessus le trône d’Israel.
Que si vous vous détournez vous et vos enfants d’auprès de moi, et que vous ne gardiez pas mes commandements, mes statuts que je vous ai proposés, mais que vous vous en alliez servir d’autres dieux, et vous prosterner devant eux;
Je retrancherai Israel de dessus la terre que je lui ai donnée, et je rejetterai de devant moi la maison que j’ai sanctifiée à mon nom, et Israel servira de parabole et de satire parmi tous les peuples.
Et cette maison qui aura été haut placée, tout passant sera surpris et sifflera; on dira: Pourquoi l’Éternel a-t-il fait ainsi à ce pays et à cette maison?
On répondra: Parce qu’ils ont abandonné l’Éternel leur Dieu, qui a fait sortir de l’Égypte leurs pères, qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, se sont prosternés devant eux, et les ont servis. C’est pourquoi l’Éternel a fait venir sur eux tout ce mal.
Il arriva au bout de vingt ans que Schelomo eut bâti les deux maisons, la maison de l’Éternel et la maison du roi;
’Hirame, roi de Tsor (Tyr), ayant soutenu Schelomo avec du bois de cèdre, du bois de cyprès et de l’or selon tout son désir, alors le roi Schelomo donna à ’Hirame vingt villes dans le pays de Galil (Galilée).
’Hirame sortit de Tsor pour voir les villes que Schelomo lui avait données, et elles ne lui plurent point.
Il dit: Quelles villes m’as-tu données, mon frère? Il les nomma pays de Caboul, (nom qu’elles portent) jusqu’à ce jour.
’Hirame avait envoyé au roi cent vingt kikar (talents) d’or.
Voici l’occasion de la corvée que préleva le roi Schelomo pour bâtir la maison de l’Éternel et sa maison, Millo et la muraille de Ierouschalaïme, ’Hatsor, Meguiddo et Guézer.
Par’au (Pharaon), roi d’Égypte, était monté, avait pris Guézer, l’avait réduite en cendres et ayant tué le Kenaânéen, habitant du pays, l’avait donnée pour dot à sa filles, femme de Schelomo.
Schelomo bâtit Guézer et Beth-’Horone la basse.
Baalath et Tadmor dans le désert, au pays.
Ainsi que toutes les villes de provision qu’eut Schelomo, les villes pour les chariots, les villes pour les cavaliers, et ce que Schelomo prit plaisir à bâtir à Ierouschalaïme, au Libanone et dans le pays de sa domination.
Tout le peuple qui était resté des Amoréens, des ’Héthéens, des Périsiens, des ’Hiviens et des Iebousséens, qui n’étaient point des enfants d’Israel;
Leurs enfants qui étaient restés après eux au pays, ceux que les enfants d’Israel n’avaient pu exterminer, Schelomo les rendit tributaires, jusqu’à ce jour.
Mais des enfants d’Israel Schelomo ne fit point d’esclaves, car c’étaient des gens de guerre, (c’étaient) ses serviteurs, ses chefs, ses capitaines et les chefs de ses chariots et de ses cavaliers.
C’étaient les chefs des préposés que Schelomo avait établis sur l’ouvrage, cinq cent cinquante, qui gouvernaient le peuple, lequel faisait l’ouvrage.
Mais la fille de Par’au monta de la ville de David à sa maison qu’il lui avait bâtie; alors il bâtit Millo.
Schelomo offrait trois fois par an des holocaustes et des sacrifices pacifiques, sur l’autel qu’il avait bâti à l’Éternel, et faisait des parfums sur celui qui était devant l’Éternel, et il acheva la maison.
Le roi Schelomo construisit un vaisseau à l’Etsione-Guéber, qui est près d’Éloth, sur les bords de la mer Souf, au pays d’Édome.
’Hirame envoya dans ce vaisseau ses serviteurs, gens de vaisseau, connaissant la mer, avec les serviteurs de Schelomo.
Ils vinrent à Ophir, et prirent de là quatre cent vingt kikar d’or qu’ils apportèrent au roi de Schelomo.
Chapter 10
La reine de Scheba avait appris la réputation que Schelomo (avait acquise) par le nom de l’Éternel, et elle vint pour l’éprouver par des énigmes.
Elle vint à Ierouschalaïme avec un fort grand train: des chameaux portant des aromates et une très grande quantité d’or ainsi que des pierres précieuses; elle vint vers Schelomo, et lui parla de tout ce qu’elle avait en son cœur.
Schelomo lui expliqua tous ses discours; il n’y eut rien de caché pour le roi et qu’il ne lui expliquât.
La reine de Scheba voyant toute la sagesse de Schelomo et la maison qu’il avait bâtie;
Les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, les fonctions de ses domestiques, et leurs vêtements; ses boissons, les sacrifices qu’il offrait à la maison de l’Éternel; alors en fut tout hors d’elle.
Elle dit au roi: C’est vrai, ce que j’ai appris dans mon pays, au sujet de tes affaires et de ta sagesse;
Je n’avais pas cru ces choses jusqu’à ce que je sois venue et que mes yeux l’aient vu; et certes onne m’en a pas rapporté la moitié; tu as surpassé en sagesse et en biens le récit que j’en avais entendu.
Heureux tes gens, heureux tes serviteurs! ceux qui se tiennent toujours près de toi, qui entendent ta sagesse!
Qu’il soit béni, l’Éternel ton Dieu, qui s’est plu en toi pour te placer sur le trône d’Israel, par l’amour que l’Éternel a pour Israel, à jamais, et il t’a institué roi pour exercer le droit et la justice.
Elle donna au roi cent vingt kikar d’or, et une très grande quantité d’aromates ainsi que de pierres précieuses; il ne vint jamais une si grande quantité d’aromates que celle que la reine de Scheba a donnée au roi Schelomo.
(Et aussi le vaisseau de ’Hirame, qui avait cherché l’or d’Ophir, rapporta du bois d’almouguime en grande quantité, et des pierres précieuses.)
Le roi fit du bois d’almouguime une rampe pour la maison de l’Éternel et pour la maison du roi, ainsi que des harpes et des luths pour les chantres; il n’est plus venu et il n’a plus été de ce bois d’almouguime, jusqu’à ce jour.
Le roi Schelomo donna à la reine de Scheba tout ce qu’elle souhaita, (ce) qu’elle avait demandé, outre ce qu’il lui donna, selon la libéralité du roi Schelomo; elle s’en retourna, et revint en son pays, elle et ses serviteurs.
Le poids de l’or qui revenait à Schelomo dans une année était de six cent soixante-six kikar d’or.
Outre (ce qui lui revenait) des marchands et du commerce des détaillants, et de tous les rois d’Arabie et des pachas du pays.
Le roi Schelomo fit deux cents grands boucliers d’or battu; employant six cents (pièces) d’or à un bouclier;
Et trois cents (autres) boucliers d’or battu, employant trois mines d’or à un bouclier, et le roi les mit dans la maison de la forêt du Libanone.
Le roi fit un grand trône d’ivoire, et le couvrit d’or fin.
Il y avait six degrés au trône, et le haut du trône était rond par derrière, avec des accoudoirs de côté et d’autre, à l’endroit du siège; deux lions étaient auprès des accoudoirs.
Douze lions y étaient placés sur les six degrés, de côté et d’autre; il ne s’en est point fait de tel dans aucun royaume.
Toute la vaisselle du buffet de Schelomo (était) d’or, et toute la vaisselle de la maison de la forêt du Libanone, d’or fin; rien d’argent, il n’était estimé de rien du temps de Schelomo.
Car le roi avait sur mer un vaisseau de Tarschisch, avec le vaisseau de ’Hirame; une fois tous les trois ans le vaisseau de Tarschisch revenait chargé d’or, d’argent, d’ivoire, de singes et de paons.
Le roi Schelomo fut grand que tous les rois de la terre, en richesse et en sagesse.
De tous les pays on cherchait (à voir) la face de Schelomo, pour entendre la sagesse que Dieu avait mise en son cœur.
Chacun d’eux apportait son offrande: des vases d’argent, des vases d’or, des vêtements, des armes, des aromates, des chevaux et des mulets; année par année.
Schelomo rassembla des chariots et des cavaliers, et il eut mille quatre cents chariots douze mille cavaliers qu’il plaça dans les villes aux chariots et auprès du roi à Ierouschalaïme.
Le roi rendit l’argent (commun) à Ierouschalaïme comme les pierres, et les cèdres le furent comme les sycomores qui (se trouvent) dans la vallée en grande quantité.
Et le débouché des chevaux qu’avait Schelomo était l’Égypte; une caravane de marchands du roi en prenait une quantité contre le montant.
Un attelage montait et sortait de l’Éternel pour six cents (pièces) d’argent, et un cheval pour cent cinquante; et on en tirait ainsi par leur entremise pour tous les rois de ’Hithime et pour tous les rois d’Arame.
Chapter 11
Le roi Schelomo aimait plusieurs femmes étrangères, outre la fille de Par’au: des Moabites, des Ammonites, des Edomites, des Tsidonites et des ’Héthéennes;
Des peuples dont l’Éternel avait dit aux enfants d’Israel: N’allez point parmi eux et qu’ils ne viennent pas parmi vous; certes ils feraient pencher vos cœurs après leurs dieux; c’est à ceux-là que Schelomo s’attacha avec amour.
Il eut sept cents épouses princesses, et trois cents concubines; et ses femmes détournèrent son cœur.
Ce fut au temps de la vieillesse de Schelomo que ses femmes firent pencher son cœur après d’autres dieux; et son cœur ne fut point entier envers l’Éternel son Dieu, comme (l’avait été) le cœur de David son père.
Schelomo marcha après Aschtoreth, divinité des Tsidoniens, et après Milcôme, abomination des Ammonites.
Schelomo fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, et ne persévera point à suivre l’Éternel comme David son père.
Alors Schelomo bâtit un haut lieu pour Kemosch, abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Ierouschalaïme, et pour Molech, abomination des enfants d’Ammône.
Et il fit ainsi pour toutes ses femmes étrangères qui faisaient des encensements et sacrifiaient à leurs dieux.
L’Éternel fut irrité contre Schelomo, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, Dieu d’Israel, qui lui avait apparu deux fois;
Qui lui avait fait une défense touchant cette chose-là: De ne pas marcher après des dieux étrangers; mais il n’avait point observé ce que l’Éternel avait défendu.
