database_export / txt /Tanakh /Torah /Numbers /English /La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr].txt
noahsantacruz's picture
Update export (#7)
25f02ec verified
raw
history blame
171 kB
Numbers
במדבר
La Bible, Traduction Nouvelle, Samuel Cahen, 1831 [fr]
https://www.levangile.com/Bible-CAH-1-1-1-complet-Contexte-oui.htm
Numbers
Chapter 1
L’Éternel parla Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier du second mois, la seconde année de leur sortie du pays d’Égypte, savoir;
Faites le dénombrement de toute la réunion des enfants d’Israel selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, en comptant par les noms de chaque mâle.
De l’âge de vingt ans et au-dessus tout partant pour l’armée en Israel, vous les compterez, toi et Aaron, selon leurs cohortes.
Avec vous il y aura un homme par tribu, un homme chef de la maison de ses pères.
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous; pour Reouven, Schloumiel, fils de Schedeiour;
Pour Schimeon, Schloumiel, fils de Tsourischadaï;
Pour Iehouda, Na’hschon, fils d’Aminadab;
Pour Issachar, Nethanel, fils de Tsouar;
Pour Zevouloun, Eliav, fils de Hêlon.
Pour les de Joseph, pour Ephraïm, Elischamâ, fils d’Amihoud; pour Menasché, Gamliel, fils de Pdastsour;
Pour Biniamin, Abhidan, fils de Guidoni;
Pour Dan, A’hiézer, fils d’Amischadaï;
Pour Ascher, Paguiêl, fils d’Ochran;
Pour Gad, Eliassaph, fils de Deouêl;
Pour Naphtouli, A’hira, fils d’Einane.
Voilà les convoqués de la réunion, nassi des tribus de leurs pères; ils sont les chefs des milliers d’Israel.
Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms.
Et ils assemblèrent toute la réunion, le premier du second mois, pour qu’ils déclarassent leur naissance par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, par tête;
Comme l’Éternel avait commandé à Moïse, ainsi il les dénombra dans le désert de Sinaï.
Les fils de Reouven, aîné d’Israel, furent, selon leurs naissances, par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, par tête, tout mâle, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Les (hommes) dénombrés pour la tribu de Reouven (furent) quarante-six mille cinq cents.
Pour les enfants de Schimeon, selon leurs naissances, par familles, selon la maison de leurs pères, ceux qui furent dénombrés selon le nombre des noms, par têtes, tout mâle de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Schimeon, (furent) cinquante-neuf mille trois cents.
Pour les fils de Gad, leurs naissances par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, de l’âge de vingt ans et au) dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Gad, (furent) quarante-cinq mille six cent cinquante.
Pour les fils de Iehouda, leurs naissances par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Iehouda, (furent) soixante-quatorze mille six cents.
Pour les fils d’Issachar, leurs naissances par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu d’Issachar, (furent) cinquante-quatre mille quatre cents.
Pour les fils de Zabulon, leurs naissances par familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Zabulon, (furent) soixante -quinze mille quatre cents.
Pour les fils de Joseph, les fils d’Ephraïm, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu d’Ephraïm, (furent) quarante mille cinq cents.
Pour les fils de Menasché, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Menasché, (furent) trente-deux mille deux cents.
Pour les fils de Binyamîn, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Binyamîn, (furent) trente-cinq mille quatre cents.
Pour les fils de Dan’, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Dan’, (furent) soixante-eux mille sept cents.
Pour les d’Asher, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu d’Asher, (furent) quarante-un mille cinq cents.
Les fils de Naphtali, leurs naissances selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, selon le dénombrement des noms, chacun de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée;
Leurs (hommes) dénombrés, pour la tribu de Naphtali, (furent) cinquante-trois mille quatre cents.
Voilà les (hommes) dénombrés que dénombrèrent Moïse, Aaron et les douze nassi (princes) d’Israel; ils étaient chacun un homme par maison de leurs pères.
Tous les enfants d’Israel dénombrés selon la maison de leurs pères (le) furent de l’âge de vingt ans et au-dessus, tout partant pour l’armée en Israel;
Tous les (hommes) dénombrés (furent) six cent trois mille cinq cent cinquante.
Les lévites selon la tribu de leurs pères ne furent pas dénombrés parmi eux.
L’Éternel parla à Moïse en disant:
Toutefois la tribu de Levi tu ne la dénombreras pas, tu ne feras point le relevé de leurs têtes, au milieu des enfants d’Israel.
Toi, prépose les lévites à l’habitacle du témoignage, à tous ses ustensiles et à tous ce qui lui appartient, eux ils porteront l’habitacle et tous ses ustensiles; et eux le desserviront, et ils camperont autour de l’habitacle.
Au désert de l’habitacle, les lévites le démonteront, et à la halte de l’habitacle les lévites le dresseront; et le profane qui en approchera, mourra.
Les enfants d’Israel camperont chacun en son camp, et chacun à sa bannière, selon leurs cohortes.
Les lévites camperont autour de l’habitacle du témoignage, afin qu’il ne vienne point de colère sur la réunion des enfants d’Israel; que les lévites se chargent de la garde de l’habitacle du témoignage.
Les enfants d’Israel firent selon tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse; ainsi firent-ils.
Chapter 2
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, savoir:
Chacun à sa bannière, aux enseignes de la maison de ses pères, les enfants d’Israel camperont; en face (et) autour de la tente d’assignation ils camperont;
Camperont en avant, à l’orient, (ceux de) la bannière du camp de Iehouda, selon leurs cohortes; le nassi (chef) de Iehouda, Na’hschon, fils d’Aminadab;
Sa cohorte, ses dénombrés, soixante-quatorze mille six cents.
Près de lui campent la tribu d’Issachar; le nassi des enfants d’Issachar, Nethanel, fils de Tsouar;
Sa troupe, ses dénombrés, cinquante-quatre mille quatre cents.
la tribu de Zabulon et le nassi des enfants de Zabulon, Aliav, fils de ‘Helon;
Sa cohorte, ses dénombrés, cinquante-sept mille quatre cents.
Tous les dénombrés du camp de Iehouda, cent quatre-vingt-six mille quatre cents, selon leurs cohortes, partaient les premiers.
La bannière du camp de Reouven au midi, selon leurs cohortes, le nassi des enfants de Reouven Elitsour, fils de Schédéour;
Sa cohorte, ses dénombrés, quarante-six mille cinq cents.
Camperont près de lui la tribu de Schimeon et le nassi des enfants de Schimeon, Schloumiel, fils de Tsourischadaï;
Sa cohorte, ses dénombrés, cinquante-neuf mille trois cents.
La tribu de Gad et le nassi des enfants de Gad, Eliassaph, fils de Reouêl;
Sa cohorte, ses dénombrés, quarante-cinq mille six cent cinquante.
Tous les dénombrés du camp de Reouven, cent cinquante-un mille quatre cent cinquante, selon leurs cohortes, partaient les seconds.
Partira ensuite la tente du témoignage, le camp des lévites, au milieu des camps; comme ils campaient ainsi ils partaient; chacun à sa place, selon leurs bannières.
La bannière du camp d’Ephraïm, selon leurs cohortes, vers l’occident, le nassi des enfants d’Ephraïm, Elischamâ, fils d’Amihoud;
Sa cohorte, leurs dénombrés, quarante mille cinq cents.
Près de lui la tribu de Menasché; le nassi des enfants de Menasché, Gamliel, fils de Pdatsour;
Sa cohorte, ses dénombrés, trente-deux mille deux cents.
Et la tribu de Biniamin; le nassi des enfants de Binyamîn, Abhidan, fils de Guidoni;
Sa cohorte, ses dénombrés, trente-cinq mille quatre cents.
Tous les dénombrés du camp d’Ephraïm, cent huit mille cent, selon leurs cohortes, partaient les troisièmes.
La bannière du camp de Dan’, au septentrion, selon leurs cohortes; le nassi des enfants de Dan’, A’hiézer, fils d’Amischadaï;
Sa cohorte, ses dénombrés, soixante-deux mille sept cents.
Camperont près de lui la tribu d’Asher, et le nassi des fils d’Asher, Paguiêl, fils d’Ochran;
Sa cohorte, ses dénombrés, quarante-un mille cinq cents.
La tribu de Naphtali et le nassi des enfants de Naphtali, A’hira, fils d’Einon;
Sa cohorte, leur dénombrés, cinquante-trois mille quatre cents.
Sa cohorte, ses dénombrés du camp de Dan’, cent soixante-quinze mille six cents, partaient les derniers, selon leurs bannières.
Voilà les dénombrements des enfants d’Israel, selon la paison de leurs pères; tous les dénombrés des camps, leurs cohortes, six cent trois mille cinq cent cinquante.
Les lévites ne furent pas dénombrs parmi les enfants d’Israel, comme l’Éternel avait commandé à Moïse.
Les enfants d’Israel firent selon tout ce quie l’Éternel avait commandé à Moïse; ainsi campaient-ils selon leurs bannières, et ainsi ils partaient, chacun selon ses familles, selon la maison de ses pères.
Chapter 3
Voici les généalogies d’Aharon et de Moïse, au jour où l’Éternel parla avec Moïse sur la montagne de Sinaï.
Et voici les noms des fils d’Aharon; l’aîné Nadab, puis Aviou, Elazar et Ithamar;
Voici les noms des fils d’Aharon, les cohenim oints, qu’on avait investis pour officier;
Nadab et Aviou moururent devant l’Éternel, quand ils présentèrent un feu profane devant l’Éternel, dans le désert de Sinaï; ils n’eurent point d’enfants; Elazar et Ithamar officièrent en la présence d’Aharon leur père.
L’Éternel parla à Moïse en ces termes;
Fais approcher la tribu de levi, et place-la devant Aaron le cohen; qu’ils le servent.
Qu’ils se chargent de ses fonctions et de celles de toute la réunion devant la tente du témoignage, pour faire le service de l’habitacle.
Qu’ils gardent tous les ustensiles de la tente du témoignage, et (se chargent) des fonctions des enfants d’Israel pour faire le service de l’habitacle.
Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils; donnés, ils lui sont donnés en présent de la part des enfants d’Israel.
Tu préposeras Aaron et ses fils; qu’ils observent leur cohénat (service); un profane qui approchera mourra.
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Quant à moi, voilà que j’ai pris les lévites du milieu des enfants d’Israel, en place de tout aîné, premier-né des enfants d’Israel; qu’ils soient à moi les lévites.
Car à moi (est) tout aîné; au jour où j’ai frappé tout aîné au pays d’Égypte, j’ai consacré à moi tout aîné en Israel, depuis l’homme jusqu’à la bête, ils seront à moi; moi l’Éternel.
L’Éternel parla à Moïse au désert de Sinaï, en ces termes:
Dénombre les enfants de Lévi d’après la maison de leurs pères, d’après leurs familles; tout mâle d’un mois et au-dessus, tu les dénombreras.
Moïse les dénombra, sur l’ordre de l’Éternel, comme il lui fut commandé.
Ces fils de Levi furent selon leurs noms: Guerschon, Kehath et Merari.
Et voici les noms des fils de Guerschon, d’après leurs familles: Livni et Schimhi;
Les fils de Kehath d’après leurs familles: Amram, Iitshar, ‘Hévron et Ouziel;
Les fils de Merari selon leurs familles, Ma’hli et Mouschi: ceux-là forment les familles de Lévi, selon la maison de leurs pères.
A Guerschon la famille de Livni et la famille de Schimhi; ceux-là forment les familles guerschonites.
Leurs dénombrés, le nombre de tout mâle, d’un mois et au-dessus, leurs dénombrés (furent) sept mille cinq cents.
Les familles guerschonites campent derrière l’habitacle, à l’occident.
Le nassi de la maison pour ceux de Guerschon, Eliassaph, fils de Lael.
La garde des fils de Guerschon dans la tente du témoignage, (furent) l’habitacle et la tente; sa couverture et la tapisserie de l’entrée de la tente du témoignage;
Les courtines du parvis et la tapisserie de l’entrée du parvis qui servent pour l’habitacle et autour de l’autel, ses cordes pour tout le service.
Pour Kehath, la famille d’Amram, la famille de Iitshar, la famille de ‘Hevron et la famille d’Ouziel; ceux-là (sont) les familles de Kehath.
Dans ce nombre de tout mâle, d’un mois et au-dessus, huit mille six cents, gardant la garde du sanctuaire.
Les familles de enfants de Kehath campent au côté de l’habitacle vers le midi.
Le nassi de la maison du père pour les familles de Kehath, Elitsaphan, fils d’Ouziel.
Leurs gardes: la table, la caisse, la candélabre, les autels et les ustensiles du sanctuaire avec lesquels ils servent, et la tapisserie avec tout son attirail.
Le nassi des nassis de Lévi, Elazar, fils d’Aharon le cohen; surveillance de ceux qui gardent la garde du sanctuaire:
Pour Merari, famille de Ma’hli et famille de Mouschi; ceux-là (sont) les familles de Merari;
Leurs dénombrés, au nombre de tout mâle d’un mois et au-dessus, six mille deux cents.
Le nassi de la maison du père pour les familles de Merari, Tsouriel fils d’Avi’haïl; ils campent au côté de l’habitacle vers le nord.
La survaillance de la garde des enfants de Merari: les ais de l’habitacle, ses barres, ses colonnes, ses soubassements, et tous ses ustensiles et tout son attirail;
Les colonnes du parvis autour et ses soubassements, leurs pieux et leurs cordes;
Campaient devant l’habitacle, vers l’orient, devant la tente d’assignation, au lever du soleil, Moïse, Aaron et ses fils, gardant la garde du sanctuaire, pour la garde des enfants d’Israel; si un profane en approche, qu’il meure.
Tous les dénombrés des lévites que dénombra Moïse et Aaron, sur l’ordre de l’Éternel, selon leurs familles, tout mâle de l’âge d’un mois et au-dessus, vingt deux mille.
L’Éternel dit à Moïse: Dénombre tout aîné mâle des enfants d’Israel, de l’âge d’un mois et au-dessus, et fais le compte de leurs noms.
Tu prendras les lévites pour moi, moi l’Éternel, en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel, et les bestiaux des lévites en place de tout premier-né parmi les bestiaux des enfants d’Israel.
Moïse dénombra, comme l’Éternel lui avait commandé, tout aîné parmi les enfants d’Israel.
C’était toute la progéniture mâle dénombré par noms, de l’âge d’un mois et au-dessus, selon les dénombrés, vingt-deux mille deux cent soixante-treize.
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Prends les lévites en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel, et les bestiaux des lévites an place de leurs bestiaux; que les lévites soient à moi, moi l’Éternel.
Et pour la rançon des deux cent soixante-treize aînés parmi les enfants d’Israel, excédant (le nombre) des lévites,
Tu prendras cinq schekel par tête; au schekel du sanctuaire tu prendras, vingt guera le schekel.
Tu donneras l’argent à Aaron et à ses fils, rachat de ceux qui parmi eux excèdent (le nombre).
Moïse prit l’argent du rachat de ceux qui excèdent les rachetés par les lévites.
Il prit l’argent de tout premier-né des enfants d’Israel, mille trois cent soixante-cinq schekel, au schekel du sanctuaire.
Moïse donna l’argent des rachetés à Aaron et à ses fils, sur l’ordre l’Éternel; comme l’Éternel avait commandé Moïse.
Chapter 4
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Fais le relevé du nombre des enfants de Kehath d’entre les enfants de Lévi, d’après leurs familles, par la maison de leurs pères;
Depuis l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans, tout (homme) venant à la cohorte pour exécuter un ouvrage dans la tente du témoignage.
Voici le service des enfants de Kehath dans la tente du témoignage, le Saint des Saints:
Aaron vient avec ses fils quand le camp part; ils détendent le voile et en couvrent l’arche du témoignage;
Mettent dessus une couverture de peau de ta’hasch, étendent un drap entièrement de laine bleue par dessus, et y placent les barres;
Et sur la table de proposition, ils étendront un drap de laine bleue, mettent dessus les plats, les tasses, les bassins et les gobelets d’aspersion, et le pain perpétuel sera dessus.
Ils étendront dessus un drap rouge foncé, le couvriront d’une couverture de peau de ta’hasch, et y placeront les barres.
Ils prendront un drap de laine bleue, et couvriront le candélabre du luminaire, ses lampes, ses pincettes, ses cendriers, et tous les vases d’huile dont on se sert pour son usage;
Le mettront avec ses ustensiles dans une couverture de peau de ta’hasch, et le mettront sur le brancard.
Sur l’autel d’or ils étendront un drap de laine bleue, le couvriront d’une couverture de peau de ta’hasch, et y mettront les barres.
Ils pendront tous les ustensiles de service avec lesquels ils servent dans le sanctuaire, et ils (les) mettront dans un drap de laine bleue; ils les couvriront d’une couverture d’une peau de ta’hasch, et (les) mettront sur un brancard.
Puis ils ôteront les cendres de l’autel, et étendront dessus un drap de pourpre;
Et mettront dessus tous ses ustensiles avec lesquels on sert sur lui: les encensoirs, les crochets, les pelles et les bassins, tous les ustensiles de l’autel; ils étendront dessus une couverture de peau de ta’hasch, et y mettront les barres.
Aaron et ses fils auront fini de couvrir le sanctuaire tous les ustensiles du sanctuaire quand le camp partira; ensuite les enfants de Kehath viendront pour porter; ils ne toucheront pas le sanctuaire, ils mourraient. Voilà la charge des enfants de Kehath dans la tente d’assignation.
La surveillance d’Elazar, fils d’Aharon le cohène, est l’huile du luminaire, la fumigation des drogues, l’offrande (du sacrifice) perpétuel, et l’huile de l’onction; surveillance de tout l’habitacle et de tout ce qui y est, dans le sanctuaire et dans ses ustensiles.
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en ces termes:
Ne retranchez pas la race des familles de Kehath d’entre les lévites.
Faites ceci pour eux; qu’ils vivent, et ne meurent pas quand ils approcheront du Saint des Saints: Aaron et ses fils viendront et les placeront; chacun à son ouvrage et à sa charge.
Mais qu’ils ne viennent pas regarder quand les choses saintes sont enveloppées; ils mourraient.
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Fais le relevé du nombre des enfants de Guerschon, eux aussi d’après la maison de leurs pères, d’après leurs familles.
De l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans tu les dénombreras, tout (homme) venant prendre rang dans la cohorte, faire un service dans la tente du témoignage.
Voilà le service des familles de Guerschon, pour travailler et pour porter:
Ils porteront les tapisseries de l’habitacle et la tente du témoignage; sa couverture, et la couverture de ta’hasch qui est sur lui par-dessus, et la tenture de l’entrée de la tente du témoignage;
Les courtines du parvis, et la tenture de l’entrée de la porte du parvis qui est sur l’habitacle et sur l’autel, tout autour; les cordes et tous les ustensiles de leur service, et tout ce qui sera faire pour eux ils l’exécuteront.
Par l’ordre d’Aharon et de ses fils se fera tout le service des enfants de Guerschon, en tout ce qu’ils doivent porter et en tout ce qu’ils doivent exécuter, et vous les y préposerez pour la surveillance de tout ce qu’ils doivent porter.
Voilà le service des familles des enfants de Guerschon dans la tente du témoignage, et leur surveillance sons la direction d’Ithamar, fils d’Aharon le cohène.
Les enfants de Merari, tu les dénombreras d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères;
De l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans tu les dénombreras, tout (homme) se rendant à la cohorte pour servir dans le service de la tente du témoignage.
Et voici la surveillance de ce qu’ils ont à porter dans tout leur service dans la tente du témoignage: les ais de l’habitacle, ses barres, ses colonnes et ses soubassements;
Les colonnes du parvis autour, leurs soubassements, leurs pieux et leur cordes, pour tous leurs ustensiles et pour tous leurs services; et vous assignerez nominativement tous les ustensiles de surveillance qu’ils ont à porter.
Voilà le service des familles des enfants de Merari dans tous leurs services dans la tente du témoignage sous la direction d’Ithamar, fils Aaron le cohène.
Moïse dénombra, avec Aaron et les nassi de la réunion, les enfants de Kehath, d’après leurs familles et la maison de leurs pères;
De l’âge de trente ans et au-dessus, jusqu’à l’âge de cinquante ans (homme) se rendant à la cohorte pour le service dans la tente du témoignage;
Leurs dénombrés par familles furent deux mille sept cent cinquante.
Voilà les dénombrés des familles de Kehath, de tout servant dans la tente du témoignage, que dénombra Moïse avec Aaron, par ordre de l’Éternel par Moïse.
Les dénombrés des enfants de Guerschon, selon leurs familles et la maison de leurs pères;
De l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tout venant à la cohorte pour le service dans la tente du témoignage;
Leurs dénombrés, selon leurs familles, selon la maison de leurs pères, furent deux mille six cent trente.
