source_sentence
stringlengths 1
531
| target_sentence
stringlengths 1
482
|
---|---|
Mereka memberi penghormatan dengan wangi-wangian. | tumuli angaturana pangalpika saha gandasakti, |
Supaya terbukti jika Mayadenawa telah menjadi raja. | wus bhyakta si mayadanawa pinilih, |
Itulah sebabnya ada dinamakan Sungai Petanu, diketemukan sampai sekarang. | ya hetunyan hana sinanggah we petanu, tinemwaken mangke, |
Dikatakan tentang ibunya. | Diceritakan mengenai Dang Guru, |
Setibanya di Besakih terus masuk ke Parhyangan. | sapraptane maring basukih, umanjing maring parhyanganira, |
kemudian menyembah kepada Bhatara | tumuli angastungkara bhatara, |
Menangis menghadap ibunya Ni Dewi Danuka. | umatema manah ira ni dyah malini, |
Sanghyang Pasupati sejenak | Tidak lama |
berkatalah Sanghyang Surapati, "Ibuku berdua, kalau demikian | nora waneh umintaksamakna, pamanda bagyana |
4. Kata Bhatara Putrjaya, "Segera angkat raja di Bali sehingga Bhatara menjadi sayang kepada bumi. | hana ling bhatara putrajaya, agya mwah agawya ratu bali, |
Rupa-rupanya | sasasaning wwong wus ilang |
Tidak ada melaksanakan upacara persembahyangan di bumi ini. | tan hana halahayu ning bhawana, yata |
1. kata-kata Bhatara. Lalu segera berangkat ke sorgaloka. | ya ta dumeh bhatara, mwah lungha maring swarghaloka, |
4. diperintahkan oleh Tuhan Yang Maha Esa, kembali menjelma di bumi. | sanghyang surapati mwah, ibhu hanakning hulun karwa, |
3. Sebab kalau diingat kembali, lebih arif dalam kesaktian daripada ayahnya, sudah mampu keluar masuk sorga loka. | henyengkan tan hana pinakeupirmaha, apan pangereswara tan lwirnyan tan hana pisah dosanira. |
3. Sebab kalau diingat kembali, lebih arif dalam kesaktian daripada ayahnya, sudah mampu keluar masuk sorga loka. | dan juga lebih mulia. |
3. kang panwa haran sang taruhulu, mahari sang kayu selem, mwah | 3. Yang tertua bernama Taruhulu, adiknya empat Kayu Selem dan |
4. yah dudu sentana, nga, angutang sasana | 4. bukanlah keturunanmu. Itu disebut apa yang dinamakan angutang sasana. |
5la. 1. anaku kiya mwang putuning wwang sdaya | 5la. 1. anakku, cucuku semuanya. |
5la. 2. apan wus gnep tuwuh ramanta, mareng madyaloka | 5la. 2. sebab sudah cukup umurku di dunia ini. |
54a. 1. mami mamwita rumuhun maring suksma, hana pamintaning pwang hulun | 54a. 1. kami meninggalkan paduka ke alam suksma. |
54a. 2. pamintaning uwang hulun lawan paduka sang Maha Pandita | 54a. 2. ada permohonan kami kepada paduka, paduka sang Maha Pandita semua |
54a. 3. wiwitan widar, punang wwang ing sunya, sanghyang dedek Panjang tan hana, | 54a. 3. wiwitan widar, sanghyang dedek Panjang tan hana, |
55a. 1. pabersihan sebagai sarana kepada Bhatara Tri Purusa | 55a. 1. pabersihan sebagai sarana kepada Bhatara Tri Purusa. |
b. 1. semua. Setelah selesai disimpan dalam suksmamu semuanya itu. | b. 1. sampun wus sinimpen ing hredayanira sdaya. |
2. memusatkan pikiran kepada Sang Hyang Kamoksan | 2. angregepaken sanghyang kamoksan |
melaksanakan ajaran Sanghyang Dasaksara yang ada di badan. Pada ubun-ubun: | i nglaraken sanghyang dasaksara sane mungguh ring bhawana alit. |
3. menjadi satu dan berubah menjadi Amerta. | 3. dadi tunggal, matmahan amreta sanjiwani. |
4. Kembalilah pada SA. Kemudian meresapkan Panca Brahma | 4. mulih ring Sa. Malih simpen pan莽a brahma |
SA | Sa |
BA | Ba |
TA | Ta |
A | A |
I. | I. |
1. telinga dilebur; telinga dilebur pada hidung: hidung dilebur pada mulut, mulut dilebur pada jajaringan; jajaringan dilebur pada limpa; limpa dilebur pada ungsilan; lebur ungsilan pada empedu. | b. 1. kama prelina, karnna ring irung, prelina irung ring cangkem, prelina cangkem, ring jajaringan, prelina jajaringan, ring lima prelina limpa, ring ungsilan, prelina ungsilan, ring ampru, prelina ampru. |