L’Éternel dit à Schelomo: Parce que ceci a été en toi, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts que je t’avais ordonnés, j’arracherai le royaume de dessus toi, et le donnerai à ton serviteur.
Toutefois je ne le ferai point en ton temps, en faveur de David ton père; je l’arracherai de la main de ton fils.
Néanmoins je n’arracherai pas toute la royauté, j’en donnerai une tribu à ton fils, en faveur de David mon serviteur, et en faveur de Ierouschalaïme que j’ai choisie.
L’Éternel lui suscita un adversaire: Hadad l’Edomite, qui était de la race royale d’Edome.
Il était arrivé que lorsque David était en Edome, lorsque Ioab, chef de l’armée, monta pour ensevelir les morts, comme il avait tué tous les mâles;
(Car Ioab y était resté six mois avec tout Israel, jusqu’à ce qu’il eût exterminé chaque mâle dans Edome.)
Adad s’enfuit, lui et quelques hommes d’Edome; des serviteurs de son père étaient avec lui, pour se rendre en Égypte; Hadad était (encore) un jeune homme.
S’étant levés de Midiane, ils vinrent à Parane, emmenèrent avec eux des hommes de Parane, et vinrent en Égypte, vers Par’au, roi d’Égypte, qui lui donna une maison, lui assigna des vivres, et lui accorda (aussi) une terre.
Hadad trouva une faveur extrême aux yeux de Par’au qui lui donna pour femme la sœur de sa femme, la sœur de Ta’hpenesse, la reine.
La sœur de Ta’hpenesse lui enfanta Guenoubath, son fils, que Ta’hpenesse sevra dans la maison de Par’au; Guenoubath fut dans la maison de Par’au au milieu des enfants de Par’au.
Quand Hadad apprit en Égypte que David était couché avec ses pères, et que Ioab, chef de l’armée, était mort, Hadad dit à Par’au: Laisse-moi partir pour que j’aille dans mon pays.
Par’au lui dit: Mais qu’est-ce qui te manque auprès de moi, que tu demandes de t’en aller dans ton pays? L’autre dit: Rien, mais laisse-moi partir.
Dieu lui suscita un (autre) adversaire, Rézone, fils d’Eliada, qui avait pris la fuite d’auprès d’Hadarézer, roi de Tsoba, son maître.
Il assembla des gens contre lui et devint chef de bande quand David les défit; ils allèrent à Dameschek, y demeurèrent et y régnèrent.
Il fut un adversaire d’Israel pendant tout le temps de Schelomo, outre le mal que (fit) Hadad; il eut de la répugnance pour Israel, et régna sur Arame.
Iarobame, (Ieroboam) fils de Nébate, d’Ephrath, de Tsereda, dont la mère, qui était veuve, s’appelait Tseroua, serviteur de Schelomo, s’éleva contre le roi.
Et voici l’occasion qui le porta à s’élever contre le roi: Schelomo bâtissait Millo et comblait la brêche de la ville de David sonpère.
Cet homme, Iarobame, était un homme fort vaillan; Schelomo voyant le jeune homme qui faisait l’ouvrage, il le commit sur toute la charge de la maison de Joseph.
Ce fut en ce temps que Iarobame sortit de Ierouschalaïme; A’hiah de Schilo, le prophète, le rencontra en chemin; il était couvert d’un vêtement neuf; ils étaient seuls aux champs.
A’hiah saisit le vêtement neuf qu’il avait sur lui, et le déchira en douze pièces.
Et dit à Iarobame: Prends-en pour toi dix pièces, car ainsi dit l’Éternel, Dieu d’Israel: Je déchire le royaume d’entre les mains de Schelomo, et je t’en donne dix tribus.
Une des tribus sera pour lui en faveur de mon serviteur David et en faveur de Ierouschalaïme, la ville dont j’ai fait choix, d’entre toutes les tribus d’Israel.
Parce qu’ils m’ont abandonné et se sont prosternés devant Aschtoreth, dieu des Tsidoniens, devant Kemosch, dieu de Moab, et devant Milcôme, dieu des enfants d’Ammône; qu’ils n’ont pas marché dans mes voies pour faire ce qui est droit à mes yeux et (garder) mes statuts, mes jugements, comme David son père.
Je n’ôterai pas tout le royaume d’entre ses mains, car je le maintiendrai prince tout le temps de sa vie, en faveur de David mon serviteur que j’ai choisi, qui a observé mes commandements et mes statuts.
Je prendrai le royaume d’entre les mains de son fils et je te le donnerai, dix tribus.
Je donnerai à son fils une tribu, afin que David mon serviteur ait toujours une consistance devant moi, à Ierouschalaïme, la ville que j’ai choisie pour y mettre mon nom.
Je te prendrai, tu régneras sur tout ce que ton âme désirera, et tu seras roi sur Israel.
Il arrivera que si tu m’obéis en tout ce que je te commande, si tu marches dans mes voies et que tu fasses ce qui est droit à mes yeux, en gardant mes statuts et mes commandements, comme l’a fait David mon serviteur, je serai avec toi, je te bâtirai une maison stable, comme j’en ai bâti (une) à David, et je te donnerai Israel.
J’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas pour toujours.
Schelomo chercha à faire mourir Iarobame; mais Iarobame se leva et s’enfuit en Égypte vers Schischak, roi d’Égypte et il demeura en Égypte jusqu’à la mort de Schelomo.
Le reste des faits de Schelomo, tout ce qu’il a fait et sa sagesse, tout cela est écrit au livre des faits de Schelomo.
Le temps que Schelomo a régné à Ierouschalaïme, sur tout Israel, (fut de) quarante ans.
Schelomo se mit avec ses pères, et fut enseveli dans la ville de David son père, et Re’habeame son fils régna en sa place.
Chapter 12
Re’habeame alla à Schechème (Sichem); car c’est à Schechème que s’était rendu tout Israel pour l’établir roi.
Il arriva que quand Iarobame, fils de Nébate, l’eut appris, il était encore en Égypte, où il avait fui de devant le roi Schelomo; et Iarobame demeurait en Égypte.
Ils envoyèrent, et le firent appeler. Iarobame vint avec toute l’assemblée d’Israel, et ils parlèrent à Re’habeame, disant:
Ton père a rendu notre joug pesant; mais toi, allège maintenant la rude servitude de ton père et le joug pesant qu’il a mis sur nous, et nous te servirons.
Il leur dit: Allez vous-en encore pour trois jours, puis revenez vers moi. Le peuple s’en alla.
Le roi Re’habeame consulta les anciens qui avaient été auprès de Schelomo son père, pendant sa vie, leur disant: Comment conseillez-vous de répondre à ce peuple?
Ils lui parlèrent en disant: Si aujourd’hui tu te montres le serviteur de ce peuple, si tu leur cèdes, si tu les écoutes, et que tu leur adresses de bonnes paroles, ils seront tes serviteurs pour toujours.
Mais il laissa le conseil que les anciens lui avaient donné, et consulta les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, qui étaient auprès de lui.
Il leur dit: Que me conseillez-vous de répondre à ce peuple qui m’a parlé en disant: Allège le joug que ton père a mis sur nous.
Les jeunes gens qui avaient grandi avec lui, lui dirent, savoir: Dis ainsi à ce peuple qui est venu te parler, en disant: Ton père a appesanti notre joug, et toi allège-le nous; tu leur parleras ainsi: Le plus petit en moi est plus gros que les reins de mon père.
Maintenant, mon père vous a chargés d’un joug pesant, et moi j’augmenterai votre joug; mon père vous a châtiés avec des verges, et moi je vous châtierai avec des fouets.
Iarobame vint avec tout le peuple vers Re’habeame, le troisième jour, comme le roi avait parlé, disant: Revenez vers moi le troisième jour.
Le roi répondit durement au peuple, abandonnant le conseil que les anciens lui avaient donné.
Et il leur répondit selon le conseil des jeunes gens, en disant: Mon père a appesanti votre joug, et moi j’augmenterai votre joug; mon père vous a châtiés avec des verges, et moi je vous châtierai avec des fouets.
Le roi n’écouta point le peuple, car c’était une direction de l’Éternel pour accomplir la parole que l’Éternel avait prononcée par A’hiah de Schilo à Iarobame, fils de Nébate.
Tout Israel ayant vu que le roi ne l’avait point écouté, le peuple donna au roi la réponse suivante: Quelle part avons-nous en David? nous n’avons point d’héritage au fils de Iischaï; à tes tentes, Israel! maintenant pourvois ta maison, David. Israel s’en alla dans ses tentes.
Quant aux enfants d’Israel qui demeuraient dans les villes de Iehouda, Re’habeame devint leur roi.
Le roi Re’habeame envoya Adorame, qui était préposé à la corvée; mais tout Israel l’accabla de pierres, et il mourut. Le roi Re’habeame monta précipitamment sur son char pour s’enfuir à Ierouschalaïme.
Israel devint infidèle à la maison de David jusqu’à ce jour.
Quand tout Israel eut appris que Iarobame était revenu, ils l’envoyèrent appeler dans la réunion, et l’établirent roi sur tout Israel. Personne ne suivit la maison de David, excepté la tribu de Iehouda seule.
Re’habeame vint à Ierouschalaïme, et assembla la maison de Iehouda et la tribu de Biniamine, cent quatre-vingt mille hommes d’élite exercés à la guerre, pour combattre contre la maison d’Israel, pour ramener le royaume à Re’habeame, fils de Schelomo.
Mais la parole de Dieu fut à Schemaïah, homme de Dieu, et dit:
Dis à Re’habeame, fils de Schelomo, roi de Iehouda, et à toute la maison de Iehouda et de Biniamine et au reste du peuple, savoir:
Ainsi a dit l’Éternel: Ne montez pas et ne combattez pas contre vos frères les enfants d’Israel; retournez chacun en sa maison, car cette chose s’est faite de par moi. Ils obéirent à la parole de l’Éternel; ils s’en retournèrent pour partir, selon la parole de l’Éternel.
Iarobame bâtit Schechème sur la montagne d’Ephraïme, et y demeura; il sortit de là et bâtit Penouel.
Iarobame dit en son cœur: Maintenant le royaume pourrait retourner à la maison de David;
Si ce peuple monte à Ierouschalaïme pour faire des sacrifices dans la maison de l’Éternel, le cœur de ce peuple pourrait se tourner vers son maître, vers Re’habeame, roi de Iehouda; ils me tueront et retourneront vers Re’habeame, roi de Iehouda.