Voilà les dénombrés des familles des enfants de Guerschon, tout ce qui servait dans la tente d’assignation, que Moïse avait dénombrés avec Aaron, par ordre de l’Éternel.
Les dénombrés des familles des enfants de Merari, d’après leurs familles, selon la maison de leurs pères,
Depuis l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tout (homme-) se rendant à la cohorte pour le service dans la tente du témoignage;
Leurs dénombrés, selon leurs familles, furent trois mille deux cents;
Voilà les dénombrés des familles des enfants de Merari que dénombra Moïse avec Aharone, par l’ordre de l’Éternel, par (l’intermédiaire de) Moïse.
Tous les dénombrés que dénombra Moïse, Aaron et les nassi d’Israel (parmi) les lévites, selon leurs familles et la maison de leurs pères,
De l’âge de trente ans et au-dessus jusqu’à l’âge de cinquante ans, tout (homme) entrant au service, soit pour travailler, soit pour porter dans la tente du témoignage;
Leurs dénombré furent huit mille cinq cent quatre-vingts.
Par l’ordre de l’Éternel on les dénombra par Moïse, chacun à son service et pour ce qu’il a à porter, et ses dénombrés, tel que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Chapter 5
L’Éternel parla à Moïse en ces termes:
Ordonne aux enfants d’Israel qu’ils renvoient tout lépreux, toute (personne) ayant des écoulements, ou étant souillée par un cadavre.
Soit homme, soit femme, vous les renverrez; vous les renverrez hors du camp; qu’ils ne rendent pas impur le camp où je réside au milieu d’eux.
Les enfants d’Israel firent ainsi, et les renvoyèrent hors du camp. Comme l’Éternel avait dit à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israel.
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Dis aux enfants d’Israel: Un homme ou une femme quand ils commettront un péché quelconque contre un homme, en faisant une prévarication envers l’Éternel, la personne se rendant coupable;
Ils confesseront le péché qu’ils auront commis. Il (le coupable) restituera l’objet fraudé en principal, et y ajoutera un cinquième, et donnera (cela) à celui envers lequel il s’est rendu coupable.
Si l’homme n’a pas de parent lignager qui on puisse restituer l’objet fraudé, cet objet fraudé restitué à l’Éternel, (sera) au cohène, et en outre le bélier de rédemption par lequel il rédimera sur lui.
Toute oblation (relative à) tout objet consacré les enfants d’Israel qu’ils présenteront au cohène, sera à lui.
Et tout homme, ses objets consacrés lui appartiendront, mais ce que cet homme donne au cohène sera à celui-ci.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur: Tout homme dont la femme se sera détournée (du droit chemin), et aura perfidement agi envers lui;
Quelqu’un aura couché avec elle maritalement; mais ce sera un secret aux yeux de son mari; elle aura caché qu’elle a été souillée; il n’y a point de témoin contre elle; elle n’a point été surprise.
Un esprit de jalousie s’empare de lui, il est jaloux de sa femme, et elle est souillé; ou bien un esprit de jalousie s’empare de lui, il est jaloux de sa femme, mais elle n’a point été souillée.
Cet homme amènera sa femme devant le cohène, et portera, comme offrande pour elle, un dixième d’épha de farine d’orge; il ne répandra point d’huile dessus et n’y mettra point d’encens, car c’est une offrande de jalousie, une offrande de ressentiment, rappelant l’iniquité.
Le cohène la fera approcher, et la placera devant l’Éternel;
Le cohène prendra de l’eau sainte dans un vase de terre, et le cohène prendra de la poussière du pavé de l’habitacle et la mettra dans l’eau.
Le cohène placera la femme devant l’Éternel, découvrira la tête de cette femme, et il mettra sur les paumes (des mains de cette femme) l’offrande de ressentiment; c’est une offrande de jalousie, et dans la main du cohène seront les eaux amères qui donnent la malédiction.
Le cohène l’adjurera, et dira à la femme: si personne n’a couché avec toi, et si, en la puissance de ton mari, tu ne t’es pas détournée (du droit chemin), souillée, sois à l’abri de ces eaux amères donnant la malédiction;
Mais si, en la puissance de ton mari, tu t’es détournée, et t’es souillée, et qu’un homme autre que ton mari a couché avec toi…
Alors le cohène adjurera la femme par serment d’imprécation; le cohène dira à la femme; que Dieu te fasse devenir un sujet d’imprécation et jurement au milieu de ton peuple; l’Éternel faisant tomber tes cuisses et enfler ton ventre;
Que ces eaux viennent dans tes entrailles, pour faire enfler le ventre et tomber la cuisse. Et la femme répondra: amen, amen.
Le cohène écrira toutes ces imprécations dans un livre, et les effacera dans les eaux amères.
Il fera boire à la femme les eaux amères portant la malédiction, et les eaux portant malédiction viendront en elle pour (être) amères.
Le cohène prendra de la main de la femme l’offrande de jalousie, il tournoiera l’offrande devant l’Éternel, et la présentera à l’autel.
Le cohène prendra de l’offrande, une poignée, le souvenir, le vaporisera sur l’autel, ensuite il fera boire l’eau à la femme.
Ayant fait boire l’eau, il arrivera, que si elle a été souillée, si elle a agi perfidement envers son mari, les eaux portant malédiction viendront en elle pour (être) amères; son ventre s’enflera, sa cuisse tombera; la femme sera un sujet d’imprécation au milieu de son peuple;
Mais si la femme n’a pas été souillée, si elle est pure, elle sera à l’abri, et aura des enfants.
Telle est la doctrine des jalousies, lorsqu’une femme en la puissance de son mari se détournera et deviendra impure;
Ou que l’esprit de jalousie passe sur un homme, et qu’étant jaloux de sa femme il aura fait venir devant l’Éternel, et que le cohène aura fait envers elle selon cette doctrine;
L’homme sera absous de (tout) crime, mais cette femme portera son iniquité.
Chapter 6
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur: un homme ou une femme qui se singularisera à faire un vœu de nazir, pour se vouer à l’Éternel,
S’abstiendra de vin et ce (toute) boisson enivrante; ne boira ni vinaigre, ni autre boisson fermentée; ne boira aucune liqueur de raisins, et ne mangera ni raisins frais, ni (raisins) secs.
Tout le temps de son naziréat, il ne mangera rien de ce qui est fait (d’une provenance) de la vigne, depuis les pépins jusqu’à la pellicule (du raisin)
Tout le temps du vœu de son naziréat, il ne fera pas passer de lame sur sa tête, il sera saint jusqu’à l’accomplissement des jours qu’il aura voués au naziréat, à l’Éternel; il se laissera croître librement les cheveux de la tête.
Tout le temps qu’il à voué à l’Éternel il ne viendra pas près d’une personne morte.
Pour sa père, sa père, son frère ou sa sœur, il ne se souillera pas pour eux à leur mort, parce qu’il a la couronne de Dieu sur la tête.
Tout le temps de son naziréat il est saint à l’Éternel.
Et si quelqu’un vient à mourir subitement en sa présence, et rende impure sa tête de nazir, il se rasera la tête au jour de sa purification; il se la rasera le septième jour;
Et le huitième jour il apportera deux tourterelles ou deux pigeonneaux, au cohène, à l’entrée de la tente du témoignage.
Le cohène exécutera l’un pour sacrifice du péché, et l’autre holocauste, et rédimera sur lui de ce qu’il a péché près d’un cadavre; il sanctifiera (de nouveau) sa tête en ce jour.
Il vouera à l’Éternel les jours de son naziréat, et il apportera un agneau d’un an pour le délit, et les jours précédents seront retranchés, car son abstinence a été souillée.
Voici la doctrine du nazir: au jour de l’accomplissement de son abstinence, qu’on l’amène à l’entrée de la tente du témoignage.
Il présentera son offrande à l’Éternel, un agneau d’un an sans défaut, pour holocauste, une brebis d’un ans, sans défaut, pour sacrifice du péché, et un bélier sans défaut pour sacrifice pacifique;
Une corbeille de pains non levés, de fine farine, des gâteaux pétris à l’huile et des beignets sans levain, oints d’huile, avec leur offrande et leurs libations.
Le cohène (le) présentera devant l’Éternel, et exécutera son sacrifice du péché et son holocauste.
Et il exécutera le bélier en sacrifice pacifique, à l’Éternel, avec la corbeille de pain non levés, et le cohène exécutera son offrande et sa libation.
Le nazir rasera, à l’entrée de la tente du témoignage, la tête de son naziréat; il prendra la chevelure de la tête de son naziréat, et (la) mettra sur le feu qui est sons le sacrifice pacifique.
Le cohène prendra l’épaule du bélier, elle sera bouillie, et un gâteau de pain sans levain de la corbeille, et un beignet non levé, et (les) mettra sur les paumes (des mains) du nazir, après qu’il aura rasé son naziréat.
Le cohène les tournoiera, un tournoiement devant l’Éternel; c’est une sainteté (qui appartient) au cohène, outre la poitrine de tournoiement et l’épaule d’oblation; ensuite le nazir pourra boire du vin.
Telle est la doctrine du nazir qui aura voué une offrande à l’Éternel sur son naziréat, en outre de ce qui ses facultés lui permettront; selon le vœu qu’il aura voué, ainsi il fera au sujet de la doctrine de son naziréat.’
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Parle à Aaron et à ses fils en disant: ainsi vous bénirez les enfants d’Israel, en leur disant:
Que l’Éternel te bénisse et te garde;
Qu’il fasse luire sa face vers toi, et te soit miséricordieux;
Que l’Éternel lève sa face vers toi, et qu’il te donne la paix;
Ils mettront mon nom sur les enfants d’Israel, et moi je les bénirai.
Chapter 7
Au jour que Moïse eut achevé de dresser l’habitacle, qu’il l’eut oint et qu’il l’eut sanctifié avec sous ses ustensiles, ainsi que l’autel avec ses ustensiles; après qu’il les eut oints et sanctifiés;
Les nassi d’Israel, les chefs de la maison des pères qui sont les nassi des tribus, ceux qui avaient assisté aux dénombrements, firent une offrande.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs; un chariot pour deux nassi et chacun un bœuf, et ils les offrirent devant l’habitacle.
L’Éternel dit à Moïse, savoir:
Prends (ses choses) d’eux, et qu’elles soient employées pour le service de la tente du témoignage; tu les remettras aux lévites à chacun selon son emploi.
Moïse prit les chars et les bœufs, et les remit aux lévites.
Il donna aux enfants de Guerschon deux chariots et quatre bœuf, selon leur emploi;
Et il donna aux enfants de Merari quatre chariots et huit bœufs, selon leur emploi, sous la conduite d’Ithamar, fils d’Aharon le cohène.
Mais il n’en donna point aux enfants de Kehath, car le service du sanctuaire (était) sur eux- (même); ils portaient sur les épaules.
Les nassi offrirent pour la dédicace de l’autel, au jour de son oignement; les nassi offrirent leur offrande devant l’autel.
L’Éternel dit à Moïse: un nassi par jour, un nassi par jour; ils offriront leurs pour la dédicace de l’autel.
Celui qui le premier jour présenta son offrande fut Na’hschon, fils d’Aminadab, pour la tribu de Iehouda;
Son offrande fut un vase d’argent, du poids de cent trente schekel, un bassin d’argent de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau.
Une tasse d’or de dix (schekel) pleine d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande de Na’hschon, fils d’Aminadab.
Le deuxième jour, Nethanel, fils de Tsouar, nassi d’Issachar, offrit:
Il présenta pour offrande un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin d’argent de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel), remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande de Nethanel, fils de Tsouar.
Le troisième jour, le nassi des enfants de Zabulon, Eliav, fils de ‘Hêlon:
Son offrande fut un vase d’argent d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’Eliav, Elitsour, fils ‘Hêlon.
Le quatrième jour, le nassi des enfants de Reouven, Elitsour, fils de Schédéour:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin d’argent de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire; tous les deux remplis de fine farine périe à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplis d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’Elitsour, fils de Schédéour.
Le cinquième jour, le nassi des enfants de Schimeon, Schloumiel, fils de Tsourischadaï:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, holocauste.
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande de Schloumiel, fils de Tsourischadaï.
Le sixième jour, pour les enfants de Gad, Eliessaph, fils de Deouêl:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’Eliassaph, fils de Deouêl.
Le septième jour, le nassi des enfants d’Ephraïm, Elischamâ, fils d’Amihoud:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Un cuillère d’or de dix (schekel) rempli d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’Elischamâ, fils d’Amihoud.
Le huitième jour, le nassi des enfants de Menasché, Gamliel, fils de Pdatour:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande de Gamliel, fils de Pdatsour.
Le neuvième jour, le nassi des enfants de Binyamîn, Abhidan’, fils de Guidoni:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’Abhidan, fils de Guidoni.
Le dixième jour, le nassi des enfants de Dan’, A’hiézer, fils d’Amischadaï:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste.
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’A’hiézer, fils d’Amischadaï.
Le onzième jour, le nassi des enfants d’Asher, Paguiêl, fils d’Ochran’:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande de Paguiêl, fils d’Ochran’.
Le douzième jour, le nassi des enfants de Naphtali, A’hira, fils d’Einon’:
Son offrande fut un vase d’argent du poids de cent trente (schekel), un bassin de soixante-dix schekel, au poids du sanctuaire, tous les deux remplis de fine farine pétrie à l’huile, pour l’offrande de gâteau;
Une cuillère d’or de dix (schekel) remplie d’encens;
Un veau du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste;
Un jeune bouc pour le péché;
Et pour le sacrifice pacifique, deux bœufs, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux d’un an; voilà l’offrande d’A’hira, fils d’Einon’.
Telle fut la dédicace de l’autel, au jour de son oignement par les nassi d’Israel: douze vases d’argent, douze bassins d’argent, douze cuillères en or;
Chaque vase d’argent de cent trente (schekel), et chaque bassin de soixante-dix; tout l’argent des vaisseaux fut de mille quatre cents (shekel), au poids du sanctuaire;
Douze cuillères d’or remplies d’encens; chaque cuillère de dix (schekel), au poids du sanctuaire; tout l’or des cuillères cent vingt (schekel).
Tous les bestiaux de l’holocauste (étaient) douze veaux, douze béliers, douze agneaux d’un an avec leur sacrifice de gâteaux, et douze jeunes boucs pour le péché;
Et tous les bestiaux du sacrifice pacifique, vingt-quatre veaux, soixante béliers, soixante boucs, soixante agneaux d’un an. Telle fut la dédicace de l’autel après son oignement.
Et lorsque Moïse venait à la tente du témoignage pour lui parler, il entendit la voix s’entretenant avec lui de dessus le couvercle qui (était) sur l’arche du témoignage, d’entre les deux krouvim (chérubins), et il lui parlait.
Chapter 8
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Parle à Aaron et dis-lui; Quand tu allumeras les lampes, que ces sept lampes éclairent vers la face du candélabre.
Aaron fit ainsi; il fit éclairer les lampes vers le devant du candélabre, comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Et telle fut la construction du candélabre: d’or massif jusqu’à sa base, jusqu’à ses fleurs il était massif; comme le modèle que l’Éternel avait montré à Moïse, ainsi il fit le candélabre.
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Prends les lévites du milieu des enfants d’Israel, et purifie-les.
Ainsi tu leur feras pour les purifier: tu feras aspersion sur eux de l’eau (purifiant) du péché; qu’ils fassent passer un rasoir sur toute leur chair, qu’ils lavent leurs vêtements, et soit purifiés.
Ils prendront un taureau, jeune veau, et son offrande de fine farine pétrie d’huile, et tu prendras le second taureau, jeune bœuf pour le péché.
Tu feras approcher les lévites devant la tente du témoignage, et tu rassembleras toute la réunion des enfants d’Israel.
Tu feras approcher de l’Éternel les lévites; les enfants d’Israel appuieront leurs mains sur les lévites.
Aaron tournoiera les lévites, un tournoiement devant l’Éternel de la part des enfants d’Israel, et ils seront (consacrés) pour servir le service de l’Éternel.
Et les lévites appuieront leurs mains sur la tête des taureaux; tu exécuteras l’un (sacrifice de) péché, et l’autre holocauste à l’Éternel, pour rédimer sur les lévites.
Tu placeras les lévites devant Aaron et devant ses fils, et tu les tournoieras, un tournoiement à l’Éternel.
Tu sépareras les lévites du milieu des enfants d’Israel, et ils seront à moi, les lévites.
Après cela les lévites viendront pour desservir la tente du témoignage: tu les purifieras, et tu les tournoieras (en) tournoiement.
Car donnés, donnés ils sont à moi du milieu des enfants d’Israel; en place de tout premier-né, de tout aîné des enfants d’Israel, je les ai pris pour moi;
Car à moi est tout aîné parmi les enfants d’Israel, tant des hommes que les bêtes; au jour où j’ai frappé tout aîné au pays d’Égypte, je les ai sanctifié à moi.
Et je pris les lévites en place de tout aîné parmi les enfants d’Israel.
Et j’ai donné en présent les lévites à Aaron et à ses fils du milieu des enfants d’Israel, pour faire le service des enfants d’Israel dans la tente du témoignage, et pour rédimer sur les enfants d’Israel; et il n’y aura pas sur les enfants d’Israel une plaie s’ils s’approchaient du sanctuaire.
Moïse, Aaron et toute la réunion des enfants d’Israel, firent aux lévites selon tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse touchant les lévites; ainsi leur firent les enfants d’Israel.
Les lévites se purifièrent, et lavèrent leurs vêtements. Aaron fit un tournoiement avec eux, tournoiement devant l’Éternel; Aaron rédima sur eux pour les purifier.
Ensuite les lévites vinrent pour faire leur service dans la tente du témoignage, devant Aaron et devant ses fils; comme l’Éternel avait ordonné à Moïse au sujet des lévites, ainsi leur firent-ils.
l’Éternel parla à Moïse, savoir:
Voilà ce qui regarde les lévites, de l’âge de vingt cinq ans et au-dessus: il (le lévite) viendra pour faire le service du temple, au service de la tente du témoignage.
Mais depuis l’âge de cinquante ans, il se retirera du service de la cohorte, et ne servira plus.
Il assistera ses frères dans la tente du témoignage pour aider à la surveillance, mais de service il n’en fera plus; ainsi tu agiras avec les lévites dans leurs charges.
Chapter 9
L’Éternel parla à Moïse au désert de Sinaï, la seconde année de leur sortie d’Égypte, le premier mois savoir:
Que les enfants d’Israel fassent le pessa’h en son temps;
Le quatorzième jour dans ce mois, entre les soirs, vous le ferez en son temps, vous le ferez selon tous ses statuts et toutes ses prescriptions.
Moïse dit aux enfants d’Israel de faire le pessa’h.
Ils firent le pessa’h le quatorzième jour du mois, entre les soirs, au désert de Sinaï, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse, ainsi firent les enfants d’Israel.
Il y eut des hommes qui s’étaient rendus impurs par un cadavre humain, et qui ne purent pas faire le pessa’h ce jour-là. Ils se présentèrent en ce jour devant Moïse et devant Aaron.
Ces hommes lui dirent: nous sommes impurs par un cadavre humain; pourquoi serons-nous frustrés, en n’offrant pas l’offrande de l’Éternel, en don temps, au milieu des enfants d’Israel?
Moïse leur dit: Attendez et j’apprendrai ce que l’Éternel ordonnera au sujet de vous.
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Parle aux enfants d’Israel en disant: Un homme quelconque qui sera impur par un cadavre, ou celui qui sera en voyage lointain, parmi vous ou dans vos génération, et voudrait faire le pessa’h à l’Éternel;
Qu’ils le fassent au second mois, le quatorzième jour, entre les soirs; ils mangeront avec des pains non levés et des (herbes) amères.
Ils n’en laisseront pas jusqu’au matin; ils n’en briseront pas un os; ils le feront selon les statuts du pessa’h.
Mais l’homme qui, étant pur, et n’étant pas en voyage, s’abstiendrait de faire le pessa’h, cette personne sera retranchée du milieu de ses peuples, car elle n’a pas offert l’offrande de l’Éternel en son temps; qu’il porte son péché cet homme-là.
Et s’il demeure avec vous un étranger, et qu’il fasse le pessa’h de l’Éternel, qu’il fasse selon le statut du pessa’h et selon sa prescription; Il y aura un seul statut pour vous, comme pour l’étranger et l’indigène au pays.
Le jour où l’habitacle fut dressé, le nuage couvrit l’habitacle de la tente du témoignage, et le soir il fut sur l’habitacle comme un aspect de feu, jusqu’au matin.
C’est ainsi qu’il fut constamment; le nuage le couvrait (le jour), et l’aspect du feu la nuit.
Et lorsque le nuage s’élevait de dessus la tente, les enfants d’Israel partaient ensuite, et à l’endroit où le nuage s’arrêtait, là campaient les enfants d’Israel.