2. lebur empedu pada hati; lebur hati pada pusar. | 2. prelina ati, ring nabhi. |
3. kembali ke sorga. Demikian ceritanya dahulu. | 3. waluya pwa mulihang sunya taya, mangkana katatwanya ring dangu. |
4. Termenunglah mereka yang telah ditinggalkan itu, mengenang beliau yang telah moksa; jelas masih menggantungkan harapannya. | 4. pwa sang wus tininggalan, kangen i sang sida moktah, tan sah pwa kari gumantunging cita. |
1. Setelah tiba saatnya hari baik untuk melaksanakan upakara itu, yang disebut mahayu kawitan pitra tarpana ialah hari Rebo, Mahadewa, Kresnapaksa, ping, 15, Bhadrawada. | b. 1. meh prapta diwasa nikang karyya, nga, mahayu kawitan pitra tarpanna, nga, ri sadintenya, rebo, di maha desa, kresna paksa, ping, 15, ulan bhadrawada. |
2. lagi Mpu De Kaywan | 2. malih sira mpu de kaywan |
beliau ikut dalam amutru. | sira ngiring amutru. |
3. bersama dengan anak cucu murid-muridnya semua | b. 1. ngawangunaken kahyangan |
membangun Kahyangan | nga |
dinamakan pura Jati. | tinawang pura Jati. |
pura Kayu Selem | pura Kayu Selem |
ngenteg linggih | ngenteg linggih |
mpu Jaya Mahireng | sang Mpu Jaya Mahireng |
tanpa kurang | lembang tanpa kurang |
maka cihnaning jati | sebagai pertanda sujati |
mahayu bhatara | bagi kepentingan Bhatara |
suci asoroh | suci asoroh |
itik hitam jambul | itik hitam jambul |
daksina lengkap | daksina lengkap |
madya 500 | madya, 500 |
200 harta | 200 uang |
madya 8500 | madya, 8500 |
pelinggih bhatara | pada pelinggih Bhatara |
dari sasih | dari sasih |
Mpu Jaya Mahireng | Mpu Jaya Mahireng |
Mpu Panarajon | Mpu Panarajon |
tirta gangga | tirtha kamandalu |
desa Songan | desa Songan |
desa Songan | desa Songan |
TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUK UMUM | TIDAK DIPERDAGANGKAN UNTUK UMUM |
BABAD PRAYA | BABAD PRAYA |
Departemen Pendidikan dan Kebudayaan | Departemen Pendidikan dan Kebudayaan |
1994 | 1994 |
ISBN 979-459-390-7 | ISBN 979-459-390-7 |
KATA PENGANTAR | KATA PENGANTAR |
PRAKATA | PRAKATA |
RINGKASAN CERITA | RINGKASAN CERITA |
PUH SINOM | PUH SINOM |
Jari si' kasuka' Allah | Dengan takdir Allah |
le' praya tano' na lahir | di Praya tempatnya lahir |
si' kodrat ira Dattulah | dari kodrat Iradatullah |
napsu amarah was alin | nafsu amarah sudah lain |
kocap ara' guru halim | maka adalah guru alim |
premanak tur jari guru | bangsawan jadi guru pula |
guru Semail arana | guru Semail namanya |
Bangkol kejale' na malik | Bangkol nama julukkannya |
serta harep iya le' hukum sarekat | sangat teguh memegang sariat |
mara' manik Rasullulah | seperti sabda Rasulullah |
si Kocap le' dale tulis | tersebut dalam al Hadits |
le' unduk tingkah kapatian | ikhwal hukum kematian |
Islam bau si' kapir | si Islam oleh si kafir |
serta mulenta sakit | dan sangatlah menderita |
isi' perintah Anak Agung | dibawah perintah Anak Agung |
Ratu made mina, roga | Ratu Made membuat bencana |
sakit bayu sala' tampi | sakit hati buruk sangka |
Yang di Bali tak terkisahkan | Sile' Bali nde'na kocap |
dari kodrat Iradatullah | isi' kodrat ira Dattulah |
sangat teguh memegang sareat | serta harep iya le'hukum sarekat |
Dengan takdir Allah | Jari si'kasuka' Allah |
le'praya tano'na lahir | di Praya tempatnya lahir |
Jadi, pada Tuan Srip berpangkal | puput le' Tuan srip kocap |
akan ikut memberontak | pada nurut si gen congah |
di Ampenan Sayid Abdullah memimpin | le' Ampenan, Said Abdullah mbatekang |
guru tua menjawab | guru wayah ya nimbal |
apapun dimuslihatkan | ngume ngumbe jari akal |
Guru wayah berujar lagi | Guru wayah malik nimbal |