Le roi ayant consulté, fit deux veaux d’or, et dit aux Israélites: C’est assez monter à Ierouschalaïme! voici tes dieux, Israel, qui t’ont fait monter d’Égypte.
Il en mit un à Beth-El, et plaça l’autre à Dane.
Cette chose (fut une occasion de péché); le peuple alla devant l’un (des veaux) à Dane.
Il fit la maison des hauts lieux; il établit des cohenime des derniers du peuple; (de ceux) qui n’étaient pas des fils de Lévi.
Iarobame institua une fête dans le huitième mois, le quinzième jour du mois, comme la fête qui (se célébrait) en Iehouda; ainsi il offrit à Beth-El, sacrifiant aux veaux qu’il avait faits, et il plaça à Beth-El les cohenime des hauts lieux qu’il avait institués.
Il offrit sur l’autel qu’il avait fait à Beth-El, le quinzième jour du huitième mois, dans le mois qu’il avait choisi arbitrairement, et il fit une fête pour les enfants d’Israel, et offrit sur l’autel, faisant des encensements.
Chapter 13
Et voici, un homme de Dieu vint de Iehouda à Beth-El, par l’ordre de l’Éternel; Iarobame se tenait près de l’autel pour faire des encensements.
Il cria contre l’autel par l’ordre de l’Éternel, et dit: Autel, autel! ainsi a dit l’Éternel: Voici, un fils naîtra à la maison de David, son nom sera Ioschia (Josias); il immolera sur toi les cohenime des hauts lieux qui font des encensements sur toi, et on brûlera sur toi des ossemens d’hommes.
Il donna en ce jour un miracle, en disant: Voici le miracle dont l’Éternel a parlé: Voici, l’autel se fendra, et la cendre qui est dessus sera répandue.
Il arriva que lorsque le roi eut entendu la parole que l’homme de Dieu avait proclamée contre l’autel à Beth-El, Iarobame étendit sa main (détournée de) dessus l’autel, en disant: Saisissez-le; et la main qu’il avait étendue contre lui devint sèche, et il ne put la retirer à soi.
L’autel se fendit, la cendre de dessus l’autel fut répandue, selon le miracle qu’avait donné l’homme de Dieu, suivant la parole de l’Éternel.
Le roi prit la parole, et dit à l’homme de Dieu: Supplie donc l’Éternel ton Dieu et prie pour moi, afin que (l’usage de) ma main me revienne. L’homme de Dieu supplia l’Éternel, et (l’usage de) la main revint au roi, et elle fut comme auparavant.
Le roi dit à l’homme de Dieu: Viens avec moi dans la maison, restaure-toi, et je te donnerai un présent.
L’homme de Dieu dit au roi: Si tu me donnes la moitié de ta maison, je ne viendrai pas avec toi, et je ne mangerai point de pain, ni ne boirai point d’eau dans cet endroit.
Car il m’a été ainsi commandé par l’Éternel, disant: Tu ne mangeras point de pain et tu ne boiras point d’eau, et tu ne retourneras point par le chemin que tu es venu.
Il s’en alla par un autre chemin, et ne s’en retourna point par le chemin par lequel il était venu à Beth-El.
Un vieux prophète demeurait à Beth-El, à qui son fils vint raconter toutes les choses que l’homme de Dieu avait faites en ce jour à Beth-El, les paroles qu’il avait dites au roi; ils (les enfants) les racontèrent à leur père.
Leur père leur dit: Par quel chemin est-il parti? Ses enfants avaient vu le chemin par lequel s’en était allé l’homme de Dieu qui était venu de Iehouda.
Il dit à ses fils: Sellez-moi mon âne; et ils lui sellèrent l’âne, sur lequel il monta.
Il s’en alla après l’homme de Dieu, et le trouva assis sous un chêne. Il lui dit: Es-tu l’homme de Dieu qui est venu de Iehouda? L’autre répondit: Je le suis.
Il lui dit: Viens avec moi à la maison, et manges-y du pain.
L’autre dit: Je ne puis retourner avec toi, ni entrer chez toi; je ne mangerai pas de pain et je ne boirai pas d’eau en cet endroit;
Car il m’a été dit par ordre de l’Éternel: Tu ne mangeras pas de pain et tu n’y boiras pas d’eau, tu ne retourneras point pour revenir par le chemin par lequel tu seras venu.
Celui-ci lui dit: Moi aussi je suis prophète comme toi, et un ange a parlé à moi par l’ordre de l’Éternel, disant: Ramène-le avec toi dans ta maison; qu’il mange du pain et qu’il boive de l’eau. (Mais il lui mentait.)
Il s’en retourna avec lui, mangea du pain dans la maison et but de l’eau.
Il arriva que lorsqu’ils furent assis à table, la parole de l’Éternel fut (adressée) au prophète qui l’avait ramené;
Et interpella l’homme de Dieu qui était venu de Iehouda, disant: Ainsi a dit l’Éternel: Parce que tu as été rebelle à la parole de l’Éternel, et que tu n’as pas gardé le commandement que t’avait ordonné l’Éternel ton Dieu;
Que tu t’en es retourné et que tu as mangé du pain et bu de l’eau dans le lieu dont il t’avait dit: Ne mange pas de pain et ne bois pas d’eau; ton cadavre n’entrera point dans le sépulcre de tes pères.
Il arriva qu’après qu’il eut mangé du pain et après qu’il eut bu, il sella l’âne pour lui, pour le prophète qu’il avait ramené.
Il s’en alla; un lion le rencontra en chemin et le tua, et son cadavre était étendu dans le chemin; l’âne se tenait auprès du cadavre, et le lion (aussi) se tenait auprès de lui.
Et voici que des hommes venant à passer, virent le cadavre étendu dans le chemin et le lion se tenant près du cadavre; ils vinrent, le dirent dans la ville où le vieux prophète demeurait.
Le prophète qui l’avait ramené du chemin l’ayant appris, dit: C’est l’homme de Dieu qui a été rebelle envers l’ordre de l’Éternel; l’Éternel l’a livré au lion qui l’a déchiré et fait mourir, selon la parole que l’Éternel lui avait dite.
Il parla à ses fils, en disant: Sellez-moi l’âne; et ils le sellèrent.
Il s’en alla, et trouva son cadavre étendu dans le chemin; l’âne et le lion se tenaient près du cadavre; le lion n’avait point dévoré le cadavre, ni déchiré l’âne.
Le prophète leva le cadavre de l’homme de Dieu, le mit sur l’âne et le ramena; et le vieux prophète vint à la ville pour mener le deuil et ensevelir (le mort).
Il mit le cadavre dans son sépulcre; ils en firent le deuil, (disant): Hélas, mon frère!
Il arriva qu’après qu’il l’eut enseveli, il dit à ses enfants, savoir: Quand je serai mort, ensevelissez-moi dans le sépulcre où l’homme de Dieu est enseveli; auprès de ses ossements mettez mes ossements.
Car certes elle arrivera la chose que, selon la parole de l’Éternel, il a proclamée contre l’autel qui est à Beth-El et contre toutes les maisons des hauts lieux qui sont dans les villes de Schomrone (Samarie).
Après cette histoire, Iarobame ne se détourna point de sa mauvaise voie; mais il continua à faire, des derniers du peuple, des cohenime pour les hauts lieux; qui désirait se consacrer, devenait cohène des hauts lieux.
Cette chose tourna en péché à la maison de Iarobame, pour qu’elle fût effacée et détruite de dessus la surface de la terre.
Chapter 14
En ce temps-là, Abiah, fils de Iarobame, devint malade.
Iarobame dit à sa femme: Lève-toi, je te prie, et déguise-toi pour qu’on ne sache pas que tu es la femme de Iarobame, et va à Schilo; là est A’hiah le prophète, c’est lui qui m’a dit (que je serais) roi de ce peuple.
Et prends en main dix pains, du biscuit et un vase de miel, et rends-toi auprès de lui; il te dira ce qui arrivera à ce jeune homme.
La femme de Iarobame fit ainsi, elle se leva, alla à Schilo, et vint dans la maison d’A’hiah. A’hiah ne pouvait point voir, parce que ses yeux étaient ternes par la vieillesse.
L’Éternel avait dit à A’hiah: Voilà la femme de Iarobame qui vient pour te consulter au sujet de son fils, parce qu’il est malade; tu lui diras telle et telle chose; quand elle viendra, elle fera semblant d’être étrangère.
Il arriva que lorsque A’hiah eut entendu le retentissement de ses pieds quand elle entrait par la porte, il dit: Entre, femme de Iarobame; pourquoi fais-tu semblant d’être étrangère? j’ai une mission dure pour toi.
Va, dis à Iarobame: Ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israel: Parce que je t’ai élevé du milieu du peuple, et que je t’ai établi chef de mon peuple d’Israel;
Que j’ai arraché le royaume de la main de David, et te l’ai donné, mais que tu n’as pas été comme mon serviteur David qui a gardé mes commandements, et qui a marché après moi, pour faire seulement ce qui est droit à mes yeux;
Et que tu as plus mal agi que tous ceux qui ont été avant toi, que tu es allé et t’es fait d’autres dieux et des images de fonte pour m’irriter, et que tu m’as rejeté derrière ton dos;
C’est pourquoi j’amènerai un malheur sur la maison de Iarobame; je retrancherai à Iarobame jusqu’à (l’être) qui urine contre le mur, toute clôture et toute forteresse en Israel, et je nettoyerai la maison de Iarobame comme on nettoie la fiente jusqu’à ce qu’il n’en reste plus.
Celui qui de Iarobame meurt dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui meurt aux champs, les oiseaux des cieux le mangeront, car l’Éternel a prononcé.
Quant à toi, lève-toi et va-t-en à la maison; quand tes pieds entreront dans la ville, l’enfant mourra.
Tout Israel en mènera le deuil; ils l’enseveliront, car celui-là seul de Iarobame entrera au sépulcre, parce qu’il a été trouvé quelque chose de bon en lui dans la maison de Iarobame, devant l’Éternel, Dieu d’Israel.
L’Éternel s’établira un roi sur Israel, lequel exterminera en ce jour la maison de Iarobame, et qu’est-ce que c’est même à présent?