Au commandement de l’Éternel les enfants d’Israel partaient, et au commandement de l’Éternel ils campaient; aussi longtemps que le nuage s’arrêtait sur l’habitacle, ils campaient;
Et lorsque le nuage s’arrêtait longtemps sur l’habitacle, les enfants d’Israel gardaient l’observance de l’Éternel, et ne partaient pas.
Quelquefois le nuage restait des jours peu nombreux sur l’habitacle; au commandement de l’Éternel ils campaient, et au commandement de l’Éternel ils partaient.
Quelquefois le nuage restait du soir au matin; quand le nuage se levait au matin, ils partaient; ou bien il restait un jour et une nuit; quand le nuage s’élevait, ils partaient.
Ou bien deux jours, ou un mois, ou une année entière; quand le nuage se prolongeait sur l’habitacle pour y demeurer, les enfants d’Israel campaient, et ne partaient pas; et lors de son élévation ils partaient.
Au commandement de l’Éternel ils campaient, et au commandement de l’Éternel ils partaient; ils gardaient l’observance de l’Éternel, selon le commandement de l’Éternel par Moïse.
Chapter 10
L’Éternel parla à Moïse en disant:
Fais-toi deux ‘hatsotsroth (trompettes) d’argent; tu les feras massives; elles te serviront pour la convocation de la réunion et pour le départ des camps.
Quand on sonnera avec elles toute la réunion s’assemblera vers toi, à l’entrée de la tente du témoignage;
Et quand on sonnera d’une seul, les nassi, chefs des milliers d’Israel, s’assembleront vers toi.
Vous sonnerez un terouah (son retentissant), les camps établis à l’orient partiront.
Vous sonnerez pour la seconde fois un terouah, les camps établis vers le midi partiront. A leur départ on sonnera un terouah.
Et quand on convoquera l’assemblée, vous sonnerez, mais non pas un son retentissant.
Les fils d’Aharon, les cohenim, sonneront des trompettes, et ce vous sera un statut perpétuel dans vos générations.
Et quand vous marcherez à la guerre, dans votre pays, contre un oppresseur qui vous opprime, vous ferez un retentissement bruyant par les trompettes; vous serez remémorés devant l’Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.
Et au jour de votre joie, dans vos fêtes, et les commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes et vos sacrifices pacifiques. Elles vous seront une remémoration devant votre Dieu; moi l’Éternel votre Dieu.
Ce fut à la seconde année, le deuxième mois, le vingt du mois, le nuage de dessus l’habitacle du témoignage.
Les enfants d’Israel partirent selon leurs stations, du désert de Sinaï, et le nuage s’arrêta dans le désert de Pharan.
Ils partirent pour la première (station), selon l’ordre de l’Éternel, par Moïse.
La bannière du camp des enfants de Iehouda partit la première, selon leurs cohortes; à la tête de cette cohorte fut Na’hschon, fils d’Aminadab.
A la tête de la cohorte des enfants d’Issachar, Nethanel, fils de Tsouar.
A la tête de la tribu des enfants de Zabulon, Eliav, fils de ‘Hêlon.
L’habitacle fut démonté; alors partaient les enfants de Guerschon et les enfants de Merari, porteurs de l’habitacle.
Partait ensuite la bannière du camp de Reouven, selon leurs cohortes; à la tête de la cohorte, Elitsour, fils de Schedéour.
A la tête de la cohorte de la tribu des enfants de Schimeon, Schloumiel, fils de Tsourischadï.
A la tête de la cohorte des enfants de Gad, Eliassaph, fils de Deouêl.
Partaient ensuite les Kehatim (Kehathites) porteurs du sanctuaire, et dressaient l’habitacle jusqu’à leur arrivée.
Partait ensuite la bannière du camp des enfants d’Ephraïm, d’après leurs cohortes; à la tête de sa cohorte, Elischamâ, fils d’Amihoud.
A la tête de la cohorte de la tribudes enfants de Menasché, Gamliel, fils de Pdatsour.
A la tête de la colonne de la trubu des enfants de Binyamîn, Abhidan, fils de Guideoni.
Partaient ensuite la bannière du camp des enfants de Dan’, recueillant (les retardataires) dans tous les camps, selon leurs cohortes; à la tête de sa cohorte A’hiézer, fils d’Amischadaï.
A la tête de la cohorte de la tribu des enfants d’As­chère, Paguiêl, fils d’Ocbrane.
A la tête de la cohorte de la tribu des enfants de Naphtali, A’hira, fils d’Einon.
Voilà les stations des enfant d’Israel selon leurs cohortes, et ils partaient.
Moïse dit à ‘Hovav, fils de Reouel le Midianite, beau-père de Moïse: nous partons vers l’endroit dont l’Éternel a dit; je vous donnerai. Viens avec nous, nous te ferons du bien, car l’Éternel veut du bien à Israel.
Il lui répondit: je n’irai pas, mais j’irai vers mon pays et mon lieu natal.
Il (Moïse) dit: je te prie, ne nous quitte pas; tu connais nos campements dans le désert, et tu nous serviras de guide.
Lorsque tu marcheras avec nous, il arrivera que le bien dont l’Éternel nous favorisera nous favorisera nous t’en ferons jouir.
Ils partirent de la montagne de l’Éternel; une marche de trois jours; l’arche de l’alliance de l’Éternel alla devant eux, une marche de trois jours, pour leur découvrir un (lieu de) repos.
La nuée de l’Éternel était sur eux le jour quand ils partirent du camp.
Il arriva, quand l’arche partait, Moïse dit: lève-toi, Éternel, que tes ennemis soient dispersés, et que ceux qui te haïssent fuient devant toi.
Et quand elle était posée, il disait: retourne, Éternel, aux dix mille milliers d’Israel.
Chapter 11
Le peuple fut mécontent, (il fut) méchant aux oreilles de l’Éternel. L’Éternel l’entendit, sa colère s’enflamma, le feu de l’Éternel éclata parmi eux, et consumait à l’extrémité du camp.
Le peuple cria vers Moïse. Moïse intercéda auprès de l’Éternel, et le feu s’éteignit.
On appela le nom de cet endroit Tabhera (incendie), car le feu de l’Éternel avait éclaté sur eux.
Et le ramassis (de gens) qui était au milieu de lui fut saisi de convoitise; les enfants d’Israel recommencèrent à pleurer, et dirent: qui nous fera manger de la viande?
Nous nous rappelons de poisson que nous mangions en Égypte pour rien, les concombres, les melons, le poireau, les oignons et les aulx.
Et maintenant notre corps est desséché; (nous n’avons rien) du tout; rien que cette manne (sous) nos yeux.
Or, la manne était comme la semence de coriandre, et la couleur en était comme la couleur du bdellion.
Le peuple se dispersait, ramassait (la manne), la moulait aux meules ou la pilait dans un mortier, la faisait cuire dans un vase, et en faisait des gâteaux; le goût en était comme un goût de tartine à l’huile.
Et lorsque la nuit la rosée descendit sur le camp, la manne descendait dessus.
Moïse entendit le peuple en famille, chacune à l’entrée de sa tente. La colère de Dieu fut très -irritée, et ce fut mal aux yeux de Moïse.
Moïse dit à l’Éternel: Pourquoi as-tu affligé ton serviteur? et pourquoi n’ai-je pas trouvé grâce à tes yeux, que tu as mis la charge de tout ce peuple-là sur moi?
Ai-je conçu tout ce peuple-là, l’ai-je enfanté que tu me dis: porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte le nourrisson; à la terre que tu as fait serment (de donner) à ses ancêtres?
D’où aurai-je de la viande pour donner à tout ce peuple qui pleure auprès de moi, disant: donne-nous de la viande et que nous en mangions?
Je ne puis moi seul porter tout ce peuple-là, car il est trop lourd pour moi.
Si tu agis ainsi envers moi, fais-moi plutôt mourir, si j’ai trouvé grâce à tes yeux; que je ne voie pas mon malheur.
L’Éternel dit à Moïse: Assemble-moi soixante-dix hommes des anciens d’Israel, que tu sais être les anciens du peuple et ses magistrats; tu les amèneras vers le tente du témoignage, et qu’ils se placent là près de toi.
Je descendrai, et je parlerai avec toi là; je distrairai de l’esprit qui est sur toi, et le mettrai sur eux; ils porteront avec toi la charge du peuple, et tu ne porters pas tout seul.
Mais au peuple tu diras: Soyez prêt pour demain vous mangerez de la viande, puisque vous avez pleuré aux oreilles de l’Éternel, disant: qui nous fera manger de la viande? nous serions mieux en Égypte. L’Éternel vous donnera de la viande et nous en mangerez.
Vous en mangerez, pas un jour, ni deux jours, ni cinq jours, ni dix jours, ni vingt jours;
Mais jusqu’à un mois entier, jusqu’à ce qu’elle vous sorte par les narines, et vous soit en dégoût, parce que vous avez méprisé l’Éternel qui est au milieu de vous, sous avez pleuré devant lui en disant: pourquoi aussi sommes-nous sortis d’Égypte?
Moïse dit: Le peuple au milieu duquel je suis, est de six cent mille hommes de pied, et tu dis: je leur donnerai de la viande, et ils en mangeront un mois entier!
Leur tuera-t-on des brebis et des bœufs, et il y en aura assez pour eux? Ou bien assemblera-t-on tous les poissons de la mer, pour qu’il y ait assez pour eux?
L’Éternel dit à Moïse: La main de l’Éternel serait-elle trop courte? Maintenant tu verras si ma parole s’accomplira pour toi ou non.
Moïse sortit, et récita au peuple les paroles de l’Éternel, et rassembla soixante-dix hommes des anciens du peuple, et les plaça autour de la tente.
L’Éternel descendit dans un nuage, et lui parla en distrayant de l’esprit qui était sur lui, et le mettant sur les soixante-dix hommes anciens. Il arriva, quand l’esprit reposa sur eux; ils prophétisèrent, mais ne continuèrent plus.
Deux hommes étaient restés dans le camp; le nom de l’un Eldad, et le nom de l’autre Médad; l’esprit reposa sur eux; ils étaient parmi les inscrits; ils n’étaient pas sortis devant la tente; ils prophétisèrent dans le camp.
Le jeune homme courut l’annoncer à Moïse, et dit: Eldad et Médad prophétisent dans le camp.
Ieshoschouâ, fils de Noun, dès sa jeunesse serviteur de Moïse, dit: Mon maître Moïse empêche-les.
Moïse lui dit: es-tu jaloux pour moi? Plût à Dieu que tout le peuple de l’Éternel fût (composé de) prophète, que l’Éternel mît son esprit sur eux.
Moïse se retira au camp, lui et les anciens d’Israel.
Un vent s’éleva d’auprès de l’Éternel, enleva de la mer des cailles, et les répandit sur le camp environ une journée de chemin deçà et environ une journée de chemin delà autour du camp, et (à la hauteur de) deux coudées sur la surface de la terre.
Le peuple se leva tout ce jour et toute la nuit, et tout le jour suivant et amassa les cailles; celui qui en avait amassé le moins en avait amassé dix homer; ils les étendirent soigneusement autour du camp.
La chair était encore entre leurs dents, avant qu’elle fût mâché, que la colère de l’Éternel s’embrasa contre le peuple, et l’Éternel frappa le peuple d’une très-grande plaie.
On appela le nom de cet endroit Kivroth Hataava (sépulcre de la convoitise), parce que là on ensevelit le peuple qui avait convoité.
De Kivroth Hataava le peuple se dirigea à ‘Hatseroth; ils restèrent quelque temps à ‘Hatseroth.
Chapter 12
Miriam et Aaron parlèrent sur Moïse au sujet de la femme couschite qu’il avait prise, car il avait pris une Couschite.
Ils dirent: Est-ce que c’est avec Moïse seul que l’Éternel a parlé? n’est-ce pas aussi avec nous qu’il a parlé? L’Éternel l’entendit.
Or cet homme Moïse était très-modeste, plus que tout homme sur la terre.
L’Éternel parla subitement à Moïse, à Aaron et à Miryam: Rendez-vous, vous trois, à la tente du témoignage; ils sortirent eux trois.
L’Éternel descendit dans une colonne de nuée, se tint à l’entrée de la tente, et appela Aaron et Miryam, et ils sortirent tous les deux.
Il dit: Ecoutez donc mes paroles: s’il y a un prophète parmi vous, (moi) l’Éternel, je me fais connaître à lui en vision, je lui parle en songe.
Non pas ainsi (pour) mon serviteur Moïse; en toute ma maison il est confident.
C’est bouche à bouche que je lui parle; il me voit, ce n’est pas en énigmes; il aperçoit la forme de l’Éternel. Pourquoi donc n’avez-vous pas craint de parler sur mon serviteur, sur Moïse?
La colère de l’Éternel s’embrasa contre eux, et il s’en alla.
La nuée se retira de dessus la tente, et voilà Miryam lépreuse, (blanche) comme la neige. Aaron se tourna vers Miryam, et la voilà lépreuse.
Aaron dit à Moïse: oh! je te prie, ne mets point sur nous ce péché, de ce que nous avons follement agi et péché.
Oh! qu’elle ne soit pas comme un mort (né), dont en sortant du ventre de la mère la moitié de la chair est consumée.
Moïse cria à l’Éternel en disant: Oh Dieu! guéris-la maintenant.
L’Éternel dit à Moïse: Si son père lui crachait à la figure, elle serait (bien) confuse pendant sept jours; qu’elle soit enfermée sept jours hors du camp, et après elle y sera recueillie.
Miryam fut enfermée hors du camp sept jours; le peuple ne partit pas jusqu’à ce que Miryam fût recueillie (dans le camp).
Ensuite le peuple partit de ‘Hatseroth, et campa dans le désert de Paran’.
Chapter 13
L’Éternel parla à Moïse en disant:
Envoie des hommes; qu’ils explorent le pays de Kenâan’ que je veux donner aux enfants d’Israel: un homme, un homme par tribu paternelle, vous enverrez tout homme considéré parmi eux.
Moïse les envoya du désert de Paran’, par l’ordre de l’Éternel, tous hommes, chefs des enfants d’Israel.
Et voici leurs nom: de la tribu de Ruben, Schamoua, fils de Zakour.
De la tribu de Siméon, Schaphate, fils de ‘Hori.
De la tribu de Iehouda, Kalev, fils de Iephouné.
De la tribu d’Issachar, Igual, fils de Iioseph.
De la tribu d’Ephraïm, Hoschéa, fils de Noun.
De la tribu de Binyamîn, Palti, fils de Raphou.
De la tribu de Zabulon, Gadiel, fils de Sodi.
De la tribu de Iioseph, (savoir) de la tribu de Menasché, Guadi, fils de Soussi.
De la tribu de Dan’, Amiel, fils de Guemali.
De la tribu d’Asher, Sethour, fils de Michaël.
De la tribu de Naphtali, Na’hbi, fils de Vaphsi.
De la tribu de Gad, Geouel, fils de Machi.
Voilà les noms des hommes qu’envoya Moïse pour explorer le pays. Moïse nomma Hoschéa, fils de Noun’, Iehoschouâ.
Moïse les envoya pour explorer le pays de Kenâan, et leur dit: montez ici vers le sud, et vous monterez sur la montagne.
Vous verrez le pays, ce qu’il est, et le peuple qui l’habite; s’il est fort ou faible, s’il est en petit ou en grand nombre;
Ce qu’est le pays qu’il habite, s’il est bon ou mauvais; ce que sont les villes dans lesquelles il demeure; s’il est dans des camps ou dans des enceintes fermées.
Ce qu’est le terrain, s’il est gras ou maigre, s’il y a des arbres ou non. Enhardissez-vous et prenez du fruit du pays. C’était le temps des premiers raisins.
Ils montèrent et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu’à Re’hov, jusqu’à l’entrée de ‘Hamath.
Ils montèrent du côté du midi, et l’on vint jusqu’à ‘Hévron; là étaient A’himan, Schéschaï et Talmaï, descendant de l’Anak. ‘Hévron avait été bâtie sept ans avant Tsoan’ d’Égypte.
Ils vinrent jusqu’à la vallée d’Eschkol, et coupèrent de là un sarment (de vigne) et une grappe de raisins, qu’ils portèrent à deux moyennant une barre; (ils prirent aussi) des grenades et des figues.
On nomma cet endroit la vallée d’Eschkol, à cause de la grappe (Eschkol) qu’y coupèrent les enfant d’Israel.
Ils furent de retour de l’exploration du pays au bout de quarante jours.
Ayant marché, ils arrivèrent auprès de Moïse et d’Aaron et toute la réunion des enfants d’Israel, au désert de Paran’ à Kadesch. Leur ayant fait un rapport, ainsi qu’à toute la réunion, ils leur montrèrent le fruit du pays.
Lui racontèrent et dirent: nous sommes arrivés au pays où tu nous as envoyés; c’est effectivement un pays où coulent le lait et le miel, et ne voici le fruit.
Cependant le peuple qui habite ce pays est puissant, et les villes sont closes et fort grandes. Nous y avons vu aussi les enfants d’Anak.
Amalek habite vers le midi; le ‘Hithéen, le Ievousséen, l’Amoéren, habite sur la montagne; le Kenanéen se tient près de la mer, et le long du Iarden (Jourdain).
Kakev fit taire le peuple (murmurant) contre Moïse, et dit: (quant à) monter, nous pouvons monter; nous la posséderons (la contrée), car nous pourrons nous en emparer.
Mais les hommes qui étaient montés avec lui, dirent: nous ne pouvons pas monter vers ce peuple, car il est plus fort que nous.
Ils transmirent aux enfants d’Israel un mauvais rapport du pays qu’ils avaient exploiré, disant: le pays par lequel nous avons passé pour l’explorer est un pays dévorant ses habitants, et tout le peuple au que nous y avons vu, des hommes de taille.
Là nous avons vu les Néphilim (géants), enfants d’Anak; (oui) des Néphilim; nous étions à nos yeux comme des sauterelles, et tels nous étions à leurs yeux.
Chapter 14
Toute la réunion s’éleva; ils poussèrent des cris, et le peuple gémit cette nuit-là.
Tous les enfants d’Israel murmurèrent contre Moïse etAharon, et toute la réunion leur dit: que ne sommes-nous morts au pays d’Égypte; ou dans ce désert puissions-nous mourir!
Et pourquoi l’Éternel nous conduit-il dans ce pays-là pour (y) tomber par le glaive? Nos femmes et nos petits enfants seront du butin; ne vaut-il pas mieux pour nous retourner en Égypte?
Ils dirent l’un à l’autre: donnons-nous un chef, et retournons en Égypte.
Moïse et Aaron tombèrent sur leurs faces, devant tout le rassemblement de la réunion des enfants d’Israel.
Iehoschouâ, fils de Noun, et Kalev, fils de Iephouné, des explorateurs du pays, déchirèrent leurs vêtements.
Ils dirent à toute la réunion des enfants d’Israel, savoir: le pays que nous avons parcouru pour l’explorer, ce pays que nous avons parcouru pour l’explorer, ce pays est très-bon.
Si nous sommes agréables à l’Éternel, il nous fera venir dans ce pays, et nous le donnera, ce pays où coulent le lait et le miel.
Seulement ne soyez point rebelles contre l’Éternel; et vous, ne craignez pas le peuple du pays, car ils sont notre proie; leur ombre (protectrice) les a quittés, et l’Éternel est avec nous; ne les craignez pas.
Toute la réunion parla de les accabler de pierres. Alors la gloire de l’Éternel apparut dans la tente du témoignage à tous les enfants d’Israel.
L’Éternel parla à Moïse: jusqu’à quand ce peuple m’irritera-t-il? Jusqu’à quand ne me croiront-ils pas, malgré tous les signes que j’ai faits au milieu de lui?
Je veux le frapper de la peste et le détruire; je te ferai devenir une nation plus grande et plus grande et plus puissante que lui.
Moïse dit à l’Éternel: l’Egyptien l’apprendra, car tu as fait monter par ta force ce peuple-ci du milieu d’eux.
Ils diront à l’habitant de ce pays-ci: [ils ont entendu que toi, l’Éternel, tu es au milieu de ce peuple, que tu apparais, ô Éternel, visible à l’œil, que ta nuée s’arrête sur eux, que tu marches devant eux, dans une colonne de nuée de jour, et dans une colonne de feu dans la nuit].
Si tu tues ce peuple comme un seul homme, les peuples qui ont entendu ton renom diront ainsi:
Parce que l’Éternel ne peut pas conduire ce peuple-ci dans le pays qu’il leur a affirmé par serment, il les a égorgés dans le désert.
Et maintenant que ta force, ô Éternel, se montre grande, comme tu as dit, savoir:
L’Éternel est longanime, abondant en miséricorde, pardonnant l’iniquité et la transgression; mais impunis il ne laisse pas, remémorant l’iniquité des pères sur les enfants, sur la troisième et sur la quatrième génération.