L’Éternel frappera Israel, (l’agitant) comme est agité le roseau dans l’eau, et il extirpera Israel de dessus cette bonne terre qu’il a donnée à leurs pères; il les dispersera au-delà du fleuve, parce qu’ils se sont fait des bocages, irritant l’Éternel.
Il livrera Israel à cause des péchés de Iarobame, par lesquels il a péché et a fait pécher Israel.
La femme de Iarobame se leva, s’en alla, et vint à Tirtsa; comme elle arriva au seuil de la maison, le jeune homme mourut.
Tout Israel l’ensevelit et en mena le deuil, selon la parole que l’Éternel avait proférée par son serviteur A’hiah le prophète.
Le reste des faits de Iarobame, comment il a combattu et comment il a régné, ils sont écrits dans le livre du temps des rois d’Israel.
Le temps que Iarobame a régné fut de vingt-deux ans; il se coucha auprès de ses pères, et son fils Nadab régna à sa place.
Re’habeame, fils de Schelomo, régnait en Iehouda; Re’habeame avait quarante et un ans quand il devint roi, et il régna dis-sept ans à Ierouschalaïme, la ville que l’Éternel avait choisie d’entre toutes les tribus d’Israel, pour y mettre son nom. Le nom de sa mère fut Naama, Ammonith.
Iehouda fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel; ils l’irritèrent par les péchés qu’ils commirent plus que tout ce qu’avaient fait leurs pères.
Eux aussi se bâtirent des hauts lieux, des stèles et des bocages, sur chaque haute colline et sous chaque arbre verdoyant.
Il y avait aussi des (gens) prostitués dans le pays, ils agirent selon toutes les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israel.
Il arriva que la cinquième année du roi Re’habeame, Schischak (Sésac), roi d’Égypte, monta contre Ierouschalaïme.
Il prit les trésors de la maison de l’Éternel et les trésors de la maison du roi, et emporta tout. Il prit tous les boucliers d’or que Schelomo avait faits.
Le roi Re’habeame fit à leur place des boucliers d’airain dont il commit la garde aux capitaines des archers qui gardaient l’entrée de la maison du roi.
Et quand le roi entrait dans la maison de l’Éternel, les coureurs les levaient, et les remettaient (ensuite) à la chambre des coureurs.
Le reste des faits de Re’habeame, et tout ce qu’il a fait, est écrit dans le livre des faits du temps des rois de Iehouda.
Il y eut toujours guerre entre Re’habeame et Iarobame.
Re’habeame se coucha avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères dans la ville de David. Le nom de sa mère fut Naama, Ammonith, et Abiame, son fils, régna en sa place.
Chapter 15
Dans la dix-huitième année du roi Iarobame, fils de Nébate, Abiame devint roi de Iehouda.
Il régna trois ans à Ierouschalaïme. Le nom de sa mère fut Maacha, fille d’Abischalome.
Il marcha dans tous les péchés que son père avait faits avant lui; son cœur n’était pas entier envers l’Éternel son Dieu, comme le cœur de David son père.
Mais en faveur de David, l’Éternel son Dieu lui accorda une consistance à Ierouschalaïme, en confirmant son fils après lui et en maintenant Ierouschalaïme.
Parce que David avait fait ce qui est droit aux yeux de l’Éternel, et que durant tous les jours de sa vie il ne n’est pas détourné de ce qu’il lui avait ordonné, hormis dans l’affaire d’Ouriah (Urie) le ’Héthéen.
Il y eut guerre durant tous les jours de sa vie entre Re’habeame et Iarobame.
Le reste des faits d’Abiame, et tout ce qu’il a fait, est écrit au livre des faits du temps des rois de Iehouda. Il y eut guerre entre Abiame et Iarobame.
Abiame se coucha auprès de ses pères; on l’ensevelit dans la ville de David, et Assa son fils régna en sa place.
Et dans la vingtième année de Iorabame, roi d’Israel, Assa vint régner sur Iehouda.
Il régna quarante et un ans sur Ierouschalaïme. Le nom de sa mère fut Maacha, fille d’Abischalome.
Assa fit ce qui était droit aux yeux de l’Éternel, comme David son père.
Il éloigna du pays les prostitués, et fit ôter toutes les idoles que ses pères avaient faites.
Il déposa de sa (dignité de) régente, Maacha sa mère, qui avait fait un simulacre pour un bocage; Assa mit en pièces ce simulacre, et le brûla dans le torrent de Kidrone.
Mais les hauts lieux ne furent point ôtés; toutefois le cœur d’Assa fut entier envers l’Éternel pendant tous les jours de sa vie.
Il apporta dans la maison de Dieu les consécrations de son père avec les siennes: de l’argent, de l’or et des vases.
Il y eut guerre entre Assa et Baascha, roi d’Israel, pendant toute leur vie.
Baascha, roi d’Israel, monta contre Iehouda et bâtit Rama, afin de ne laisser entrer ni sortir personne des gens d’Assa, roi de Iehouda.
Assa prit tout l’argent et l’or qui était resté dans les trésors de la maison de Dieu et dans les trésors de la Re’habeame, le donna à ses serviteurs et les envoya vers Ben Hadad, fils de Tobrimone, fils de ’Hesione, roi d’Arame (Syrie), qui demeurait à
(Qu’il y ait) une alliance entre moi et toi, (comme jadis) entre mon père et ton père; voici, je t’envoie un présent en argent et en or; va, romps tonalliance avec Baascha, roi d’Israel, pour qu’il se retire d’auprès de moi.
Ben Hadad écouta (la proposition de) Assa, et envoya les capitaines de son armée contre les villes d’Israel, et battit Iione, Dane, Abel-Beth-Maacha et tout Kinroth, dans tout le pays de Nephtali.
Quand Baascha l’apprit, il cessa de bâtir Rama, et demeura à Tirtsa.
Le roi Assa fit requérir tout Iehouda, nul excepté, pour qu’ils eussent à emporter les pierres de Rama et le bois que Baascha employait à bâtir; le roi Assa bâtit avec cela Gueba de Biniamine et Mitspa.
Le reste des faits d’Assa, toute sa valeur et tout ce qu’il a fait et les villes qu’il a bâties, est écrit au livre des faits du temps des rois de Iehouda; mais au temps de sa vieillesse il fut malade aux pieds.
Assa se coucha avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères, dans la ville de David son père, et Iehoschaphate, son fils, régna après lui.
Nadab, fils de Iarobame, vint à régner sur Israel la seconde année d’Assa, roi de Iehouda, et il régna sur Israel deux ans.
Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, marcha dans la voie de son père et dans le péché qu’il avait fait commettre à Israel.
Baescha, fils d’A’hiah, de la maison d’Issachar, conspira contre lui, et Baescha tua Nadab à Guibthone, qui (était) aux Pelichtime (Philistins); Nadab et tout Israel assiégeaient Guibthone.
Baescha le fit mourir dans la troisième anée d’Assa, roi de Iehouda, et régna en sa place.
Il arriva que lorsqu’il vint à régner, il frappa toute la maison de Iarobame; il ne laissa pas même subsister une âme dans (la famille de) Iarobame qu’il n’exterminât, selon la parole de l’Éternel, qu’il avait proférée par son serviteur A’hiah de Schilô
A cause des péchés de Iarobame, qui avait péché et fait pécher Israel, par l’irritation dont il irrita l’Éternel, Dieu d’Israel.
Le reste des faits de Nadab, et tout ce qu’il a exécuté, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.
Il y eut guerre entre Assa et Baescha, roi d’Israel, toute leur vie.
Dans la troisième année d’Assa, roi de Iehouda, Baescha, fils d’A’hiah, commença à régner sur tout Israel, à Tirtsa, (et régna) vingt-quatre ans.
Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, marcha dans la voie de Iarobame et dans son péché qu’il avait fait commettre à Israel.
Chapter 16
La parole de l’Éternel fut (adressée) à Iehou, fils de ’Hanani, au sujet de Baescha, disant:
Parce que je t’ai élevé de la poussière et que je t’ai établi chef de mon peuple Israel, et que (néanmoins) tu as marché dans la voie de Iarobame, et que tu as fait pécher mon peuple Israel pour qu’il m’irritât par ses péchés;
Voici, je débarrasserai (tout) derrière Baescha et sa maison, et je rendrai ta maison comme la maison de Iarobame, fils de Nébate.
Celui qui de Baescha mourra dans la ville, les chiens (le) mangeront, et les oiseaux du ciel mangeront celui des siens qui mourra aux champs.
Le reste des faits de Baescha, ce qu’il a exécuté et sa valeur, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.
Baescha se coucha auprès de ses pères, et fut enseveli à Tirtsa; son fils Ela régna en sa place.
Elle fut aussi (accomplie), la parole de l’Éternel, par Iehou, fils de ’Hanani, contre Baescha et sa maison, et à cause de tout le mal qu’il avait fait aux yeux de l’Éternel en l’irritant par l’œuvre de ses mains, (de manière) qu’il lui arriva comme à la maison de Iarobame, et parce qu’il l’avait frappé.
Dans la vingt-sixième année d’Assa, roi de Iehouda, Ela, fils de Baescha, commença à régner sur Israel à Tirtsa, (et régna) deux ans.
Son serviteur Zimri, capitaine de la moitié des chariots, conspira contre lui; il était à Tirtsa, buvant à s’énivrer dans la maison d’Artsa, son maître d’hôtel, à Tirtsa.
Zimri vint, le frappa et le tua dans la vingt-septième année d’Assa, roi de Iehouda, et régna en sa place.
Lorsqu’il commença à régner et qu’il fut assis sur son trône, il frappa toute la maison de Baescha; il ne lui laissa pas un (être) urinant contre le mur, ni parent ni ami.
Zimri extermina toute la maison de Baescha, selon la parole de l’Éternel qu’il avait proférée contre Baescha par Iehou le prophète.
A cause de tous les péchés de Baescha et des péchés d’Ela, son fils, qui avaient péché et qui avaient fait pécher Israel pour irriter l’Éternel, Dieu d’Israel, par leurs vanités.
Le reste des faits d’Ela, et tout ce qu’il a exécuté, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.
Dans la vingt-septième année d’Assa, roi de Iehouda, Zimri régna sept jours à Tirtsa; le peuple campait à Guibthone, qui (était) aux Pelichtime.
Le peuple qui assiégeait ayant appris qu’on disait: Zimri a conspiré et a tué le roi; tout Israel élut roi d’Israel en ce jour, dans le camp, Omri, chef de l’armée.
Omri monta, et tout Israel avec lui, de Guibthone, et ils assiégèrent Tirtsa.
Zimri ayant vu que la ville était prise, vint au palais de la maison royale, et incendia sur soi la maison royale par le feu, et mourut.
A cause des péchés qu’il avait commis, faisant ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, en marchant dans la voie de Iarobame et (en suivant) le péché qu’il avait commis pour faire pécher Israel.
Le reste des faits de Zimri, et la conjuration qu’il avait tramée, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.
Alors le peuple se partagea en deux parties, la moitié du peuple suivit Tibni, fils de Guinath, pour le faire roi, et l’autre moitié, Omri.
Le peuple qui suivait Omri fut plus fort que celui qui suivait Tibni, fils de Guinath; Tibni mourut, et Omri régna.
Dans la trente et unième année d’Assa, roi de Iehouda, Omri devint roi d’Israel (et régna) douze ans; il régna à Tirtsa six ans.
Il acheta la montagne de Schomrone de Schemer pour deux kikars (talents) d’argent, bâtit (une ville) sur la montagne, et nomma du nom de Schomrone (Samarie) la vile qu’il avait bâtie, du nom de Schemer, seigneur de la montagne.
Omri fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, il fit plus mal que tous ses prédécesseurs.
Il marcha dans toute la voie de Iarobame, fils de Nébate, et (suivit) son péché par lequel il avait fait pécher Israel, pour irriter, par leurs vanité, l’Éternel, Dieu d’Israel.
Le reste des faits d’Omri, ce qu’il a exécuté, la valeur qu’il a déployée, est écrit au livre des faits du temps des rois d’Israel.
Omri se coucha auprès de ses pères et fut enseveli à Schomrone, et A’hab, son fils, régna en sa place.
A’hab, fils d’Omri, régna sur Israel dans la trente-huitième année d’Assa, roi de Iehouda. A’hab, fils d’Omri, régna sur Israel à Schomrone, vingt-deux ans.
A’hab, fils d’Omri, fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, plus que tous ses prédecesseurs.
Il arriva (comme s’il eût été trop peu qu’il marchât dans les péchés de Iarobame, fils de Nebate,) qu’il prit (pour) femme Izebel, fille d’Ethbaal, roi des Tsidonime (Sidoniens); puis il alla et servit Baal, et se prosterna devant lui.
Il éleva un autel à Baal, (dans) la maison de Baal qu’il bâtit à Schomrone.
A’hab dressa un bocage; A’hab continua de faire plus pour irriter l’Éternel, Dieu d’Israel, que tous les rois d’Israel qui avaient été avant lui.
Dans son temps ’Hiel, de Beth-El bâtit Ieri’ho (Jéricho); par (la perte d’) Abirame son aîné, il en posa les fondements, et par (celle) de Segoub son plus jeune fils, il en posa les portes, selon la parole de l’Éternel qu’il avait proférée par Iehoschou (Josué), fils de Noune.
Chapter 17
Eliahou (Elie), le Tischbite, un des habitants de Guilâd, dit à A’hab: l’Éternel Dieu d’Israel est vivant, (lui) que j’ai servi, qu’il n’y aura ces années-ci ni rosée ni pluie, sinon à ma parole.
La parole de l’Éternel lui fut (adressée) disant:
Va-t-en d’ici, dirige-toi vers l’orient et cache-toi près du torrent de Kerith, qui est vis-à-vis du Iardène.
Tu boiras (de l’eau) du torrent, et j’ai ordonné aux corbeaux de t’y nourrir.
Il partit et agit selon la parole de l’Éternel; il s’en alla et demeura près du torrent de Kerith, qui est vis-à-vis du Iardène.
Les corbeaux lui apportaient du pain et de la viande le matin, et du pain et de la viande le soir, et il buvait (de l’eau) du torrent.
Il arriva qu’au bout de quelque temps le torrent tarit, car il n’y avait pas de pluie sur la terre.
La parole de l’Éternel lui fut (adressée), disant:
Lève-toi et va-t-en à Tsarphath, qui (appartient) aux Tsidonime (Sidoniens), et demeure-là; j’ai commandé là à une veuve de te nourrir.
Il se leva et alla à Tsarphath; et arrivé à la porte de la ville, voici qu’il y avait là une veuve qui amassait du bois, il l’appela, et dit: Cherche-moi, je te prie, un peu d’eau dans un vase, et que je boive.
Elle alla (en) chercher, il la rappela, et lui dit: Prends en ta main, je te prie, un morceau de pain pour moi.
Elle dit: l’Éternel ton Dieu est vivant, que je n’ai rien de cuit; (j’ai) seulement une poignée de farine dans une cruche et un peu d’huile dans une cruche, et voici que j’amasse deux (morceaux de) bois, puis je rentre, et je l’apprête pour moi et pour mon fils; nous mangerons, et (puis) nous mourrons.
Eliahou lui dit: Ne crains pas, rentre, fais comme tu dis; seulement fais-m’en d’abord un petit gâteau et apporte-le moi, et tu en feras pour toi et pour ton fils après.
Car ainsi a dit l’Éternel, Dieu d’Israel: Le seau de farine ne diminuera pas, et la cruche d’huile ne se videra pas, jusqu’au jour que l’Éternel donnera de la pluie sur la terre.
Elle s’en alla, et fit selon la parole d’Eliahou; elle mangea, elle, lui et sa maison, pendant un temps.
Le seau de farine ne diminuait pas et la cruche d’huile ne se vidait pas, selon la parole de l’Éternel qu’il avait prononcée par Eliahou.
Il arriva après ces choses que le fils de la femme, maîtresse de la maison, devint malade, et sa maladie fut si forte qu’il ne resta plus en lui de respiration.
Elle dit à Eliahou: Qu’y a-t-il entre moi et toi, homme de Dieu? tu es venu chez moi pour rappeler mon iniquité et pour faire mourir mon fils.
Il lui dit: Donne-moi ton fils, et il le prit du sein (de cette femme) et le monta à l’étage supérieur où il demeurait, et le coucha sur son lit.
Il invoqua l’Éternel et dit: Éternel, mon Dieu! as-tu donc aussi maltraité cette veuve, auprès de laquelle j’ai trouvé une retraite, en faisant mourir son fils?
Il s’étendit sur l’enfant trois fois, et invoquant l’Éternel, il dit: Éternel, mon Dieu, que la vie de cet enfant revienne en lui.
L’Éternel exauça la voix d’Eliahou, l’âme de l’enfant retourna en lui, et il revint à la vie.
Eliahou prit l’enfant, et le remit à sa mère. Eliahou dit: Regarde, ton fils vit.
La femme dit à Eliahou: A cela je reconnais maintenant que tu es un homme de Dieu, et que la parole de l’Éternel en ta bouche est la vérité.
Chapter 18
Au bout d’un temps considérable la parole de l’Éternel fut (adressée) à Éliahou, dans la troisième année, en disant: Va, montre-toi à A’hab, et je donnerai de la pluie sur la terre.
Éliahou alla pour se montrer à A’hab, et la famine était grande à Schomrone (Samarie).
A’hab appela Obadiahou (Abdias), qui était préposé à la maison; et Obadiahou craignait fort l’Éternel.
Et quand Izebel exterminait les prophètes de l’Éternel, Obadiahou prit cent prophètes, et les cacha (par) cinquante dans une cave, et les nourrit de pain et d’eau.
A’hab dit à Obadiahou: Va par le pays vers toutes les sources d’eau et vers tous les torrents: peut-être que nous trouverons de l’herbe pour conserver la vie aux chevaux et aux mulets, et que nous ne soyons pas privés de bêtes.
Ils se partagèrent le pays pour le parcourir: A’hab allait séparément par un chemin, et Obadiahou allait séparément par un autre chemin.
Et comme Obadiahou était en chemin, voilà qu’Éliahou (vint) à sa rencontre; il le reconnut, et se prosternant sur son visage, il dit: Est-ce toi, maître, Éliahou?
Il lui dit: C’est moi: Va et dis à ton maître: Voici Éliahou.
Il dit: Quel est mon péché, que tu livres ton serviteur entre les mains d’A’hab pour me faire mourir?
Il est vivant l’Éternel ton Dieu, qu’il n’y a ni nation ni royaume où mon maître n’ait envoyé pour te chercher, et l’on a dit: (Il n’y est) point; il a fait jurer le royaume et la nation qu’on ne t’a pas trouvé.
Et maintenant tu dis: Va, dis à ton maître: Voici Éliahou.
Il arrivera que quand je serai parti d’auprès de toi, l’esprit de l’Éternel te transportera là où je ne sais pas, et je viendrai vers A’hab pour faire l’annonce; ne te trouvant point, il me fera mourir; or ton serviteur craint l’Éternel depuis sa jeunenesse.
N’a-t-on pas rapporté à mon seigneur ce que j’ai fait quand Izebel faisait mourir les prophètes de l’Éternel? J’ai caché des prophètes de l’Éternel, cent hommes, par cinquante hommes dans une caverne; je les ai nourris de pain et d’eau.
Et maintenant tu me dis: Va, dis à ton maître: Voici Éliahou: il me fera mourir.
Éliahou dit: Il vit l’Éternel Tsebaoth, que j’ai servi, qu’aujourd’hui je me montrerai à lui.
Obadiahou s’en alla à la rencontre d’A’hab, et lui (en) fit l’annonce; A’hab alla à la rencontre d’Éliahou.
Et quand A’hab vit Éliahou, A’hab lui dit: Est-ce toi qui afflige Israel?
Il dit: Je n’ai pas affligé Israel, mais c’est toi et la maison de ton père, puisque vous avez abandonné les commandements de l’Éternel, et que tu as marché après les Baalime.
Et maintenant envoie et fais assembler vers moi tout Israel sur la montagne de Carmel, avec les quatre cent cinquante prophètes de Baal, et les quatre cents prophètes des bocages, qui mangent à la table d’Izebel.
A’hab envoya vers tous les enfants d’Israel, et assembla les prophètes sur la montagne de Carmel.
Éliahou s’approcha de tout le peuple, et dit: Jusqu’à quand clocherez-vous des deux côtés? Si Iehovah est Dieu, suivez-le; si c’est Baal, suivez-le. Mais le peuple ne lui répondit rien.