Oh! pardonne l’iniquité de ce peuple, d’après la grandeur de ta miséricorde, et comme tu as pardonné à ce peuple, depuis l’Égypte jusqu’ici.
L’Éternel lui dit: j’ai pardonné, selon ta prière.
Toutefois (comme) je suis vivant, et (comme) la gloire de l’Éternel remplit toute la terre;
(De même) tous les hommes qui ont vu ma gloire, et mes signes que j’ai faits en Égypte et dans le désert, et que voilà dix fois qu’ils m’ont tenté et m’ont tenté et n’ont pas écouté ma voix;
S’ils voient jamais le pays que j’ai affirmé par serment à leur ancêtres; tous ceux qui m’ont irrité ne le verront pas.
Quant à mon serviteur Kalev, parce qu’il a été animé d’un autre esprit, et qu’il a accompli (son devoir) envers moi, je le conduirai dans le pays où il est venu, et sa progéniture le possédera.
Amalek et le Kenâanéen demeurent dans la vallée. Demain tournez-vous et dirigez-vous vers le désert par le chemin de la mer Souph.
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, savoir:
Jusqu’à quand (existence sera accordée) à cette méchante réunion qui murmure contre moi? J’ai entendu les murmures des enfants d’Israel, par lesquels ils murmurent contre moi.
Dis-leur: (aussi vrai que) je suis vivant, dit l’Éternel, si je ne vous fais ainsi que vous avez parlé à mes oreilles!
Dans ce désert tomberont nos cadavre, ceux de tous vos recensés selon le compte que vous en avez fait, de l’âge de vingt ans et au-dessus; (vous) qui avez murmuré contre moi;
Si jamais vous arrivez au pays pour lequel j’ai levé ma main (promettant) de vous y faire habiter! Seulement Kalev, fils de Iephouné, et Iehoschouâ, fils de Noun (y arriveront)
Quant à vos petits enfants, dont vous avez dit qu’ils deviendront du butin, je les conduirai (dans ce pays); et ils connaîtront le pays que vous avez méprisé.
Vos cadavre, quant à vous, ils tomberont dans ce désert.
Vos enfants parcourront ce désert pendant quarante ans; ils porteront (la peine) de vos perfidies jusqu’à la consommation de vos cadavre dans le désert.
Selon le nombre de jours que vous avez exploré le pays, quarante jours, un jour pour une année, un jour pour une année, vous porterez votre châtiment, et vous apprendrez à connaître mon éloignement.
Moi l’Éternel, j’ai dit cela; certes je ferai ainsi à toute cette méchante réunion-là, qui s’était réunie contre moi dans ce désert. Ils seront éteints, et là ils mourront.
Et les hommes que Moïse avait envoyés pour explorer le pays, qui, revenus, avaient soulevé contre lui toute la réunion, en portant un mauvais rapport du pays;
Ces hommes portant un mauvais rapport du pays, moururent d’une plaie devant l’Éternel.
Iehoschouâ, fils de Noun, et Kalev, fils de Iephouné, restèrent (seul) vivants de ces hommes qui avaient été explorer le pays.
Moïse dit toutes ces choses-là à tous les enfants d’Israel, et le peuple en fut très-attristé.
Ils se levèrent le matin, et montèrent sur la cime de la montagne, en disant: nous voici, nous montons vers l’endroit que l’Éternel a dit, car nous avons péché.
Moïse dit: Pourquoi transgressez-vous l’ordre de l’Éternel? cela ne réussira point.
N’y montez pas, car l’Éternel n’est point au milieu de vous; afin que vous ne soyez point battus devant vos ennemis.
Car Amalek et le Kenâanéeen sont là devant vous, et vous tomberez par le glaive; car c’est parce que vous avez cessé de suivre l’Éternel, que l’Éternel ne sera pas avec vous.
Ils s’entêtèrent à monter sur le sommet de la montagne; mais l’arche de l’alliance de l’Éternel et Moïse ne bougèrent point du milieu du camp.
Amalek et le Kenâanéen, habitant cette montagne, descendirent, les battirent, et les mirent en déroute jusqu’à ‘Hormâ.
Chapter 15
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur: Quand vous viendrez au pays de votre demeure que je vous donne,
Et que vous ferez un sacrifice par feu à l’Éternel, un holocauste ou un (autre) sacrifice, comme vœu proféré; un don volontaire, ou dans vos fêtes, pour produire une odeur agréable à l’Éternel, du gros ou du menu bétail.
L’offrant présentera son offrande à l’Éternel, un gâteau d’un dixième de fine farine, pétrie avec le quart d’un hin d’huile.
Un quart de hin’ de vin pour la libation que tu feras avec l’holocauste ou un (autre) sacrifice pour chaque agneau.
Si c’est un bélier, tu feras un gâteau de deux dixième de fine farine, pétrie avec un troisième de hin’ d’huile;
La troisième partie d’un hin’ de vin pour une libation que tu offriras en odeur agréable à l’Éternel.
Si tu exécutes un jeune bœuf pour holocauste, ou un (autre) sacrifice pour un vœu proféré, ou un sacrifice pacifique à l’Éternel.
On offrira avec le jeune bœuf un gâteau de trois dixièmes de fine farine, pétrie avec un demi-hine d’huile.
tu offriras pour une libation un demi-hin’ de vin, sacrifice par feu, odeur agréable à l’Éternel.
Ainsi il sera fait pour chaque bœuf et pour chaque bélier, pour chaque petit parmi les brebis ou les chèvres.
Selon le nombre que vous en exécuterez, vous ferez ainsi à chacun selon le nombre.
Tout indigène fera ainsi ces choses pour offrir un sacrifice par feu, odeur agréable à l’Éternel.
Si un étranger demeure avec nous, ou (quelqu’un) au milieu de vous, dans vos générations, et qui exécute un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel, il fera comme vous ferez.
Ô assemblée! un même statut pour vous, et pour l’étranger qui séjourne (au milieu de vous); un statut éternel pour vos générations, il sera pour vous, comme pour l’étranger, devant l’Éternel.
Il y aura une même doctrine et un même jugement pour vous et pour l’étranger qui séjourne auprès de vous.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur: Quand vous viendrez au pays où je vous ferai entrer,
Lorsque vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez un prélèvement pour l’Éternel.
Vous prélèverez les prémices de votre pâte, un gâteau; comme le prélèvement de l’aire, ainsi vous le prélèverez.
Des prémices de votre pâte vous donnerez à l’Éternel une oblation, dans vos générations.
Et si errant vous n’exécuterez pas ces commandements que l’Éternel a dits à Moïse,
Tout ce que l’Éternel vous a ordonné par Moïse, du jour où il l’a ordonné, et dans la suite, dans vos générations.
S’il arrive que la (chose) a été commise involontairement (soustraite) aux yeux de la réunion, toute la réunion exécutera un veau, jeune bœuf, pour une odeur agréable à l’Éternel, son gâteau et sa libation, selon l’ordonnance, et un jeune bouc pour le péché.
Le cohène rédimera pour toute la réunion des enfants d’Israel, et il leur sera pardonné, car c’est (une action) involontaire. Ils ont apporté leur offrande, sacrifice par feu à l’Éternel, et leur offrande pour le péché, devant l’Éternel, pour leur action involontaire.
Il sera pardonné à toute la réunion des enfants d’Israel, et à l’étranger qui séjourne au milieu d’eux, car (c’est arrivé) au peuple involontairement.
Si c’est une seule personne qui a péché involontairement, elle offrira une chèvre d’un an pour le péché.
Le cohène rédimera sur le personne péchant involontairement, par un péché involontaire, devant l’Éternel, pour rédimer sur elle, et il lui sera pardonné.
Indigène parmi les enfants d’Israel, ou étranger séjournant au milieu d’eux, il y aura une manière doctrine pour vous, pour celui qui pèche involontairement.
Mais la personne qui agira effrontément, soit indigène, soit étrange, elle a blasphémé l’Éternel; cette personne sera retranchée du milieu de son peuple.
Elle a méprisé la parole de l’Éternel, et transgressé son commandement; qu’elle soit retranchée cette personne; son iniquité est en elle.
Les enfants d’Israel étant dans le désert, ils trouvèrent un homme ramassant du bois le jour du chabbat.
Ceux qui le trouvèrent ramassant du bois l’amenèrent à Moïse, à Aaron et à toute la réunion.
Ils le mirent en dépôt, car ce qu’on devait lui faire n’était pas expliqué.
L’Éternel dit à Moïse: Qu’il meure, cet homme, que toute la réunion l’accable de pierres, hors du camp.
Toute la réunion le fit sortir hors du camp; ils l’accablèrent de pierres, et il mourut; comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.
L’Éternel dit à Moïse, savoir:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur qu’ils se fassent des franges aux pans de leurs vêtements, dans la suite des générations, et qu’ils mettent à la frange du pan (de vêtement) un cordon de laine bleue.
Ils vous serviront de franges; vous les verrez, et vous vous rappellerez tous les commandements de l’Éternel, et vous les exécuterez; et vous ne suivrez point votre cœur et vos yeux, après lesquels vous vous détourneriez;
Afin que vous vous rappeliez, et que vous exécutiez tous les commandements, et vous serez saints à votre Dieu;
Moi l’Éternel votre Dieu, qui vous ai retirés du pays d’Égypte, pour vous être un Dieu, moi l’Éternel votre Dieu.
Chapter 16
Cora’h (coré), fils de Iitshar, fils de Kehath, fils de Lévi, prit (une résolution) avec Dathan et Abiram, fils d’Eliav, et On’, fils de Peleth, les fils de Ruben.
Et ils se présentèrent devant Moïse, avec deux cent cinquante hommes des enfants d’Israel, nassi de la réunion, convoqués pour le coseil, des gens de renom.
Ils se rassemblèrent contre Moïse et contre Aaron, et leur dirent: (ce n’est) trop pour vous! car toute la réunion n’est-elle pas (composée) de saints, et l’Éternel est milieu d’ eux; et pourquoi vous élevez-vous au-dessus de l’assemblée de l’Éternel?
Moïse l’ayant entendu, se prosterna sur la face.
Il parla à Cora’h et à toute sa réunion en disant: Demain, l’Éternel fera connaître celui qui lui appartient, celui qui est saint, et il le fera approcher de lui; celui dont il fera choix, il le fera approcher de lui.
Faites ceci: prenez des encensoirs, Cora’h avec tout son rassemblement.
Mettez-y du feu, et placez dessus de l’encens devant l’Éternel, demain; et l’homme que l’Éternel aura choisi, celui-là sera le saint; (c’en est) trop pour vous, fils de Lévi.
Mosché dit à Kora’h: écoutez, de grêce, fils de Lévi.
Est-ce trop peu pour vous, que le Dieu d’Israel vous ait séparés de la réunion d’Israel, en vous faisant approcher de lui, pour officier dans le service de l’habitacle de l’Éternel, et pour vous présenter devant la réunion, pour les servir?
Qu’il t’ait fait approcher, et tes frères les fils de Lévi avec toi? et vous demandez encore le cohénat?
C’est pourquoi, toi et tout ton rassemblement, qui vous êtes réunis (c’est) contre l’Éternel! Et Aaron, qu’est-il que vous murmurez contre lui?
Moïse envoya appeler Dathan et Abiram, enfants d’Eliav. Ils répondirent: nous ne monteront pas.
Est-ce trop peu de nous avoir fait monter du pays où coulent le lait et le miel, pour nous faire mourir dans le désert, que tu veuilles dominer sur nous, encore dominer!
Même tu ne nous as pas fait venir dans un pays où coulent le lait et le miel! vous as-tu donné quelque héritage de champ ou de vignoble? créveras-tu les yeux à ces gens-là? Nous ne monteront pas.
Moïse fut fort irrité, et il dit à l’Éternel: N’accueille pas leur offrande. Je n’ai enlevé d’aucun un (seul) âne, je n’ai point maltraité un seul d’entre eux.
Moïse dit à Coré: toi, et tout ton rassemblement, trouvez-vous devant l’Éternel; toi, eux et Aaron, demain.
Et prenez chacun son encensoir, mettez-y de l’encens; présentez devant l’Éternel chacun son encensoir; deux cent cinquante encensoirs; toi et Aaron chacun un encensoir.
Ils prirent chacun son encensoir, y mirent du feu, placèrent dessus de l’encens, et se postèrent à l’entrée de la tente du témoignage, ainsi que Moïse et Aaron.
Coré ameuta contre eux toute la réunion à l’entré de la tente du témoignage. La gloire de l’Éternel apparut à toute la réunion.
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron en disant:
Séparer-vous de ce rassemblement-là, et je les consumerai en un instant.
Ils tombèrent sur leurs faces et dirent: Dieu! Dieu des esprits pour toute chair! Un homme aura péché, et tu serai en colère contre toute la réunion!
L’Éternel dit à Moïse, savoir:
Parle à la réunion, en disant: Retirez-vous d’auprès de la demeure de Coré, de Dathane et d’Abiram.
Moïse se leva et alla vers Dathan et Abiranm, et les anciens d’Israel le suivirent.
Il parla à la réunion, en disant: Eloignez-vous, de grâce, d’auprès des tentes de ces méchants hommes-là, et ne touchez à rien de ce qui leur appartient, vous pourriez être englobés dans tous leurs péchés.
Ils se retirèrent à l’entour d’auprès du pavillon de Coré, de Datân et d’Abiram; mais Datân et Abiram sortirent, se plaçant à l’entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils, et leurs petits-enfants.
Moïse dit: par là vous reconnaîtrez que l’Éternel m’a envoyé pour faire toutes ces choses-là; car rien (n’est) de mon (propre) fonds.
Si de la mort de tout homme ceux-ci meurent, et si la destinée de tous les hommes leur est réservée, l’Éternel ne m’a point envoyé.
Mais si l’Éternel crée un cas nouveau, si la terre ouvre son sein, les engloutit avec tout ce qui leur appartient, et que vivants ils descendent dans le scheôl (gouffre), vous reconnaîtrez que ces hommes ont irrité l’Éternel.
Il arriva que, lorsqu’il eut achevé de proférer toutes ces paroles, la terre qui était sous eux se fendit.
La terre ouvrit son sein, et les engloutit avec leurs maisons, avec tout le personnel qui (appartient) à Coré, et tout leur bien.
Ils descendirent, eux et tout ce qui leur appartenait, vivants dans le gouffre; la terre les couvrit, et ils se perdirent du milieu de l’assemblée.
Et tout Israel, qui était autour d’eux, s’enfuit à leur cri; car ils disaient: la terre pourrait nous engloutir!
Et un feu sortit d’auprès de l’Éternel, et consuma les deux cent cinquante hommes offrant de l’encens.
Chapter 17
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Dis à Eléazar, fils d’Aaron le cohène, qu’il enlève les encensoirs du milieu de l’incendie, et qu’on en répande le feu au loin, car ils sont sanctifiés.
Les encensoirs de ces gens ayant péché par leurs âmes, qu’on en fasse des plaques étendues pour couvrir l’autel, car ils les ont présentés devant l’Éternel et ils sont sanctifiés; qu’ils servent de signes aux enfants d’Israel.
Eléazar le cohène prit les encensoirs d’airain que les (hommes) brûlés avaient présentés, et (les cohenim) les étendirent pour couvrir l’autel;
Souvenir pour les enfants d’Israel, pour qu’aucun homme étranger qui ne serait pas de la postérité d’Aaron ne s’approche pour vaporiser de l’encens devant l’Éternel, et qu’il ne soit comme Coré et son rassemblement, ainsi que l’Éternel lui avait parlé
Dès le lendemain le peuple murmura contre Moïse et Aaron, disant: c’est vous qui tue le peuple de l’Éternel.
Et comme la réunion se ramassait contre Moïse et Aaron, et se dirigeait vers la tente du témoignage, voilà que le nuage l’avait couverte, et la gloire de l’Éternel apparut.
Moïse et Aaron vinrent devant la tente du témoignage.
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Elevez-vous du milieu de la réunion, et que je les consume subitement. (Alors) ils tombèrent sur leurs faces.
Moïse dit à Aharon: prends l’encensoir, et met-y du feu de dessus l’autel; places-y de l’encens, et va vite à la réunion, et rédime pour eux; car la colère a éclaté de devant l’Éternel, la peste a commencé.
Aaron prit ce que Moïse lui avait dit, et il courut au milieu de l’assemblée; la peste avait commencé parmi le peuple. Il plaça l’encens, et rédima sur le peuple.
Il se plaça entre les morts et les vivants, et la peste s’arrêta.
Les morts dans la peste furent quatorze mille sept cents, outre les morts pour le fait de Coré.
Aaron retourna vers Moïse, à l’entrée de la tente du témoignage, et la peste s’arrêta.
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Parle aux enfants d’Israel, et prends une verge de chacun d’eux, selon la maison de leurs pères; de la part de tous leurs nassi, selon la maison de leurs pères, douze verges; tu écriras le nom de chacun sur sa verge.
Tu écriras le nom d’Aharon sur la verge de Lévi, car il y aura une verge pour le chef de la maison de leurs pères.
Tu les placeras dans la tente du témoignage, devant le témoignage, où je me réunis à vous.
Il arriva que la verge de l’homme dont je ferai choix fleurira; et j’apaiserai de devant moi les murmures des enfants d’Israel, par lesquels ils murmurent contre vous.
Moïse parla aux enfants d’Israel, et tous leurs nassi lui remirent chacun une verge par nassi, selon la maison de leurs pères, douze verges; et la verge d’Aaron au milieu de leurs verges.
Moïse posa les verges devant l’Éternel dans la tente du témoignage.
Lorsque le lendemain Moïse vint dans la tente du témoignage, et voilà que la verge d’Aharon, pour la maison de Levi, avait fleuri, avait jeté des fleurs, produit des boutons, et mûrit des amandes.
Moïse sortit de devant l’Éternel toutes les verges, (et les remit) aux enfants d’Israel. Les ayant vues, ils reprirent chacun sa verge.
L’Éternel dit à Moïse: Replace la verge d’Aharon devant le témoignage, pour être gardée comme un signe aux enfants de rébellion, et que leurs murmures contre moi prennent fin, et qu’ils ne meurent pas.
Moïse (le) fit; comme l’Éternel lui avait ordonné, ainsi fit-il.
Les enfants d’Israel dirent à Moïse, savoir: voici, nous périssons, nous sommes perdus, nous sommes tous perdus.
Tout (homme) approchant, approchant de l’habitacle de l’Éternel, mourra; devons-nous finir par périr?
Chapter 18
L’Éternel dit à Aharon: toi et tes fils, et la maison de ton père avec toi, vous supporterez l’iniquité du sanctuaire; et toi et tes fils avec toi, vois supporterez l’iniquité de votre cohénat.
Fais aussi approcher tes frères, (de) la tribu de Lévi, tribu de ton père, qu’ils te soient adjoints et te servent; toi et tes fils avec toi (vous serez) devant la tente du temoignage.
Ils garderont ton observance, et l’observance de toute la tente; mais ils ne s’approcheront ni des vases du sanctuaire, ni de l’autel, pour que vous ne mouriez, ni eux, ni vous.
Ils se joindront à toi, ils garderont l’observance de la tente du témoignage, pour tout le service de la tente, et nul profane ne s’approchera de vous.
Vous garderez l’observance du sanctuaire, et l’observance de l’autel, pour qu’il n’y ait pas encore de colère sur les enfants d’Israel.
Quant à moi, ayant pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israel, pour vous un don, ils sont donnés à l’Éternel, pour servir dans le service de la tente du témoignage.
Mais toi et tes fils avec toi vous observerez votre cohénat, pour toute chose de l’autel et de l’intérieur du voile; vous servirez, je vous donnerai votre cohénat, (comme) un service de (pur) don; et le profane qui s’en approche mourra.
L’Éternel parla à Aharon: Quand à moi, je te donne la surveillance sur mes prélèvement sur toutes les saintetés des enfants d’Israel; je te les donne pour (droit) d’onction, ainsi qu’à tes enfants, par un statut perpétuel.
Ceci t’appartiendra, du saint des saints, (ce qui reste) du feu, de toute leurs offrandes, de tous leurs présents, et de tous leurs sacrifices pour le péché et pour les délits, qu’ils m’apporteront, sera saint des saints pour toi et pour tes fils.
Vous le mangerez dans le saint des saints; tout mâle peut en manger; il sera saint pour toi.
Et ceci sera pour toi un prélèvement de leurs dons pour tous les tournoiements des enfants d’Israel; je les donne à toi, à tes fils, à tes filles avec toi, par un statut perpétuel; toute (personne) pure dans ta maison peut en manger.
Tout le meilleur de l’huile, et tout le meilleur du moût et du blé, les prémices qu’ils donneront à l’Éternel, je te les donne à toi.
Les premiers fruits de tout ce qui est dans leur pays, qu’ils apporteront à l’Éternel, seront à toi; toute (personne) pure dans ta maison en mangera.
Tout objet anathème en Israel sera pour toi.
Tout premier-né de toute chair, qu’ils offriront à l’Éternel, tant de l’homme que des bestiaux, sera pour toi. Mais tu pourras laisser racheter l’aîné de l’homme; tu laisseras (aussi) racheter le premier-né de la bête immonde.
Tu laisseras racheter ceux qui doivent être racheter à l’âge d’un mois, selon ton estimation, cinq schekel d’argent, d’après le schekel du sanctuaire, qui est de vingt guera.
Mais tu ne laisseras pas racheter le permier-né du bœuf, le premier né de la brebis, ou le premier-né de la chèvre; ils sont consacrés; tu répandras leur sang sur l’autel, et tu vaporiseras leur graisse; (sacrifice par) feu, odeur agréable à l’Éternel.
Leur chair sera à toi comme la poitrine de tournoiement, et elle sera à toi comme l’épaule droite.
J’ai donné à toi, à tes fils et à tes filles avec toi, toutes les oblations des saintetés que les enfants d’Israel prélèveront pour l’Éternel, pour l’Éternel, par un statut perpétuel; c’est une alliance de sel (perpétuelle), devant l’Éternel l’Éternel, pour toi et ta postérité avec toi.
L’Éternel dit à Aaron: Dans leur pays tu n’hériteras pas, et il n’y aura pas de part pour toi au milieu d’eux. (C’est) moi (qui suis) ta part et ton héritage au milieu des enfants d’Israel.
Et je donne aux enfants de Lévi, pour héritage, toute dîme en Israel, en échange du service qu’ils font, le service de la tente du témoignage.
Et que les enfants d’Israel n’approchent plus de la tente du témoignage, pour se charger d’un péché, et mourir.
Le Lévite lui-même fera le service de la tente du témoignage, et eux, ils porteront leur iniquité; statut perpétuel dans vos générations; mais au milieu des enfants d’Israel ils ne posséderont point d’héritage.
Car je donne aux Lévites, pour héritage, la dîme des enfants d’Israel, que (ceux-ci) prélèveront à l’Éternel en oblation. C’est pourquoi je leur ai dit: au milieu des enfants d’Israel ils ne posséderont pas d’héritage.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Aux Lévites tu parleras, et tu diras: Quand vous aurez reçu des enfants d’Israel la dîme que je vous ai donnée (à recevoir) d’eux pour votre héritage, vous en prélèverez une oblation à l’Éternel, une dîme de la dîme.
Votre oblation vous sera imputée, comme le blé (pris) de l’aire, et comme l’abondance provenant du pressoir.
Ainsi vous prélèverez vous aussi une oblation de l’Éternel, de toutes vos dîme que vous recevrez des enfants d’Israel, et vous en donnerez l’oblation de l’Éternel à Aaron le cohène.
De tous les dons (qui vous sont faits) vous prélèverez une oblation de l’Éternel, de tout ce qu’il y a de meilleur, la partie qui en est sanctifiée.
Et tu leur diras: Lorsque vous en prélèverez le meilleur, il sera compté aux Lévites comme le revenu de l’aire, et comme le revenu du pressoir;
Vous le mangerez en tout endroit, vous et votre maison, car c’est votre salaire, en échange de votre service dans le tente du témoignage.
Ne vous chargez pas à cause de lui (de ce prélèvement) d’un péché, quand vous en prélèverez le meilleur, et ne profanez pas les saintetés des enfants d’Israel, et vous ne mourrez point.
Chapter 19
L’Éternel parla à Moïse et à Aaron, en disant:
Voici un statut de la poitrine que l’Éternel a ordonnée, en disant: Parle aux enfants d’Israel, qu’ils t’amènent une vache rousse intacte, qui n’ait pas en elle un défaut, et sur laquelle ne soit pas monté le joug.
Vous la donnerez à Eléazar le cohène qui le fera sortir hors du camp, et on l’égorgera devant lui;
Du sang de laquelle Eléazar prendra avec son doigt, et aspergera de son sang vers le devant de la tente du témoignage, sept fois.
On brûlera la vache à ses yeux; on en brûlera la peau, la chair, le sang avec la fiente.
Le cohène prendra du bois de cèdre, de l’ézov (hysope), et un fil cramoisi qu’il jettera sur la vache brûlante.
Le cohène nettoiera ses vêtements, baignera sa chair dans l’eau; ensuite il viendra dans le camp, et le cohène sera impur jusqu’au soir.
Celui qui la brûlera nettoiera ses vêtements dans l’eau; il baignera sa chair dans l’eau, et sera impur jusqu’au soir.
Un homme pur amassera les cendres de la vache, qu’il déposera hors du camp, dans un endroit propre; ce sera pour les enfants d’Israel une mise en garde, pour une eau d’éloignement, c’est un sacrifice du péché.
Celui qui amasse les cendres de la vache nettoiera ses vêtements, et sera impur jusqu’au soir; ce sera un statut perpétuel pour les enfants d’Israel, et pour l’étranger séjournant au milieu d’eux.
Celui qui touche un mort, un cadavre humain, sera impur sept jours.
Il se purifiera avec cette eau le troisième jour, et sera pur le septième; mais s’il ne se purifie pas le troisième jour, il ne sera pas pur le septième.
Celui qui touche un mort, le cadavre d’un homme mort, et ne se purifiera pas, a souillé l’habitacle de l’Éternel; cette personne sera retranchée d’Israel, car l’eau d’éloignement n’a pas été aspergée sur elle; cet homme sera impur; son impureté est encore sur lui.
Telle est la doctrine quand un homme mourra dans une tente: quiconque entrera dans la tente, et tout ce qui sera dans la tente, sera impur sept jour.-;
Et tout vase découvert, auquel le couvercle n’est pas attaché, sera impur;
Et tout ce qui dans les champs, touchera à (quelqu’un) tué par le glaive, ou à un (autre) mort, ou à un os d’homme ou à un sépulcre, sera impur sept jours.
On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la vache expiatoire brûlée, et on mettra dessus de l’ezu vive dans un vase.
Un homme pur prendra de l’ézov, qu’il trempera dans cette eau, et il aspergera sur le tente, sur tous les vases et sur les personnes qui y étaient, et sur celui qui aura touché à un os, à un assassiné, à un mort ou à un sépulcre.
L’homme pur aspergea sur l’impur le troisième jour et le septième jour, et lui enlèvera le péché le septième jour; il nettoiera ses vêtements, se baignera dans l’eau, et sera pur au soir.
Un homme, qui sera impur, et ne se laissera pas enlever le péché, cette personne sera retranchée du milieu de l’assemblée, car elle a rendu impur le sanctuaire de l’Éternel; l’eau de la séparation n’a pas été aspergée sur lui; il est impur.
Ce sera pour eux un statut perpétuel; et celui qui asperge l’eau d’éloignement nettoiera ses vêtements, et celui qui touche l’eau de la séparation sera impur jusqu’au soir.
Tout ce qu’un impur touchera sera impur, et la personne qui touche sera impure jusqu’au soir.
Chapter 20
Les enfants d’Israel vinrent, toute la réunion, au désert de Tsin, le premier mois. Le peuple demeura à Kadesch (Kadès); là mourut Miryam, et la elle fut ensevelie.
Il n’y avait point d’eau pour la réunion; ils s’attroupèrent contre Moïse et contre Aaron.
Le peuple disputa contre Moïse, et ils dirent, savoir: que n’avons-nous péri, lors de la perte de nos frères, devant l’Éternel!
Et pourquoi avez-vous fait venir l’assemblée de l’Éternel dans ce désert pour y mourir, nous et nos bêtes?
Et pourquoi nous as-tu fait monter de l’Égypte, pour nous amener dans ce méchant lieu-là, qui n’est pas un lieu pour semer: (où il n’y a) ni figues, ni vignes, ni grenadiers, et de l’eau, il n’y en a pas à boire.
Moïse et Aaron se retirèrent de devant l’attroupement, à l’entrée de la tente du témoignage, et tombèrent sur leurs faces; la gloire de l’Éternel leur apparut.
L’Éternel parla à Moïse en disant:
Prends le bâton et rassemble la réunion, toi et ton frères Aharon; vous parlerez, en leur présence, au rocher, et il donnera ses eaux; tu leur feras sortir de l’eau du rocher; tu donneras à boire à la réunion et à son troupeau.
Moïse prit le bâton de devant l’Éternel, comme il lui avait commandé.
Moïse et Aaron convoquèrent l’assemblée devant le rocher, et il leur dit: Vous, rebelles, écoutez donc; est-ce de ce rocher-là que nous vous ferons sortir de l’eau?
Moïse leva sa main, et frappa deux fois le rocher avec son bâton; il en sortit des eaux abondantes; la réunion but et leurs bêtes aussi.
L’Éternel dit à Moïse et à Aharon: Parce que vous n’avez point cru en moi pour me sanctifier aux yeux des enfants d’Israel. C’est pourquoi vous ne conduirez point cette assemblée au pays que je leur ai donné.
Voilà les eaux de Meribâ (de dispute), parce que les enfants d’Israel avaient disputé avec l’Éternel, et il se sanctifia en eux.
Moïse envoya des messagers de Kadesch au roi d’Edom (pour lui dire); ainsi parle ton frère Israel: tu sais toute la peine qui nous a atteints.
Nos pères descendirent en Égypte; nous demeurâmes en Égypte de nombreux jours. Les Egyptiens nous ont maltraités, (nous) et nos pères.
Nous avons crié vers l’Éternel; il a entendu notre voix, a envoyé un messager, nous a fait sortir de l’Égypte, et voilà que nous sommes à Kadesch, ville à l’extrémité de ta frontière.
Oh! Laisse-nous passer par ton pays; nos ne passeront nipar les champs, ni par les vignes, et nous ne boirons pas les eaux des citernes. Nous marcherons sur la voie royale; nous ne nous détournerons ni à droite ni à gauche, jusqu’à ce que nous ayons passé tes frontières.
Edom lui dit: Tu ne passeras point par mon pays; de crainte qu’en armes je sorte à ta rencontre.
Les enfants d’Israel lui répondirent: Nous monterons par un chemin frayé, et si nus buvons de ton eau, moi et mon troupeau, j’en paierai le prix; Sans rien autre chose, seulement à pied je voudrai passer.
Edom répondit: tu ne passeras pas; et sortit à sa rencontre avec un peuple puissant et une main forte.
Edom refusa (ainsi) de donner à Israel passage par ses frontières et Israel se retourna d’auprès de lui.
Ils partirent de Kadesch. Les enfants d’Israel vinrent, toute la réunion, la montagne de Hor.
L’Éternel parle à Moïse et à Aaron, près de la montagne de Hor, à la frontière du pays d’Edom, en disant:
Qu’Aharon soit réuni à ses peuples, car il ne dot pas venir au pays que je donne aux enfants d’Israel, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de la dispute.
Prends Aaron et son fils Eléazar, et fais-les monter sur la montagne de Hor.
Fais dépouiller Aaron de ses vêtements, et fais-en revêtir son fils Eléazar. Aaron sera recueilli, et mourra là.
Moïse fit comme l’Éternel avait ordonné. Ils montèrent sur la montagne de Hor, aux yeux de toute la réunion.
Moïse fit dépouiller Aaron de ses vêtements et en fit revêtir son fils Eléazar. Aaron mourut là, au sommet de la montagne. Moïse et Eléazar descendirent de la montagne.
Toute la réunion voyant qu’Aharon avait expiré; toute la maison d’Israel le pleura trente jours.
Chapter 21
Le Kenâani roi d’Arad, habitant le midi, entendit qu’Israel était venu par le chemin des explorateurs, combattit Israel, et en prit une capture.
Israel fit un vœu à l’Éternel, et dit: Si tu livres ce peuple entre mes mains, je mettrai ses villes à l’anathème.
L’Éternel exauça la voix d’Israel, et (lui) livra le Kenâane. Il les mit à l’anathème, avec leurs villes; et on nomma de lieu ‘Horma.
Ils partirent de la montagne de Hor, (vers) le chemin de la mer Souph, pour tourner le pays d’Edom; le cœur manqua au peuple par le chemin.
Le peuple parla contre Dieu et contre Moïse, (disant): Pourquoi nous as-tu fait monter de l’Égypte pour mourir dans le désert? Car il n’y a ni pain, ni eau, et notre âme est dégoûtée de ce pain de misérable.
L’Éternel envoya contre le peuple des serpents séraphim (brûlants), qui mordaient le peuple, et il mourut beaucoup de monde d’Israel.
Le peuple vint vers Moïse, ils dirent: Nous avons péché d’avoir parlé contre l’Éternel et contre toi. Prie l’Éternel pour qu’il détourne de nous le serpent. Moïse pria pour le peuple.
L’Éternel dit à Moïse: Fais-toi un saraf (serpent brûlant), et mets-le sur une perche; il adviendra que quiconque aura été mordu et le regardera sera guéri.
Moïse fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche: et lorsque le serpent avait mordu quelqu’un, il regardait le serpent d’airain, et était guéri.
Les enfants d’Israel partirent, et campèrent à Ovoth.
Ils partirent d’Ovoth, et campèrent à Yié Avarim, dans le désert, qui est vis-à-vis de Moav, vers le soleil levant.
De là ils partirent et campèrent dans la plaine de Zerev.
De là ils partirent, et campèrent au deçà d’Arnon, qui est au désert, sortant des confins de l’Amori; car Arnon est la frontière de Moav, entre Moav et Amori.
C’est pourquoi il est dit au livre des batailles de l’Éternel, le Vahev à Soupha et les torents à Arnon.
Et le cours des torrents qui tend vers le lieu habité, (nommé) Or, et qui s’appuie à la frontière de Moav.
De là au puits; c’est là le puits duquel l’Éternel dit à Moïse: Assemble le peuple, je leur donnerai de l’eau.
Alors Israel chanta ce cantique: Monte, puits, chantez-lui en alternant:
Puits qu’ont creusé des princes, les principaux du peuple l’ont débouché, avec leur soutien, le législateur. Du désert (ils allèrent) à Mathana.
Et de Mathana à Na’hliel, et de Na’hliel à Bamoth.
Et de Bamoth à la vallée qui est au territoire de Moav, au sommet de Pisga, et qui a vue vers Iescimon.
Israel envoya des messagers à Si’hon’, roi d’Amori, pour dire:
Permets que je passe par ton pays; nous ne nous détournerons, ni dans les champs, ni dans les vignobles; nous ne boirons pas l’eau de la citerne; nous marcherons par le chemin royal, jusqu’à ce que nous ayons passé tes limites.
Mais Si’hon’ ne permet pas à Israel de passer dans ses limites. Si’hon’ assembla tout son peuple, et sorti à la rencontre d’Israel, dans le désert, vint à Iahats, et combattit Israel.
Mais Israel le frappa au fil du glaive, et conquit son pays depuis Arnon’ jusqu’à Iabok, jusqu’auprès des enfants d’Amon’ était forte.
Israel prit toutes ces villes-là, et Israel s’établit dans toutes les villes de l’Amori, à ‘Heschon’, et dans tous ses villages.
Car ‘Heschbon’ était la ville de Si’hon’, roi d’Amori, qui avait pris tout son pays de sa main jusqu’à Arnon’.
C’est pourquoi disent les poètes: Venez à ‘Heschbon’, qu’elle soit rebâtie et réparée, la ville de Si’hon’.
Car le feu est sortie de ‘Hescbon, la flamme de la cité de Si’hon’, elle a consumé Or de Maov, les maîtres des hauteurs d’Arnon’.
Malheur à toi, Moav! peuple de Kemosch, tu es perdu! Il rendit ses fils fuyards, et ses filles captives du roi d’Amori, Si’hon’.
Nous les avons défaits; ‘Heschbon’ est ruiné jusqu’à Divon; nous les avons détruits jusqu’à Nopha’h, qui (s’étend) jusqu’à Medva.
Israel s’établi dans le pays d’Amori.
Moïse envoya pour reconnaître Iâzer; ils prirent les villages d’alentour, et on chassa l’Amori qui y était.
Ils tournèrent, et montèrent par le chemin de Baschan ‘ (Bassan). Og, roi de Baschan’, sortit à leur rencontre pour le combat, lui et tout son peuple, à Edréi.
L’Éternel dit Moïse: Ne le crains pas, car je le livre entre tes mains avec tout son peuple et son pays. Tu lui feras comme tu as fait à Si’hon, roi d’Amori, qui habitait ‘Heschbon.
Ils battirent lui et ses enfants et tout son peuple jusqu’à ne pas lui laisser de reste, et ils héritèrent son pays.
Chapter 22
Les enfants d’Israel partirent et campèrent dans les campagnes de Moav, en deçà du Iarden (Jourdain), de Ieré’ho (Jérico).
Balak, fils de Tsopr, vit tout ce qu’Israel avait fait à Amori.
Moav s’effraya beaucoup devant ce peuple, car il était considérable, et Moav fut inquiet au sujet des enfants d’Israel.
Moav dit aux anciens de Midiam: Maintenant cet amas (d’homme) broutera tous nos environs, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Malak, fils de Tsipor, était roi de Moav, en ce temps-là.
Il envoya des messagers à Bileam (Balaam), fils de Beor, en Pethor [qui est sur le fleuve, pays des enfants de sa nation], pour l’appeler, en lui disant: voici qu’un peuple est sorti d’Égypte, voici qu’il couvre l’aspect de la terre, et il campe vis-à-vis de moi.
Et maintenant, va donc, maudis-moi ce peuple-là, car il est lus puissant que moi; peut-être que je pourrais le battre et l’expulser du pays; car je sais que celui que tu bénis est béni, et que celui que tu maudis est maudit.
Les anciens de Moav et les anciens de Midiam partirent, portant les instruments de divination en leurs mains, et ils arrivèrent auprès de Bileam, et lui dirent les paroles de Balak.
Il leur répondit: Demeurez ici cette nuit, et je vous rendrai réponse, selon que l’Éternel me parlera; et les principaux de Moav restèrent avec Bileam.
Dieu vint auprès Bileam et dit: Qui (sont) ces hommes (qui sont avec) toi?
Bileam dit à Dieu: Balak, fils de Tsipor, roi de Moav, a envoyé vers moi,
(Disant): voici: le peuple sorti d’Égypte a couvert l’aspect de la terre; maintenant va, fait-moi une imprécation contre lui, peut-être pourrais-je le combattre, et l’expulser.
Dieu dit à Bileam: Tu n’iras pas avec eux, tu ne maudiras pas ce peuple, car il est béni.
Bileam se levant, le matin, dit aux principaux de Balak: Allez à votre pays, car l’Éternel refuse de me laisser aller avec vous.
Les seigneurs de Moav se levèrent, revinrent auprès de Balak, et dirent: Bileam a refusé d’aller avec nous.
Balak envoya de nouveau des chefs plus nombreux et plus considérés que les précédents.
Ils vinrent auprès de Bileam et lui dirent: Ainsi a dit Balak, fils de Tsipor: Oh! ne t’abstiens pas de venir auprès de moi.
Car, je t’honorerai beaucoup, considérablement, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Viens donc, fais-moi des imprécations contre ce peuple.
Bileam répondit, et dit aux serviteurs de Balak: quand Balak me donnerai sa maison pleine d’argent et d’or, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Éternel, mon Dieu, pour faire (quelque chose) de petit ou de grand.
Maintenant demeurez donc vous aussi cette nuit ici, et je saurai ce que l’Éternel continuer à ma cire.
Dieu vint auprès de Bileam pendant la nuit, et lui dit: Si c’est hommes sont venus pour t’appeler, lève-toi, et va avec eux; mais toutefois ce que je te dirai, cela tu feras.
Bileam se leva le matin, sella son ânesse, et s’en alla avec les chefs de Moav.
Mais la colère de Dieu s’enflamma de ce qu’il (Bileam) y allait, et l’ange de l’Éternel se plaça dans le chemin pour (lui être) un obstacle. Il était monté sur son ânesse, et ses deux serviteurs étaient avec lui,
L’ânesse vit l’ange de l’Éternel placé dans le chemin, ayant en main son glaive tiré; alors l’ânesse se détourna du chemin, et s’en allait dans les champs. Bileam frappa l’ânesse, pour la ramener dans le chemin.
L’ange de l’Éternel s’arrêta dans un sentier de vigne, clôturé deçà, et clôturé delà.
L’ânesse, voyant l’ange de l’Éternel, se pressa contre la muraille, et serra le pied de Bileam contre la muraille; il continua de la frapper.
L’ange de l’Éternel continua de traverser, et se plaça dans un lieu étroit où il n’y avait nul chemin pour tourner à droite ou à gauche.
L’ânesse voyant l’ange de l’Éternel, s’abattit sous Bileam. La colère de Bileam s’enflamma, et il frappa l’ânesse avec un bâton.