Alors Éliahou dit: Je suis demeuré seul prophète de l’Éternel, et des prophètes de Baal il y a quatre cent cinquante hommes.
Qu’on nous donne deux taureaux; qu’ils choisissent un taureau pour eux, qu’ils le coupent en pièces, le mettent sur du bois, mais qu’ils n’y mettent pas de feu; moi je préparerai l’autre taureau, je le mettrai sur du bois, et je n’y mettrai point de feu.
Puis invoquez le nom de votre Dieu, et moi j’invoquerai le nom de l’Éternel; et le Dieu qui aura exaucé par du feu, celui-là (sera reconnu) Dieu. Tout le peuple répondit et dit: La proposition est bonne.
Éliahou dit aux prophètes de Baal: Choisissez pour vous l’un des taureaux, et préparez-le les premiers, car vous êtes les plus nombreux; invoquez le nom de votre Dieu, mais n’y mettez point de feu.
Ils prirent le taureau qu’on leur donna, et l’apprêtèrent; et ils invoquèrent le nom de Baal, depuis le matin jusqu’à midi, en disant: Ô Baal! exauce-nous. Mais il n’y avait ni voix ni réponse, et ils clochaient sur l’autel qu’on avait fait.
Et à midi, Éliahou se moqua d’eux, et dit: Criez à haute voix; puisqu’il est un dieu, (peut-être) il a une méditation, s’est retiré, est en voyage; peut-être qu’il dort, et il s’éveillera.
Ils crièrent à haute voix et se firent des incisions avec des couteaux et des lancettes, selon leur coutume, jusqu’à faire couler le sang sur eux.
Et quand midi fut passé, et qu’ils eurent fait les prophètes jusqu’à ce que l’offrande fût présentée, sans qu’il y eût ni voix, ni réponse, ni attention;
Éliahou dit à tout le peuple: Approchez-vous de moi; et tout le peuple s’approcha de lui. Il répara l’autel de l’Éternel, qui était démoli.
Éliahou prit douze pierres, selon le nombre des tribus des enfants de Jâcob (à qui est venue la parole de l’Éternel, lui disant: Israel sera ton nom).
Il bâtit de ces pierres un autel au nom de l’Éternel, et fit un conduit de la capacité de deux saah de semence autour de l’autel.
Il rangea le bois, coupa le taureau en pièces, et (le) mit sur le bois.
Il dit: Remplissez quatre seaux d’eau, et qu’on les verse sur l’holocauste et sur le bois, et il dit: Faites cela une seconde fois; et ils le firent une seconde fois; il dit: Faites cela une troisième fois; et ils le firent une troisième fois.
Les eaux coulaient à l’entour de l’autel, et on remplit même d’eau le conduit.
Et lorsqu’on présenta l’offrande, Éliahou le prophète s’approcha, et dit: Éternel, Dieu d’Abraham, de Iits’hak et d’Israel, qu’il soit manifeste aujourd’hui que tu es Dieu en Israel et moi ton serviteur, et que j’ai fait toutes les choses, selon ta parole.
Exauce-moi, Éternel, exauce-moi, et que ce peuple sache que tu es Éternel Dieu, et que c’est toi qui ramèneras leur cœur.
Le feu de l’Éternel tomba et consuma l’holocauste, le bois, les pierres et la terre; et il huma même l’eau qui était dans le conduit.
Le peuple ayant vu cela, tomba sur son visage, et dit: l’Éternel est Dieu, l’Éternel est Dieu.
Éliahou leur dit: Saisissez les prophètes de Baal, que nul d’entre eux n’échappe. Et ils les saisirent. Éliahou les fit descendre au torrent de Kischone et les égorgea là.
Éliahou dit à A’hab: Monte, mange et bois, car il y a un son bruyant de la pluie.
A’hab monta pour manger et pour boire, et Éliahou monta au sommet du Carmel, et se penchant à terre, il mit son visage entre ses genoux.
Et il dit à son serviteur: Monte donc, et regarde du côté de la mer. Il monta, regarda et dit: Il n’y a rien. L’autre dit: Retournes-y sept fois.
A la septième (fois) il dit: Voilà qu’une petite nuée comme la paume de la main d’un homme monte de la mer. (Éliahou) dit: Monte, et dis à A’hab: Attelle (ton char) et descends, pour que la pluie ne te surprenne.
Pendant ces allées et ces venues, les cieux s’obscurcirent de nuages, (il y eut) du vent et une grande pluie. A’hab monta (sur son char), et se rendit à Iizréel.
La main de l’Éternel fut sur Éliahou; il se serra les reins, et courut devant A’hab jusqu’à l’entrée de Iizréel.
Chapter 19
A’hab rapporta à Iezebel tout ce qu’Éliahou avait fait, et comment il avait fait mourir par le glaive tous les prophètes.
Izebel envoya un messager à Éliahou pour (lui) dire: Que les dieux fassent ainsi et qu’ils continuent, si demain à cette heure je ne fais de ta vie comme (tu as fait) de la vie de chacun d’eux.
Voyant cela, il se leva, et s’en alla pour (sauver) sa vie; il vint à Béer-Schéba qui (appartenait) à Iehouda, et laissa là son serviteur.
Quant à lui, il s’en alla au désert, le chemin d’un jour; et y étant venu, il s’assit sous un genêt, et se souhaitant la mort, il dit: Assez (vécu) maintenant, Éternel; prends ma vie, car je ne suis pas meilleur que mes pères.
Il se coucha et s’endormit sous un genêt, et voici qu’un ange le toucha et lui dit: Lève-toi, et mange.
Il regarda, et voici à son chevet un gâteau (cuit sur) les charbons et une cruche d’eau. Il mangea, but, et se recoucha.
L’ange de l’Éternel revint une seconde fois, le toucha et lui dit: Lève-toi, mange, car le chemin est trop long pour toi.
Il se leva, mangea, but et marcha sur la force de ce repas quarante jours et quarante nuits, jusqu’à ’Horeb, montagne de Dieu.
Là il entra dans une caverne et y passa la nuit; et voilà que la parole de l’Éternel lui fut (adressée); il lui dit: Que fais-tu ici, Éliahou?
Il dit: J’ai déployé un grand zèle pour l’Éternel Dieu Tsebaoth, car les enfants d’Israel ont abandonné ton alliance, ils ont démoli tes autels et fait mourir par le glaive tes prophètes; je suis resté moi seul, et ils cherchent ma vie pour l’ôter.
Il dit: Sors, et tiens-toi sur la montagne devant l’Éternel. Et voici l’Éternel passait, et un vent, grand, impétueux, détachant des montagnes et brisant des rochers, était devant l’Éternel; mais l’Éternel n’était point dans le vent; après le vent, un treblement (de terre), l’Éternel n’était pas dans le tremblement (de terre);
Après le tremblement (de terre, il y avait) du feu, l’Éternel n’était pas dans le feu; et après le feu, un son sourd et ténu.
Quand Éliahou l’eut entendu, il s’enveloppa le visage de son manteau, sortit, et se plaça à l’entrée de la caverne; une voix (vint) à lui en disant: Que fais-tu là, Éliahou?
Il dit: J’ai déployé un grand zèle pour l’Éternel Dieu Tsebaoth, car les enfants d’Israel ont abandonné ton alliance, ils ont démoli tes autels, et fait mourir par le glaive tes prophètes; je suis resté moi seul, et ils cherchent ma vie pour l’ôter.
L’Éternel lui dit: Retourne par ton chemin, vers le désert de Dameschek (Damas); quand tu seras arrivé, tu oindras ’Hazael pour roi sur Arame (la Syrie).
Et tu oindras pour roi sur Israel, Iehou, fils de Nimschi; et tu oindras Élischa (Élisée), fils de Schaphate, d’Abel Me’hôla, pour (être) prophète à ta place.
Il arrivera que celui qui échappera au glaive de ’Hazael, Iehou le fera mourir; et celui qui échappera au glaive de Iehou, Élischa le fera mourir.
Je réserverai d’Israel sept mille hommes, tous ceux dont les genoux ne se sont pas ployés devant Baal, et dont la bouche ne l’a point baisé.
Il partit de là, et trouva Élischa, fils de Schaphate, qui labourait, ayant douze paires (de bœufs) devant soi, et il était avec la douzième. Éliahou passa vers lui et jeta son manteau sur lui.
Celui-là quitta les bœufs et courut après Éliahou, et dit: Permets que j’embrasse mon père et ma mère, et puis je te suivrai. L’autre lui dit: Va et reviens, car (pense) à ce que je t’ai fait.
Il s’en retourna d’auprès de lui, et prit une paire de bœufs qu’il sacrifia; et avec l’attelage des bœufs, il en fit bouillir la chair qu’il donna au peuple, et ils mangèrent. Il se leva et suivit Éliahou, et le servit.
Chapter 20
Ben Hadad, roi d’Arame, assembla toute son armée; trente-deux rois étaient avec lui, ainsi que des chevaux et des chariots. Il monta, assiégea Schomrone, et lui fit la guerre.
Et il envoya des messagers vers A’hab, roi d’Israel, dans la ville,
Et lui dit: Ainsi a dit Ben Hadad: Ton argent et ton or est à moi; tes femmes et tes plus beaux enfants sont à moi.
Le roi d’Israel répondit et dit: Mon seigneur le roi, comme tu dis, je suis à toi, avec tout ce que j’ai.
Les messagers retournèrent et dirent: Ainsi a dit Ben Hadad, savoir: Puisque j’ai envoyé auprès de toi, pour dire: Tu me donneras ton argent, ton or, tes femmes et tes enfants.
(Sache) que lorsque j’enverrai demain à cette heure mes serviteurs chez toi, ils fouilleront ta maison et les maisons de tes serviteurs, se saisiront de tout ce qui est agréable à tes yeux, et l’emporteront.
Le roi d’Israel appela tous les anciens du pays, et dit: Considérez, je vous prie, et voyez que celui-ci cherche du mal; car il avait envoyé chez moi, pour (avoir) mes femmes, mes enfants, mon argent et mon or, et je ne lui avais rien refusé.
Tous les anciens et tout le peuple lui dirent: N’obéis pas et n’accorde pas.
Il dit aux messagers de Ben Hadad: Dites au roi, mon seigneur: Je ferai tout ce que tu as envoyé dire la première fois à ton serviteur, mais pour cette chose, je ne puis (la) faire. Les messagers s’en allèrent, et lui rapportèrent la réponse.
Ben Hadad envoya vers lui, disant: Ainsi me fassent les dieux et qu’ainsi ils ajoutent, si la poussière de Schomrone suffit pour les pieds de tout le peuple qui me suit.
Le roi d’Israel répondit et dit: Dites, celui qui se ceint (de ses armes) ne doit pas se vanter comme celui qui s’en dégage.
Il arriva que lorsqu’il entendit ce discours (il buvait alors dans les tentes, avec les rois), il dit à ses serviteurs: Rangez-vous. Et il se rangèrent contre la ville.
Mais voici, un prophète s’approcha d’A’hab, roi d’Israel, et dit: Ainsi a dit l’Éternel: As-tu vu cette grande multitude? je la livrerai entre tes mains aujourd’hui, et tu sauras que moi, (je suis) l’Éternel.
A’hab dit: Par qui? L’autre dit: Ainsi a dit l’Éternel, par les jeunes gens des chefs des provinces. Le premier demanda: Qui commencera la bataille? L’autre dit: Toi.
Il dénombra les jeunes gens des chefs des provinces, qui furent deux cent trente-deux; après eux, il dénombra tout le peuple, tous les enfants d’Israel, qui furent sept mille.
Ils sortaient à midi; Ben Hadad buvait, s’enivrant dans les tentes, lui et les trente-deux rois, ses auxiliaires.
Les jeunes gens des chefs de provinces sortirent les premiers; Ben Hadad envoya reconnaître, et on lui annonça, savoir: Des hommes sont sortis de Schomrone.
Il dit: Sont-ils sortis pour la paix? prenez-les vivants; est-ce pour la guerre? (tout) vivants prenez-les.
Ceux-là étant sortis de la ville, les jeunes gens des chefs des provinces, et l’armée qui était après eux;
Chacun frappa son homme; ceux d’Arame s’enfuirent, et Israel les poursuivit; Ben Hadad, roi d’Arame, se sauva sur un cheval, avec des cavaliers.
Le roi d’Israel sortit, et frappa les chevaux et les chariots, et fit en Arame un grand carnage.
Le prophète s’approcha du roi d’Israel, et lui dit: Va, fortifie-toi; sache et vois ce que tu as à faire, car au retour de l’année, le roi d’Arame remontera contre toi.
Les serviteurs du roi d’Arame dirent à ce roi: Leurs dieux sont des dieux de montagne, c’est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contre eux dans la plaine, est-ce que nous ne serons pas plus forts qu’eux?
Fais cette chose-là: Ote ces rois chacun de son lieu, et mets des pachas à leur place.
Et toi, lève-toi une armée comme l’armée que tu as perdue, des chevaux comme les (précédents) chevaux, des chariots comme les (précédents) chariots, et nous les combattrons dans la plaine; est-ce que nous ne serons pas alors plus forts qu’eux? Il écouta leur propos et fit ainsi.
Quand ce fut au retour de l’année Ben Hadad, inspecta Arame, et monta vers Aphek pour la guerre contre Israel.
Les enfants d’Israel furent (aussi) inspectés et pourvus de vivres, et marchèrent à la rencontre (de leurs ennemis). Les enfants d’Israel se campèrent vis-à) vis d’eux, comme deux troupeaux de chèvres, et ceux d’Arame remplissaient le pays.
Un homme de Dieu s’approcha, et parlant au roi d’Israel, il lui dit: Ainsi a dit l’Éternel: Puisque ceux d’Arame ont dit: Iehovah est un Dieu des montagnes, mais il n’est pas un Dieu des vallées, je livrerai toute cette grande multitude entre tes mains,
Ils campèrent les uns en face des autres pendant sept jours; mais le septième jour on en vint au combat; les enfants d’Israel battirent d’Arame cent mille hommes de pied, en un seul jour.
Le reste s’enfuit à Aphek, dans la ville, où la muraille tomba sur vingt-sept mille hommes, qui étaient restés. Mais Ben Hadad s’enfuit et vint dans la ville, d’une chambre à l’autre.
Ses serviteurs lui dirent: Voici que nous avons ouï que les rois de la maison d’Israel sont des rois miséricordieux; mettons maintenant des sacs sur nos reins et des cordes à nos têtes, et sortons vers le roi d’Israel; peut-être qu’il te laissera la vie.
Ils se ceignirent de sacs autour des reins et de cordes autour de la tête, et vinrent vers le roi d’Israel, et dirent: Ton serviteur Ben Hadad a dit: De grâce, laisse-moi la vie! Il répondit: Vit-il encore? il est mon frère.
Les hommes qui auguraient bien se hâtèrent de s’en emparer, et dirent: Il est ton frère Ben Hadad! Il reprit: Venez, amenez-le. Alors Ben Hadad sortit vers lui, et il le fit monter dans son char.
Il (Ben Hadad) lui dit: Je rendrai les villes que mon père a prises à ton père; tu te feras des places dans Dameschek (Damas), comme mon père en avait faites à Schomrone. Et moi (reprit A’hab), je te renverrai avec une alliance. Il fit une alliance avec lui, et le renvoya.
Alors un homme d’entre les fils des prophètes dit à son compagnon, suivant la parole de l’Éternel: Frappe-moi, je te prie. Mais cet homme refusa de le frapper.
Il lui dit: Parce que tu n’as point obéi à l’Éternel, voilà que t’en allant d’auprès de moi, un lion te tuera. Il partit d’auprès de lui, et un lion le rencontra et le tua.
Il trouva un autre homme et dit: Frappe-moi, je te prie. Cet homme le frappa et le blessa.
Le prophète s’en alla, et se plaça devant le roi sur le chemin, et se déguisa avec un bandeau sur les yeux.
Et comme le roi passait, il cria au roi, et dit: Ton serviteur était au milieu de la bataille, et voilà que quelqu’un s’étant retiré, m’a amené un homme et m’a dit: Garde cet homme-là; s’il vient à s’échapper, ta vie répondra de la sienne, ou tu payeras un kikar d’argent.
Et comme ton serviteur avait à faire ça et là, il (cet homme) n’était plus là. Le roi d’Israel lui dit: Ainsi ton jugement, tu l’as prononcé.
Il se hâta d’ôter le bandeau de dessus ses yeux, alors le roi d’Israel le reconnut, (et vit) qu’il était un des prophètes.
Il lui dit: Ainsi a dit l’Éternel: Parce que tu as laissé partir d’entre tes mains l’homme que j’ai interdit, ta vie répondra pour sa vie, et ton peuple pour son peuple.
Le roi d’Israel se retira en sa maison, confus et déconcerté, et vint à Schomrone.
Chapter 21
Ce fut après ces choses, comme Naboth, Iizréelite, avait une vigne à Iizréel, près du palais d’A’hab, roi de Schomrone,
A’hab parla à Naboth, et lui dit: Cède-moi ta vigne, pour qu’elle devienne pour moi un jardin potager, car elle est proche de ma maison; je te donnerai pour celle-là une vigne meilleure, (ou) si cela te convient mieux, je t’en donnerai le montant en argent.
Naboth dit à A’hab: M’en préserve l’Éternel! que je te donne l’héritage de mes pères!
A’hab vint en sa maison, confus et irrité, à cause de la parole que lui avait dite Naboth, Iizréelite, en disant: Je ne veux pas te donner l’héritage de mes pères. Il se coucha sur son lit, détourna le visage et ne mangea rien.
Izebel, sa femme, vint vers lui, et lui dit: Pourquoi ton esprit est-il triste et ne manges-tu point?
Il lui dit: C’est qu’ayant parlé à Naboth, Iizréelite, et lui ayant dit: Cède-moi ta vigne, pour de l’argent, ou si tu veux, je te donnerai une (autre) vigne en place; et il m’a dit: Je ne te céderai point ma vigne.
Izebel, sa femme, lui dit: Toi, tu exercerais maintenant la royauté sur Israel! Lève-toi, mange quelque chose, et que ton cœur se réjouisse; moi, je te donnerai la vigne de Naboth Iizréelite.
Elle écrivit des lettres au nom d’A’hab, avec le sceau duquel elle les scella; elle envoya ces lettres aux anciens et aux nobles, qui demeuraient auprès de Naboth, dans sa ville.
Elle écrivit dans ces lettres, savoir: Publiez un jeûne, et qu’on place Naboth à la tête du peuple.
Placez vis-à-vis de lui deux méchants hommes qui témoigneront contre lui, en disant: Tu as blasphémé Dieu et le roi. Puis vous le lapiderez, et qu’il meure.
Les gens de sa ville, les anciens, les nobles qui demeuraient dans sa ville, firent comme Izebel leur avait mandé, selon qu’il était écrit dans les lettres qu’elle leur avait envoyées.
Ils publièrent un jeûne, et placèrent Naboth à la tête du peuple.
Deux hommes méchants vinrent, et se placèrent vis-à-vis de lui, et ces méchants hommes témoignèrent contre Naboth, en présence du peuple, en disant: Naboth a blasphémé Dieu et le roi; ils le menèrent hors de la ville, l’assommèrent de pierres, et il mourut.
Ils envoyèrent vers Izebel, pour dire: Naboth a été lapidé, et il est mort.
Et quand Izebel eut appris que Naboth avait été lapidé et qu’il était mort, Izebel dit à A’hab: Lève-toi, prends possession de la vigne de Naboth, Iizréelite, qui avait refusé de te la donner pour de l’argent; car Naboth ne vit plus, il est mort.
A’hab ayant appris que Naboth était mort, se leva pour descendre à la vigne de Naboth, Iizréelite, pour en prendre possession.
Alors la parole de Dieu fut adressée à Éliahou, Tischbite, disant:
Lève-toi, descends au-devant d’A’hab, roi d’Israel, qui (demeure) à Schomrone; il est dans la vigne de Naboth, où il est descendu pour en prendre possession.
Tu lui parleras, en lui disant: Ainsi a dit l’Éternel: As-tu assassiné et pris possession! Parle-lui (ensuite) en disant: Ainsi a dit l’Éternel: A l’endroit où les chiens ont léché le sang de Naboth, les chiens lécheront aussi ton (propre) sang.
A’hab dit à Éliahou: M’as-tu trouvé, toi, mon ennemi? Il dit: Je t’ai trouvé, parce que tu t’es livré pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.