Alors l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Bileam: Que t’ai-je fait, que voilà trois fois déjà que tu m’as frappé?
Bileam dit à l’ânesse: Parce que tu t’es moquée de moi; ah! si j’avais un glaive en main je te tuerais maintenant.
L’ânesse dit à Bileam: Ne suis-je pas ton ânesse sur laquelle tu as monté depuis ton existence jusqu’à ce jour? Suis-je accoutumée à te faire ainsi? Il répondit: non.
L’Éternel ouvrit les yeux de Bileam, et il vit l’ange de l’Éternel se tenant dans le chemin, et son glaive nu en main; il s’inclina et se prosterna sur sa face.
L’ange de l’Éternel lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? C’est moi qui suis sorti pour (t’être) un obstacle; car ce voyage est trop hâté contre moi.
L’ânesse m’a vu, et s’est détournée devant moi déjà trois fois; si elle ne se fût pas détournée, maintenant c’est toi que j’aurais même tué, et elle je l’aurais laissée en vie.
Bileam dit à l’ange de l’Éternel: j’ai péché, car je ne savais pas que tu te tenais au devant de moi dans le chemin; et maintenant, si cela te déplaît, je m’en retournerai.
L’ange de l’Éternel dit à Bileam: Va avec ces hommes; mais seulement ce que je dirai à toi, cela tu diras. Bileam s’en alla avec les principaux de Balak.
Balak apprit que Bileam venait, et sortit au devant de lui, dans une ville de Moav, que est à la frontière d’Arnon, au bout de la frontière.
Balak dit à Bileam: N’ai-je pas envoyé vers toi pour t’appeler? Pourquoi ne voulais-tu pas venir vers moi? ne puis-je donc pas te récompenser?
Bileam dit à Balak: Voilà que je suis venu auprès de toi. Pourrai-je maintenant dire quelque chose? Ce que Dieu me mettra dans la bouche, voilà ce que je dirai.
Bileam alla avec Balak, et ils arrivèrent à Kiriath ‘Houtsoth.
Balak égorgea des bœufs et des brebis, et (en) envoya à Bileam et aux chefs qui étaient avec lui.
Et quand il fut matin, Balak prit Bileam, et le fit monter aux hauts lieux de Bâal, et il vit de là une partie du peuple.
Chapter 23
Bileam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
Balak fit comme Bileam avait dit. Balak fit comme Bileam avait dit. Balak et Bileam offrirent un taureau et un bélier sur l’autel.
Bileam dit à Balak: Tiens-toi auprès de ton holocauste, et je m’en irai; peut être que l’Éternel se trouvera à ma rencontre; et la chose qu’il m’aura fait voir, je te la dirai. Il s’en alla à l’écart.
Dieu se rencontra au devant de Bileam; il lui dit: j’ai dressé les sept autels, et j’ai sacrifié sur l’autel un taureau et un bélier.
L’Éternel mit une parole dans la bouche de Bileam, et lui dit: Retourne auprès de Balak, et ainsi tu parleras.
Il retourna auprès de lui qui se tenait près de son holocauste, lui ainsi que tous les principaux de Moav.
Il commença sa parabole, et dit: D’Aram me conduisit Balak, Le roi de Moav, des montagnes d’Orient; Viens, maudis-moi (ce) Iiâcov; Viens, injurie Israel!
Que dois-je (à l’exécration) vouer? Dieu n’a pas voué. Que dois-je injurier? Dieu n’a pas injurié.
Car de la pointe des rochers je le regarde, Sur lui des collines je plane; Voilà, ce peuple demeure isolé; Dans les nations il n’est point compté.
Qui peut évaluer de Iiâcov la poussière? Qui énumérera le quart d’Israel? Puisse mon âme mourir de la mort des justes! Ma fin être semblable à la leur!
Balak dit à Bileam: Que me fais-tu? je t’ai amené pour faire des imprécations contre mes ennemis, et voilà que tu les as bien bénis!
Il répondit et dit: N’est-ce pas ce que Dieu me met dans la bouche que je dois observer de dire?
Balak lui dit: Viens donc avec moi à un autre endroit que tu verras de là; toutefois tu en verras seulement l’extrémité, mais tu n’en verras pas le tout, et fais-moi de là des imprécations.
Il le conduisit dans la campagne de Tsophim, au sommet de Pisga; il bâtit sept autels, et sacrifia un taureau et un bélier sur l’autel.
Il dit à Balak: Tiens-toi ici près de ton holocauste, et moi je serai rencontré là.
L’Éternel se rencontra au devant de Bileam, lui mit une parole dans la bouche, et dit: Retourne auprès de Balak, et parle-lui ainsi.
Il revint auprès de lui qui se tenait auprès de son holocauste, et les principaux de Moav auprès de lui. Balak lui dit: Qu’a dit l’Éternel?
Il commença sa parabole, et dit: Debout, Balak! écoute, Entends mes chants, fils de Tsipor:
Il n’est pas un homme, Dieu qu’il mente, Pas un fils de l’homme, qu’il se repente, Et lui dirait, et point ne ferait, Parlerait, et pas n’accomplirait!
Regarde, pour bénir, j’ai accepté; Il a béni, je ne puis le révoquer.
On n’aperçoit de malheur sur Iiâcov, On ne voit pas d’infortune sur Israel; L’Éternel, son Dieu, est avec lui; Le son (annonçant) le roi est dans lui.
El (le Dieu fort) les a tirés d’Égypte, Comme un vigoureux reêm (buffle) est en lui.
Car il n’est point de magie contre Iiâcov, Point de pronostic contre Israel; Au temps (opportun) est annoncé à Iiâcov et à Israel, Ce que Dieu a exécuté.
Regarde ce peuple, comme lionne il se lève, Comme léopard il se dresse, Et point ne se recouche qu’il n’ait dévoré la proie, N’ait bu le sang des (ennemis) massacrés.
Balak dit à Bileam: Pour maudire, ne le maudis pas, mais ne le bénis pas non plus.
Bileam répondit, et dit à Balak: Ne t’ai-je pas parlé ainsi: tout ce que l’Éternel me dira je le ferai.
Balak dit à Bileam: Viens donc, je veux te conduire à un autre endroit; peut-être qu’il plaira à Dieu, et fais-moi de là des imprécations contre lui.
Balak conduisit Bileam sur le sommet du Peor, qui est vu du coté du Ieschimon.
Bileam dit à Balak: Bâtis-moi sept autels, et apprête-moi sept taureaux et sept béliers.
Balak fit comme lui avait dit Bileam, puis il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
Chapter 24
Bileam voyant que l’Éternel trouvait bon de bénir Israel, n’alla pas comme les autres fois à la rencontre des enchantements, et tourna son visage vers le désert.
Bileam, levant les yeux, vit Israel reposant selon ses tribus, et l’esprit de Dieu fut sur lui.
Il commença sa parabole, et dit: Discours de Bileam, fils de Beor, Discours de l’homme à l’œil perçant;
Discours de (l’homme qui) entend les paroles de Dieu, Qui voit du Schaddaï (tout-puissant) la vision, Prosterné, et à yeux découverts.
Qu’elles sont belles tes tentes, ô Iiâcov! (Et) tes demeures, Israel!
Prolongées comme des vallées, Comme des jardins sur le fleuve; Comme des aloës que Dieu a planés, Comme des cèdres sur les eaux.
L’eau découle de ses urnes, Et sa semence (est) dans des eaux abondantes; Plus élevé qu’Agag (sera) son roi; Exalté est son royaume.
Dieu ses son libérateur de l’Égypte, Une vigueur de reêm est en lui; Il dévore les peuples, ses ennemis; Ecrase leurs ossements, Transperce de ses flèches.
S’agenouille, se couche, comme un lion, comme une lionne. Qui le fera lever? Bénis (sont) qui te bénissent, Maudit, qui te maudissent.
La colère de Balak s’enflamma contre Bileam; il frappa des mains, et Balak dit Bileam: c’est pour faire des imprécations contre mes ennemis que je t’ai appelé, et voilà que tu les as bénis déjà trois fois.
Et maintenant sauve-toi vers ton endroit; j’avais dit que je te récompenserai honorablement, mais Dieu t’a refusé cet honneur.
Bileam dit à Balak: N’ai-je pas parlé en ces termes aux envoyés que tu as expédiés vers moi?
(Disant): Si Balak me donne sa maison pleine d’or et d’argent, je ne pourrais pas transgresser l’ordre de l’Éternel pour faire du bien ou du mal, de mon propre cœur. Selon que l’Éternel me parlera, je parlerai.
Et maintenant voilà que je retourne à mon peuple; viens, je t’aviserai (sur ce) que ce peuple fera à ton peuple, à la suite des temps.
Il commença sa parabole et dit: Discours de Bileam, fils de Beor, Discours de l’homme à l’œil perçant.
Discours de (l’homme qui) entend les paroles de Dieu, Qui connaît le sens du Très-Haut, Qui voit du Shaddaï (tout-puissant) la vision, Prosterné, et à yeux découverts.
Je le vois, mais pas maintenant, Je l’aperçois, mais non de près; Un astre sort de Iiâcov, Un rameau s’élève d’Israel; Il brise les sommités de Moav, Et écrase tous les enfants de Scheth.
Edom devient son domaine, Et son domaine est Séir, ses adversaires; Israel agit en héros.
Un dominateur (vient) de Iiâcov, Il détruit ce qui reste de la cité.
Voyant Amalek, il commença sa parabole, et dit: Amalek est le commencement des nations; Sa fin, la perdition.
Voyant le Keni, il commença sa parabole, et dit: Ta demeure est solide, Ton nid placé sur le rocher.
Toutefois ravagé sera Caïn; Jusqu’où Aschour te conduira-t-il captif?
Il recommença sa parabole, et dit: Malheur! qui peut vivre si Dieu le lui a destiné?
Des vaisseaux viennent de la côte de Kitim, Tourmentent Aschour, Tourmentent Ever; Lui aussi sera détruit.
Bileam s’étant levé, s’en alla, et s’en retourna à son endroit, et Balak aussi s’en alla son chemin.
Chapter 25
Israel ayant demeuré à Schitim, le peuple commença à se prostituer aux filles de Moav.
Elles invitèrent le peuple aux sacrifices de leurs dieux; le peuple mangea et se prosterna devant leurs dieux.
Israel s’attacha à Baal Peor, et la colère de l’Éternel s’enflamma contre Israel.
L’Éternel dit à Moïse: Prends tous les chefs du peuple, et fais-les pendre devant l’Éternel, en plein jour; et l’irritation de la colère de l’Éternel se détournera d’Israel.
Moïse dit aux suffètes d’Israel; Tuez chacun les gens qui se sont attachés à Baal Peor.
Et voici qu’un homme des enfants d’Israel vint, et amena le Midianite à ses frères au yeux de Moïse et aux yeux de toute la réunion des enfants d’Israel, tandis qu’ils pleuraient à l’entrée de la tente d’assignation.
Pin’hass, fils d’Eleazar, fils d’Aharon le cohène, l’ayant vu, se leva du milieu de la réunion, et prit une lance à la main.
Et vint derrière l’homme israélite dans la cellule et les transperça tous deux par le ventre, l’homme israélite et la femme, et la peste fut arrêtée de dessus les enfants d’Israel.
Les morts de la peste (furent au nombre de) vingt quatre mille.
L’Éternel parla à Moïse en disant:
Pin’hass, fils d’Eleazar, fils d’Aharon le cohène, a détourné ma colère de dessus les enfants d’Israel, étant animé de mon zèle au milieu d’eux; et je n’ai point consumé les enfants d’Israel dans mon ardeur.
C’est pourquoi dis: Je lui donne mon alliance de paix.
Elle sera, pour lui et sa postérité après lui, une alliance d’un cohénat perpétuel, en récompense de ce qu’il a montré du zèle pour son Dieu, et qu’il a rédimé sur les enfants d’Israel.
Le nom de l’homme israélite frappé, celui qui avait été frappé avec la Midianite, était Zimri, fils de Salou, nassi de la maison paternelle de Siméon.
Et le nom de la femme midianite frappée était Cozbi, fille de Tsour, chef de peuples, de la maison paternelle en Midian.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Serrez de près les Midianites, et frappez-les:
Car ils vous ont serré de près par leurs ruses qu’ils ont imaginées contre vous, au sujet de Peor et au sujet de Cozbi, fille de nassi de Midian, leur sœur, frappée au jour de la peste, pour le fait de Peor.
Chapter 26
L’Éternel dit à Moïse et à Eléazar, fils d’Aharon le cohène, en disant:
Faites le dénombrement de toute la réunion des enfants d’Israel, de l’âge de vingt ans, et au-dessus, selon la maison de leurs pères, tout (homme) venant à l’armée.
Moïse et Eléazar le cohène leur parlèrent dans les plaines de Moav, auprès du Iarden (Jourdain), de Iérého (Jérico), en disant:
De l’âge de vingt ans et au-dessus, comme l’Éternel avait ordonné à Moïse et aux enfants d’Israel, sortant d pays d’Égypte.
Ruben, premier-né d’Israel: les fils de Ruben (étaient) ‘Hénoch, la famille de ‘Hénoch; Palou, la famille de Palou;
De ‘Hetsron, la famille de ‘Hetsron; de Carmi, la famille de Carmi;
Voilà les familles de Reouven; leurs (personnes) dénombrées furent quarante-trois mille sept cent trente.
Les fils de Palou, Eliav.
Les fils d’Eliav, Nemouel, Datân et Aviram. C’est Datân et Aviram, convoqués de la réunion, qui s’étaient mutinés contre Moïse et Aaron, dans l’attroupement de Coré, dans leur soulèvement contre l’Éternel.
Le terre ouvrit son sein et les engloutit avec Coré, quand (aussi le reste de) l’attroupement périt, lorsque le feu consumé les deux cents cinquante hommes, et qu’ils furent un signe (exemplaire).
Les enfants de Coré ne moururent pas.
Les enfants de Siméon selon leurs familles: de Nemouel; la famille de Nemouel; de Iamin, la famille de Iamin; de Iachin, la famille de Iachin;
De Zera’h, la famille de Zera’h; de Schaoul, la famille de Schaoul.
Voilà les familles de Schimeon; vingt-deux mille deux cents.
Les fils de Gad selon leurs familles: de Tsephon, la famille de Tsephon; de ‘Hagui, la famille de ‘Hagui; de Schouni, la famille de Schouni;
D’Ozni, la famille d’Ozni; d’Eri, la famille d’Eri;
D’Arod, la famille d’Arod; d’Aréli, la famille d’Aréli;
Voilà les familles des enfants de Gad, selon leurs (personnes) dénombrées, quarante mille cinq cents.
Les fils de Iehouda: Er et Onan; Er Onan moururent au pays de Kenâan.
Les enfants de Iehouda furent, d’après leurs familles: de Schéla, la famille schélanienne; de Peretz, la famille de Peretz; de Zera’h, la famille de Zera’h.
Les enfants de Peretz furent: de ‘Hetsron, la famille de ‘Hetsron; de ‘Hamoul, le ‘Hamoul.
Voilà les familles de Iehouda, selon leurs (personnes) dénombrées, soixante-seize mille cinq cents.
Les enfants d’Issachar, selon leurs familles: de Tola, la famille de Tola; de Pouva, la famille pounienne;
De Iaschouv, la famille du Iaschouvi, de Schimron, la famille de Schimron.
Voilà les familles d’Issachar, selon leurs (personnes) dénombrées, soixante-quatre mille trois cents.
Les enfants Zabulon, selon leurs familles; de Sered, le famille de Sered; d’Eilon, la famille d’Eilon; de Ia’hleel, la famille de Ia’hleel.
Voilà les familles de Zabulon, selon leurs (personnes) dénombrée, soixante mille cinq cents.
Les enfants de Iioseph, selon leurs familles: Mensché et Ephraïm.
Les enfants de Mensché; de Machir, la famille de Machir, machir engendra Guilead, de Guilead, la famille de Guilead.
Voilà les enfants de Guilead: d’Iêzer, la famile d’Iêzer; de ‘Hélek, la famille de ‘Hélek;
Et Aschriel, la famille d’Aschreil; et Schechême, la famille de Schechême.
Et Schemida, la famille de Schemida; et ‘Hépher, la famille de ‘Hépher.
Tseloph’had, fils de ‘Hépher, n’avait point de fils, mais seulement des filles; le nom des filles de Tseloph’had, fut Ma’hla, Noa, Hogla, Milka et Tirtsa.
Voilà les enfants de Menasché; et leurs (personnes) dénombrées (furent) cinquante-deux mille sept cents.
Voilà ls enfants d’Ephraïm, selon leurs familles: de Schouthela’h, la famille de Schouthela’h; de Bécher, la famille de Bécher; de Ta’han, la famille de Ta’han.
Et voici les enfants de Schouthela’h: d’Eran, la famille d’Eran;
Voilà les familles d’Ephraïm, selon leurs (personnes) dénombrées, trente-deux mille cinq cents; voilà les enfants de Iioseph, selon leurs familles.
Les enfants de Binimin, selon leurs familles: de Bela, la famille de Bela; d’Aschbel, la famille d’Aschbel; d’A’hiram, la famille d’A’hiram;
De Schephoupham, la famille schouphamite; de ‘Houpham, la famille ‘Houphamite.
Les enfants de Béla furent Ard ‘ et Nâaman: la famille d’Ard’; de Nâaman, la famille de Nâaman.
Voilà les enfants de Binyamîn, selon leurs familles et leurs (personnes) dénombrées, quarante-cinq mille six cents.
Voici les familles de Dan, selon leurs familles: de Schou’ham, la famille de Schou’ham; voilà les familles de Dan, selon leurs familles.
toute les familles de Schou’ham, selon leurs (personnes) dénombrées, soixante-quatre mille quatre cents.
Les enfants d’Asher, selon leurs familles: de Iimna, la famille de Iimna; de Iischvi, le famille de Iischvi; de Beria, la famille de Beria.
Des enfants de Beria, de ‘Héver, la famille de ‘Héver; de Malkiel, la famille de Malkiel.
Le nom de la fille d’Asher Sâra’h.
Voilà les familles des enfants d’Asher, selon leurs (personnes) dénombrées, cinquante-tois mille quatre cents.
Les enfants de Naphtali, selon leurs familles: de Ia’htséel, la famille de Ia’htséel; de Gouni, la famille de Gouni;
De Iétser, la famille de Iétser; de Schilème, la famille de schilème.
Voilà les familles de Naphtali, selon leurs familles et leurs (personnes) dénombrée, quarante-cinq mille quatre cents.
Voilà les (personnes) dénombrées des enfants d’Israel, six cent un mille sept cent trente.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
A ceux-ci le pays sera partagé pour héritage, au nombre des noms.
A la (famille) nombreuse tu augmenteras l’héritage, et à la famille moindre tu donneras moins d’héritage, il sera donné un héritage à chacun selon ses (personnes) dénombrées.
Toutefois le pays sera divisé par sort; ils prendront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères.
Par le sort sera donné à (chacun) son héritage, soit considérable, soit peu considérable.
Voici les (personnes) dénombrées de Lévi, par familles: de Guerschon, la famille guerschounite; de Kehath, la famille de Kehath; de Merari, la famille de Merari.
Voici les familles de Lévi; la famille de Livni, la famille de ‘Hévrone, la famille de Ma’hli, la famille de Mouschi, la famille de Cora’h; et Kehath engendra Amram.
Et le nom de la femme d’Amram, Iocheved, fille de Lévi, que (sa mère) à enfantée à Lévi en Égypte; Celle-là enfanta à Amram, Aaron, Moïse et Miryam, leur sœur.
Il naquit à Aaron, Nadab et Avihou, Eléazar et Ithamar.
Nadab et Abihou moururent lorsqu’ils présentèrent du feu profane devant l’Éternel.
Leurs (personnes) dénombrées furent vingt-trois mille; savoir tout mâle d’un mois et au-dessus, car ils n’ont pas été recensé parmi les enfants d’Israel, parce qu’il ne leur a pas été donné d’héritage au milieu des enfants d’Israel.
Voilà les dénombrements de Moïse et d’Eléazar le cohène, lorsqu’ils dénombrèrent les enfants d’Israel dans les plaines de Moav, près du Iarden (Jourdain), vers Ieré’ho (Jéricho).
Parmi ceux-là il n’y eut personne des dénombrés, de Moïse et d’Aharon le cohène, lorsqu’ils dénombrèrent les enfants d’Israel dans le désert de Sinaï.
Car Dieu leur avait dit: ils mourront dans le désert; et il ne resta d’eux personne, sinon Kalev, fils de Iephouné, et Iehoschouâ, fils de Noun.
Chapter 27
Les filles de Tselph’had, fils de ‘Hépher, fils de Guiad, fils de Machir, fils de Menasché, des familles de Menasché, fils de Iioseph, s’approchèrent. Voilà les noms de ses filles: Ma’ha, Noa, Holga, Milka et Tirtsa.
Elles se présentèrent devant Moïse et Eléazar le cohène, devant les nassi et devant toute la réunion, à l’entrée de la tente de témoignage, disant:
Notre père est mort dans le désert; lui, il n’a pas été au milieu de la troupe des révoltés contre l’Éternel dans le rassemblement de Cora’h; mais il est mort de son (propre) péché, et il n’a pas laissé de fils.
Pourquoi le nom de notre père sera-t-il retranché du milieu de sa famille, parce qu’il n’a pas de fils? Donne-nous une possession au milieu des frères de notre père.
Moïse rapporta leur cause devant l’Éternel.
L’Éternel dit à Moïse, savoir:
Les filles de Tseloph’had parlent bien; donne-leur une possession d’héritage au milieu des frères de leur père, et tu feras passer à elles l’héritage de leur père.
Et aux enfants d’Israel tu parleras ainsi: un homme qui mourra et qui ne laissera pas de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille.
S’il n’a pas de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
Si le père n’a pas de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père.
Mais si un père n’a pas de frère, vous donnerez son héritage à son parent qui lui sera le plus proche de sa famille, et celui-là héritera. Ce sera pour les enfants d’Israel un statut de droit, comme l’Éternel a ordonné à Moïse.
L’Éternel dit à Moïse: monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israel.
Tu le regardera, et toi aussi tu seras recueilli avec tes peuples, comme a été recueilli Aaron, ton frère.
Parce que vous avez été rebelles à mon commandement, dans la dispute de la réunion, au désert de Tsin, (où vous auriez pu) me sanctifier par les eaux à leurs yeux. Ce sont là les eaux de la dispute de Kadesch, au désert de Tsin.
Mais Moïse parla à Dieu en ces termes:
Que l’Éternel, Dieu des esprits pour toute chair, prépose sur lé réunion un homme,
Qui sorte devant eux, et qui rentre devant eux; qui les fasse sortir et rentrer, pour que la réunion de l’Éternel ne soit pas comme des brebis qui n’on point de pasteur.
L’Éternel dit à Moïse: prends Iehoschouâ, fils de Noun, homme ayant en lui de l’esprit, et pose ta main sur lui.
Place-le devant Eléazar le cohène et devant toute la réunion, et donne-lui des ordres à leurs yeux.
Mets sur lui de ta majesté, afin que toute la réunion des enfants d’Israel l’écoute.
Il se présentera devant Eléazar le cohène, et le consultera au (sujet du) jugement de l’ourim devant l’Éternel. Par son ordre ils sortiront, et par son ordre ils rentreront, lui et tous les enfants d’Israel avec lui, ainsi que toute la réunion.
Moïse fit comme l’Éternel lui avait ordonné; il prit Iehoschouâ, et le plaça devant Eléazar le cohène, et devant toute la réunion;
Posa ses mains sur lui, et lui donna des ordres, comme l’Éternel avait parlé par Moïse.
Chapter 28
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Ordonne aux enfants d’Israel et dis-leur: Vous aurez soin de m’offrir en son temps mon offrande, aliment (consumé par) le feu, odeur agréable (à moi).
Et dis-leur: voici le (sacrifice par) feu que vous offrirez à l’Éternel: des agneaux d’un an, intacts, deux par jour, en Holocauste perpétuel.
Tu exécuteras l’un des agneaux le matin, et le second agneau exécute-le entre les soirs;
Et un dixième d’épha de fine farine pour offrande en don, pétrie à l’huile épurée, un quart de hil.
Holocauste perpétuel qui a été exécuté sur la montagne de Sinaï, pour (être) une odeur agréable, (sacrifice par) feu à l’Éternel.
Et sa libation un quart de hin pour un agneau; pour verser sur la sainteté, une libation de liqueur forte à l’Éternel.
Tu exécuteras l’autre agneau entre les soirs, comme l’offrande du matin, et comme sa libation, tu l’exécuteras; (sacrifice par) feu, odeur agréable à l’Éternel.
Et au jour du chabbath, (vous offrirez) deux agneaux d’un, intacts, et deux dixièmes de fine farine, offrande en don, pétrie à l’huile, avec sa libation.
Holocauste du chabbath pour chaque chabbath, outre l’holocauste perpétuel avec sa libation.
Et au commencement de vos mois, vous offrirez un holocauste à l’Éternel, deux jeunes taureaux, un bélier, des agneaux d’un an, sept, intacts;
Et trois dixième de fine farine, offrande pétrie à l’huile, pour l’un des taureaux, et deux dixièmes de fine farine, offrande pétrie à l’huile, pour un bélier;
Un dixième, un dixième de fine farine, offrande en don, pétrie à l’huile, pour un agneau; holocauste, odeur agréable, par feu, à l’Éternel.
Leur libation (sera) d’un demi-hin pour un taureau, d’un tiers de hin pour un bélier, et d’un quart de hin de vin pour un agneau. Voilà l’holocauste du mois, pour chaque mois des mois de l’année.
Et un jeune bouc pour le péché, à l’Éternel, sera exécuté, outre l’holocauste et sa libation.
Et le premier moi, eu quatorzième jour du mois, (sera) pessa’h (la pâque) à l’Éternel.
Et le quinzième jour de ce mois, il y aura une solennité de sept jours; il sera mangé des pains non levés.
Le premier jour (sera) une convocation de sainteté; vous n’y ferez aucune œuvre servile.
Vous offrirez par feu un holocauste à l’Éternel; il y aura pour vous deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande; vous exécuterez trois dixièmes de fine farine, pétrie à l’huile, pour un taureau, et deux dixièmes pour un bélier;
Un dixième, tu exécuteras, un dixième pour un agneau, pour les sept agneaux.
Un bouc pour le péché, pour rédimer sur vous.
Vous exécuterez ces (choses-là) sans l’holocauste du matin, qui est l’holocauste perpétuel.
Ainsi vous exécuterez par jour, pendant sept jours, aliment par feu, offrande agréable à l’Éternel; ce sera exécuté avec sa libation, outre l’holocauste perpétuel.
Et le septième jour sera pour vous une convocation de sainteté, vous n’y ferez aucune œuvre servile.
Et au jour des prémices, quand vous offrirez une offrande nouvelle à l’Éternel (au bout de) vos semaines, il y aura pour vous une convocation de sainteté, vous ne ferez aucune œuvre servile.
Vous offrirez un holocauste, pour une odeur agréable à l’Éternel; deux jeunes taureaux, un bélier, sept agneaux d’un an;
Et leur offrande; trois dixième de fine farine, pétrie à l’huile, pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier;
Un dixième, un dixième pour un agneau, pour les sept agneaux.
Un jeune bouc pour rédimer sur vous.
Vous exécuterez (cela) sans l’holocauste perpétuel; ils (les agneaux) seront pour vous intacts, avec leurs libations.
Chapter 29
Et le septième mois, au premier du mois, il y aura pour vous une convocation de sainteté; vous ne ferez aucune œuvre servile, ce sera un jour de teroua (jubilation) pour vous.
Vous exécuterez un holocauste, pour une odeur agréable à l’Éternel; un jeune taureau, un bélier, agneaux d’un an, sept, intacts; 3 Leur offrande; trois dixièmes de fine farine pétrie à l’huile, pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier;
Leur offrande; trois dixièmes de fine farine pétrie à l’huile, pour un taureau, deux dixièmes pour un bélier;
Un dixième pour un agneau des sept agneaux.
Et un jeune bouc pour le péché, pour rédimer sur vous;
Sans l’holocauste du mois avec son offrande, et leurs libations, selon leur ordonnance, pour une odeur agréable par feu, à l’Éternel.
Et le dix de ce mois-là, il y aura pour vous une convocation de sainteté; vous affligerez vos personnes, vous ne ferez aucun ouvrage.
Vous offrirez un holocauste à l’Éternel, odeur agréable; il y aura pour vous un jeune taureau, un bélier, sept agneaux d’un an, intacts;
Et leur offrande; trois dixièmes de fine farine pétrie à l’huile pour le taureau, deux dixièmes pour le bélier.
Un dixième, un dixième pour un taureau, pour les sept agneaux.
Un jeune bouc pour le péché, sans le (sacrifice du) péché (pour le jour) de rédemption, et l’holocauste perpétuel avec son offrande; et leurs libations.
Et au quinzième jour du septième mois, il y aura pour vous une convocation de sainteté; vous ne ferez aucune œuvre servile, et vous solenniserez sept jours une solennité à l’Éternel.
Vous offrirez un holocauste par feu, odeur agréable à l’Éternel; taureaux jeunes, treize, deux béliers, il (y aura aussi) quatorze agneaux d’un an, intacts;
Et leur offrande; trois dixièmes de fine farine, pétrie à l’huile, pour chacun des treize taureaux, deux dixièmes pour chacun des deux béliers;
Un dixième, un dixième pour un agneau, de chacun des quatorze agneaux.
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Au deuxième jour, douze jeunes taureaux, deux béliers, des agneaux d’un an, quatorze, intacts;
Leur offrande, leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
Et un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; et son offrande avec ses libations.
Au troisième jour, onze taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers, et les taureaux, les béliers, et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
Et une jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Au quatrième jour, dix taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers, et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
Un jeune bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Au cinquième jour, neuf taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
Un bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Au sixième jour, huit taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux, les béliers et les agneaux, selon leur nombre, selon l’ordonnance.
Un bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et ses libations.
Au septième jour, sept taureaux, deux béliers, quatorze agneaux d’un an, intacts.
Leur offrande et leurs libations, pour les taureaux et les béliers et pour les agneaux, selon leur nombre, selon leur ordonnance.
Un bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Au huitième jour il y aura pour vous (une fête de) retenue; vous ne ferez aucune œuvre servile.
Vous offrirez un holocauste par le feu, odeur agréable à l’Éternel, un taureau, un bélier, sept agneaux d’un an, intacts;
Leur offrande et leurs libations, pour un taureau et un bélier et pour les agneaux, selon leur nombre, selon leur ordonnance.
Et un bouc pour le péché, sans l’holocauste perpétuel; son offrande et sa libation.
Voilà (les offrandes) que vous exécuterez à l’Éternel dans vos fêtes solennelles, sans (les offrandes) de vos vœux et de vos volontaires, pour vos holocaustes, vos offrandes, vos libations et vos sacrifices pacifiques.
Chapter 30
Moïse dit aux enfants d’Israel, selon tout ce que l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Moïse parla aux chefs des tribus des enfants d’Israel, savoir: voici ce que l’Éternel a ordonné.
Un homme qui fera un vœu à l’Éternel, qui s’engagera par serment, pour lier son âme par une obligation, ne profanera pas sa parole; mais il agira selon ce qui est sorti de sa bouche.
Une femme qui fera un vœu à l’Éternel, qui s’engagea par une obligation, dans la maison de son père, dans sa jeunesse;
Son père entend son vœu, ou l’obligation dont elle a lié son âme, et son père se tait à cela; alors tous ses vœux et toute obligation par lesquels elle a lié son âme, subsistera.
Mais si son père l’en a détournée au jour où il l’a entendue, aucun de ses vœux et aucune de ses obligations dont elle a lié son âme ne subsistera; l’Éternel lui pardonnera, car son père l’en a détournée.
Si elle est (mariée) à en homme, chargée des vœux ou de ce que ses lèvres ont proféré, par quoi elle a lié son âme,
Son mari l’apprend et se tait le jour où il l’a appris, ses vœux subsisteront, et les obligations dont il a lié son âme subsisteront.
Mais si au jour où son mari l’a appris, il l’en détourne, il détruit le vœu dont elle est chargée, et ce que ses lèvres ont proféré, par quoi elle a lié son âme, et l’Éternel lui pardonnera.
Le vœu d’une veuve et d’une répudiée, tout ce dont elle a lié son âme subsistera.
Mais si s’est dans la maison de son mari qu’elle a fait un vœu, ou qu’elle a lié son âme par un serment.
Son mari l’apprend, se tait à cela, ne l’en détourne pas, tous ses vœux subsisteront, et toute obligation dont elle a lié son âme subsistera.
Mais si son mari les a détruits, au jour où il les a appris, rien de ce qui sort de ses lèvres, comme vœux ou obligation de son âme, ne subsistera; son mari les a détruit, et l’Éternel lui pardonnera.
Tout vœu, tout serment (portant) obligation d’affliger l’âme, son mari les confirmera, et son mari les détruira.
Si son mari se tait à cela d’un jour à l’autre, il aura confirmé tous ses vœux et toutes ses obligations dont elle est chargé; il les a confirmés, puisqu’il s’est tu à cela au jour où il l’a appris.
S’il les a détruits après l’avoir appris, il portera l’iniquité de sa femme.
Voilà les statuts que l’Éternel a ordonné à Moïse, (pour être observés) entre homme et sa femme, entre le père et sa fille, dans sa jeunesse, dans la maison de son père.
Chapter 31
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Venge la vengeance des enfants d’Israel sur les Midianites; après tu seras recueilli à tes peuples.
Moïse parla au peuple, en disant: équipez d’entre vous des hommes pour la guerre; qu’ils soient dirigés contre Midian’, pour exécuter sur Midian’ la vengeance del’Éternel.
Vous enverrez à la guerre mille par tribu, mille par tribu de toutes les tribus d’Israel.
Des troupes d’Israel mille hommes par tribu furent livrés, douze mille (hommes) équipés pour la guerre.
Moïse les envoya à la guerre mille hommes par tribu, eux et Pin’hass, fils d’Eléazar le cohène, à la guerre; ayant à la main les vases sacrés et les trompettes de terouâ.
Ils entrèrent en campagne contre Midian’, comme l’Éternel avait ordonné à Moïse, et ils tuèrent tout mâle.
Et ils tuèrent parmi les morts, les roi de Midian ‘ savoir: Evi, Requem, Tsour, ‘Hour et Rêba, cinq rois de Midin’, et ils tuèrent aussi par le glaive Bileam, fils de Beor.
Les enfants d’Israel firent prisonniers les femmes de Midian’ avec leurs enfants, et ils pillèrent leurs bestiaux et tous leurs troupeaux, ainsi que tout leur avoir.
Et ils consumèrent par le feu toutes leurs villes dans leurs habitations, et tous leurs châteaux.
Ils tuèrent tout le butin et tout ce qui était prenable en hommes et bestiaux.
Ils amenèrent devant Moïse, devant Eléazar le cohène et à l’assemblée des enfants d’Israel, les prisonniers, le butin et la proie, aux camps dans les plaines de Moav, qui sont près du Iarden, de Ieré’ho.
Moïse, Eléazar le cohène, et tous les nassi de la réunion, sortirent au devant d’eux hors du camp.
Moïse fut en colère contre les chefs de la troupe, princes de mille et princes de cent, venant de l’armée.
Moïse leur dit: avez-vous laissé vivre toutes les femmes?
N’est-ce pas elles qui ont été pour les enfants d’Israel, dans l’affaire de Bileam, une occasion de perfidie envers l’Éternel, au sujet de Peor, lorsque la peste éclata dans la réunion de l’Éternel?
Et maintenant tuez tout mâle parmi les petits enfants, et toute femme ayant connu un homme, pour coucher avec un mâle, tuez.
Mais toutes les petites, entre les femmes, qui n’ont pas couché avec un mâle, laissez (les) vivre, pour vous.
Quant à vous, campez sept jours hors du camp. Quiconque aura tué une personne, et quiconque aura touché un cadavre, vous et vos prisonniers, vous vous purifierez le troisième et le septième jour.
Vous purifierez tout vêtement, tout ustensile de peau, tout ouvrage de (poil de) chèvre, et tout vase en bois.
Eléazar le cohène dit aux hommes de guerre qui étaient venus au combat: voici le statut de la doctrine que l’Éternel a ordonné à Moïse.
Toutefois l’or, l’argent, l’airain, le fer, l’étain et le plomb;
Tout objet qui peut passer au feu, vous le ferez passer au feu, et il sera pur; il sera toutefois purifié par l’eau de séparation; mais vous ferez passer à l’eau tout ce qui ne peut pas venir au feu.
Vous nettoierez vos vêtements au septième jour, et vous serez purs; puis vous entrerez au camp.
L’Éternel dit à Moïse, savoir:
Fais le compte des prises, de ce qui a été emmené en personnes et en bestiaux, toi et Eléazar le cohène et les chefs, pères de la réunion.
Tu partageras la prise entre les combattants qui sont allés à la guerre, et entre toute la réunion.
Tu lèveras un tribut pour l’Éternel, de la part des hommes de guerre qui étaient allés au combat; de cinq cents, un (soit) des personnes, des bœufs, des ânes, ou des brebis.
Vous le prendrez de leur moitié, et ut donneras à Eléazar le cohène un prélèvement à l’Éternel.
Et de la moitié des enfants d’Israel tu prendras un de cinquante pris (au hasard) des personnes; des bœufs, des ânes ou des brebis, de tout bétail; et tu les donneras aux Lévites chargés de la garde de l’habitacle de l’Éternel.
Moïse et Eléazar le cohène firent comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.
La prise qui était restée du pillage qu’avait pillé le peuple, (allant à) la guerre, était, en brebis, six cent soixante-quinze mille.
En bœufs, soixante-douze mille;
Et soixante et un mille ânes.
En âmes humaines, des femmes qui n’avaient pas connu de couche de mâle, toutes les personnes, trente-deux mille.
La moitié, la part de ceux qui étaient allés à la guerre, était au nombre de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis.
Le tribut pour l’Éternel était, en brebis, six cent soixante-quinze.
Les bœufs, trente-six mille, et le tribut pour l’Éternel en fut de soixante-douze.
Les ânes, trente milles cinq cents, leurs tribut pour l’Éternel soixante et un.
âmes humaines, seize mille, leur tribut pour l’Éternel, trente-deux personnes.
Moïse donna le tribut du prélèvement pour l’Éternel à Eléazar le cohène, comme l’Éternel avait ordonné à Moïse.
Et le cohène qui appartenait aux enfants d’Israel, savoir, ceux des combattants à qui Moïse avait fait donner la moitié.
La moitié (appartenant) à la réunion était, en brebis, trois cent trente-sept mille cinq cents;
En bœufs, trente-six mille;
Anes, trente mille cinq cents;
Ames humaines, seize mille.
Moïse prit de la moitié des enfants d’Israel, un pris (au hasard) sur cinquante, en hommes et en bestiaux, et les donna aux Lévites chargés de la garde de l’habitacle de l’Éternel, comme l’Éternel l’avait ordonné à Moïse.
Les supérieurs parmi les chefs de troupes, les princes de mille et les princes de cent, s’approchèrent de Moïse;
Et dirent à Moïse: tes serviteurs ont compté le nombre des gens de guerre sui nous sont confiés, et il n’en manque pas un.
(C’est pourquoi) nous présentons une offrande à l’Éternel, chacun ce qu’il a trouvé (en) joyaux d’or, des jarretières, des bracelets, des anneaux, des pendants d’oreilles et des colliers, pour rédimer sur nos personnes devant l’Éternel.
Moïse et Eléazar le cohène prirent d’eux l’or, tout ornement travaillé.
Tout l’or du prélèvement qu’ils avaient prélevé pour l’Éternel fut seize mille sept cent cinquante schekel, de la part des chefs de mille et des chefs de cent.
Les hommes de l’armée avaient pillé chacun pour soi.
Moïse et Eléazar le cohène prirent l’or de la part des chefs de mille et de cent et m’apportèrent à la tente du témoignage (pour être un) souvenir des enfants d’Israel devant l’Éternel.
Chapter 32
Les enfants de Reouven et les enfants de Gad avaient un bétail considérable et en très-grande quantité; et ayant vu le pays de Iâzer et de Guilad, et (ayant jugé) ces lieux convenables au bétail;
Les enfants de Gad et les enfants de Ruben vinrent, et dirent à Moïse et à Eléazar le cohène, et aux nassi de la réunion, en disant:
Atharoth, Divon, Iâzer, Nimra, ‘Heschbon, Elalé, Schevam, Nevô et Beôn;
Ce pays que l’Éternel a frappé en face de la réunion d’Israel, est un pays propre au bétail, et tes serviteurs ont du bétail.
Ils dirent (don): si nous avons trouvé grâces) tes yeux, que ce pays soit donné à tes serviteurs en possession; ne nous fais pas passer le Iarden.
Moïse dit aux enfants de Gad et aux enfants de Reouven: vos frères iront-ils à la guerre, et vous, vous demeurerez ici?
Et pourquoi détournez-vous le cœur des enfants d’Israel de passer au pays que l’Éternel leur a donné?
Ainsi firent vos ancêtres quand je les envoya de Kadesch Barnéa, pour inspecter le pays.