J’amènerai sur toi le malheur, je nettoyerai derrière toi, et je retrancherai à A’hab (jusqu’à l’être) urinant contre le mur; (tout) ce qui est serré ou délaissé en Israel.
Je rendrai ta maison comme la maison de Iarobabme, fils de Nébate, et comme la maison de Baescha, fils d’A’hiah, à cause de l’irritation dont tu m’as irrité, et parce que tu as fait pécher Israel.
Contre Izebel aussi l’Éternel a parlé, disant: Des chiens mangeront Izebel près du rempart d’Iizréel.
Celui qui (de la maison) d’A’hab, mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra aux champs, les oiseaux du ciel le mangeront.
(Il n’y avait personne comme A’hab qui se fût livré pour faire ce qui est mal aux yeux de l’Éternel, parce que Izebel, sa femme, l’avait séduit.
Il agit très abominablement en marchant après les idoles, en tout comme avaient fait les Amoréens, que l’Éternel avait expulsés de devant les enfants d’Israel.)
Il arriva qu’aussitôt qu’A’hab eut entendu ces paroles, ils déchira ses vêtements, mit un sac sur sa chair, et jeûna, et il se coucha dans un sac, et marcha lentement.
La parole de l’Éternel fut adressée à Éliahou, Tischbite, disant:
As-tu vu qu’A’hab s’est humilié devant moi? parce qu’il s’est humilié devant moi, je n’amènerai point le malheur en son temps; (ce sera) au temps de son fils que j’amènerai le malheur sur sa maison.
Chapter 22
Ils restèrent trois ans sans (qu’il y eut) guerre entre Arame et Israel.
Il arriva dans la troisième année que Iehoschaphate, roi de Iehouda, descendit vers le roi d’Israel.
Le roi d’Israel dit à ses serviteurs: Savez-vous que Ramoth de Guilâd est à nous, et nous négligeons de la répandre de la main du roi d’Arame?
Il dit à Iehoschapate: Viendras-tu avec moi à la guerre contre Ramoth de Guilâd? Iehoschapate dit au roi d’Israel: Moi comme toi, mon peuple comme ton peuple, mes chevaux comme tes chevaux.
Iehoschapate dit au roi d’Israel: Enquiers-toi d’abord, je te prie, de la parole de l’Éternel.
Le roi d’Israel assembla les prophètes environ quatre cents hommes, et leur dit: Dois-je marcher à la guerre contre Ramoth de Guilâd, ou m’en désister? Ils dirent: Monte; l’Éternel (la) livrera dans la main de mon seigneur le roi.
Iehoschapate dit: N’y a-t-il donc pas encore un prophète de Iehovah ici, pour que nous nous enquérions auprès de lui?
Le roi d’Israel dit à Iehoschapate: Il y a encore un homme auprès de qui on peut s’enquérir de l’Éternel; mais je le hais, car il ne prophétise rien de bon sur moi; rien que du mal; (c’est) Michaïhou, fils de Iimla. Iehoschapate dit: Que le roi ne parle pas ainsi.
Le roi d’Israel appela un eunuque, et dit: Fais venir vite Michaïhou, fils de Iimla.
Le roi d’Israel et Iehoschapate, roi de Iehouda, étaient assis chacun sur son siège, revêtus d’habits (royaux), sur la grande place, à l’entrée de la porte de Schomrone, et tous les prophètes prophétisaient devant eux.
Tsidkia, fils de Kenaâna, s’étant fait des cornes de fer, dit: Ainsi a dit l’Éternel: Avec ces (cornes) tu heurteras les Araméens jusqu’à les détruire.
Et tous les prophètes prophétisaient ainsi, disant: Monte à Ramoth de Guilâd, et tu réussiras, l’Éternel (la) livrera entre les mains du roi.
Le messager qui était allé appeler Michaïhou lui parla, en disant: Voici, maintenant les prophètes prophétisent unanimenent du bien au roi; que ta parole soit donc comme la parole de chacun d’eux: annonce du bien.
Michaïhou dit: Dieu est vivant, que j’annoncerai ce que l’Éternel me dira.
Il vint vers le roi; le roi lui dit: Michaïhou! devons-nous aller à la guerre contre Ramoth de Guilâd, ou nous en désister? Il lui dit: Monte, et tu réussiras; l’Éternel (la) livrera entre les mains du roi.
Le roi lui dit: Jusqu’à combien de fois te conjurerai-je de ne me dire que la vérité au nom de l’Éternel?
Il dit: J’ai vu tout Israel dispersé sur les montagnes comme un troupeau de brebis qui n’a point de pasteur, et l’Éternel dit: Ceux-ci n’ont pas de maîtres, qu’ils s’en retournent chacun dans sa maison, en paix.
Le roi d’Israel dit à Iehoschapate: Ne t’ai-je pas dit: Il ne prophétise rien de bon pour moi, rien que du mal?
Il (le prophète) dit: C’est pourquoi écoute la parole de l’Éternel: J’ai vu l’Éternel assis sur son trône, et toute l’armée des cieux se tenant près de lui, à sa droite et à sa gauche.
L’Éternel dit: Qui persuadera A’hab pour qu’il monte et tombe à Ramoth de Guilâd? L’un disait d’une manière, et l’autre d’une autre.
Un esprit sortit, se plaça devant l’Éternel, et dit: Moi, je le persuaderai. L’Éternel dit: Par quoi?
Il dit: Je sortirai et je serai un esprit de mensonge dans la bouche de tous les prophètes. Il (Dieu) dit: Tu persuaderas, et tu le pourras; sors et fais ainsi.
Et maintenant voilà que l’Éternel a donné un esprit de mensonge dans la bouche de tous les prophètes que voici et l’Éternel a prononcé du mal contre toi.
Tsidkia, fils de Kenaâna, s’approcha et frappa Michaïhou sur la joue, et dit: Par où l’esprit de l’Éternel a-t-il passé de moi pour parler à toi?
Michaïhou dit: Tu le verras le jour que tu viendras de chambre en chambre pour te cacher.
Le roi d’Israel dit: Prends Michaïhou, et mène-le vers Amone, chef de la ville, et vers Ioasch, fils du roi.
Et tu diras: Ainsi a dit le roi: Mettez celui-ci en prison, et faites-lui manger le pain du malheur et (boire) l’eau du malheur jusqu’à ce que je revienne en paix.
Michaïhou dit: Si tu reviens en paix, l’Éternel n’a point parlé par moi. Il ajouta: Entendez-le, peuples, (vous) tous.
Le roi d’Israel monta, ainsi que Iehoschapate, roi de Iehouda, contre Ramoth de Guilâd.
Le roi d’Israel dit à Iehoschapate: (Il faut que) je vienne déguisé à la bataille, mais toi, revêts-toi de tes habits. Le roi d’Israel se déguisa et vint à la bataille.
Le roi d’Arame avait commandé aux trente-deux chefs de ses chariots, en disant: Ne combattez ni contre petit ni contre grand, mais contre le roi d’Israel seul.
Il arriva que dès que les chefs des chariots eurent vu Iehoschapate, ils dirent: C’est certainement le roi d’Israel; et ils se dirigèrent contre lui pour (le) combattre; mais Iehoschapate s’écria.
Et sitôt que les chefs des cavaliers virent que ce n’était pas le roi d’Israel, ils se détournèrent de lui.
Alors quelqu’un tira de son arc au hasard, et frappa le roi d’Israel entre les jointures et la cuirasse; et il (le roi) dit à son cocher: Tourne ta main et fais-moi sortir du camp, car je suis grièvement blessé.
La bataille devint très forte en ce jour-là, et le roi était soutenu sur le char en face d’Arame; mais il mourut le soir, et le sang de la plaie coulait sur le fond du chariot.
Au coucher du soleil, l’annonce passa dans le camp, savoir: Que chacun (s’en retourne) en sa ville et chacun en son pays.
Le roi mourut et arriva à Schomrone, et on ensevelit le roi à Schomrone.
On lava le chariot près du lac de Schomrone; les chiens léchèrent son sang et les femmes impudiques s’y baignèrent, selon la parole que l’Éternel avait prononcée.
Le reste des faits d’A’hab et tout ce qu’il a fait, et la maison d’ivoire qu’il bâtit, ainsi que toutes les villes qu’il bâtit, sont écrits au livre des faits du temps des rois d’Israel.
A’hab se coucha avec ses pères, et A’haziahou, son fils, régna en sa place.
Iehoschapate, fils d’Assa, régna sur Iehouda dans la quatrième année (du règne) d’A’hab, roi d’Israel.
Iehoschapate était âgé de trente-cinq ans quand il devint roi, et il régna vingt-cinq ans à Ierouschalaïme; le nom de sa mère était Azouba, fille de Schil’hi.
Il marcha entièrement dans la voie d’Assa son père, et ne s’en détourna point, faisant ce qui est droit aux yeux de l’Éternel.
Toutefois les hauts lieux ne furent point ôtés; le peuple sacrifiait encore et faisait des encensements sur les hauts lieux.
Iehoschapate avait la paix avec le roi d’Israel.
Le reste des faits de Iehoschapate, les exploits qu’il fit et comment il avait combattu, est écrit au livre des faits du temps des rois de Iehouda.
Il extermina du pays le reste des prostitués qui étaient demeurés depuis le temps d’Assa, son père.
Il n’y avait pas de roi en Edome, un gouverneur régnait.
Iehoschapate avait équipé des vaisseaux de Tarschisch pour aller à Ophir (chercher) de l’or, mais il ne partit point; car les vaisseaux s’étaient brisés à Etsion Guéber.
Alors dit A’haziahou, fils d’A’hab, à Iehoschapate: Que mes serviteurs aillent avec tes serviteurs dans des navires; mais Iehoschapate ne voulut point.
Iehoschapate se coucha avec ses pères, et fut enseveli avec ses pères dans la ville de David son père, et Iehorame son fils, régna en sa place.
A’haziahou, fils d’A’hab, avait commencé à régner sur Israel à Schomrone, dans la dix-septième année de Iehoschapate, roi de Iehouda, et il régna sur Israel deux ans.
Il fit ce qui était mal aux yeux de l’Éternel, et marcha dans la voie de son père, dans la voie de sa mère, et dans la voie de Iarobame, fils de Nebate, qui avait fait pécher Israel.
Il servit Baal, se prosterna devant lui, et irrita l’Éternel, Dieu d’Israel, selon tout ce qu’avait fait son père.