Ils montèrent jusqu’à la vallée d’Eschkol, virent le pays, et détournèrent le cœur des enfants d’Israel, pour qu’ils n’entrassent point au pays que leur a donné l’Éternel.
La colère de l’Éternel s’enflamma en ce jour, et il jura en disant:
Si ces hommes qui sont montés du pays d’Égypte, de l’âge de vingt ans et au-dessus, voient (jamais) le pays que j’ai confirmé par serment à Avraham, à Iits’hak et à Iiâcov; car ils n’ont pas complètement suivi (leur devoir) envers moi;
Si ce n’est Kalev, fils de Iephouné, le Knizi, et Iehoschouâ, fils de Noun, car ils ont complètement suivi (leur devoir) envers l’Éternel.
La colère de l’Éternel s’enflamma contre Israel; il les fit errer quarante ans dans le désert, jusqu’à la disparition de toute la génération qui avait fait ce mal aux yeux de l’Éternel.
Et voilà que vous vous présentez en place de vos ancêtres, engeance d’hommes coupables, pour augmenter encore l’ardeur de la colère de l’Éternel contre Israel.
Si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous portez la ruine à tout ce peuple.
Ils se rapprochèrent de lui, et dirent: (ce sont) des enclos à brebis pour nos bestiaux que nous voulons bâtir ici, et des villes pour nos petits enfants.
Et nous, nous nous équiperons promptement (pour marcher) devant les enfants d’Israel, jusqu’à ce que nous les ayons menés à leur destination. Que nos petits enfants demeurent dans les villes fortifiées, à cause des habitants du pays.
Nous ne retournerons à nos maisons jusqu’à après la prise de possession par les enfants d’Israel chacun son héritage;
Car nous ne voulons pas hériter avec aux au-delà du Iarden, ni plus avant, car notre héritage nous sera venu en deçà du Iarden, du côté de l’Orient.
Moïse leur dit: si vous faites cela, si vous vous équipez devant l’Éternel pour le combat,
Et que tout (homme) équipé parmi vous passe le Iarden devant l’Éternel, jusqu’à ce qu’il ait expulsé ses ennemis devant lui;
Le pays étant conquis devant l’Éternel, vous vous en retournerez ensuite, vous serez innocents devant l’Éternel et devant Israel; et ce pays-ci sera pour vous une possession devant l’Éternel.
Si vous ne faites pas ainsi, vous aurez péché devant l’Éternel, et sachez que votre péché vous trouvera.
Bâtissez-vous des villes pour vos petits enfants, et des enclos pour vos brebis, et exécutez ce que vous avez proféré.
Les enfants de Gad et les enfants de Ruben dirent à Moïse, savoir: tes serviteurs exécuteront comme mon seigneur ordonne.
Nos petits enfants, nos femmes, nos troupeaux, et tout notre bétail seront là dans les villes de Guilead.
Mais tes serviteurs [tout (homme) équipé pour le combat] se rendront à la guerre devant l’Éternel, comme mon seigneur parle.
Moïse ordonna au sujet d’eux à Eléazar le cohène, et à Iehoschouâ, fils de Noun, et aux chefs, pères des tribus des enfants d’Israel;
Et Moïse leur dit: si les enfants de Gad et les enfants de Ruben passent avec vous le Iarden, [tout (homme) équipé] pour la guerre devant l’Éternel, et que la terre soit conquise devant vous, vous leur donnerez le pays de Guilead pour possession.
Mais s’ils ne se rendent pas équipés avec vous, qu’ils se mettent en possession au milieu de vous, au pays de Kenâan.
Les enfants de Gad et les enfants de Ruben répondirent en disant: ce que l’Éternel a dit à tes serviteurs, ainsi nous ferons.
Nous, nous passerons équipés devant l’Éternel, au pays de Kenâan, mais qu’il y ait pour nous une possession d’héritage en deçà du Iarden.
Moïse leur donna, aux enfants de Gad, aux enfants de Ruben et la demi-tribu de Menasché, fils de Iioseph, le royaume de Si’hon, roi d’Amori, et le royaume d’Og, roi de Baschan; le pays avec ses villes, selon les limites des villes du pays à l’entour.
Les enfants de Gad bâtirent Divon, Atharoth et Aroer;
Atroth Schofan, Iâzer et Iogbéa;
Beth-Nimra, Beth-Haran, villes fortifiées et de enclos de brebis.
Les enfants de Reouven bâtirent ‘Heschbon, Elalé, et Kiriataïm;
Nevô, Bâal-Méôn, les noms ayant été changés, et Schivma; et ils donnèrent aux villes qu’ils rebâtirent les (anciens) noms.
Les enfants de Machir, fils de Menasché, allèrent à Guilead et la conquirent, et ils dépossédèrent Amori, qui y était.
Moïse donna Guilead à Machir, fils de Menasché, et celui-ci s’y établit.
Et Yaïr, fils de Menasché, s’en alla, et prit leurs bourgs, et les appela ‘Havoth Yaïr.
Et Nova’h alla et prit Kenath avec ses places dépendantes, et l’appela Nova’h, de son nom.
Chapter 33
Voici les stations des enfants d’Israel, qui sortirent du pays d’Égypte, selon leurs cohortes, sous la conduite de Moïse et d’Aharon.
Moïse écrivit leurs marches, selon leurs stations, par l’ordre de l’Éternel; et voici leurs stations, selon leurs marches.
Ils partirent de Raamsess le premier mois, au quinzième jour du premier mois; dès le lendemain de pessa’h les enfants d’Israel, sortirent, à main levée, aux yeux de tous les Egyptiens.
Et les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux; tout premier-né; même sur leurs dieux l’Éternel avait exercé ses jugements.
Les enfants d’Israel partirent de Raamsess, et campèrent à Soucoth.
Ils partirent de Soucoth, et ils campèrent à Eitham, qui est à l’extrémité du désert.
Ils partirent d’Eitham; on se détourna vers Pi-Ha’hiroth, qui est devant Bal-Tsephon, et ils campèrent devant Migdol.
Etant partis de devant Ha’hiroth, ils passèrent au milieu de la mer, vers le désert, firent trois journées de marche dans le désert d’Eitham, et campèrent à Mara.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Eilim. A Eilim il y avait douze sources d’eau, et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
Ils partirent d’Eilim, et campèrent près de la mer Souf.
Ils partirent de la mer Souf, et campèrent au désert de Sin’.
Ils partirent du désert de Sin’, et campèrent à Dophka.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alousch.
Ils partirent d’Alousch, et campèrent à Rephidim; là, il n’y avait pas d’eau à boire pour le peuple.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
Ils partirent de désert de Sinaï, et campèrent à Kivroth-Hatava.
Ils partirent de de Kivroth-Hatava, et campèrent à ‘Hatseroth.
Ils partirent de ‘Hatseroth, et campèrent à Rithma.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimon-Peretz.
Ils partirent de Rimon- Peretez, et campèrent à Livna.
Ils partirent de Livna, et campèrent à Rissa.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehalatha.
Ils partirent de Kehalatha, et campèrent près de la montagne de Schafer.
Ils partirent de la montagne de Schafer, et campèrent à ‘Harada.
Ils partirent de ‘Harada, et campèrent à Makhéloth.
Ils partirent de Makhéloth, et campèrent à Tha’hath.
Ils partirent de Tha’hath, et campèrent à Tharah.
Ils partirent de Tharah, et campèrent à Mithka.
Ils partirent de de Mithka, et campèrent à ‘Haschmona.
Ils partirent de ‘Haschmona, et campèrent à Mosséroth.
Ils partirent de Mosséroth, et campèrent à Beni-Yâkan.
Ils partirent de Beni-Yâkan, et campèrent à ‘Hor-Haguidgad.
Ils partirent de ‘Hor-Haguidgad, et campèrent à Iotbatha.
Ils partirent de Iotbatha, et campèrent à Avrona.
Ils partirent d’Avrona, et campèrent à Etsion-Gueber.
Ils partirent d’Etsion-Gueber, et campèrent dans le désert de Tsine: c’est Kadesch.
Ils partirent de kadesch, et campèrent à la montagne de Hor, à l’extrémité du pays d’Edom.
Aaron le cohène monta sur la montagne de Hor, selon l’ordre de l’Éternel, et y mourut dans la quarantième année de la sortie des enfants d’Israel du pays d’Égypte, le premier du cinquième mois.
Aaron était âgé de cent-vingt-trois ans quand il mourut sur la montagne de Hor.
Le Kenâani, roi d’Erad, qui demeurait vers le midi, dans le pays de Kenâan, apprit l’arrivée des enfants d’Israel.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Tsalmona.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Pounon.
Ils partirent de Pounon, et campèrent à Ovoth.
Ils partirent d’Ovoth, et campèrent à Yié-Avarim, sur la frontière de Moav.
Ils partirent de Yim, et campèrent à Divon -Gad.
Ils partirent de Divon-Gad, et campèrent à Almon, vers Diblataïm.
Ils partirent d’Almon-Diblataïm, et campèrent près des montagnes d’Avarim, devant Nevô.
Ils partirent des montagnes d’Avarim, et campèrent dans les plaines de Moav, près du Iarden de Ieré’ho.
Ils campèrent près du Iarden, depuis Beth-Haïschimoth jusqu’à Avel-Schitim, dans les plaines de Moav.
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moav, près du Iarden de Ieré’ho, en disant:
Parle au enfants d’Israel et dis-leur: puisque vous passez maintenant le Iarden (pour entrer) au pays de Kenâan.
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, détruisez tous leurs ornements, anéantissez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
Lorsque vous aurez chassé (les habitants) du pays, vous vous y établirez, car à vous j’ai donné le pays pour le posséder.
Vous hériterez le pays par sort, selon vos familles; à celui sui a une nombreuse famille augmentez l’héritage; à celui qui en a une moindre, donnez un moindre héritage; chacun aura selon ce qui lui sera échu par sort, et vous hériterez selon les tribus de vos pères.
Mais si vous ne chassez pas les habitants du pays devant vous, il arrivera que ceux d’entre eux que vous aurez laissés de reste seront comme des épines à vos yeux et des pointes a vos côtés; ils vous traiteront en ennemis au pays dans lequel vous demeurerez.
Alors comme j’avais pensé faire à eux, je ferai à vous.
Chapter 34
L’Éternel parla à Moïse, savoir:
Ordonne aux enfants d’Israel, et dis-leur: puisque vous arrivez au pays de Kenâan, voici le pays qui vous écherra en héritage, le pays de Kenâan selon ses limites.
Vous aurez pour côté méridional depuis le désert de Tsine près d’Edom, et pour la frontière du côté du midi, vous aurez depuis l’extrémité de la mer Salée vers l’orient.
La frontière tournera au midi vers la montée d’Akravim, et passera jusqu’à Tsine, et ses débouchés seront du côté du midi, à Kadesch-Barnéa; elle sortira (aussi) à ‘Hatsar-Addar, et passera jusqu’à Atsmon.
La frontière tournera d’Atsmon jusqu’au torrent d’Égypte, et aboutira à la mer.
Pour la frontière d’occident, vous aurez la grande mer et ses limites; cela vous sera la frontière d’occident.
Et ce sera (ici) votre frontière de septentrion; depuis la grande mer, vous marquerez (pour vos limites) la montagne de Hor.
De la montagne de Hor vous (les) marquerez vers l’entrée de ‘Hemath; la frontière aboutira vers Tsedad;
La frontière passera jusqu’à Ziphron, et aboutira à ‘Hetsar-Einane; ceci sera frontière du septentrion.
Puis vous marquerez pour vos limites vers l’orient, depuis ‘Hetsar-Einane à Schephame.
La frontière descendra de Schephame à Rivla, à l’orient d’Aïn; la frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinereth, vers l’orient.
La frontière descendra au Iarden, et ses débouchés seront à la mer Salée; tel sera pour vous le pays selon ses frontières (tout) autour.
Moïse commanda aux enfants d’Israel, en disant: voici le pays que vous hériterez par sort lequel l’Éternel a commandé de donner aux neuf tribus et demie;
Car la tribu des enfants de Ruben selon la maison de leurs pères, et la tribu de Gad selon la maison de leurs pères ont pris leur héritage; (ceux de) la demi-tribu de Menasché ont (aussi) pris leur héritage.
Deux tribus et une demi-tribu ont pris leur héritage en deçà du Iarden de Ieré’ho, du côté de l’orient.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Voici les noms des hommes qui vous feront prendre possession du pays: Eléazar le cohène et Iehoschouâ, fils de Noun.
Vous prendrez pour faire hériter le pays, un nassi de chaque tribu.
Et voici les noms des hommes: pour la tribu de Iehouda, Kalev, fils de Iephouné.
Pour la tribu des enfants de Siméon, Schemouel, fils d’Amihoud.
Pour la tribu de Binyamîn, Elidad, fils de Kislon’.
Pour la tribu des enfants de Dan’, le nassi Bouki, fils de Iogli.
Pour les enfants de Iioseph, pour la tribu des enfants de Menasché, le nassi ‘Haniel, fils d’Ephod.
Et pour la tribu des enfants d’Ephraïm, le nassi Kemouel, fils de Schiphtan.
Pour la tribu des enfants de Zabulon, le nassi Elitsaphan, fils de Parnasch.
Pour la tribu des enfants d’Iissachar, le nassi Paltiel, fils d’Azan’.
Pour la tribu des enfants d’Ascher, le nassi A’hioud, fils de Schlomi.
Pour la tribu des enfants de Naphtali, le nassi Pdahel, fils d’Amihoud.
Voilà ceux que l’Éternel commanda pour mettre les enfants d’Israel en possession dans le pays de Kenâan.
Chapter 35
L’Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moav, près du Iarden de Ieré’ho, en disant:
Ordonne aux enfants d’Israel qu’ils donnent aux Lévites, de l’héritage de leur possession, des villes pour habiter, et vous collerez (aussi) aux Lévites les places libres qui sont autour des villes.
Ces villes leur serviront pour habiter, et leurs places libres seront pour leurs bestiaux, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
Et les places libres des villes que vous donnerez aux Lévites, seront de mille coudées tout autour, depuis la muraille de la ville en dehors.
Vous mesurerez de l’extérieur de la ville, du côté oriental deux mille coudées, du côté méridional deux mille coudées, du côté occidental deux mille coudées, et du côté septentrional deux mille coudées, et la ville (sera) au milieu; voilà ce qui servira de places libres (autour) des villes.
Et les villes que vous donnerez aux Lévites, (ce sont) les six villes de refuge que vous donnerez pour y laisser fuir le meurtrier; outre cela vous leur donnerez quarante-deux villes.
Toutes les villes que vous donnerez aux Lévites (seront ensemble) quarante-huit villes, elles et leurs places libres.
Et les villes que vous donnerez de la possession des enfants d’Israel, vous en donnerez plus de celui qui en a plus, et moins de celui qui a moins;; chacun, selon l’héritage qu’il possédera, donnera de ses villes aux Lévites.
L’Éternel parla à Moïse, en disant:
Parle aux enfants d’Israel, et dis-leur: quand vous aurez passé le Iarden (pour entrer) au pays de Kenâan’,
Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge; là s’enfuira tout meurtrier frappant une personne involontairement.
Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur (du sang), afin que le meurtrier ne meure pas jusqu’à ce qu’il ait comparu en jugement devant la réunion.
Des villes que vous aurez données, six seront des villes de refuge pour vous.
Vous établirez trois de ces villes en deçà du Iarden, et vous établirez les trois autres villes au pays de Kenâan; ce seront des villes de refuge.
Aux enfants d’Israel, comme à l’étranger et à celui qui y est établi, ces six villes-là serviront de refuge, pour que quiconque aura tué une personne involontairement, puisse s’y réfugier.
Mais s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle en soit morte, c’est un meurtrier, qu’il meure, le meurtrier.
Si, tenant à main une pierre pouvant donner la mort, il l’a frappé, et qu’elle en soit morte, c’est un meurtrier; qu’il meure, le meurtrier.
Ou si, tenant en main un instrument en bois pouvant donner la mort, il l’a frappée, et que mort s’en suive, c’est un meurtrier; qu’il meure, le meurtrier.
Le vengeur du sang peur tuer le meurtrier; en le rencontrant il peut le tuer.
S’il l’a poussée par la haine, ou s’il a jeté (quelque chose) sur elle avec préméditation, et qu’elle en meure;
Ou si, par inimitié, il l’a frappée de sa main, et l’a fait mourir; que celui qui a frappé meure, c’est un meurtrier, le vengeur du sang peut tuer le meurtrier en le rencontrant.
Mais si, subitement, sans inimitié, il l’a poussée ou a jeté sur elle sans préméditation un instrument quelconque.
Ou si, sans voir, il a fait tomber sur elle une pierre quelconque, pouvant occasionner la mort, et que mort s’en suive, sans qu’il ait été son ennemi, ou qu’il lui ait cherché du mal;
Le réunion jugera, d’après ces jugements, entre celui qui a frappé et le vengeur du sang.
La réunion délivrera le meurtrier de la main du vengeur du sang; la réunion le fera revenir à sa ville de refuge, où il avait fui, il y demeurera jusqu’à la mort du grand cohène qu’on aura oint de l’huile sainte.
Mais si le meurtrier venait à sortir des limites de la ville de son refuge où il avait fui.
Et que le vengeur du sang le rencontre hors des limites de la ville de son refuge, si le vengeur du sang tue le meurtrier, il n’y a pas meurtre;
Car il doit demeurer dans la ville de son refuge, jusqu’à la mort du grand cohène, et après la mort du grand cohène, le meurtrier pourra retourner au pays de sa possession.
Ces (choses) seront pour vous statut de jugement dans vos générations, dans toutes vos demeures.
Quiconque frappe quelqu’un, on fera mourir le meurtrier, d’après la déclaration de témoins; mais un seul témoin ne pourra témoigner contre une personne pour (faire condamner à) mort.
Vous n’accepterez pas de rançon pour la vie du meurtrier qui est (déclaré) coupable, (digne) de mort; car il doit mourir.
Et vous n’accepterez pas de rançon pour (le laisser) fuir à la ville de refuge, ni pour le laisser revenir habiter au pays avant la mort du cohène.
Ne souillez pas le pays dans lequel vous êtes, car le sang souille le pays, et il ne sera pas pardonné à la terre, le sang qui a été versé, si ce n’est le sang de celui qui l’a répandu.
Qu’elle (la souillure) ne rende pas impur le pays où vous demeurez, où je réside, car, moi l’Éternel, je réside parmi les enfants d’Israel.
Chapter 36
Les chefs des pères de la famille des enfants de Guilead, fils de Machir, fils de Menasché, d’entre les familles de Iioseph, s’approchèrent et parlèrent devant Moïse et devant les nassi, chefs des pères des enfants d’Israel.
Et dirent: l’Éternel a ordonné à mon maître de donner le pays en héritage, par sort, aux enfants d’Israel, et mon maître a été commandé par l’Éternel, de donner l’héritage de notre frère Tselaph’had à ses filles.
Si elles deviennent femmes de quelqu’un des fils parmi les enfants d’Israel, leur héritage sera retranché de l’héritage de nos ancêtres et ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront; (de sorte) qu’il y aura un retranchement du sort de notre héritage.
Et quand il y aura Iovel (jubilé) pour les enfants d’Israel, leur héritage sera ajouté à l’héritage de la tribu à laquelle elles appartiendront, et de l’héritage de nos ancêtres leur héritage sera retranché.
Moïse commanda aux enfants d’Israel par ordre de l’Éternel, en disant: ce que la tribu des enfants de Iioseph dit est bien.
Voici ce que l’Éternel ordonne au sujet des enfants de Tselaph’had, savoir: qu’elles deviennent la femme de qui elles voudront, pourvu qu’elle deviennent la femme (de quelqu’un) de la famille de la tribu de leurs pères;
Et parmi les enfants d’Israel un héritage ne se transporte pas de tribu à tribu, car les enfants d’Israel doivent être attachés chacun à l’héritage de la tribu de son père.
Toute fille héritant un héritage d’entre les tribus des enfants d’Israel deviendra la femme de quelqu’un de la famille de sa tribu paternelle, afin que les enfants d’Israel héritent chacun l’héritage de ses pères.
Qu’un héritage ne soit pas transporté d’une tribu à une autre tribu, car les tribus des enfants d’Israel doivent être attachées chacune à son héritage.
Comme l’Éternel avait ordonné à Moïse, ainsi firent les filles de Tselaph’had.
Ma’hla, Tirtsa, ‘Hogla, Milka et Noa, fille de Tselaph’had, devinrent les femmes des fils de leurs oncles.
(A des membres) des familles des enfants de Menasché, fils de Iioseph, elles devinrent femmes: ainsi leur héritage demeura dans la tribu de la famille de leur père.
Tels sont les commandements et les lois que Yahvé prescrivit aux Israélites, par l’intermédiaire de Moïse, dans les Steppes de Moab, près du Jourdain, vers Jéricho.